1
00:00:15,348 --> 00:00:16,558
Griselda.
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,019
Precisamos conversar.
3
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
Papo tomou lugar do Amilcar.
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,314
Não quer fazer negócios com você.
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,317
Ele entrou em acordo com o Rafa.
Entrei no acordo.
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,237
Avisei que iria te sacanear de volta.
7
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
E seus distribuidores também.
8
00:00:37,495 --> 00:00:40,248
- Não tem nada para ele.
- Por que não aceitou vender?
9
00:00:40,331 --> 00:00:42,876
A porta é por ali, piranha.
10
00:01:02,103 --> 00:01:03,730
A verdade é que...
11
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
você me assusta mais do que eles.
12
00:01:12,947 --> 00:01:15,241
Alguns barcos são
muito instáveis para a viagem.
13
00:01:15,325 --> 00:01:17,869
O Dep. de Estado alertou
os operadores de barco
14
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
que podem ser presos e pagar multas.
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,706
Mas ainda continua esta manhã.
16
00:01:21,790 --> 00:01:25,668
Uma frota desestruturada
viajando entre Miami e Cuba
17
00:01:25,752 --> 00:01:27,170
para trazer os cubanos
18
00:01:27,253 --> 00:01:30,507
que dizem não aguentar mais viver
sob o domínio comunista.
19
00:01:30,590 --> 00:01:34,761
Por muito tempo, gangues de traficantes
mantiveram nossa cidade refém.
20
00:01:34,844 --> 00:01:37,388
Por isso, hoje, anuncio a formação
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,141
de uma nova unidade federal da CENTAC.
22
00:01:40,850 --> 00:01:43,895
Esta força-tarefa inclui
policiais locais e federais
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,564
e será liderada
pelo investigador Raul Diaz.
24
00:01:48,691 --> 00:01:49,734
Parabéns.
25
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Muito obrigado. Jim, como vai?
26
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
Esta é a casa da qual te falei.
27
00:02:02,163 --> 00:02:05,583
Ficaremos aqui por uns dias
até eu resolver algumas coisas.
28
00:02:05,667 --> 00:02:06,543
Que coisas?
29
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Coisas.
30
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Acho que vi um jacaré.
31
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
Por que tantos guardas?
32
00:02:12,507 --> 00:02:14,342
Só por precaução.
33
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
Este é o Rigo.
34
00:02:27,021 --> 00:02:29,607
Ele e os primos vieram nos barcos de Cuba
35
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
que vimos no noticiário.
36
00:02:31,568 --> 00:02:33,278
Nos chamam de "marielitos".
37
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Para você.
38
00:02:39,117 --> 00:02:39,951
Obrigado.
39
00:02:40,577 --> 00:02:42,912
Ajude a tirar as coisas do carro.
40
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
Preciso fazer uma ligação.
41
00:02:49,335 --> 00:02:50,587
Rigo acha sua mãe santa
42
00:02:50,670 --> 00:02:53,172
porque ela deu trabalho
para ele e o primo.
43
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
Olha para você. Está bêbada.
44
00:03:02,348 --> 00:03:03,266
Venha. Vamos.
45
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Alô.
46
00:03:10,064 --> 00:03:10,899
Como estão?
47
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
Estamos fazendo um detox.
48
00:03:13,902 --> 00:03:16,154
Quer dizer fumando uma no quintal?
49
00:03:17,488 --> 00:03:20,116
Também precisamos de férias.
50
00:03:21,868 --> 00:03:22,827
Já aconteceu?
51
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
Não dei a ordem ainda.
52
00:03:26,915 --> 00:03:28,207
Escute.
53
00:03:28,791 --> 00:03:31,294
Antes, quando nos tratavam como merda,
54
00:03:31,377 --> 00:03:33,463
só podíamos dar uma coça neles.
55
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Agora você tem os meios.
56
00:03:35,548 --> 00:03:37,967
Não se sinta mal por tomar o que é seu.
57
00:03:38,718 --> 00:03:39,761
O que houve?
58
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
Ela vai ferrar com os canalhas
que a roubaram.
59
00:03:42,680 --> 00:03:45,016
Isso aí, Madrina!
60
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Limpem a casa em algum momento.
61
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
Sim, senhora, capitã.
62
00:03:51,397 --> 00:03:52,232
Boa sorte.
63
00:04:09,874 --> 00:04:10,708
Alô.
64
00:04:12,585 --> 00:04:13,461
Chegamos.
65
00:04:15,213 --> 00:04:16,130
Vá em frente.
66
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
Quem são esses?
67
00:04:27,058 --> 00:04:28,935
Devem ser os donos da casa.
68
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Rigo. Chucho.
Dario já saiu. Vão.
69
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Aonde eles vão?
70
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
Não é nada. Vá se ajeitar.
71
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
É ele?
72
00:05:33,333 --> 00:05:35,001
Hora da festa.
73
00:06:04,739 --> 00:06:06,240
Ninguém deve sair vivo.
74
00:06:15,124 --> 00:06:16,584
Viu o que Castro está fazendo?
75
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
Já tem cubanos de mais nesta cidade.
76
00:06:19,837 --> 00:06:22,090
São como malditas baratas.
77
00:06:22,965 --> 00:06:24,050
Quer uma cerveja, pai?
78
00:06:24,133 --> 00:06:25,051
Quero.
79
00:07:17,520 --> 00:07:18,354
Vamos.
80
00:07:44,714 --> 00:07:45,548
Mãe.
81
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Ozzy, me assustou.
82
00:07:49,385 --> 00:07:50,928
Acho que encontrei um jacaré.
83
00:07:51,429 --> 00:07:55,433
- Deveria estar procurando um?
- Quero vê-lo comer algo.
84
00:07:56,767 --> 00:07:58,352
Até quando vamos ficar aqui?
85
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
Daqui a uns dois dias vamos para casa.
86
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
Feito.
87
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
Ei. Acabou.
88
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Essa merda acabou.
89
00:08:30,968 --> 00:08:32,845
Bom trabalho, meu amor.
