1 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 그리셀다 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 얘기 좀 해요 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 아밀카르의 구역을 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 파포가 차지했고 당신과 얽히기 싫어해요 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,317 게다가 이미 라파와 거래했어요 나도 저쪽 편이에요 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 그러게 내가 물러서라고 했잖아 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 당신 밑의 거래상들도 내가 데려왔어요 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,248 - 줄 수 있는 것도 없잖아 - 왜 매수 제안을 거절했죠? 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,876 출구는 저쪽이다, 이년아 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,730 실은 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 당신이 저 녀석들보다 무서워 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,864 "그리셀다" 13 00:01:12,947 --> 00:01:15,241 일부 선박이 운항하기에 너무 불안정합니다 14 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 국무부는 선박 운영자들에게 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 체포 및 높은 벌금형에 처할 수 있다고 경고했지만 16 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 오늘 아침에도 상황은 여전합니다 17 00:01:21,790 --> 00:01:25,668 무작위의 선박 부대가 마이애미와 쿠바를 오가며 18 00:01:25,752 --> 00:01:27,170 공산주의하에서 더는 살 수 없다는 19 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 쿠바인들을 실어 나르고 있습니다 20 00:01:30,590 --> 00:01:34,761 마약 거래상은 이미 오랫동안 우리 사회를 볼모 삼았습니다 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 그래서 오늘은 연방 명령에 따라 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,141 센탁이라는 팀이 조직됐음을 알립니다 23 00:01:40,850 --> 00:01:43,895 이 특수 임무 팀은 지방과 연방 경찰을 포함하며 24 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 라울 디아스 형사의 지시를 따를 겁니다 25 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 축하합니다 26 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 감사합니다 짐, 별일 없죠? 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 전에 말했던 집인데 28 00:02:02,163 --> 00:02:05,583 내가 몇 가지 일을 처리할 때까지 여기서 며칠 지낼 거야 29 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 어떤 일요? 30 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 그런 게 있어 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 악어를 본 것 같아요 32 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 새로운 경비원이 생겼네요? 33 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 그냥 조심하는 거지 34 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 이쪽은 리고야 35 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 오늘 아침 뉴스에서 본 배를 타고 36 00:02:29,691 --> 00:02:31,484 사촌들이랑 쿠바에서 왔대, 오지 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 '마리엘리토'라고들 하죠 38 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 이거 신어 39 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 고맙습니다 40 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 차에서 짐 내리는 것 좀 도와줘 41 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 난 전화 좀 할게 42 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 리고는 네 엄마가 성녀인 줄 알아 43 00:02:50,670 --> 00:02:53,172 자기랑 사촌들한테 일거리를 줬거든 44 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 여보세요 45 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 뭐 하고 있어? 46 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 대청소 중이야 47 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 뒤뜰에서 약에 잔뜩 취했다는 말이지? 48 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 우리도 휴가가 필요하잖아 49 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 일은 아직이야? 50 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 아직 지시 안 내렸어 51 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 내 말 잘 들어 52 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 남자들이 우리를 쓰레기 취급 하던 시절에 53 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 할 수 있는 건 무릎으로 거시기를 찍는 것뿐이었지 54 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 이제 네겐 수단이 있으니까 55 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 네 몫을 되찾는 데 죄책감 느끼지 마 56 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 무슨 일이에요? 57 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 그리셀다가 자기 구역을 훔친 새끼들을 혼내 줄 거야 58 00:03:42,680 --> 00:03:45,016 그거 좋죠, 대모님! 59 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 적당히 하다가 집 치워, 알았지? 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 그럼요, 대장님 61 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 행운을 빌게 62 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 여보세요 63 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 우리 왔어 64 00:04:15,213 --> 00:04:16,130 시작하자 65 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 이 사람들은 누구예요? 66 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 집주인 가족일 거야 67 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 리고, 추초 다리오가 가고 있대, 출발해 68 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 다들 어디 가요? 69 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 별일 아냐, 짐 풀어라 70 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 저 사람이에요? 