1 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 Griselda. 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 Precisamos conversar. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 Papo tomou lugar do Amilcar. 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 Não quer fazer negócios com você. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,317 Ele entrou em acordo com o Rafa. Entrei no acordo. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 Avisei que iria te sacanear de volta. 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 E seus distribuidores também. 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,248 - Não tem nada para ele. - Por que não aceitou vender? 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,876 A porta é por ali, piranha. 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,730 A verdade é que... 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 você me assusta mais do que eles. 12 00:01:12,947 --> 00:01:15,241 Alguns barcos são muito instáveis para a viagem. 13 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 O Dep. de Estado alertou os operadores de barco 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 que podem ser presos e pagar multas. 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 Mas ainda continua esta manhã. 16 00:01:21,790 --> 00:01:25,668 Uma frota desestruturada viajando entre Miami e Cuba 17 00:01:25,752 --> 00:01:27,170 para trazer os cubanos 18 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 que dizem não aguentar mais viver sob o domínio comunista. 19 00:01:30,590 --> 00:01:34,761 Por muito tempo, gangues de traficantes mantiveram nossa cidade refém. 20 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 Por isso, hoje, anuncio a formação 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,141 de uma nova unidade federal da CENTAC. 22 00:01:40,850 --> 00:01:43,895 Esta força-tarefa inclui policiais locais e federais 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 e será liderada pelo investigador Raul Diaz. 24 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 Parabéns. 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 Muito obrigado. Jim, como vai? 26 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 Esta é a casa da qual te falei. 27 00:02:02,163 --> 00:02:05,583 Ficaremos aqui por uns dias até eu resolver algumas coisas. 28 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 Que coisas? 29 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Coisas. 30 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Acho que vi um jacaré. 31 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 Por que tantos guardas? 32 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 Só por precaução. 33 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 Este é o Rigo. 34 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 Ele e os primos vieram nos barcos de Cuba 35 00:02:29,691 --> 00:02:31,484 que vimos no noticiário. 36 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 Nos chamam de "marielitos". 37 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Para você. 38 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 Obrigado. 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 Ajude a tirar as coisas do carro. 40 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 Preciso fazer uma ligação. 41 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 Rigo acha sua mãe santa 42 00:02:50,670 --> 00:02:53,172 porque ela deu trabalho para ele e o primo. 43 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 Olha para você. Está bêbada. 44 00:03:02,348 --> 00:03:03,266 Venha. Vamos. 45 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 Alô. 46 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 Como estão? 47 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 Estamos fazendo um detox. 48 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 Quer dizer fumando uma no quintal? 49 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 Também precisamos de férias. 50 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 Já aconteceu? 51 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 Não dei a ordem ainda. 52 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 Escute. 53 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 Antes, quando nos tratavam como merda, 54 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 só podíamos dar uma coça neles. 55 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Agora você tem os meios. 56 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 Não se sinta mal por tomar o que é seu. 57 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 O que houve? 58 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Ela vai ferrar com os canalhas que a roubaram. 59 00:03:42,680 --> 00:03:45,016 Isso aí, Madrina! 60 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Limpem a casa em algum momento. 61 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 Sim, senhora, capitã. 62 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 Boa sorte. 63 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 Alô. 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 Chegamos. 65 00:04:15,213 --> 00:04:16,130 Vá em frente. 66 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 Quem são esses? 67 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Devem ser os donos da casa. 68 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Rigo. Chucho. Dario já saiu. Vão. 69 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Aonde eles vão? 70 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 Não é nada. Vá se ajeitar. 71 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 É ele? 72 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 Hora da festa. 73 00:06:04,739 --> 00:06:06,240 Ninguém deve sair vivo. 74 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Viu o que Castro está fazendo? 75 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 Já tem cubanos de mais nesta cidade. 76 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 São como malditas baratas. 