90
00:08:38,476 --> 00:08:40,770
Um ataque brutal em um shopping de luxo
91
00:08:40,853 --> 00:08:42,313
deixou dois mortos hoje.
92
00:08:42,396 --> 00:08:45,066
Os criminosos deixaram um carro de guerra.
93
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
Estamos ao vivo no local.
94
00:08:47,193 --> 00:08:50,488
Havia duas escopetas,
três metralhadoras, cinco pistolas
95
00:08:50,571 --> 00:08:52,907
e coletes à prova de balas na van.
96
00:08:52,990 --> 00:08:56,160
A polícia passou mais de uma hora
procurando os suspeitos,
97
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
mas não encontrou ninguém.
98
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Os suspeitos ainda estão à solta.
99
00:09:00,206 --> 00:09:02,792
A polícia desconhece os motivos...
100
00:09:04,710 --> 00:09:06,254
{\an8}Droga de satélite.
101
00:09:10,299 --> 00:09:11,133
É ela?
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,845
Griselda? A mulher de quem me falou?
103
00:09:14,929 --> 00:09:15,763
É.
104
00:09:18,224 --> 00:09:19,976
Também em Miami,
105
00:09:20,059 --> 00:09:24,230
{\an8}uma enorme explosão destruiu
a casa deste homem, Papo Mejia.
106
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
Papo, porra.
107
00:09:25,398 --> 00:09:29,318
Não há confirmação,
mas pode haver ligação com o narcotráfico.
108
00:09:29,402 --> 00:09:30,736
Ela é uma dor de cabeça.
109
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
...abriram as portas da loja de bebidas,
110
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
e as vítimas ainda estão lá.
111
00:09:34,991 --> 00:09:36,325
Ela é foda.
112
00:09:37,118 --> 00:09:42,373
{\an8}As autoridades identificaram
uma das vítimas, German Panesso,
113
00:09:42,456 --> 00:09:45,126
{\an8}um colombiano suspeito
de tráfico de drogas.
114
00:09:45,209 --> 00:09:48,838
Acredita-se que Panesso era
o alvo principal dos atiradores.
115
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
No momento, temos dois...
116
00:09:54,302 --> 00:09:55,803
Ouvi dizer que...
117
00:09:58,472 --> 00:09:59,432
Não deixaram à toa.
118
00:09:59,515 --> 00:10:02,268
Querem que saibam que não estão brincando.
119
00:10:02,351 --> 00:10:03,394
O Papo também.
120
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
A questão é quem.
121
00:10:05,896 --> 00:10:10,610
Nossa vítima era um fornecedor de Medelín.
German Panesso.
122
00:10:10,693 --> 00:10:11,944
Podemos começar aí.
123
00:10:12,028 --> 00:10:15,281
Uma prisão aqui, tornamos público
e tranquilizamos a todos.
124
00:10:16,741 --> 00:10:18,409
Por isso temos a CENTAC, June.
125
00:10:19,201 --> 00:10:20,161
Estão de olho.
126
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
Você e eu vamos pegar o caso.
127
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
Não precisava ter vindo até aqui.
128
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
Fala sério, Griselda.
129
00:10:46,479 --> 00:10:49,649
Você queria que eu viesse.
130
00:10:49,732 --> 00:10:51,484
Tomaram tudo de mim, Rafa.
131
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
E quero de volta.
132
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Entendo.
133
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
Mas não gosto do seu método.
134
00:11:05,665 --> 00:11:06,957
Tentei conversar.
135
00:11:07,541 --> 00:11:08,876
Não quis dizer isso.
136
00:11:10,211 --> 00:11:15,341
Você acha que vai matar uma pessoa
ao explodir a casa dela?
137
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
Quase sempre, é verdade.
138
00:11:18,719 --> 00:11:23,307
O problema é que, às vezes,
o cara está no lugar errado.
139
00:11:23,391 --> 00:11:27,478
E, quando uma parede cai,
em vez de esmagá-lo, ela o protege.
140
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Isso mesmo.
141
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
Papo sobreviveu.
142
00:11:33,859 --> 00:11:37,238
E, no que me diz respeito,
ele ainda comanda a cidade.
143
00:11:38,072 --> 00:11:41,617
Então, não estou aqui
para te dar merda nenhuma.
144
00:11:41,700 --> 00:11:44,078
E de quem era o corpo que retiraram?
145
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
Esta é a melhor parte.
146
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Era do pai do Papo.
147
00:11:50,042 --> 00:11:51,710
Por Deus, Griselda.
148
00:11:51,794 --> 00:11:54,797
Você mandou um velho pelos ares.
149
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
Por isso vim até aqui.
150
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Eu não perderia por nada
151
00:12:03,055 --> 00:12:06,767
poder ver a sua cara agora.
152
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
É um momento para desfrutar.
153
00:12:11,689 --> 00:12:14,483
Papo é mais esperto do que pensei.
154
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Os homens dele o retiraram
antes de a polícia chegar.
155
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
E vocês acreditaram que ele havia morrido.
156
00:12:22,658 --> 00:12:26,203
Estou impressionado com o Papo. Esperto.
157
00:12:27,079 --> 00:12:30,124
E você aqui, arrumando flores.
158
00:12:30,207 --> 00:12:32,501
Baixando a guarda, imagino.
159
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
Mas não se preocupe. Relaxe.
160
00:12:36,464 --> 00:12:41,010
Nada acontecerá com você aqui.
Está bem protegida.
161
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Papo não virá até aqui atrás de você.
162
00:12:43,637 --> 00:12:45,681
Ele não é idiota. Não seja boba.
163
00:12:49,393 --> 00:12:50,978
Mas sabe o que eu faria?
164
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
Eu checaria suas outras merdas.
165
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
E depois daria o fora da cidade.
166
00:13:02,656 --> 00:13:04,617
Porque, se o Papo não te matar...
167
00:13:07,912 --> 00:13:09,121
Escute bem.
168
00:13:09,705 --> 00:13:12,249
Talvez eu mesmo mate.
169
00:13:12,875 --> 00:13:13,709
Vocês dois.
170
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
Rigo e Isa estão na outra casa.