71 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 파티를 시작하지 72 00:06:04,739 --> 00:06:06,240 아무도 살아서 못 나올 거다 73 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 카스트로가 하는 것 좀 봐라 74 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 이 동네에 쿠바인은 이미 충분하다고 75 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 바퀴벌레 새끼들 같다니까요 76 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 맥주 좀 드릴까요, 아버지? 77 00:06:24,133 --> 00:06:25,051 그래 78 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 가요 79 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 엄마 80 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 오지, 놀랐잖니 81 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 악어를 찾은 것 같아요 82 00:07:51,429 --> 00:07:55,433 - 악어를 왜 찾아다녀? - 뭔가 잡아먹는 걸 보고 싶어서요 83 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 여기선 얼마나 머물러요? 84 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 집엔 며칠 내로 갈 거야, 알았지? 85 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 처리했어 86 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 자기, 끝났다니까 87 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 더러운 일은 끝났어 88 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 잘했어, 내 사랑 89 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 오늘 고급 백화점에서 파렴치한 공격이 일어나 90 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 두 남성이 사망했습니다 91 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 경찰이 전투차라고 하는 차량을 살해범들이 버렸는데요 92 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 이제 실시간으로 현장을 보시죠 93 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 엽총 두 대 기관총 세 대, 권총 다섯 대 94 00:08:50,571 --> 00:08:52,907 그리고 방탄조끼 몇 벌이 차량 안에서 발견됐습니다 95 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 경찰은 인근에서 1시간 이상 용의자를 수색했지만 96 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 아무도 잡아내지 못했습니다 97 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 용의자들은 여전히 체포 전입니다 98 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 경찰에 따르면 동기는 불분명하며... 99 00:09:04,710 --> 00:09:06,254 {\an8}망할 위성 방송 100 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 그 여자야? 101 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 자기가 말하던 그리셀다? 102 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 그래 103 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 마을 건너편에서는 대규모 폭발이 일어나 104 00:09:20,059 --> 00:09:24,230 {\an8}파포 메히야라는 사람의 자택이 파괴됐습니다 105 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 젠장, 파포 106 00:09:25,398 --> 00:09:29,318 마약과 관련된 일은 아니라지만 가능성은 분명 있습니다 107 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 골치 아픈 년이군 108 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 주류점의 문을 다시 열어 보면 109 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 사망한 피해자들이 여전히 안에 있습니다 110 00:09:34,991 --> 00:09:36,325 대단한 여자네 111 00:09:37,118 --> 00:09:42,373 {\an8}현재 신분이 특정된 피해자는 헤르만 파네소라는 남성입니다 112 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 {\an8}마약 밀매 용의자인 콜롬비아인이며 113 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 이번 총격의 주요 표적으로 여겨집니다 114 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 일부로 남긴 거예요 115 00:09:59,515 --> 00:10:02,268 장난치는 게 아니라는 메시지군요 116 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 파포 사건도 마찬가지예요 117 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 문제는 범인의 정체죠 118 00:10:05,896 --> 00:10:10,610 피해자는 메데인에서 온 마약 공급책 헤르만 파네소니까 119 00:10:10,693 --> 00:10:11,944 거기서부터 수사하면 돼요 120 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 거물을 체포하고 공개해서 모두를 안심시킵시다 121 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 그게 센탁을 만든 이유예요, 준 122 00:10:19,201 --> 00:10:20,161 다들 우릴 지켜봐요 123 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 우리가 이 사건을 함께 수사하는 거예요 124 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 당신이 여기까지 오다니 125 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 왜 이래, 그리셀다 126 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 내가 여기까지 찾아오길 바랐잖아 127 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 그놈들이 내 걸 전부 가져갔어, 라파 128 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 난 돌려받고 싶을 뿐이야 129 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 알아들었어 130 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 그래도 당신 방식이 맘에 들진 않는군 131 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 대화도 시도했었어 132 00:11:07,541 --> 00:11:08,876 그런 뜻이 아니야 133 00:11:10,211 --> 00:11:15,341 당신은 집을 폭발시키면 그 안의 사람도 죽는 줄 알지 134 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 대부분은 그게 맞지만 135 00:11:18,719 --> 00:11:23,307 때로는 당신 표적이 잘못된 곳에 있을 수 있어 136 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 무너진 벽은 사람을 으깨긴커녕 오히려 보호하거든 137 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 그래, 맞아 138 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 파포는 아직 살아 있어 139 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 이 도시를 이끄는 건 내가 아는 한 여전히 파포야 140 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 내가 헛소리하러 온 건 아니란 말이지 141 00:11:41,700 --> 00:11:44,078 그러면 시신은 누구 거지? 142 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 그게 재밌는 부분인데 143 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 파포의 아버지였어 144 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 맙소사, 그리셀다 145 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 당신이 그 노인을 사정없이 터트린 거야 146 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 그래서 여기까지 찾아왔지 