77 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 Quer uma cerveja, pai? 78 00:06:24,133 --> 00:06:25,051 Quero. 79 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 Vamos. 80 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 Mãe. 81 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Ozzy, me assustou. 82 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 Acho que encontrei um jacaré. 83 00:07:51,429 --> 00:07:55,433 - Deveria estar procurando um? - Quero vê-lo comer algo. 84 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 Até quando vamos ficar aqui? 85 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 Daqui a uns dois dias vamos para casa. 86 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 Feito. 87 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 Ei. Acabou. 88 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 Essa merda acabou. 89 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 Bom trabalho, meu amor. 90 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 Um ataque brutal em um shopping de luxo 91 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 deixou dois mortos hoje. 92 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 Os criminosos deixaram um carro de guerra. 93 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 Estamos ao vivo no local. 94 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 Havia duas escopetas, três metralhadoras, cinco pistolas 95 00:08:50,571 --> 00:08:52,907 e coletes à prova de balas na van. 96 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 A polícia passou mais de uma hora procurando os suspeitos, 97 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 mas não encontrou ninguém. 98 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 Os suspeitos ainda estão à solta. 99 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 A polícia desconhece os motivos... 100 00:09:04,710 --> 00:09:06,254 {\an8}Droga de satélite. 101 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 É ela? 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 Griselda? A mulher de quem me falou? 103 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 É. 104 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 Também em Miami, 105 00:09:20,059 --> 00:09:24,230 {\an8}uma enorme explosão destruiu a casa deste homem, Papo Mejia. 106 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 Papo, porra. 107 00:09:25,398 --> 00:09:29,318 Não há confirmação, mas pode haver ligação com o narcotráfico. 108 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 Ela é uma dor de cabeça. 109 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 ...abriram as portas da loja de bebidas, 110 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 e as vítimas ainda estão lá. 111 00:09:34,991 --> 00:09:36,325 Ela é foda. 112 00:09:37,118 --> 00:09:42,373 {\an8}As autoridades identificaram uma das vítimas, German Panesso, 113 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 {\an8}um colombiano suspeito de tráfico de drogas. 114 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 Acredita-se que Panesso era o alvo principal dos atiradores. 115 00:09:51,340 --> 00:09:53,050 No momento, temos dois... 116 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 Ouvi dizer que... 117 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 Não deixaram à toa. 118 00:09:59,515 --> 00:10:02,268 Querem que saibam que não estão brincando. 119 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 O Papo também. 120 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 A questão é quem. 121 00:10:05,896 --> 00:10:10,610 Nossa vítima era um fornecedor de Medelín. German Panesso. 122 00:10:10,693 --> 00:10:11,944 Podemos começar aí. 123 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 Uma prisão aqui, tornamos público e tranquilizamos a todos. 124 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 Por isso temos a CENTAC, June. 125 00:10:19,201 --> 00:10:20,161 Estão de olho. 126 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 Você e eu vamos pegar o caso. 127 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Não precisava ter vindo até aqui. 128 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 Fala sério, Griselda. 129 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 Você queria que eu viesse. 130 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 Tomaram tudo de mim, Rafa. 131 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 E quero de volta. 132 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Entendo. 133 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 Mas não gosto do seu método. 134 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 Tentei conversar. 135 00:11:07,541 --> 00:11:08,876 Não quis dizer isso. 136 00:11:10,211 --> 00:11:15,341 Você acha que vai matar uma pessoa ao explodir a casa dela? 137 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 Quase sempre, é verdade. 138 00:11:18,719 --> 00:11:23,307 O problema é que, às vezes, o cara está no lugar errado. 139 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 E, quando uma parede cai, em vez de esmagá-lo, ela o protege. 140 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 Isso mesmo. 141 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 Papo sobreviveu. 142 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 E, no que me diz respeito, ele ainda comanda a cidade. 143 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 Então, não estou aqui para te dar merda nenhuma. 144 00:11:41,700 --> 00:11:44,078 E de quem era o corpo que retiraram? 145 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 Esta é a melhor parte. 146 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 Era do pai do Papo. 147 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 Por Deus, Griselda. 148 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 Você mandou um velho pelos ares. 149 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 Por isso vim até aqui. 150 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Eu não perderia por nada 151 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 poder ver a sua cara agora. 