171
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
Minha nossa, que loucura.
172
00:15:31,972 --> 00:15:33,182
Alô, Griselda.
173
00:15:34,183 --> 00:15:35,726
Pensei que estivesse preso.
174
00:15:36,518 --> 00:15:41,023
Pegaram Amilcar,
mas escapei e saí da cidade.
175
00:15:41,106 --> 00:15:45,152
Estou feliz por ter dado
àqueles desgraçados o que merecem.
176
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Onde você está?
177
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
Na Califórnia.
178
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
É mais seguro pra mim aqui.
179
00:15:56,330 --> 00:15:57,456
E aí, Rivi?
180
00:15:59,041 --> 00:16:03,212
Ligou para falar que gostou do que fiz?
181
00:16:05,589 --> 00:16:08,676
Saio no calor deste deserto todos os dias
182
00:16:08,759 --> 00:16:13,138
para pegar algo
que os indígenas comem: peiote.
183
00:16:13,222 --> 00:16:16,517
Eu me sento e penso neste vasto deserto.
184
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
Mas minha mente...
185
00:16:21,188 --> 00:16:23,691
continua voltando para você, Griselda.
186
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Para mim?
187
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
Não sei por quê.
188
00:16:27,027 --> 00:16:30,072
Acho que é porque você é o desconhecido.
189
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
Isso não tem a ver com Papo ou Panesso.
190
00:16:33,325 --> 00:16:36,704
Tem a ver com este céu que te prende
191
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
todos os dias da sua vida.
192
00:16:42,835 --> 00:16:44,586
Eu te disse que posso ajudar.
193
00:16:45,170 --> 00:16:48,465
Quando estiver pronta, me ligue.
194
00:16:59,601 --> 00:17:01,103
- Espere.
- A polícia chegou.
195
00:17:01,186 --> 00:17:02,396
Pode me dar uma lanterna?
196
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Caseira.
197
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
Talvez da prisão.
198
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
É um marielito.
199
00:17:11,905 --> 00:17:15,242
O funcionário do Dadeland disse
que o atirador tinha tatuagens.
200
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
Pode ser outro marielito.
201
00:17:20,372 --> 00:17:21,206
É.
202
00:17:22,332 --> 00:17:25,544
Qual dos 100 mil que já chegaram aqui?
203
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Miguelito chegou.
204
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Chegamos.
205
00:17:53,155 --> 00:17:54,073
Chegamos.
206
00:18:02,039 --> 00:18:03,832
Esta é minha tia, mãe do Rigo.
207
00:18:04,541 --> 00:18:06,418
Preciso falar com a Sra. Blanco.
208
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
Por favor.
209
00:18:12,216 --> 00:18:14,301
Eu vim de Cuba faz anos.
210
00:18:16,011 --> 00:18:19,848
Mas meu filho estava preso
por algo que ele fez quando era jovem.
211
00:18:21,433 --> 00:18:24,394
Eu esperei muito até Castro deixá-lo vir.
212
00:18:25,312 --> 00:18:26,522
E agora,
213
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
nunca mais vou vê-lo.
214
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
Tenho filhos.
215
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
Posso imaginar.
216
00:18:36,532 --> 00:18:41,411
Rigo disse que você é mãe de três filhos
e de todos que trabalham para você.
217
00:18:42,621 --> 00:18:44,748
Disseram que a chamam de La Madrina.
218
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
Então talvez saiba a resposta.
219
00:18:52,172 --> 00:18:53,006
Diga-me.
220
00:18:53,090 --> 00:18:55,134
Arrancaram a cabeça do meu filho.
221
00:18:57,719 --> 00:19:01,140
Acha que ele ainda pode ir pro Céu?
222
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
Claro que sim.
223
00:19:09,022 --> 00:19:10,983
Seu filho morreu por minha culpa.
224
00:19:13,944 --> 00:19:16,405
Não sabe o quanto eu lamento.
225
00:19:16,488 --> 00:19:19,366
Não podemos confiar em ninguém aqui.
226
00:19:21,827 --> 00:19:26,039
A polícia, as pessoas no comando,
não são diferentes das de Cuba.
227
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Tantos garotos vieram,
228
00:19:29,459 --> 00:19:31,086
mas não têm nada.
229
00:19:31,170 --> 00:19:33,005
Nada para fazer.
230
00:19:33,088 --> 00:19:34,381
Nada em que acreditar.
231
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Você deu isso a eles.
232
00:19:38,385 --> 00:19:43,557
Se algum dia os irmãos do Rigo
conseguirem chegar aqui,
233
00:19:43,640 --> 00:19:46,268
espero que possam trabalhar para você.
234
00:19:50,480 --> 00:19:51,356
Obrigada.
235
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
Esmerelda, espere.
236
00:19:57,362 --> 00:19:59,406
E se eu puder consertar tudo?
237
00:20:00,949 --> 00:20:03,619
E fizer esses homens pagarem
pelo que fizeram
238
00:20:03,702 --> 00:20:06,288
e te derem dinheiro
para trazer seus filhos?
239
00:20:10,417 --> 00:20:11,501
Você faria isso?
240
00:20:13,378 --> 00:20:14,671
Qualquer coisa por você.
241
00:20:23,597 --> 00:20:24,556
Alô.
242
00:20:24,640 --> 00:20:27,684
Rivi, me ajude a encontrar
o sicário do Papo.
243
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Posso fazer isso.
244
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
Eles precisam saber que fui eu.
245
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Vamos.
246
00:21:56,189 --> 00:21:57,024
Ali dentro.
247
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
Vá se foder, piranha!
248
00:22:06,450 --> 00:22:07,451
Cala a boca!
249
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
Acerte-o. Eu termino.
250
00:22:15,208 --> 00:22:17,544
Estou devolvendo o que fez à minha amiga.
251
00:22:17,627 --> 00:22:19,004
E o que fez com meu primo.
252
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
Por favor, não me mate.
253
00:22:22,132 --> 00:22:23,800
Não me mate. Eu imploro.
254
00:22:24,384 --> 00:22:26,303
Me solte, por favor.