147 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 그 빌어먹을 얼굴이 짓는 148 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 바로 이 표정을 절대 놓치기 싫었거든 149 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 이 순간을 음미해야겠어 150 00:12:11,689 --> 00:12:14,483 파포는 내 생각보다 똑똑해 151 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 경찰이 오기 전 부하가 집에서 끌어내 줬더군 152 00:12:19,738 --> 00:12:21,866 그리고 당신이 성공했다고 착각하게 했지 153 00:12:22,658 --> 00:12:26,203 파포한테 정말 감명받았어 똑똑하다니까 154 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 그런데 당신은 여기서 꽃꽂이나 하고 있지 155 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 긴장은 다 풀어 버렸을 테고 156 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 하지만 걱정 마, 진정해 157 00:12:36,464 --> 00:12:41,010 당신한텐 아무 일도 안 일어나 여길 봉쇄해 뒀잖아 158 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 파포가 여기까지 와서 당신을 찾진 않을 거야 159 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 파포는 바보가 아니니 멍청한 짓은 안 하지 160 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 나라면 뭘 할지 알아? 161 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 당장 정신 차리겠어 162 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 그리고 이 도시에서 내빼겠지 163 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 파포가 당신을 죽이지 않으면... 164 00:13:07,912 --> 00:13:09,121 잘 들어 165 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 내가 직접 제거할지도 모르니까 166 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 둘 다 말이야 167 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 리고랑 이사가 다른 집에 있어 168 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 장난 아니군, 이 미친놈들 169 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 안녕, 그리셀다 170 00:15:34,183 --> 00:15:35,726 감옥에 있는 줄 알았는데 171 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 아밀카르는 잡아갔지만 난 탈출했어, 거길 떴지 172 00:15:41,106 --> 00:15:45,152 당신이 그 자식들한테 한 방 먹였다니 좋군 173 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 어디야? 174 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 캘리포니아야 175 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 내겐 여기가 더 안전해 176 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 그래서, 리비? 177 00:15:59,041 --> 00:16:03,212 내가 한 짓이 좋았단 말을 하려고 전화한 거야? 178 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 난 여기서 매일 햇볕을 쬐면서 179 00:16:08,759 --> 00:16:13,138 인디언들이 하는 마약을 빨아 페요테라고 하지 180 00:16:13,222 --> 00:16:16,517 그리고 광활한 사막에 앉아 명상해 181 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 하지만 내 마음속엔 182 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 당신이 자꾸 떠올라, 그리셀다 183 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 나? 184 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 이유는 잘 모르겠어 185 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 알 수 없는 여자이기 때문이겠지 186 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 파포나 파네소 얘기가 아니야 187 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 매일같이 당신을 눌러 앉히는 188 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 한계에 관한 얘기지 189 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 내가 도울 수 있다고 했잖아 190 00:16:45,170 --> 00:16:48,465 당신이 준비되면 연락해 191 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 - 잠시만요 - 경찰이 왔습니다 192 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 손전등 좀 주세요 193 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 수제군 194 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 감옥에서 만들었겠지 195 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 마리엘리토예요 196 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 데이들랜드 백화점 직원 말로는 범인에게 문신이 있다고 했어요 197 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 다른 마리엘리토일 수도 있죠 198 00:17:20,372 --> 00:17:21,206 그래요 199 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 지금까지 밀입국한 10만 명 중 누구일까요? 200 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 미겔리토가 왔어요 201 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 다 왔어요 202 00:17:53,155 --> 00:17:54,073 여기예요 203 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 여긴 제 이모예요 리고의 어머니죠 204 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 블랑코 씨와 얘기하게 해 줘요 205 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 제발요 206 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 난 쿠바에서 몇 년 전에 여기로 왔어요 207 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 내 아들은 어릴 때 한 짓으로 감옥에 있었고요 208 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 카스트로가 아들을 여기로 보내 주길 계속 기다렸어요 209 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 그런데 이젠 210 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 다신 못 보게 됐네요 211 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 저도 아들들이 있어요 212 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 그 심정을 헤아릴 수가 없네요 213 00:18:36,532 --> 00:18:41,411 리고에게 세 아들뿐 아니라 모든 부하에게 엄마라고 들었어요 214 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 다들 대모라고 부른다고요 215 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 그러니 당신이라면 답을 알지도 모르겠군요 216 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 말해 보세요 217 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 그놈들이 내 아들의 머리를 베었어요 218 00:18:57,719 --> 00:19:01,140 그래도 천국에 갈 수 있을까요? 219 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 