152 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 É um momento para desfrutar. 153 00:12:11,689 --> 00:12:14,483 Papo é mais esperto do que pensei. 154 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 Os homens dele o retiraram antes de a polícia chegar. 155 00:12:19,738 --> 00:12:21,866 E vocês acreditaram que ele havia morrido. 156 00:12:22,658 --> 00:12:26,203 Estou impressionado com o Papo. Esperto. 157 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 E você aqui, arrumando flores. 158 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 Baixando a guarda, imagino. 159 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 Mas não se preocupe. Relaxe. 160 00:12:36,464 --> 00:12:41,010 Nada acontecerá com você aqui. Está bem protegida. 161 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Papo não virá até aqui atrás de você. 162 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 Ele não é idiota. Não seja boba. 163 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 Mas sabe o que eu faria? 164 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Eu checaria suas outras merdas. 165 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 E depois daria o fora da cidade. 166 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 Porque, se o Papo não te matar... 167 00:13:07,912 --> 00:13:09,121 Escute bem. 168 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 Talvez eu mesmo mate. 169 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 Vocês dois. 170 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 Rigo e Isa estão na outra casa. 171 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 Minha nossa, que loucura. 172 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 Alô, Griselda. 173 00:15:34,183 --> 00:15:35,726 Pensei que estivesse preso. 174 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 Pegaram Amilcar, mas escapei e saí da cidade. 175 00:15:41,106 --> 00:15:45,152 Estou feliz por ter dado àqueles desgraçados o que merecem. 176 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 Onde você está? 177 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 Na Califórnia. 178 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 É mais seguro pra mim aqui. 179 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 E aí, Rivi? 180 00:15:59,041 --> 00:16:03,212 Ligou para falar que gostou do que fiz? 181 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 Saio no calor deste deserto todos os dias 182 00:16:08,759 --> 00:16:13,138 para pegar algo que os indígenas comem: peiote. 183 00:16:13,222 --> 00:16:16,517 Eu me sento e penso neste vasto deserto. 184 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 Mas minha mente... 185 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 continua voltando para você, Griselda. 186 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Para mim? 187 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 Não sei por quê. 188 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 Acho que é porque você é o desconhecido. 189 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 Isso não tem a ver com Papo ou Panesso. 190 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 Tem a ver com este céu que te prende 191 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 todos os dias da sua vida. 192 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 Eu te disse que posso ajudar. 193 00:16:45,170 --> 00:16:48,465 Quando estiver pronta, me ligue. 194 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 - Espere. - A polícia chegou. 195 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 Pode me dar uma lanterna? 196 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 Caseira. 197 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 Talvez da prisão. 198 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 É um marielito. 199 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 O funcionário do Dadeland disse que o atirador tinha tatuagens. 200 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 Pode ser outro marielito. 201 00:17:20,372 --> 00:17:21,206 É. 202 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 Qual dos 100 mil que já chegaram aqui? 203 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Miguelito chegou. 204 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Chegamos. 205 00:17:53,155 --> 00:17:54,073 Chegamos. 206 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 Esta é minha tia, mãe do Rigo. 207 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 Preciso falar com a Sra. Blanco. 208 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 Por favor. 209 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 Eu vim de Cuba faz anos. 210 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 Mas meu filho estava preso por algo que ele fez quando era jovem. 211 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 Eu esperei muito até Castro deixá-lo vir. 212 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 E agora, 213 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 nunca mais vou vê-lo. 214 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 Tenho filhos. 215 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 Posso imaginar. 216 00:18:36,532 --> 00:18:41,411 Rigo disse que você é mãe de três filhos e de todos que trabalham para você. 217 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 Disseram que a chamam de La Madrina. 218 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 Então talvez saiba a resposta. 219 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 Diga-me. 220 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Arrancaram a cabeça do meu filho. 221 00:18:57,719 --> 00:19:01,140 Acha que ele ainda pode ir pro Céu? 222 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 Claro que sim. 223 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 Seu filho morreu por minha culpa. 224 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 Não sabe o quanto eu lamento. 