255
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
Por favor...
256
00:22:31,266 --> 00:22:32,100
Griselda?
257
00:22:40,108 --> 00:22:42,360
Obrigado.
258
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Obrigado.
259
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
Acabou. Ele está morto.
260
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Vamos. Temos que ir.
261
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
Como podemos acompanhar isso?
262
00:24:19,666 --> 00:24:22,544
Ele disse que viu algo,
mas não falo espanhol.
263
00:24:30,510 --> 00:24:31,344
Senhor.
264
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Viu alguma coisa?
265
00:24:34,389 --> 00:24:37,392
Eram três, mas não vi seus rostos.
266
00:24:37,475 --> 00:24:39,895
Só sei que um deles era mulher.
267
00:24:46,234 --> 00:24:47,319
Tinha mais,
268
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
mas foi tudo o que coube nos caminhões.
269
00:24:51,323 --> 00:24:52,449
Peguei para você.
270
00:24:56,077 --> 00:24:58,830
Para eles, devia usar.
271
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
Obrigada a todos por virem.
272
00:25:14,846 --> 00:25:16,640
Sou Griselda Blanco.
273
00:25:24,022 --> 00:25:26,233
Nós temos o mesmo problema.
274
00:25:26,816 --> 00:25:31,655
Quando entro em algum lugar,
sou apenas uma mulher.
275
00:25:31,738 --> 00:25:37,327
Quando vocês entram,
são apenas marielitos.
276
00:25:39,913 --> 00:25:41,456
Quando olham para vocês,
277
00:25:42,123 --> 00:25:45,126
só veem suas tatuagens
e que não falam inglês.
278
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Só pensam em como nos usar,
279
00:25:49,798 --> 00:25:51,549
em como abusar de nós.
280
00:25:51,633 --> 00:25:55,303
A única maneira
281
00:25:55,387 --> 00:25:59,349
de conseguir o que queremos é tomando.
282
00:26:02,269 --> 00:26:04,604
E, para tomar, precisamos de força.
283
00:26:06,523 --> 00:26:09,025
Força em números e força aqui.
284
00:26:12,862 --> 00:26:19,786
Não tenho que dizer a vocês
o que farei por suas famílias.
285
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
Vocês já viram.
286
00:26:22,330 --> 00:26:28,712
E não tenho que dizer que vou lutar
por vocês, pois também já viram.
287
00:26:29,713 --> 00:26:33,300
O que devem saber é que,
se trabalharem para mim,
288
00:26:33,383 --> 00:26:35,719
terão um propósito
289
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
e terão respeito.
290
00:26:41,057 --> 00:26:43,560
Quando acabarmos com essa merda,
291
00:26:43,643 --> 00:26:47,272
não terão mais que lavar
os malditos pratos dos ricos.
292
00:26:47,355 --> 00:26:52,235
Estarão sentados nas mesas,
comendo lagosta,
293
00:26:52,319 --> 00:26:54,404
dirigindo os Cadillacs deles
294
00:26:54,487 --> 00:26:57,741
e nadando em suas malditas piscinas.
295
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
Quem quer isso?
296
00:27:06,166 --> 00:27:09,127
Vamos lá, meus amigos.
297
00:27:09,878 --> 00:27:10,920
Vamos lá.
298
00:27:23,641 --> 00:27:26,227
Ela tem um exército de marielitos.
299
00:27:26,311 --> 00:27:29,939
Eles estão protegendo a casa
e as cercas pela estrada.
300
00:27:30,023 --> 00:27:30,982
Não tem como entrar.
301
00:27:31,608 --> 00:27:33,318
Podemos esperar ela sair...
302
00:27:33,401 --> 00:27:35,779
Por que aquela piranha sairia, Jacomo?
303
00:27:38,656 --> 00:27:40,700
Ela sabe que quero arrancar a cabeça dela.
304
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
Seu quintal parece uma prisão cubana.
305
00:27:47,248 --> 00:27:48,917
É o exército dela.
306
00:27:49,000 --> 00:27:51,961
Creio que minha presença aqui
tenha a ver com isso.
307
00:27:52,045 --> 00:27:54,255
Vou atacar as entregas dos Ochoas.
308
00:27:59,636 --> 00:28:01,429
Vai entrar em guerra com eles?
309
00:28:01,513 --> 00:28:02,680
Não só com eles.
310
00:28:03,765 --> 00:28:05,600
Com Papo e os traficantes dele.
311
00:28:06,267 --> 00:28:09,604
A partir de amanhã, vou atacar todos.
312
00:28:10,730 --> 00:28:12,399
Ferrar com a operação deles.
313
00:28:12,482 --> 00:28:15,360
Os Ochoas têm toda aquela coca
nas Bahamas,
314
00:28:15,443 --> 00:28:17,153
e não vão conseguir vender.
315
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
Vão me dar o que eu quero.
316
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Seu território?
317
00:28:21,574 --> 00:28:25,036
Nosso. Todos trabalhamos por ele.
318
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
- Não viu o que vi. Não, ouça.
- Mas...
319
00:28:27,330 --> 00:28:28,623
Você não viu o que vi.
320
00:28:28,706 --> 00:28:32,085
Esses filhos da puta não vão parar,
e você sabe.
321
00:28:32,877 --> 00:28:36,548
Com os marielitos aqui, estamos bem.
Não temos que fugir.
322
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
É o único jeito, Arturo.
323
00:28:44,639 --> 00:28:47,142
Não posso contrariar La Madrina.
324
00:30:12,977 --> 00:30:16,898
Querem saber como sempre sabe
para onde nos enviar.
325
00:30:19,275 --> 00:30:22,946
Miguelito, tenho um informante.
Mas não conte para eles.
326
00:30:23,029 --> 00:30:25,532
Já disse a eles que tem ajuda lá de cima.
327
00:30:28,701 --> 00:30:31,079
A La Madrina! A compassiva!
328
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Bebam e descansem.
329
00:30:36,000 --> 00:30:39,254
Amanhã, vamos atacar
aqueles filhos da puta!