네, 물론이죠 220 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 리고는 저 때문에 죽었어요 221 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 얼마나 죄송한지 모르실 거예요 222 00:19:16,488 --> 00:19:19,366 여기선 아무도 못 믿어요 223 00:19:21,827 --> 00:19:26,039 경찰이든 책임자든 쿠바에서나 마찬가지예요 224 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 정말 많은 청년이 여기로 왔지만 225 00:19:29,459 --> 00:19:31,086 아무것도 가진 게 없고 226 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 할 일도 없어요 227 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 믿을 것도 없죠 228 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 그런데 당신은 그걸 줬어요 229 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 리고의 형제들이 여기 올 수만 있으면 230 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 난 걔들도 당신 밑에서 일하면 좋겠어요 231 00:19:50,480 --> 00:19:51,356 고마워요 232 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 에스메렐다, 잠깐만요 233 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 제가 해결할 수 있다면요? 234 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 그놈들한테 죗값을 치르게 하고 235 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 다른 아들들이 오는 비용을 받아 내는 거예요 236 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 그래 준다고요? 237 00:20:13,378 --> 00:20:14,671 뭐든 해 드릴게요 238 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 여보세요 239 00:20:24,640 --> 00:20:27,684 리비, 파포 밑의 암살자를 찾아 줘야겠어 240 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 나한테 맡기지 그래? 241 00:20:42,074 --> 00:20:44,368 내가 직접 했다는 걸 저쪽에서 알아야 해 242 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 이리 와 243 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 저 안에 있어 244 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 꺼져, 이년아! 245 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 닥쳐! 246 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 한 번 때려, 내가 끝낼게 247 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 개자식, 내 친구한테 한 짓을 되돌려 주지 248 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 내 사촌의 복수다 249 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 제발 죽이지 마 250 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 이렇게 빌게, 제발 251 00:22:24,384 --> 00:22:26,303 제발 가게 해 줘 252 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 제발 253 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 그리셀다? 254 00:22:40,108 --> 00:22:42,360 고마워요 255 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 고맙습니다 256 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 끝났어, 죽었다고 257 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 가자, 여길 떠야 해 258 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 대체 어떻게 따라잡지? 259 00:24:19,666 --> 00:24:22,544 저분이 뭘 봤다는데 전 스페인어를 못 해서요 260 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 안녕하세요 261 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 뭔가 보셨다고요? 262 00:24:34,389 --> 00:24:37,392 세 명이 있었는데 얼굴은 못 보고 263 00:24:37,475 --> 00:24:39,895 한 명이 여자였다는 것만 알아요 264 00:24:46,234 --> 00:24:47,319 더 있었는데 265 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 트럭에 최대한 태운 게 이 정도예요 266 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 이거 드릴게요 267 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 모두가 볼 수 있게 목에 걸면 좋을 거예요 268 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 다들 와 줘서 고맙다 269 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 난 그리셀다 블랑코다 270 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 우린 모두 같은 문제가 있어 271 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 나는 어딜 가나 여자일 뿐이고 272 00:25:31,738 --> 00:25:37,327 당신들은 어딜 가나 마리엘리토일 뿐이지 273 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 사람들은 여러분에게서 274 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 형편없는 영어 실력과 문신만을 보고는 275 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 어떻게 이용해 먹을지 276 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 어떻게 혹사할지를 생각하지 277 00:25:51,633 --> 00:25:55,303 우리가 원하는 걸 얻을 방법은 278 00:25:55,387 --> 00:25:59,349 쟁취하는 것뿐이다 279 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 그러려면 힘을 키워야 해 280 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 머릿수를 늘리고 마음도 굳게 먹어 281 00:26:12,862 --> 00:26:19,786 당신들 가족을 위해 내가 뭘 할진 말 안 해도 되겠지 282 00:26:19,869 --> 00:26:21,454 이미 봤으니까 283 00:26:22,330 --> 00:26:28,712 여러분을 위해 싸우리란 것도 이미 봤을 테고 284 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 이것만 알면 돼 날 위해 일해 주면 285 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 여러분에겐 목표가 생기고 286 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 남들의 존경을 받을 거다 287 00:26:41,057 --> 00:26:43,560 이 일을 마무리하면 288 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 빌어먹을 설거지 따위는 할 필요 없어 289 00:26:47,355 --> 00:26:52,235 그 테이블에 앉아 그놈들처럼 랍스터를 먹고 290 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 캐딜락을 끌고 다니고 291 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 수영장에서 수영하게 될 거라고! 292 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 누가 그 삶을 원하지? 293 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 가자, 내 친구들아 294 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 가 보자고 295 00:27:23,641 --> 00:27:26,227 그리셀다가 마리엘리토를 한 부대 구했어요, 파포 296 00:27:26,311 --> 