225 00:19:16,488 --> 00:19:19,366 Não podemos confiar em ninguém aqui. 226 00:19:21,827 --> 00:19:26,039 A polícia, as pessoas no comando, não são diferentes das de Cuba. 227 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 Tantos garotos vieram, 228 00:19:29,459 --> 00:19:31,086 mas não têm nada. 229 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 Nada para fazer. 230 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 Nada em que acreditar. 231 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 Você deu isso a eles. 232 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 Se algum dia os irmãos do Rigo conseguirem chegar aqui, 233 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 espero que possam trabalhar para você. 234 00:19:50,480 --> 00:19:51,356 Obrigada. 235 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 Esmerelda, espere. 236 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 E se eu puder consertar tudo? 237 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 E fizer esses homens pagarem pelo que fizeram 238 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 e te derem dinheiro para trazer seus filhos? 239 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 Você faria isso? 240 00:20:13,378 --> 00:20:14,671 Qualquer coisa por você. 241 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 Alô. 242 00:20:24,640 --> 00:20:27,684 Rivi, me ajude a encontrar o sicário do Papo. 243 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 Posso fazer isso. 244 00:20:42,074 --> 00:20:44,368 Eles precisam saber que fui eu. 245 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Vamos. 246 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Ali dentro. 247 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 Vá se foder, piranha! 248 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 Cala a boca! 249 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 Acerte-o. Eu termino. 250 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 Estou devolvendo o que fez à minha amiga. 251 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 E o que fez com meu primo. 252 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 Por favor, não me mate. 253 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 Não me mate. Eu imploro. 254 00:22:24,384 --> 00:22:26,303 Me solte, por favor. 255 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 Por favor... 256 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 Griselda? 257 00:22:40,108 --> 00:22:42,360 Obrigado. 258 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Obrigado. 259 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 Acabou. Ele está morto. 260 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Vamos. Temos que ir. 261 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 Como podemos acompanhar isso? 262 00:24:19,666 --> 00:24:22,544 Ele disse que viu algo, mas não falo espanhol. 263 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 Senhor. 264 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Viu alguma coisa? 265 00:24:34,389 --> 00:24:37,392 Eram três, mas não vi seus rostos. 266 00:24:37,475 --> 00:24:39,895 Só sei que um deles era mulher. 267 00:24:46,234 --> 00:24:47,319 Tinha mais, 268 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 mas foi tudo o que coube nos caminhões. 269 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 Peguei para você. 270 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 Para eles, devia usar. 271 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 Obrigada a todos por virem. 272 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 Sou Griselda Blanco. 273 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 Nós temos o mesmo problema. 274 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 Quando entro em algum lugar, sou apenas uma mulher. 275 00:25:31,738 --> 00:25:37,327 Quando vocês entram, são apenas marielitos. 276 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 Quando olham para vocês, 277 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 só veem suas tatuagens e que não falam inglês. 278 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 Só pensam em como nos usar, 279 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 em como abusar de nós. 280 00:25:51,633 --> 00:25:55,303 A única maneira 281 00:25:55,387 --> 00:25:59,349 de conseguir o que queremos é tomando. 282 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 E, para tomar, precisamos de força. 283 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 Força em números e força aqui. 284 00:26:12,862 --> 00:26:19,786 Não tenho que dizer a vocês o que farei por suas famílias. 285 00:26:19,869 --> 00:26:21,454 Vocês já viram. 286 00:26:22,330 --> 00:26:28,712 E não tenho que dizer que vou lutar por vocês, pois também já viram. 287 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 O que devem saber é que, se trabalharem para mim, 288 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 terão um propósito 289 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 e terão respeito. 290 00:26:41,057 --> 00:26:43,560 Quando acabarmos com essa merda, 291 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 não terão mais que lavar os malditos pratos dos ricos. 292 00:26:47,355 --> 00:26:52,235 Estarão sentados nas mesas, comendo lagosta, 293 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 dirigindo os Cadillacs deles 294 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 e nadando em suas malditas piscinas. 295 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 Quem quer isso? 296 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 Vamos lá, meus amigos. 297 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 Vamos lá. 298 00:27:23,641 --> 00:27:26,227 Ela tem um exército de marielitos. 299 00:27:26,311 --> 00:27:29,939 Eles estão protegendo a casa e as cercas pela estrada. 300 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 Não tem como entrar. 301 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 Podemos esperar ela sair... 302 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 Por que aquela piranha sairia, Jacomo? 