330
00:30:42,924 --> 00:30:46,261
Dizem que não se acha mais
cocaína nas ruas.
331
00:30:47,679 --> 00:30:51,391
Isso deve bastar
para que o Rafa volte atrás.
332
00:30:54,102 --> 00:30:55,228
La Madrina!
333
00:30:58,940 --> 00:30:59,774
Veja.
334
00:31:00,775 --> 00:31:03,862
Ela está começando a gostar dessa merda.
335
00:31:12,245 --> 00:31:14,163
Isso é viciante, meu amigo.
336
00:31:25,925 --> 00:31:28,469
Sei o que ela fez para conquistá-los.
337
00:31:34,392 --> 00:31:36,144
Espero nunca ser como ela.
338
00:31:36,728 --> 00:31:37,687
Não será.
339
00:31:38,563 --> 00:31:39,772
Você não é como ela.
340
00:31:40,690 --> 00:31:42,775
Tem algo diferente aqui dentro.
341
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
Sei que ela não me conta muita coisa.
342
00:31:47,530 --> 00:31:48,865
Ela só está te protegendo.
343
00:31:52,535 --> 00:31:55,788
A cada carga que ela derruba,
ela fica mais forte,
344
00:31:55,872 --> 00:31:58,625
e para todo o nosso sistema,
justo quando começamos.
345
00:31:58,708 --> 00:32:01,252
Papo, você está no comando da cidade.
346
00:32:01,336 --> 00:32:02,795
Acha que não sei?
347
00:32:03,504 --> 00:32:04,881
O que quer que eu faça?
348
00:32:04,964 --> 00:32:08,051
Não há como entrar lá.
Ela tem um maldito exército, Rafa.
349
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
O quê?
350
00:32:10,303 --> 00:32:11,137
Oi.
351
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Está tarde.
352
00:32:13,556 --> 00:32:17,977
Vasculhei as bolsas
das mulheres decapitadas.
353
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
- Presumimos que eram prostitutas.
- É.
354
00:32:20,438 --> 00:32:23,775
Mas tem umas anotações,
e acho que são medidas em gramas.
355
00:32:25,443 --> 00:32:28,529
Um oitavo são 3,5g, uma onça são 28g.
356
00:32:28,613 --> 00:32:31,491
Sim, estão cortando quilos
para vender nas ruas.
357
00:32:31,574 --> 00:32:34,577
- Traficantes contratam gente pra isso.
- Exatamente.
358
00:32:34,661 --> 00:32:37,914
Mas só seria mulher
se uma mulher estivesse contratando.
359
00:32:37,997 --> 00:32:40,291
Uma testemunha do último homicídio
360
00:32:40,375 --> 00:32:42,377
viu uma mulher e a descreveu.
361
00:32:43,586 --> 00:32:45,254
Acha que há uma mulher traficante.
362
00:32:45,338 --> 00:32:47,215
Sei o que vai dizer. "O que..."
363
00:32:47,298 --> 00:32:49,133
Não tem ligação com os homicídios.
364
00:32:50,259 --> 00:32:54,138
Mas se uma funcionária dela foi vítima,
tem alguma ligação.
365
00:32:54,222 --> 00:32:55,723
"Tem alguma ligação"?
366
00:32:56,432 --> 00:32:57,266
Veja.
367
00:32:58,977 --> 00:33:03,231
Pontos vermelhos, homicídios.
Azuis, ataques dos marielitos.
368
00:33:03,314 --> 00:33:05,608
Vejo por que dizem
que é uma zona de guerra.
369
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Diaz, os ataques à organização dos Ochoas
370
00:33:08,778 --> 00:33:10,071
não são aleatórios.
371
00:33:10,154 --> 00:33:12,281
São direcionados. Precisos.
372
00:33:17,954 --> 00:33:22,333
Quem atacaria sistematicamente
a organização dos Ochoas?
373
00:33:23,835 --> 00:33:24,669
Ninguém.
374
00:33:29,298 --> 00:33:31,884
A menos que tenham apoio dos marielitos.
375
00:33:33,469 --> 00:33:37,306
Sabemos que marielitos morreram
com aquelas mulheres na casa.
376
00:33:38,349 --> 00:33:42,395
Não são só mulheres trabalhando
para a minha traficante misteriosa,
377
00:33:42,478 --> 00:33:43,855
mas marielitos também.
378
00:33:44,605 --> 00:33:49,152
Acho que esses ataques são
algum tipo de resposta,
379
00:33:49,235 --> 00:33:52,739
de retaliação,
pelo que houve na casa dela.
380
00:33:53,740 --> 00:33:56,034
Está dizendo que há
uma pessoa por trás disso?
381
00:33:56,117 --> 00:33:57,076
Estou.
382
00:33:58,453 --> 00:34:01,456
Estou dizendo que há
uma mulher por trás disso.
383
00:34:21,059 --> 00:34:23,019
"Não me pergunte sobre o trabalho, Kay."
384
00:34:25,563 --> 00:34:28,232
"Não me pergunte sobre o trabalho."
385
00:34:29,609 --> 00:34:30,443
"Chega!"
386
00:34:37,241 --> 00:34:38,493
Eu já volto.
387
00:34:46,209 --> 00:34:47,043
Mãe?
388
00:34:48,127 --> 00:34:48,961
Tudo bem?
389
00:34:50,797 --> 00:34:53,674
É estresse. Volte para o filme.
390
00:34:57,053 --> 00:34:57,887
Estresse.
391
00:35:02,266 --> 00:35:03,184
Não é verdade.
392
00:35:06,479 --> 00:35:09,857
Deixo você mentir
porque acho que te ajuda.
393
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Mas não sei se ajuda.
394
00:35:14,695 --> 00:35:17,698
Só sei que está começando a me irritar.
395
00:35:20,118 --> 00:35:23,871
Estou grávida, Uber.
Por isso não paro de vomitar.
396
00:35:25,039 --> 00:35:26,916
Dario não sabe.
397
00:35:33,339 --> 00:35:37,218
Me lembro do dia que descobri
que minha mãe mentia.