00:27:29,939 그 여자 집이랑 길가 울타리까지 경비하더군요 297 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 들어갈 길이 없어요 298 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 집에서 나올 때까지 기다리든... 299 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 그년이 집에서 왜 나오겠어, 자코모? 300 00:27:38,656 --> 00:27:40,700 내가 자기 목을 딸 걸 알 텐데 말이야 301 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 정원이 무슨 쿠바 감옥 같아 302 00:27:47,248 --> 00:27:48,917 그리셀다의 새 군대야 303 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 나한테 여기 머물라고 한 거랑 관련이 있나 보네 304 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 오초아네 마약을 덮칠 거야 305 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 오초아 형제랑 전쟁을 벌이는군 306 00:28:01,513 --> 00:28:02,680 그 형제뿐 아니라 307 00:28:03,765 --> 00:28:05,600 파포랑 그 밑의 마약상들까지야 308 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 내일부터 그놈들을 전부 공격할 예정이지 309 00:28:10,730 --> 00:28:12,399 그쪽 밀수 작업을 망쳐 버릴 거야 310 00:28:12,482 --> 00:28:15,360 오초아 형제가 바하마에 코카인을 그렇게나 쟁였지만 311 00:28:15,443 --> 00:28:17,153 팔 곳은 없을 거고 312 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 내가 원하는 것도 주게 돼 있어 313 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 네 구역? 314 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 우리 구역이지 모두 그걸 위해 일했으니까 315 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 - 내가 뭘 봤는지 몰라, 들어 봐 - 하지만... 316 00:28:27,330 --> 00:28:28,623 넌 내가 본 걸 못 봤잖아 317 00:28:28,706 --> 00:28:32,085 그 새끼들은 안 멈출 거야 자네도 알잖아 318 00:28:32,877 --> 00:28:36,548 마리엘리토들이랑 있으면 괜찮아 도망칠 필요 없다고 319 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 이게 유일한 방법이야, 아르투로 320 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 대모님의 뜻을 내가 어떻게 어기겠어 321 00:30:12,977 --> 00:30:16,898 어떻게 우릴 보낼 곳을 미리 아시는지 다들 궁금해해요 322 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 미겔리토, 난 소식통이 있어 하지만 말하진 마 323 00:30:23,029 --> 00:30:25,532 신의 가호가 따른다고 벌써 말해 뒀어요 324 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 자비로우신 대모님을 위하여! 325 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 다들 한잔하고 좀 쉬어 326 00:30:36,000 --> 00:30:39,254 내일 그 새끼들을 한 번 더 공격한다! 327 00:30:42,924 --> 00:30:46,261 길거리에 코카인이 씨가 말랐다더군 328 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 이제 라파가 협상을 시도할 거야 329 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 대모님을 위하여! 330 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 봐 331 00:31:00,775 --> 00:31:03,862 그리셀다가 이 상황을 즐기기 시작하는군 332 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 그것도 중독이라네, 친구 333 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 엄마가 저 사람들을 어떻게 사로잡았는지 알아요 334 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 난 엄마를 닮기 싫어요 335 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 넌 안 그럴 거야 336 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 넌 네 엄마가 아니니까 337 00:31:40,690 --> 00:31:42,775 넌 네 엄마랑은 달라 338 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 엄마가 제게 말 안 하시는 게 많아요 339 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 널 보호하려는 것뿐이야 340 00:31:52,535 --> 00:31:55,788 그리셀다가 물건을 가로챌 때마다 강해지고 있어 341 00:31:55,872 --> 00:31:58,625 우리 시스템 전체는 시작 단계부터 멈춰 버렸지 342 00:31:58,708 --> 00:32:01,252 파포, 이 도시는 네가 관리하잖아 343 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 내가 그걸 모를 것 같아? 344 00:32:03,504 --> 00:32:04,881 나더러 어쩌라고? 345 00:32:04,964 --> 00:32:08,051 그 집에 들어갈 길이 없어 군부대를 갖췄다니까, 라파 346 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 준이군요 347 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 늦었네요 348 00:32:13,556 --> 00:32:17,977 그 집에서 목이 잘린 여자 한 명의 가방을 뒤져 봤어요 349 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 - 우린 매춘부라고 예상했었죠 - 맞아요 350 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 숫자가 적힌 종이가 나왔는데 그램 수일 수도 있어요 351 00:32:25,443 --> 00:32:28,529 3.5g은 8분의 1온스고 28g은 1온스니까 352 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 네, 길거리 판매용으로 코카인을 불리고 있네요 353 00:32:31,574 --> 00:32:34,577 - 마약상은 이런 일에 사람을 쓰죠 - 맞아요 354 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 하지만 고용주가 여자가 아닌 이상 이런 일은 여자가 안 해요 355 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 지난번 살인 현장에서 확보한 목격자는 356 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 여자를 봤다면서 인상착의를 설명했고요 357 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 그 여자 마약상에 아직도 꽂혀 있군요 358 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 무슨 말 할지 알아요 살인 사건과... 359 00:32:47,298 --> 00:32:49,133 살인 사건과는 관련 없어요 360 00:32:50,259 --> 00:32:54,138 하지만 피해자가 그 여자 부하라면 어떻게든 연결된 거죠 361 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 어떻게든 연결됐을 거라고요? 362 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 네, 이것 봐요 363 00:32:58,977 --> 00:33:03,231 빨간 점은 각 살인 사건 파란 점은 마리엘리토의 공격이죠 364 00:33:03,314 --> 00:33:05,608 네, 다들 전쟁터라고 부르는 이유를 알겠네요 365 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 디아스, 오초아 쪽이 받은 공격은 366 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 무작위로 일어나지 않았어요 367 00:33:10,154 --> 00:33:12,281 정확한 지시를 받은 거라고요 368 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 누가 오초아 일당을 조직적으로 공격하겠어요? 