303 00:27:38,656 --> 00:27:40,700 Ela sabe que quero arrancar a cabeça dela. 304 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 Seu quintal parece uma prisão cubana. 305 00:27:47,248 --> 00:27:48,917 É o exército dela. 306 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 Creio que minha presença aqui tenha a ver com isso. 307 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 Vou atacar as entregas dos Ochoas. 308 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 Vai entrar em guerra com eles? 309 00:28:01,513 --> 00:28:02,680 Não só com eles. 310 00:28:03,765 --> 00:28:05,600 Com Papo e os traficantes dele. 311 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 A partir de amanhã, vou atacar todos. 312 00:28:10,730 --> 00:28:12,399 Ferrar com a operação deles. 313 00:28:12,482 --> 00:28:15,360 Os Ochoas têm toda aquela coca nas Bahamas, 314 00:28:15,443 --> 00:28:17,153 e não vão conseguir vender. 315 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 Vão me dar o que eu quero. 316 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 Seu território? 317 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 Nosso. Todos trabalhamos por ele. 318 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 - Não viu o que vi. Não, ouça. - Mas... 319 00:28:27,330 --> 00:28:28,623 Você não viu o que vi. 320 00:28:28,706 --> 00:28:32,085 Esses filhos da puta não vão parar, e você sabe. 321 00:28:32,877 --> 00:28:36,548 Com os marielitos aqui, estamos bem. Não temos que fugir. 322 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 É o único jeito, Arturo. 323 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 Não posso contrariar La Madrina. 324 00:30:12,977 --> 00:30:16,898 Querem saber como sempre sabe para onde nos enviar. 325 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 Miguelito, tenho um informante. Mas não conte para eles. 326 00:30:23,029 --> 00:30:25,532 Já disse a eles que tem ajuda lá de cima. 327 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 A La Madrina! A compassiva! 328 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Bebam e descansem. 329 00:30:36,000 --> 00:30:39,254 Amanhã, vamos atacar aqueles filhos da puta! 330 00:30:42,924 --> 00:30:46,261 Dizem que não se acha mais cocaína nas ruas. 331 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 Isso deve bastar para que o Rafa volte atrás. 332 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 La Madrina! 333 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 Veja. 334 00:31:00,775 --> 00:31:03,862 Ela está começando a gostar dessa merda. 335 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 Isso é viciante, meu amigo. 336 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 Sei o que ela fez para conquistá-los. 337 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 Espero nunca ser como ela. 338 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 Não será. 339 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 Você não é como ela. 340 00:31:40,690 --> 00:31:42,775 Tem algo diferente aqui dentro. 341 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 Sei que ela não me conta muita coisa. 342 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 Ela só está te protegendo. 343 00:31:52,535 --> 00:31:55,788 A cada carga que ela derruba, ela fica mais forte, 344 00:31:55,872 --> 00:31:58,625 e para todo o nosso sistema, justo quando começamos. 345 00:31:58,708 --> 00:32:01,252 Papo, você está no comando da cidade. 346 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 Acha que não sei? 347 00:32:03,504 --> 00:32:04,881 O que quer que eu faça? 348 00:32:04,964 --> 00:32:08,051 Não há como entrar lá. Ela tem um maldito exército, Rafa. 349 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 O quê? 350 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 Oi. 351 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Está tarde. 352 00:32:13,556 --> 00:32:17,977 Vasculhei as bolsas das mulheres decapitadas. 353 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 - Presumimos que eram prostitutas. - É. 354 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 Mas tem umas anotações, e acho que são medidas em gramas. 355 00:32:25,443 --> 00:32:28,529 Um oitavo são 3,5g, uma onça são 28g. 356 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 Sim, estão cortando quilos para vender nas ruas. 357 00:32:31,574 --> 00:32:34,577 - Traficantes contratam gente pra isso. - Exatamente. 358 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 Mas só seria mulher se uma mulher estivesse contratando. 359 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 Uma testemunha do último homicídio 360 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 viu uma mulher e a descreveu. 361 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 Acha que há uma mulher traficante. 362 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 Sei o que vai dizer. "O que..." 363 00:32:47,298 --> 00:32:49,133 Não tem ligação com os homicídios. 364 00:32:50,259 --> 00:32:54,138 Mas se uma funcionária dela foi vítima, tem alguma ligação. 365 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 "Tem alguma ligação"? 366 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 Veja. 367 00:32:58,977 --> 00:33:03,231 Pontos vermelhos, homicídios. Azuis, ataques dos marielitos. 368 00:33:03,314 --> 00:33:05,608 Vejo por que dizem que é uma zona de guerra. 369 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Diaz, os ataques à organização dos Ochoas 370 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 não são aleatórios. 371 00:33:10,154 --> 00:33:12,281 São direcionados. Precisos. 372 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 Quem atacaria sistematicamente a organização dos Ochoas? 373 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 Ninguém. 374 00:33:29,298 --> 00:33:31,884 A menos que tenham apoio dos marielitos. 