398
00:35:39,512 --> 00:35:45,810
Mas a diferença entre nós duas
é que ela mentia para ajudar a si própria.
399
00:35:46,936 --> 00:35:48,479
Tudo era sobre ela.
400
00:35:49,897 --> 00:35:53,109
Preciso que saiba que tudo o que faço
401
00:35:53,192 --> 00:35:54,819
é por vocês.
402
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
Pela família.
403
00:36:01,200 --> 00:36:03,661
Quero que isto fique entre nós.
404
00:36:12,461 --> 00:36:15,089
Aqui é onde todos os traficantes vêm.
405
00:36:16,174 --> 00:36:18,551
Tenho um informante aí, Monkey Morales.
406
00:36:18,634 --> 00:36:21,053
Se alguém souber de alguma traficante,
407
00:36:21,929 --> 00:36:23,139
será ele.
408
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
Como funciona com esse Monkey?
409
00:36:28,060 --> 00:36:29,187
Esperamos aqui.
410
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
Vemos se ele pode falar.
411
00:36:42,366 --> 00:36:43,576
Posso fazer uma pergunta?
412
00:36:44,160 --> 00:36:45,578
É próximo do seu pai?
413
00:36:46,495 --> 00:36:47,330
Meu pai?
414
00:36:48,789 --> 00:36:52,501
Meu pai biológico pôs meu irmão e eu
em um avião para sairmos de Cuba.
415
00:36:52,585 --> 00:36:55,129
Meus "pais" são
tios bêbados que vivem aqui.
416
00:36:55,796 --> 00:36:56,631
Por quê?
417
00:36:59,425 --> 00:37:01,802
Meu filho quis ir morar com o dele.
418
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Parece que não o conhece.
419
00:37:05,056 --> 00:37:06,057
E ficou magoada.
420
00:37:06,140 --> 00:37:07,183
Muito.
421
00:37:08,684 --> 00:37:12,521
Mas achei que ele devia descobrir sozinho
o babaca que o pai é.
422
00:37:15,942 --> 00:37:17,109
E, talvez,
423
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
quis que ele fosse
pra eu me concentrar no trabalho.
424
00:37:23,282 --> 00:37:26,619
Tudo bem sentir isso.
Você gosta do que faz.
425
00:37:26,702 --> 00:37:29,580
Sem querer ofender, Diaz,
mas você não é mãe solteira.
426
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
Acha difícil comandar a CENTAC?
427
00:37:32,208 --> 00:37:34,335
Não me fez a pergunta certa.
428
00:37:35,753 --> 00:37:38,965
Sempre fui próximo da minha mãe.
429
00:37:39,048 --> 00:37:42,802
Quando ela chegou aqui,
trabalhou e criou meu irmão e eu.
430
00:37:42,885 --> 00:37:43,886
Como você.
431
00:37:48,099 --> 00:37:48,933
É o Monkey.
432
00:37:50,977 --> 00:37:51,811
Certo.
433
00:37:52,728 --> 00:37:54,772
Vamos. Ele vai falar conosco.
434
00:37:56,607 --> 00:38:00,569
Conhece ou ficou sabendo
de uma mulher traficante?
435
00:38:03,739 --> 00:38:05,199
Uma mulher traficante...
436
00:38:07,576 --> 00:38:09,203
Da minha altura, cabelo escuro.
437
00:38:09,996 --> 00:38:11,122
Bonita.
438
00:38:13,416 --> 00:38:16,043
A polícia está atrás da mulher traficante?
439
00:38:16,127 --> 00:38:18,004
Responda à pergunta, Monkey.
440
00:38:23,968 --> 00:38:25,177
Não sei de nada.
441
00:38:31,976 --> 00:38:34,478
Certo. Obrigado por nada.
442
00:38:52,621 --> 00:38:54,415
Ele sabe algo. Tenho certeza.
443
00:38:54,498 --> 00:38:56,959
Ele costuma ser honesto comigo.
444
00:38:58,169 --> 00:39:01,213
Está meio obcecada
com essa mulher traficante.
445
00:39:02,131 --> 00:39:03,883
Talvez não esteja vendo com clareza.
446
00:39:10,473 --> 00:39:13,225
Vou ficar de fora dessa.
447
00:39:13,309 --> 00:39:16,145
Volte lá, diga que sou idiota
e faça uma piada
448
00:39:16,228 --> 00:39:19,231
sobre como policiais mulheres são um saco
e que me excluiu.
449
00:39:19,315 --> 00:39:21,859
- Não quero voltar lá.
- Volte lá.
450
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Diaz.
451
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Droga. Porra.
452
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
E aí?
453
00:40:02,566 --> 00:40:04,318
E aí, investigadora Hawkins...
454
00:40:06,278 --> 00:40:09,990
que Monkey viu
sua traficante na Mutiny várias vezes.
455
00:40:11,992 --> 00:40:12,827
Ele a viu?
456
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
O nome dela é Griselda Blanco.
457
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Qual é o problema?
458
00:40:47,069 --> 00:40:48,904
Ela atacou mais entregas.
459
00:40:50,197 --> 00:40:51,282
Está louca.
460
00:40:52,616 --> 00:40:54,160
Quero pedir ao seu primo
461
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
para enviar gente da pesada
atrás dessa vagabunda.
462
00:40:57,955 --> 00:41:01,542
Vai chamar o exército dos Ochoas?
463
00:41:04,170 --> 00:41:09,008
"Morram, seus filhos da puta."
464
00:41:17,975 --> 00:41:20,060
Mas, nesse caso,
465
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
terá de admitir pra minha família
466
00:41:24,482 --> 00:41:28,402
que seus soldados de Miami
foram ferrados por uma mulher.
467
00:41:45,628 --> 00:41:49,381
Rafa, que bom que ligou.
Como vão os negócios?
468
00:41:49,465 --> 00:41:51,425
O que fez com a minha coca, Griselda?
469
00:41:52,510 --> 00:41:56,430
Não se preocupe. Está toda aqui.
