1 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 Грисельда. 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 Нам надо поговорить. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 Территория Амилькара у Папо. 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 И он не хочет иметь с тобой дело. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,317 Более того, он уже заключил сделку с Рафой. Я с ним. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 Говорил же, что поимею тебя так или иначе. 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Твои дилеры ушли со мной. 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,248 - Тебе нечего ему предложить. - Почему не взяла отступные? 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,876 Дверь вон там, стерва. 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,730 Честно говоря... 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 ты пугаешь меня больше, чем они. 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,864 ГРИСЕЛЬДА 13 00:01:12,947 --> 00:01:15,241 Некоторые судна слишком шаткие для плаваний. 14 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 Госдеп предупредил судоводителей, 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 что им грозят арест и большие штрафы. 16 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 Но ситуация этим утром всё та же. 17 00:01:21,790 --> 00:01:25,668 Разномастная армада судов курсирует между Майами и Кубой, 18 00:01:25,752 --> 00:01:27,170 чтобы вывезти кубинцев, 19 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 которые больше не в силах жить под коммунистическим гнетом. 20 00:01:30,590 --> 00:01:34,761 Слишком долго банды наркоторговцев держали наш город в заложниках, 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 поэтому сегодня я объявляю о создании 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,141 нового федерального подразделения ЦЕНТАК. 23 00:01:40,850 --> 00:01:43,895 В эту опергруппу войдут местные и федеральные агенты, 24 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 а возглавит ее детектив Рауль Диас. 25 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 Поздравляю. 26 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 Спасибо. Джим, как поживаешь? 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 Это дом, о котором я вам говорила. 28 00:02:02,163 --> 00:02:05,583 Мы поживем здесь пару дней, пока я не улажу кое-какие дела. 29 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 Какие дела? 30 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Кое-какие. 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Кажется, я видел крокодила. 32 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 Зачем тут еще охранники? 33 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 Просто предосторожность. 34 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 Это Риго. 35 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 Он и его кузены приплыли на тех лодках с Кубы, 36 00:02:29,691 --> 00:02:31,484 которые мы видели в новостях, Оззи. 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 Нас называют «Мариелито». 38 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Надень их. 39 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 Спасибо. 40 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 Помоги разгрузить машину. 41 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 Мне нужно позвонить. 42 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 Для Риго твоя мама святая, 43 00:02:50,670 --> 00:02:53,172 потому что она дала работу ему и его кузену. 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 Посмотри на себя. Ты тоже пьяна. 45 00:03:02,348 --> 00:03:03,266 Да ладно. Идем. 46 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 Алло. 47 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 Как дела? 48 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 Делаю генеральную уборку. 49 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 То есть обдалбываетесь на заднем дворе? 50 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 Нам тоже нужен «отпуск». 51 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 Это уже произошло? 52 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 Я еще не отдала приказ. 53 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 Послушай меня. 54 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 Раньше, когда мужчина обращался с нами дерьмово, 55 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 мы могли лишь врезать ему по яйцам. 56 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Теперь у тебя есть ресурсы, 57 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 не бойся забрать свое. 58 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 Что такое? 59 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Она хочет поиметь ублюдков, укравших ее территорию. 60 00:03:42,680 --> 00:03:45,016 Да, чёрт возьми, Крестная мать! 61 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Приберись в доме, ладно? 62 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 Так точно, капитан. 63 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 Удачи. 64 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 Алло. 65 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 Мы на месте. 66 00:04:15,213 --> 00:04:16,130 Действуй. 67 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 Кто эти люди? 68 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Наверное, владельцы дома. 69 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Риго. Чучо. Дарио уже едет. Отправляйтесь. 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Куда они едут? 71 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 Никуда. Иди обустраивайся. 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 Это он? 73 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 Пора повеселиться. 74 00:06:04,739 --> 00:06:06,240 Никто не выйдет живым. 75 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Видишь, что творит Кастро? 76 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 В этом городе уже полно кубинцев. 77 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 Они как чертовы тараканы. 78 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 Хочешь пива, пап? 79 00:06:24,133 --> 00:06:25,051 Да. 80 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 Поехали. 81 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 Мам. 82 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Оззи, ты меня напугал. 83 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 Вроде я нашел крокодила. 