375 00:33:33,469 --> 00:33:37,306 Sabemos que marielitos morreram com aquelas mulheres na casa. 376 00:33:38,349 --> 00:33:42,395 Não são só mulheres trabalhando para a minha traficante misteriosa, 377 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 mas marielitos também. 378 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Acho que esses ataques são algum tipo de resposta, 379 00:33:49,235 --> 00:33:52,739 de retaliação, pelo que houve na casa dela. 380 00:33:53,740 --> 00:33:56,034 Está dizendo que há uma pessoa por trás disso? 381 00:33:56,117 --> 00:33:57,076 Estou. 382 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 Estou dizendo que há uma mulher por trás disso. 383 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 "Não me pergunte sobre o trabalho, Kay." 384 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 "Não me pergunte sobre o trabalho." 385 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 "Chega!" 386 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 Eu já volto. 387 00:34:46,209 --> 00:34:47,043 Mãe? 388 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 Tudo bem? 389 00:34:50,797 --> 00:34:53,674 É estresse. Volte para o filme. 390 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 Estresse. 391 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 Não é verdade. 392 00:35:06,479 --> 00:35:09,857 Deixo você mentir porque acho que te ajuda. 393 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Mas não sei se ajuda. 394 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 Só sei que está começando a me irritar. 395 00:35:20,118 --> 00:35:23,871 Estou grávida, Uber. Por isso não paro de vomitar. 396 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 Dario não sabe. 397 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 Me lembro do dia que descobri que minha mãe mentia. 398 00:35:39,512 --> 00:35:45,810 Mas a diferença entre nós duas é que ela mentia para ajudar a si própria. 399 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 Tudo era sobre ela. 400 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 Preciso que saiba que tudo o que faço 401 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 é por vocês. 402 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 Pela família. 403 00:36:01,200 --> 00:36:03,661 Quero que isto fique entre nós. 404 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 Aqui é onde todos os traficantes vêm. 405 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 Tenho um informante aí, Monkey Morales. 406 00:36:18,634 --> 00:36:21,053 Se alguém souber de alguma traficante, 407 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 será ele. 408 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 Como funciona com esse Monkey? 409 00:36:28,060 --> 00:36:29,187 Esperamos aqui. 410 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 Vemos se ele pode falar. 411 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 Posso fazer uma pergunta? 412 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 É próximo do seu pai? 413 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 Meu pai? 414 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 Meu pai biológico pôs meu irmão e eu em um avião para sairmos de Cuba. 415 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 Meus "pais" são tios bêbados que vivem aqui. 416 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 Por quê? 417 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 Meu filho quis ir morar com o dele. 418 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Parece que não o conhece. 419 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 E ficou magoada. 420 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 Muito. 421 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 Mas achei que ele devia descobrir sozinho o babaca que o pai é. 422 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 E, talvez, 423 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 quis que ele fosse pra eu me concentrar no trabalho. 424 00:37:23,282 --> 00:37:26,619 Tudo bem sentir isso. Você gosta do que faz. 425 00:37:26,702 --> 00:37:29,580 Sem querer ofender, Diaz, mas você não é mãe solteira. 426 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 Acha difícil comandar a CENTAC? 427 00:37:32,208 --> 00:37:34,335 Não me fez a pergunta certa. 428 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 Sempre fui próximo da minha mãe. 429 00:37:39,048 --> 00:37:42,802 Quando ela chegou aqui, trabalhou e criou meu irmão e eu. 430 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 Como você. 431 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 É o Monkey. 432 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 Certo. 433 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 Vamos. Ele vai falar conosco. 434 00:37:56,607 --> 00:38:00,569 Conhece ou ficou sabendo de uma mulher traficante? 435 00:38:03,739 --> 00:38:05,199 Uma mulher traficante... 436 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 Da minha altura, cabelo escuro. 437 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 Bonita. 438 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 A polícia está atrás da mulher traficante? 439 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 Responda à pergunta, Monkey. 440 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 Não sei de nada. 441 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 Certo. Obrigado por nada. 442 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 Ele sabe algo. Tenho certeza. 443 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 Ele costuma ser honesto comigo. 444 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 Está meio obcecada com essa mulher traficante. 445 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 Talvez não esteja vendo com clareza. 446 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 Vou ficar de fora dessa. 447 00:39:13,309 --> 00:39:16,145 Volte lá, diga que sou idiota e faça uma piada 448 00:39:16,228 --> 00:39:19,231 sobre como policiais mulheres são um saco e que me excluiu. 449 00:39:19,315 --> 00:39:21,859 - Não quero voltar lá. - Volte lá. 450 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Diaz. 451 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Droga. Porra. 