470
00:41:56,514 --> 00:41:58,807
Certo. Faremos o seguinte:
471
00:41:59,892 --> 00:42:02,269
você vai parar com essa palhaçada,
472
00:42:02,353 --> 00:42:05,397
me devolver a coca,
e te devolvo seu território.
473
00:42:06,065 --> 00:42:06,899
E o Papo?
474
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
Papo também quer que isso acabe
475
00:42:09,235 --> 00:42:11,403
para ir a Medelín enterrar o pai
476
00:42:11,487 --> 00:42:14,073
e começar a ganhar dinheiro de novo.
477
00:42:14,782 --> 00:42:15,908
Como deve ser.
478
00:42:15,991 --> 00:42:21,080
Ótimo. Só preciso da sua palavra
que, quando ele voltar,
479
00:42:21,163 --> 00:42:23,624
vão se encontrar e apertar as mãos.
480
00:42:23,707 --> 00:42:25,918
Não quero mais essa merda em Miami.
481
00:42:31,757 --> 00:42:34,468
Disse a ele que daria
minha resposta amanhã.
482
00:42:34,552 --> 00:42:36,387
O que ainda há pra pensar?
483
00:42:36,470 --> 00:42:37,763
Ela não quer parar agora.
484
00:42:38,305 --> 00:42:41,308
Conseguiu o que queria dele,
o que já é inacreditável.
485
00:42:41,392 --> 00:42:45,479
Aceite a vitória. O que tem para pensar?
486
00:42:45,563 --> 00:42:46,981
Nos dê um segundo.
487
00:42:58,075 --> 00:43:00,452
Estava pensando
em melhorar um pouco este lugar.
488
00:43:01,161 --> 00:43:04,123
Plantar algo,
pelo menos enquanto estivermos aqui.
489
00:43:09,211 --> 00:43:10,588
O que foi, Dario?
490
00:43:10,671 --> 00:43:13,549
Pensei que só queria
recuperar seu território.
491
00:43:13,632 --> 00:43:14,466
E queria.
492
00:43:15,759 --> 00:43:16,885
Agora não sei mais.
493
00:43:16,969 --> 00:43:19,138
Acho que devemos parar.
494
00:43:21,515 --> 00:43:23,392
Uber contou que estou grávida.
495
00:43:25,144 --> 00:43:26,770
E por que você não me contou?
496
00:43:27,396 --> 00:43:30,357
Porque sabia que, assim que soubesse,
497
00:43:30,441 --> 00:43:34,153
iria me tratar como algo delicado,
que precisa de proteção...
498
00:43:34,236 --> 00:43:36,905
E que não deixaria se arriscar tanto.
499
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Sei com quem estou.
500
00:43:41,201 --> 00:43:42,995
Sei que tipo de mulher é.
501
00:43:43,078 --> 00:43:46,832
Sei que é durona e não desiste,
e te amo por isso.
502
00:43:48,459 --> 00:43:51,920
Só me preocupa
que essa merda te subiu à cabeça
503
00:43:52,004 --> 00:43:54,340
e que não está raciocinando.
504
00:43:54,423 --> 00:43:55,841
Não está pensando no futuro.
505
00:43:55,924 --> 00:43:58,677
Por quê? Porque estou grávida?
506
00:43:58,761 --> 00:44:03,515
Porque tem um exército de cubanos
que farão o que você mandar.
507
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
Este é nosso.
508
00:44:13,942 --> 00:44:16,028
Meu e seu. E é lindo.
509
00:44:18,989 --> 00:44:21,158
Acho que devemos ter mais cuidado.
510
00:44:21,784 --> 00:44:23,744
Pegue nosso território.
511
00:44:24,953 --> 00:44:26,330
Não precisa de mais.
512
00:44:28,248 --> 00:44:30,042
Como vai a inteligência?
513
00:44:30,125 --> 00:44:32,795
Rafa devolveu meu território.
514
00:44:35,506 --> 00:44:37,341
Mas não se sente bem.
515
00:44:39,176 --> 00:44:40,010
Não.
516
00:44:40,928 --> 00:44:42,388
Sua amiga que morreu.
517
00:44:43,889 --> 00:44:44,890
O que ela diria?
518
00:44:47,351 --> 00:44:48,811
Para continuar lutando.
519
00:44:50,354 --> 00:44:51,480
Mas?
520
00:44:51,563 --> 00:44:53,982
Mas ela não tinha filhos. Eu tenho.
521
00:44:55,150 --> 00:44:59,446
Sinto que, quanto mais luto por eles,
mais os perco.
522
00:45:00,781 --> 00:45:02,491
E agora estou grávida.
523
00:45:07,579 --> 00:45:10,791
Trazer uma vida pra este mundo
é uma grande responsabilidade.
524
00:45:12,376 --> 00:45:13,460
Tirar uma também.
525
00:45:16,255 --> 00:45:17,339
Quando estamos aqui,
526
00:45:18,132 --> 00:45:21,218
podemos ver os grandes ciclos
da história, Griselda.
527
00:45:22,219 --> 00:45:23,846
E percebemos que o tempo...
528
00:45:25,764 --> 00:45:27,391
não caminha em linha reta.
529
00:45:29,017 --> 00:45:30,769
É um ciclo contínuo
530
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
que não para.
531
00:45:38,944 --> 00:45:42,489
Poucas pessoas podem romper este ciclo.
532
00:45:44,992 --> 00:45:46,410
O que está dizendo?
533
00:45:46,493 --> 00:45:50,789
Que não vou deter os Ochoas?
Que é estupidez tentar?
534
00:45:51,665 --> 00:45:55,544
Estou dizendo que não precisa
dos meus conselhos.
535
00:45:59,756 --> 00:46:01,550
Conhece a sua verdade.
536
00:46:20,903 --> 00:46:23,780
Não fizemos isso por um monte de coca.
537
00:46:25,491 --> 00:46:31,622
Fizemos para que aqueles filhos da puta
se sintam como nos sentimos.
538
00:46:31,705 --> 00:46:35,626
Sem poder! Com medo!
539
00:46:36,293 --> 00:46:42,591
E só vamos parar quando esses desgraçados
estiverem de joelhos,
540
00:46:42,674 --> 00:46:46,303
implorando para que paremos!