84 00:07:51,429 --> 00:07:55,433 - Зачем тебе искать? - Я бы хотел посмотреть, как он ест. 85 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 Сколько мы здесь пробудем? 86 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 Мы вернемся домой через пару дней, хорошо? 87 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 Всё сделано. 88 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 Эй. Всё закончилось. 89 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 С этим дерьмом покончено. 90 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 Ты молодец, любовь моя. 91 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 В магазине произошло дерзкое нападение. 92 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 Погибли два человека. 93 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 Нападавшие бросили так называемый военный фургон. 94 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 Репортаж с места происшествия. 95 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 Два дробовика, три пулемета, пять пистолетов 96 00:08:50,571 --> 00:08:52,907 и несколько бронежилетов были внутри фургона. 97 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 Полиция больше часа искала в округе подозреваемых, 98 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 но так никого и не нашла. 99 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 Подозреваемые всё еще на свободе. 100 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 Полиция еще не знает, какой был мотив для... 101 00:09:04,710 --> 00:09:06,254 {\an8}Чертов спутник. 102 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 Это она? 103 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 Грисельда? Ты о ней мне рассказывал? 104 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 Да. 105 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 Также сообщается, что в городе 106 00:09:20,059 --> 00:09:24,230 {\an8}произошел мощный взрыв, разрушивший дом этого человека, Папо Мехии. 107 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 Твою мать, Папо. 108 00:09:25,398 --> 00:09:29,318 Неизвестно, было ли это связано с наркотиками, но вполне возможно. 109 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 Она чертов головняк. 110 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 ...снова открыли двери винного магазина 111 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 убитые, жертвы, всё еще внутри... 112 00:09:34,991 --> 00:09:36,325 Она крута. 113 00:09:37,118 --> 00:09:42,373 {\an8}Власти уже установили имя одной из жертв. Герман Панессо – 114 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 {\an8}колумбиец, подозреваемый в торговле наркотиками. 115 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 Считается, что Панессо был главной целью нападавших. 116 00:09:51,340 --> 00:09:53,050 Сейчас у нас два... 117 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 Я уже в курсе... 118 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 Их оставили нарочно. 119 00:09:59,515 --> 00:10:02,268 Кто-то намекает, что с ним шутки плохи. 120 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 То же и с Папо. 121 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Вопрос: кто? 122 00:10:05,896 --> 00:10:10,610 Наша жертва – поставщик из Медельина по имени Герман Панессо. 123 00:10:10,693 --> 00:10:11,944 Можно начать с этого. 124 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 Произведем серьезный арест, обнародуем это, всех успокоим. 125 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 Для этого и создали ЦЕНТАК, Джун. 126 00:10:19,201 --> 00:10:20,161 Всё внимание на нас. 127 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 Мы вместе займемся этим делом. 128 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Необязательно было ехать в такую даль. 129 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 Брось, Грисельда. 130 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 Ты сама этого хотела. 131 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 У меня всё отняли, Рафа. 132 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 И я хочу это вернуть. 133 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Я понимаю. 134 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 Но твой подход я не одобряю. 135 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 Я пыталась поговорить. 136 00:11:07,541 --> 00:11:08,876 Я не об этом. 137 00:11:10,211 --> 00:11:15,341 Ты думаешь, что взорвав чей-то дом, ты убьешь его. 138 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 В большинстве случаев так и есть. 139 00:11:18,719 --> 00:11:23,307 Проблема в том, что иногда твой объект оказывается не в том месте. 140 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 И стена, обрушившись, вместо того, чтобы раздавить его, защищает его. 141 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 Всё верно. 142 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 Папо всё еще жив. 143 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 И, насколько я понимаю, он по-прежнему отвечает за город. 144 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 И я здесь не для того, чтобы вернуть тебе что-то. 145 00:11:41,700 --> 00:11:44,078 Тогда чье тело оттуда вынесли? 146 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 Это самое интересное. 147 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 Это был отец Папо. 148 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 Боже, Грисельда. 149 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 Ты вышибла всё дерьмо из старика. 150 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 Вот почему я проделал этот путь. 151 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Я бы ни за что не упустил возможность 152 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 увидеть это выражение на твоем гребаном лице. 153 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 ...Это момент, которым нужно насладиться. 154 00:12:11,689 --> 00:12:14,483 Папо умнее, чем я думал. 155 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 Его человек вытащил его до приезда копов. 156 00:12:19,738 --> 00:12:21,866 И ты поверила, что его убила. 157 00:12:22,658 --> 00:12:26,203 Папо меня впечатлил. Умничка, Папо. 158 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 А ты тут расставляешь цветочки. 159 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 Полагаю, ослабила бдительность. 160 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 Но не волнуйся. Расслабься. 161 00:12:36,464 --> 00:12:41,010 Тут с тобой ничего не случится. Ты здесь просто как в бункере. 162 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Папо не придет сюда за тобой. 