369 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 아무도 없죠 370 00:33:29,298 --> 00:33:31,884 마리엘리토를 부하로 두지 않은 이상은요 371 00:33:33,469 --> 00:33:37,306 그 집에서 마리엘리토도 몇 명 죽었잖아요, 맞죠? 372 00:33:38,349 --> 00:33:42,395 내가 쫓는 의문의 마약상 밑엔 여자들뿐 아니라 373 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 마리엘리토도 일하고 있어요 374 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 그러니 이런 공격은 일종의 응답일 거예요 375 00:33:49,235 --> 00:33:52,739 자기 집에 일어난 일에 대한 복수 같은 거라고요 376 00:33:53,740 --> 00:33:56,034 이 모든 일의 배후에 한 명이 있다고요? 377 00:33:56,117 --> 00:33:57,076 그래요 378 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 이 모든 일의 배후에 한 여자가 있어요 379 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 '내 일에 관해선 묻지 마, 케이' 380 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 '내 일에 관해선 묻지 마' 381 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 '그만해!' 382 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 금방 올게 383 00:34:46,209 --> 00:34:47,043 엄마? 384 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 괜찮아요? 385 00:34:50,797 --> 00:34:53,674 신경이 곤두서서 그래 영화나 마저 보렴 386 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 신경이 곤두섰다고요 387 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 거짓말이잖아요 388 00:35:06,479 --> 00:35:09,857 엄마한테 도움이 된다고 생각해서 거짓말하시게 뒀는데 389 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 그게 맞는지 모르겠어요 390 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 제가 점점 화난다는 건 알지만요 391 00:35:20,118 --> 00:35:23,871 나 임신했어, 우베르 그래서 자꾸 토하는 거야 392 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 다리오는 몰라 393 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 어머니가 거짓말쟁이란 걸 알았던 날이 기억나 394 00:35:39,512 --> 00:35:45,810 하지만 나와 다른 점은 자신을 위해 거짓말하셨다는 거지 395 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 모든 게 어머니 위주였어 396 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 이건 알아주렴 내가 하는 모든 일은 397 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 너희들을 위한 거야 398 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 우리 가족을 위해서라고 399 00:36:01,200 --> 00:36:03,661 이건 우리 둘의 비밀로 하자 400 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 바로 여기예요 모든 마약상이 모이는 곳요 401 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 몽키 모랄레스라는 비밀 정보원을 심어 뒀어요 402 00:36:18,634 --> 00:36:21,053 여자 마약상에 관해 누군가 안다면 403 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 몽키일 거예요 404 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 그러면 어떻게 하면 돼요? 405 00:36:28,060 --> 00:36:29,187 여기서 기다리면서 406 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 몽키랑 말할 수 있는지 보죠 407 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 뭐 좀 물어봐도 돼요? 408 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 아버지랑 가깝나요? 409 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 제 아버지랑요? 410 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 진짜 아버지는 우리 형제들만 비행기에 태워 쿠바에서 내보냈죠 411 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 나한테 아빠란 여기 사는 술꾼 아저씨들이에요 412 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 그건 왜요? 413 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 아들이 자기 아빠랑 살고 싶어 했거든요 414 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 어떤 사람인지 모르는 것 같았어요 415 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 상처받았군요 416 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 많이 받았죠 417 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 제 아빠가 얼마나 나쁜 놈인지 스스로 알게 될 거예요 418 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 그리고 아마 419 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 아들이 없어야 이 일을 할 수 있을 거예요 420 00:37:23,282 --> 00:37:26,619 네, 부끄러울 것 없어요 당신은 이 일을 좋아하잖아요 421 00:37:26,702 --> 00:37:29,580 악의 없이 하는 말이지만 디아스는 싱글 맘이 아니잖아요 422 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 센탁을 이끄는 게 힘든 것 같죠? 423 00:37:32,208 --> 00:37:34,335 그러면 질문을 잘못했네요 424 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 전 어머니와 아주 가까웠어요 425 00:37:39,048 --> 00:37:42,802 여기 와 일하면서 우리 형제들을 하나로 모으셨죠 426 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 당신처럼요 427 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 저 사람이 몽키예요 428 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 됐어요 429 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 몽키랑 얘기할 테니 당신 차례예요 430 00:37:56,607 --> 00:38:00,569 여자 마약상에 관해 뭐라도 알거나 들은 거 있어요? 431 00:38:03,739 --> 00:38:05,199 여자 마약상이라 432 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 내 키 정도에 머리는 갈색이고 433 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 예쁘대요 434 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 여경이 여자 마약상을 쫓는다고요? 