452 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 E aí? 453 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 E aí, investigadora Hawkins... 454 00:40:06,278 --> 00:40:09,990 que Monkey viu sua traficante na Mutiny várias vezes. 455 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 Ele a viu? 456 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 O nome dela é Griselda Blanco. 457 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Qual é o problema? 458 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 Ela atacou mais entregas. 459 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 Está louca. 460 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 Quero pedir ao seu primo 461 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 para enviar gente da pesada atrás dessa vagabunda. 462 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 Vai chamar o exército dos Ochoas? 463 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 "Morram, seus filhos da puta." 464 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 Mas, nesse caso, 465 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 terá de admitir pra minha família 466 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 que seus soldados de Miami foram ferrados por uma mulher. 467 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 Rafa, que bom que ligou. Como vão os negócios? 468 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 O que fez com a minha coca, Griselda? 469 00:41:52,510 --> 00:41:56,430 Não se preocupe. Está toda aqui. 470 00:41:56,514 --> 00:41:58,807 Certo. Faremos o seguinte: 471 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 você vai parar com essa palhaçada, 472 00:42:02,353 --> 00:42:05,397 me devolver a coca, e te devolvo seu território. 473 00:42:06,065 --> 00:42:06,899 E o Papo? 474 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 Papo também quer que isso acabe 475 00:42:09,235 --> 00:42:11,403 para ir a Medelín enterrar o pai 476 00:42:11,487 --> 00:42:14,073 e começar a ganhar dinheiro de novo. 477 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 Como deve ser. 478 00:42:15,991 --> 00:42:21,080 Ótimo. Só preciso da sua palavra que, quando ele voltar, 479 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 vão se encontrar e apertar as mãos. 480 00:42:23,707 --> 00:42:25,918 Não quero mais essa merda em Miami. 481 00:42:31,757 --> 00:42:34,468 Disse a ele que daria minha resposta amanhã. 482 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 O que ainda há pra pensar? 483 00:42:36,470 --> 00:42:37,763 Ela não quer parar agora. 484 00:42:38,305 --> 00:42:41,308 Conseguiu o que queria dele, o que já é inacreditável. 485 00:42:41,392 --> 00:42:45,479 Aceite a vitória. O que tem para pensar? 486 00:42:45,563 --> 00:42:46,981 Nos dê um segundo. 487 00:42:58,075 --> 00:43:00,452 Estava pensando em melhorar um pouco este lugar. 488 00:43:01,161 --> 00:43:04,123 Plantar algo, pelo menos enquanto estivermos aqui. 489 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 O que foi, Dario? 490 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 Pensei que só queria recuperar seu território. 491 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 E queria. 492 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 Agora não sei mais. 493 00:43:16,969 --> 00:43:19,138 Acho que devemos parar. 494 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 Uber contou que estou grávida. 495 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 E por que você não me contou? 496 00:43:27,396 --> 00:43:30,357 Porque sabia que, assim que soubesse, 497 00:43:30,441 --> 00:43:34,153 iria me tratar como algo delicado, que precisa de proteção... 498 00:43:34,236 --> 00:43:36,905 E que não deixaria se arriscar tanto. 499 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Sei com quem estou. 500 00:43:41,201 --> 00:43:42,995 Sei que tipo de mulher é. 501 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 Sei que é durona e não desiste, e te amo por isso. 502 00:43:48,459 --> 00:43:51,920 Só me preocupa que essa merda te subiu à cabeça 503 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 e que não está raciocinando. 504 00:43:54,423 --> 00:43:55,841 Não está pensando no futuro. 505 00:43:55,924 --> 00:43:58,677 Por quê? Porque estou grávida? 506 00:43:58,761 --> 00:44:03,515 Porque tem um exército de cubanos que farão o que você mandar. 507 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 Este é nosso. 508 00:44:13,942 --> 00:44:16,028 Meu e seu. E é lindo. 509 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 Acho que devemos ter mais cuidado. 510 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 Pegue nosso território. 511 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 Não precisa de mais. 512 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 Como vai a inteligência? 513 00:44:30,125 --> 00:44:32,795 Rafa devolveu meu território. 514 00:44:35,506 --> 00:44:37,341 Mas não se sente bem. 515 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 Não. 516 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 Sua amiga que morreu. 517 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 O que ela diria? 518 00:44:47,351 --> 00:44:48,811 Para continuar lutando. 519 00:44:50,354 --> 00:44:51,480 Mas? 520 00:44:51,563 --> 00:44:53,982 Mas ela não tinha filhos. Eu tenho. 521 00:44:55,150 --> 00:44:59,446 Sinto que, quanto mais luto por eles, mais os perco. 522 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 E agora estou grávida. 523 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 Trazer uma vida pra este mundo é uma grande responsabilidade. 524 00:45:12,376 --> 00:45:13,460 Tirar uma também. 525 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 Quando estamos aqui, 526 00:45:18,132 --> 00:45:21,218 podemos ver os grandes ciclos da história, Griselda. 527 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 E percebemos que o tempo... 