163 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 Он не кретин. Не будь дурой. 164 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 Но знаешь, что бы я сделал? 165 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Я бы проверил все остальные делишки. 166 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 А потом я свалил бы из города. 167 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 Потому что, если Папо не убьет тебя... 168 00:13:07,912 --> 00:13:09,121 Слушай внимательно. 169 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 Не исключено, что я сам тебя убью. 170 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 Вас обоих. 171 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 Риго и Иса в другом доме. 172 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 Это безумие, какие-то маньяки. 173 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 Привет, Грисельда. 174 00:15:34,183 --> 00:15:35,726 Я думала, ты в тюрьме. 175 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 Они схватили Амилькара, но я сбежал, уехал из города. 176 00:15:41,106 --> 00:15:45,152 Я рад, что ты устроила этим ублюдкам то, что они заслужили. 177 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 Где ты? 178 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 В Калифорнии. 179 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Здесь мне безопаснее. 180 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 Так что, Риви? 181 00:15:59,041 --> 00:16:03,212 Позвонил сказать, что тебе понравилось то, что я сделала? 182 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 Я каждый день гуляю тут по жаре 183 00:16:08,759 --> 00:16:13,138 и принимаю эту штуку, которую употребляют индейцы, пейот. 184 00:16:13,222 --> 00:16:16,517 И вот я сижу и думаю в этой бескрайней пустыне. 185 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 Но мысли мои... 186 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 постоянно вертятся вокруг тебя, Грисельда. 187 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Меня? 188 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 Не знаю почему. 189 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 Наверное, потому что тебя не знают. 190 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 Дело не в Папо или Панессо. 191 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 Ты ходишь по лезвию бритвы 192 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 каждый божий день. 193 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 Я говорил, что могу помочь. 194 00:16:45,170 --> 00:16:48,465 Когда созреешь, позвони мне. 195 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 - Подожди. - Тут полиция. 196 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 Можешь посветить? 197 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 Самодельная. 198 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 Похоже, тюремная. 199 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 Он из Мариелито. 200 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 Клерк в «Дэйдленде» сказал, что у киллера были подобные тату. 201 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 Может, еще один Мариелито. 202 00:17:20,372 --> 00:17:21,206 Да. 203 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 И кто же это из тех ста тысяч, что уже приехали сюда? 204 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Мигелито приехал. 205 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Мы приехали. 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,073 Мы на месте. 207 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 Это моя тетя, мать Риго. 208 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 Я хочу поговорить с синьорой Бланко. 209 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 Пожалуйста. 210 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 Я приехала сюда с Кубы много лет назад. 211 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 Но мой сын был в тюрьме за то, что он совершил совсем молодым. 212 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 Я долго ждала, пока Кастро его выпустит. 213 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 А теперь 214 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 я его больше никогда не увижу. 215 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 У меня тоже сыновья. 216 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 Представляю, каково вам. 217 00:18:36,532 --> 00:18:41,411 По словам Риго, вы мать и трех сыновей, и всех тех, кто на вас работает. 218 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 Говорил, что вас зовут Крестной матерью. 219 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 Так что, возможно, вы знаете ответ. 220 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 Спрашивайте. 221 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Моему сыну отрезали голову. 222 00:18:57,719 --> 00:19:01,140 Как думаете, он сможет попасть на Небеса? 223 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 Разумеется да. 224 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 Ваш сын Риго погиб из-за меня. 225 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 Вы не представляете, как мне жаль. 226 00:19:16,488 --> 00:19:19,366 Здесь нельзя никому доверять. 227 00:19:21,827 --> 00:19:26,039 Полиция, власть имущие – ничем не отличаются от тех, кто на Кубе. 228 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 Много ребят приехало сюда, 229 00:19:29,459 --> 00:19:31,086 но у них ничего нет. 230 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 Нечем заняться. 231 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 Не во что верить. 232 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 Вы дали ему это. 233 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 Если братья Риго когда-нибудь доберутся сюда, 234 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 надеюсь, они тоже смогут работать на вас. 235 00:19:50,480 --> 00:19:51,356 Спасибо. 236 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 Эсмеральда, погодите. 237 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 А если я смогу помочь вам? 238 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 Заставлю этих людей заплатить за содеянное 239 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 и дам вам деньги, чтобы привезти остальных сыновей. 240 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 Вы сделаете это? 241 00:20:13,378 --> 00:20:14,671 Для вас – что угодно. 242 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 Алло. 243 00:20:24,640 --> 00:20:27,684 Риви, найди мне киллера Папо. 244 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 Почему я не могу это сделать? 