435 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 질문에나 대답해요, 몽키 436 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 난 전혀 몰라요 437 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 그래요, 시간 낭비 고마워요 438 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 뭔가 아는 게 확실해요 439 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 저 사람은 나한테는 보통 아주 솔직해요 440 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 당신, 그 여자 마약상한테 좀 집착하는 것 같아요 441 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 제대로 보고 있는 게 아닌지도 모르죠 442 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 디아스, 난 이번엔 빠질게요 443 00:39:13,309 --> 00:39:16,145 가서 준은 멍청하다고 해요 444 00:39:16,228 --> 00:39:19,231 그리고 여경은 골칫거리라 떼놓고 왔다고 농담도 하고요 445 00:39:19,315 --> 00:39:21,859 - 준, 다시 가기 싫어요 - 그냥 해요 446 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 디아스 447 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 이런, 젠장 448 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 그래서요? 449 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 네, 호킨스 형사 450 00:40:06,278 --> 00:40:09,990 당신이 말하는 여자 마약상을 뮤티니에서 몇 번 봤대요 451 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 봤다고요? 452 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 그리셀다 블랑코라는 여자예요 453 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 무슨 문제 있어? 454 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 그 여자가 우리 물건을 더 낚아챘어 455 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 미친 듯이 굴고 있지 456 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 네 사촌에게 부탁해서 457 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 지독한 놈을 보내 그년을 공격하라고 부탁할까 봐 458 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 오초아 부대한테 요청한다고? 459 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 '죽어라, 이 개자식들' 460 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 좋아, 하지만 461 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 내 가족한테 당신의 마이애미 군단이 462 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 여자 한 명한테 패배했다고 인정하는 거야 463 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 라파, 연락해 주니 좋군 일은 좀 어때? 464 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 내 코카인으로 뭘 할 셈이지, 그리셀다? 465 00:41:52,510 --> 00:41:56,430 걱정 마, 전부 여기 있어 466 00:41:56,514 --> 00:41:58,807 그래, 우리 계획을 들어 봐 467 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 그 미친 짓 좀 그만두고 468 00:42:02,353 --> 00:42:05,397 내 코카인을 전부 돌려줘 나도 당신 구역을 넘길게 469 00:42:06,065 --> 00:42:06,899 파포는? 470 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 파포도 이 일을 해결하길 원해 471 00:42:09,235 --> 00:42:11,403 그래야 메데인에 가서 자기 아버지 장례를 치르고 472 00:42:11,487 --> 00:42:14,073 다시 돈을 벌 테니까 뭐 문제 있어? 473 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 당연히 그렇게 나와야지 474 00:42:15,991 --> 00:42:21,080 좋아, 이것만 약속해 줘 파포가 돌아오면 475 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 둘이 한자리에 앉아 악수해 476 00:42:23,707 --> 00:42:25,918 더는 마이애미에서 개 같은 일은 원치 않아 477 00:42:31,757 --> 00:42:34,468 아침에 대답해 준다고 했어 478 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 생각할 게 대체 뭐가 있어? 479 00:42:36,470 --> 00:42:37,763 그리셀다는 멈추기 싫은 거야 480 00:42:38,305 --> 00:42:41,308 이미 그놈을 굴복시켰잖아 그것만도 대단하지 481 00:42:41,392 --> 00:42:45,479 승리를 즐겨, 대체 뭘 생각해? 482 00:42:45,563 --> 00:42:46,981 잠깐 우리끼리 얘기할게 483 00:42:58,075 --> 00:43:00,452 여길 꾸밀 생각을 좀 해 봤어 484 00:43:01,161 --> 00:43:04,123 이 집에 틀어박혀 있는 동안 뭔가를 기르는 거지 485 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 왜 그래, 다리오? 486 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 난 당신이 자기 구역만 되찾으려는 줄 알았어 487 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 그랬지 488 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 이젠 모르겠어 489 00:43:16,969 --> 00:43:19,138 난 멈춰야 한다고 생각해 490 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 우베르가 임신한 거 말했구나 491 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 당신은 왜 안 말했는데? 492 00:43:27,396 --> 00:43:30,357 당신이 알게 되는 순간부터 493 00:43:30,441 --> 00:43:34,153 지켜 줘야만 하는 약한 여자로 날 볼까 봐 494 00:43:34,236 --> 00:43:36,905 그리고 위험한 짓도 더는 못 하게 했겠지 495 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 난 당신을 알아 496 00:43:41,201 --> 00:43:42,995 당신이 어떤 여자인지 안다고 497 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 포기하지 않는 여장부잖아 난 그 점을 사랑해 498 00:43:48,459 --> 00:43:51,920 내가 걱정하는 건 당신한테 침투한 생각 때문에 499 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 당신이 제대로 판단하지 못하는 거야 500 00:43:54,423 --> 00:43:55,841 앞일을 생각하지 못하는 것 말이야 501 00:43:55,924 --> 00:43:58,677 왜? 내가 임신해서? 502 00:43:58,761 --> 00:44:03,515 당신 말이면 뭐든 따를 미치광이 쿠바인 부대를 꾸렸잖아 503 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 이건 우리 아기야 504 00:44:13,942 --> 00:44:16,028 당신과 나의 아이라고 아름다운 일이지 505 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 난 우리가 더 조심해야 한다고 생각해 506 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 당신 구역을 되찾아 507 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 그것만으로도 차고 넘쳐 508 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 전략은 먹혀들었나? 509 00:44:30,125 --> 00:44:32,795 라파가 내 구역을 돌려줬어 510 00:44:35,506 --> 00:44:37,341 뭔가 잘못된 느낌이군 511 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 그래 512 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 죽은 당신 친구라면 513 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 뭐라고 했을까? 514 00:44:47,351 --> 00:44:48,811 계속 싸우라고 515 00:44:50,354 --> 00:44:51,480 그런데? 516 00:44:51,563 --> 00:44:53,982 걔는 애가 없었고 난 있지 517 00:44:55,150 --> 00:44:59,446 애들을 위해서 싸울수록 걔들과 더 멀어지는 기분이야 518 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 그리고 임신까지 했어 519 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 한 생명을 세상에 낳는 건 대단한 책임이 따르지 520 00:45:12,376 --> 00:45:13,460 거두는 것도 마찬가지고 521 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 여기 있으니까 522 00:45:18,132 --> 00:45:21,218 거대한 역사의 쳇바퀴가 보여 그리셀다 523 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 그리고 깨닫지 524 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 시간은 직선으로 흐르지 않고 525 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 연속된 원을 그리면서 526 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 멈추지 않는다는 걸 527 00:45:38,944 --> 00:45:42,489 극소수만이 그 굴레를 깰 수 있어 528 00:45:44,992 --> 00:45:46,410 무슨 말을 하는 거야? 529 00:45:46,493 --> 00:45:50,789 난 오초아 형제를 막을 수 없고 시도하는 건 바보짓이라고? 