528 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 não caminha em linha reta. 529 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 É um ciclo contínuo 530 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 que não para. 531 00:45:38,944 --> 00:45:42,489 Poucas pessoas podem romper este ciclo. 532 00:45:44,992 --> 00:45:46,410 O que está dizendo? 533 00:45:46,493 --> 00:45:50,789 Que não vou deter os Ochoas? Que é estupidez tentar? 534 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 Estou dizendo que não precisa dos meus conselhos. 535 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 Conhece a sua verdade. 536 00:46:20,903 --> 00:46:23,780 Não fizemos isso por um monte de coca. 537 00:46:25,491 --> 00:46:31,622 Fizemos para que aqueles filhos da puta se sintam como nos sentimos. 538 00:46:31,705 --> 00:46:35,626 Sem poder! Com medo! 539 00:46:36,293 --> 00:46:42,591 E só vamos parar quando esses desgraçados estiverem de joelhos, 540 00:46:42,674 --> 00:46:46,303 implorando para que paremos! 541 00:47:23,048 --> 00:47:24,508 Pelo seu primo, Miguelito. 542 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 Sim, Madrina. 543 00:48:42,711 --> 00:48:45,714 Interrompemos a nossa programação para notícias urgentes. 544 00:48:45,797 --> 00:48:49,926 Um homem foi brutalmente atacado no Aeroporto Nacional de Miami. 545 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 Isso é bastante... 546 00:48:51,637 --> 00:48:54,431 Bem, segundo informações, o atacante tentou decapitá-lo 547 00:48:54,514 --> 00:48:57,059 com uma espada ou um facão. 548 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Fiquem ligados para mais informações. 549 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 Rafa. 550 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 Acabou de chegar. 551 00:49:27,714 --> 00:49:28,548 Alô. 552 00:49:28,632 --> 00:49:32,594 QUE JUNTOS FAÇAMOS OURO 553 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 Rafa. 554 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Para você. 555 00:49:55,033 --> 00:49:59,162 Segui seu conselho. Não usei dinamite. 556 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 Isso é loucura, Griselda. 557 00:50:02,791 --> 00:50:05,335 Não, foi necessário. 558 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 Recebeu meu presente? Leu a inscrição? 559 00:50:08,922 --> 00:50:13,385 Não entendo. Te dei tudo o que queria. 560 00:50:13,468 --> 00:50:16,221 Escute, otário. Devolveu o que já era meu. 561 00:50:16,304 --> 00:50:18,557 Deixei claro aos outros traficantes 562 00:50:18,640 --> 00:50:22,018 que o que houve com Papo acontecerá com eles se não me ouvirem. 563 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 Quero a cidade, Rafa. Toda a cidade. 564 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 Sugiro que vá até Fabio Ochoa 565 00:50:28,316 --> 00:50:31,820 e diga a ele que o cartel não venderá coca em Miami 566 00:50:31,903 --> 00:50:34,656 se não for através de mim. 567 00:50:39,953 --> 00:50:42,622 Fez aquilo diante de centenas de testemunhas. 568 00:50:42,706 --> 00:50:44,332 Não há como você escapar. 569 00:50:45,250 --> 00:50:49,963 Nos ajude a pegar Griselda, e pediremos à promotoria para facilitar pra você. 570 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 Não vou falar porra nenhuma. 571 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 Queria conversar? 572 00:51:18,074 --> 00:51:20,243 Você sabia guardar segredos, Uber. 573 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 Achei que ele deveria saber. 574 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Entendo. 575 00:51:34,966 --> 00:51:37,427 Mas, na próxima vez, fale comigo primeiro. 576 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 As coisas vão voltar a ser como antes. 577 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 Melhor do que antes. 578 00:52:25,141 --> 00:52:27,310 Falei que daria tudo certo. 579 00:52:27,394 --> 00:52:28,228 Certo. 580 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 Sempre consegue o que quer. 581 00:52:38,864 --> 00:52:42,242 Nossa nova família terá tudo o que precisar. 582 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 Não deixe subir à cabeça, querida. 583 00:53:11,229 --> 00:53:12,606 Ele está lá em cima. 584 00:53:20,447 --> 00:53:22,157 Entre, por favor. 585 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 É um prazer conhecê-la, Griselda Blanco. 586 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 Você deve ser o Arturo. 587 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 Sou Fabio Ochoa. 588 00:53:33,168 --> 00:53:34,961 Prazer, Fabio. 589 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 Por favor, sentem-se. 590 00:53:43,178 --> 00:53:46,389 Estamos muito impressionados com o que fez aqui. 591 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 Não é fácil dominar essas cidades americanas de merda. 592 00:53:50,018 --> 00:53:54,940 Tantos egos, tantas armas, e você... 593 00:53:56,608 --> 00:53:57,442 Uma mulher. 594 00:53:58,693 --> 00:54:00,528 É o que ia dizer, Fabio? 595 00:54:06,993 --> 00:54:07,953 Mas aqui está. 596 00:54:10,830 --> 00:54:11,957 Aqui estou. 597 00:54:20,090 --> 00:54:22,384 Rafa disse que você quer ficar no comando. 598 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 É exatamente o que quero. 599 00:54:26,638 --> 00:54:28,473 Então faremos assim. 600 00:54:28,556 --> 00:54:33,353 Nossa operação em Miami, nosso produto, tudo passará por você. 601 00:54:36,022 --> 00:54:42,404 Fiquei muito impressionado ao ver como é engenhosa e inteligente, 602 00:54:44,239 --> 00:54:46,116 mas também impiedosa. 603 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 Neste caso, era necessário. 604 00:54:49,828 --> 00:54:50,662 Sim. 605 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 Às vezes, é. 606 00:54:59,421 --> 00:55:02,966 Claro, deve pagar por ferrar com a gente. 607 00:55:04,384 --> 00:55:07,095 Para que não aconteça de novo. Entendidos? 608 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 Agora, vamos aos negócios. 609 00:57:01,793 --> 00:57:06,798 Legendas: Dora Tomich