541
00:47:23,048 --> 00:47:24,508
Pelo seu primo, Miguelito.
542
00:47:29,429 --> 00:47:30,347
Sim, Madrina.
543
00:48:42,711 --> 00:48:45,714
Interrompemos a nossa programação
para notícias urgentes.
544
00:48:45,797 --> 00:48:49,926
Um homem foi brutalmente atacado
no Aeroporto Nacional de Miami.
545
00:48:50,010 --> 00:48:51,553
Isso é bastante...
546
00:48:51,637 --> 00:48:54,431
Bem, segundo informações,
o atacante tentou decapitá-lo
547
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
com uma espada ou um facão.
548
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
Fiquem ligados para mais informações.
549
00:49:07,361 --> 00:49:08,195
Rafa.
550
00:49:09,071 --> 00:49:09,905
Acabou de chegar.
551
00:49:27,714 --> 00:49:28,548
Alô.
552
00:49:28,632 --> 00:49:32,594
QUE JUNTOS FAÇAMOS OURO
553
00:49:33,470 --> 00:49:34,304
Rafa.
554
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Para você.
555
00:49:55,033 --> 00:49:59,162
Segui seu conselho. Não usei dinamite.
556
00:49:59,246 --> 00:50:02,708
Isso é loucura, Griselda.
557
00:50:02,791 --> 00:50:05,335
Não, foi necessário.
558
00:50:06,128 --> 00:50:08,839
Recebeu meu presente? Leu a inscrição?
559
00:50:08,922 --> 00:50:13,385
Não entendo. Te dei tudo o que queria.
560
00:50:13,468 --> 00:50:16,221
Escute, otário. Devolveu o que já era meu.
561
00:50:16,304 --> 00:50:18,557
Deixei claro aos outros traficantes
562
00:50:18,640 --> 00:50:22,018
que o que houve com Papo
acontecerá com eles se não me ouvirem.
563
00:50:22,728 --> 00:50:24,980
Quero a cidade, Rafa. Toda a cidade.
564
00:50:25,647 --> 00:50:28,233
Sugiro que vá até Fabio Ochoa
565
00:50:28,316 --> 00:50:31,820
e diga a ele que o cartel
não venderá coca em Miami
566
00:50:31,903 --> 00:50:34,656
se não for através de mim.
567
00:50:39,953 --> 00:50:42,622
Fez aquilo diante
de centenas de testemunhas.
568
00:50:42,706 --> 00:50:44,332
Não há como você escapar.
569
00:50:45,250 --> 00:50:49,963
Nos ajude a pegar Griselda, e pediremos
à promotoria para facilitar pra você.
570
00:50:54,885 --> 00:50:57,512
Não vou falar porra nenhuma.
571
00:51:13,904 --> 00:51:15,405
Queria conversar?
572
00:51:18,074 --> 00:51:20,243
Você sabia guardar segredos, Uber.
573
00:51:23,955 --> 00:51:26,166
Achei que ele deveria saber.
574
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Entendo.
575
00:51:34,966 --> 00:51:37,427
Mas, na próxima vez, fale comigo primeiro.
576
00:51:48,605 --> 00:51:51,316
As coisas vão voltar a ser como antes.
577
00:51:53,944 --> 00:51:55,237
Melhor do que antes.
578
00:52:25,141 --> 00:52:27,310
Falei que daria tudo certo.
579
00:52:27,394 --> 00:52:28,228
Certo.
580
00:52:29,354 --> 00:52:31,231
Sempre consegue o que quer.
581
00:52:38,864 --> 00:52:42,242
Nossa nova família terá
tudo o que precisar.
582
00:53:07,809 --> 00:53:10,562
Não deixe subir à cabeça, querida.
583
00:53:11,229 --> 00:53:12,606
Ele está lá em cima.
584
00:53:20,447 --> 00:53:22,157
Entre, por favor.
585
00:53:24,534 --> 00:53:27,579
É um prazer conhecê-la, Griselda Blanco.
586
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
Você deve ser o Arturo.
587
00:53:31,291 --> 00:53:32,375
Sou Fabio Ochoa.
588
00:53:33,168 --> 00:53:34,961
Prazer, Fabio.
589
00:53:35,045 --> 00:53:36,546
Por favor, sentem-se.
590
00:53:43,178 --> 00:53:46,389
Estamos muito impressionados
com o que fez aqui.
591
00:53:47,140 --> 00:53:49,935
Não é fácil dominar
essas cidades americanas de merda.
592
00:53:50,018 --> 00:53:54,940
Tantos egos, tantas armas, e você...
593
00:53:56,608 --> 00:53:57,442
Uma mulher.
594
00:53:58,693 --> 00:54:00,528
É o que ia dizer, Fabio?
595
00:54:06,993 --> 00:54:07,953
Mas aqui está.
596
00:54:10,830 --> 00:54:11,957
Aqui estou.
597
00:54:20,090 --> 00:54:22,384
Rafa disse que você quer ficar no comando.
598
00:54:23,009 --> 00:54:24,803
É exatamente o que quero.
599
00:54:26,638 --> 00:54:28,473
Então faremos assim.
600
00:54:28,556 --> 00:54:33,353
Nossa operação em Miami,
nosso produto, tudo passará por você.
601
00:54:36,022 --> 00:54:42,404
Fiquei muito impressionado
ao ver como é engenhosa e inteligente,
602
00:54:44,239 --> 00:54:46,116
mas também impiedosa.
603
00:54:47,450 --> 00:54:49,160
Neste caso, era necessário.
604
00:54:49,828 --> 00:54:50,662
Sim.
605
00:54:51,788 --> 00:54:52,747
Às vezes, é.
606
00:54:59,421 --> 00:55:02,966
Claro, deve pagar por ferrar com a gente.
607
00:55:04,384 --> 00:55:07,095
Para que não aconteça de novo. Entendidos?
608
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
Agora, vamos aos negócios.
609
00:57:01,793 --> 00:57:06,798
Legendas: Dora Tomich