530 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 내 조언이 필요 없다는 뜻이야 531 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 당신의 진실은 스스로 알 테니까 532 00:46:20,903 --> 00:46:23,780 그건 산더미 같은 코카인 때문이 아니라 533 00:46:25,491 --> 00:46:31,622 그 개자식들이 우리 기분을 느껴 보라고 벌인 짓이었다 534 00:46:31,705 --> 00:46:35,626 무력하고 겁먹은 그 기분 말이지 535 00:46:36,293 --> 00:46:42,591 그 새끼들이 멈춰 달라고 우리에게 무릎 꿇고 빌 때까지 536 00:46:42,674 --> 00:46:46,303 우리는 계속한다! 537 00:47:23,048 --> 00:47:24,508 네 사촌을 위하여, 미겔리토 538 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 네, 대모님 539 00:48:42,711 --> 00:48:45,714 속보로 정규 방송을 중단합니다 540 00:48:45,797 --> 00:48:49,926 한 남성이 마이애미 국제공항에서 잔인하게 공격당했습니다 541 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 이 사건은... 542 00:48:51,637 --> 00:48:54,431 글쎄요, 보도에 따르면 가해자는 큰 칼이나 총검으로 543 00:48:54,514 --> 00:48:57,059 참수를 시도한 것 같다고 합니다 544 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 정보가 더 들어오는 대로 보도하겠습니다 545 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 라파 546 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 방금 도착한 겁니다 547 00:49:27,714 --> 00:49:28,548 여보세요 548 00:49:28,632 --> 00:49:32,594 "함께 황금을 손에 넣길" 549 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 라파 550 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 전화 왔어요 551 00:49:55,033 --> 00:49:59,162 당신 조언을 듣고 폭발시키진 않았어 552 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 이건 미친 짓이야, 그리셀다 553 00:50:02,791 --> 00:50:05,335 아니, 필요한 일이었지 554 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 내 선물 받았어? 글귀도 읽고? 555 00:50:08,922 --> 00:50:13,385 이해가 안 돼, 원하는 걸 줬잖아 556 00:50:13,468 --> 00:50:16,221 잘 들어, 이 새끼야 네가 준 건 이미 내 거였어 557 00:50:16,304 --> 00:50:18,557 내 말대로 하지 않으면 파포 같은 일을 겪을 거라고 558 00:50:18,640 --> 00:50:22,018 마이애미의 모든 마약상한테 알릴 거야 559 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 난 이 도시를 원해, 라파 이곳 전체를 말이야 560 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 그러니 파비오 오초아에게 가서 561 00:50:28,316 --> 00:50:31,820 날 통하지 않고는 마이애미에서 코카인은 562 00:50:31,903 --> 00:50:34,656 눈곱만큼도 못 팔 거라고 전해 563 00:50:39,953 --> 00:50:42,622 목격자 수백 명 앞에서 범행을 저질렀으니 564 00:50:42,706 --> 00:50:44,332 벗어날 방법이 없군요 565 00:50:45,250 --> 00:50:49,963 그리셀다를 잡게 도와주면 검사에게 선처를 요청할게요 566 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 난 한마디도 안 할 거야 567 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 엄마가 불렀다고 딕손한테 들었어요 568 00:51:18,074 --> 00:51:20,243 예전엔 항상 비밀을 지켰잖아, 우베르 569 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 다리오가 알아야 한다고 생각했어요 570 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 알았어 571 00:51:34,966 --> 00:51:37,427 하지만 다음에는 내게 먼저 말하렴 572 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 상황이 예전처럼 돌아가고 있어 573 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 전보다도 낫게 574 00:52:25,141 --> 00:52:27,310 다 해결될 거라고 했잖아 575 00:52:27,394 --> 00:52:28,228 그래 576 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 당신에겐 늘 방법이 있지 577 00:52:38,864 --> 00:52:42,242 우리의 새로운 가족에게 부족한 건 전혀 없을 거야 578 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 너무 자만하진 마, 자기 579 00:53:11,229 --> 00:53:12,606 위층에 있대 580 00:53:20,447 --> 00:53:22,157 들어와요 581 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 만나서 기쁘군요, 그리셀다 블랑코 582 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 이쪽은 아르투로겠군요 583 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 난 파비오 오초아예요 584 00:53:33,168 --> 00:53:34,961 나야말로 기뻐요, 파비오 585 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 앉아요 586 00:53:43,178 --> 00:53:46,389 그리셀다가 여기서 한 일에 우리 모두 감명받았어요 587 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 더러운 미국 도시들을 휘어잡기가 쉽진 않을 텐데 588 00:53:50,018 --> 00:53:54,940 수많은 잘난 놈들과 총잡이들 사이에... 589 00:53:56,608 --> 00:53:57,442 여자 한 명이죠 590 00:53:58,693 --> 00:54:00,528 그 말을 하려고 했죠, 파비오? 591 00:54:06,993 --> 00:54:07,953 어쨌든 와 줬군요 592 00:54:10,830 --> 00:54:11,957 그래요 593 00:54:20,090 --> 00:54:22,384 관리자 자리를 원한다고 라파한테 들었어요 594 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 그래요, 바로 그걸 원해요 595 00:54:26,638 --> 00:54:28,473 그럼 그렇게 해요 596 00:54:28,556 --> 00:54:33,353 마이애미 작업과 우리 물건을 전부 당신에게 맡길게요 597 00:54:36,022 --> 00:54:42,404 인상 깊었던 건 부지런하고 똑똑한 것뿐 아니라 598 00:54:44,239 --> 00:54:46,116 당신의 잔인함이었으니까 599 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 이번엔 그럴 필요가 있었어요 600 00:54:49,828 --> 00:54:50,662 그래요 601 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 가끔 그럴 때가 있죠 602 00:54:59,421 --> 00:55:02,966 물론 우리한테 장난질한 대가도 치러야지 603 00:55:04,384 --> 00:55:07,095 다신 그런 일 없게 말이야 알아들어? 604 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 그럼, 사업 얘기를 시작해 보죠 605 00:57:01,793 --> 00:57:06,798 자막: 민선호