245 00:20:42,074 --> 00:20:44,368 Пусть знают, что я сделала это сама. 246 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Идем. 247 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Там. 248 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 Пошла ты, сука! 249 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 Заткнись на хрен! 250 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 Врежь разок. Я закончу. 251 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 Козел, будет тебе то же, что и моей подруге. 252 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 И моему кузену. 253 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 Прошу, не убивай. 254 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 Не убивай. Умоляю. Пожалуйста. 255 00:22:24,384 --> 00:22:26,303 Отпустите меня, пожалуйста. 256 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 Прошу... 257 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 Грисельда? 258 00:22:40,108 --> 00:22:42,360 Спасибо. 259 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Спасибо. 260 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 Всё кончено. Он мертв. 261 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Пойдем. Нам нужно идти. 262 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 Как нам со всем этим справиться? 263 00:24:19,666 --> 00:24:22,544 Он говорит, что видел что-то, но я не понимаю испанский. 264 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 Сеньор. 265 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Вы что-то видели? 266 00:24:34,389 --> 00:24:37,392 Их было трое, но я не видел их лиц. 267 00:24:37,475 --> 00:24:39,895 Знаю только, что среди них была женщина. 268 00:24:46,234 --> 00:24:47,319 Их было больше, 269 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 но это все, кто влез в грузовики. 270 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 Это для вас. 271 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 Для них вам, возможно, следует надеть это. 272 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 Спасибо всем, что приехали. 273 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 Я Грисельда Бланко. 274 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 У нас с вами общая проблема. 275 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 Где бы я ни появлялась, для всех я лишь женщина. 276 00:25:31,738 --> 00:25:37,327 Где бы вы не появлялись, для всех вы лишь Мариелито. 277 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 Когда люди смотрят на вас, 278 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 то видят лишь ваши тату и что вы не говорите по-английски. 279 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 Они думают: «Как бы их использовать? 280 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 Как бы их поэксплуатировать?» 281 00:25:51,633 --> 00:25:55,303 Единственный способ получить то, что мы хотим, – 282 00:25:55,387 --> 00:25:59,349 забрать это. 283 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 И для этого нам нужны силы. 284 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 Сила в количестве и сила здесь. 285 00:26:12,862 --> 00:26:19,786 Нет нужды говорить, чем я помогу вашим семьям. 286 00:26:19,869 --> 00:26:21,454 Вы это видели. 287 00:26:22,330 --> 00:26:28,712 Нет нужды говорить, что я буду бороться за вас. Вы это видели. 288 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 Всё, что вам нужно знать, – будете работать на меня, 289 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 у вас будет цель 290 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 и вас будут уважать. 291 00:26:41,057 --> 00:26:43,560 Когда мы покончим с этим дерьмом, 292 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 вы не будете мыть посуду для богачей. 293 00:26:47,355 --> 00:26:52,235 Вы будете сидеть за их столом, есть их омаров, 294 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 ездить на их «кадиллаках» 295 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 и плавать в их гребаных бассейнах. 296 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 Кто хочет этого? 297 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 За дело, друзья мои. За дело. 298 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 За дело. 299 00:27:23,641 --> 00:27:26,227 У нее целая армия Мариелито, Папо. 300 00:27:26,311 --> 00:27:29,939 Они охраняют ее дом и заборы вдоль дороги. 301 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 Туда не попасть. 302 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 Можно подождать, пока она выедет... 303 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 На хрен этой суке выезжать, Хакомо? 304 00:27:38,656 --> 00:27:40,700 Она знает, что я хочу отрезать ей голову. 305 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 Двор похож на кубинскую тюрьму. 306 00:27:47,248 --> 00:27:48,917 Это ее новая армия. 307 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 Полагаю, поэтому ты хочешь, чтобы я переехал. 308 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 Я собираюсь захватить партии Очоа. 309 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 Ты вступаешь в войну с Очоа. 310 00:28:01,513 --> 00:28:02,680 Не только с ними. 311 00:28:03,765 --> 00:28:05,600 С Папо и его дилерами тоже. 312 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 Начиная с завтрашнего дня, я нанесу удар по ним всем. 313 00:28:10,730 --> 00:28:12,399 Уничтожу их бизнес. 314 00:28:12,482 --> 00:28:15,360 Весь этот кокс у Очоа на Багамах, 315 00:28:15,443 --> 00:28:17,153 а продавать его будет негде. 316 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 Мне дадут то, что я хочу. 317 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 Твою территорию? 318 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 То, что принадлежит нам. Мы все работали ради этого. 319 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 - Ты не знаешь всего. Нет, послушай. - Но... 320 00:28:27,330 --> 00:28:28,623 Ты не знаешь всего. 321 00:28:28,706 --> 00:28:32,085 Эти ублюдки не остановятся, и ты это знаешь. 322 00:28:32,877 --> 00:28:36,548 Мариелито здесь, так что мы в порядке. Нам не нужно убегать. 323 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 Больше вариантов нет, Артуро. 324 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 Я же не могу пойти против Крестной матери. 325 00:30:12,977 --> 00:30:16,898 Им интересно, как ты знаешь, куда нас отправить, всегда на шаг впереди. 326 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 Мигелито, у меня есть информатор. Но не говори им об этом. 327 00:30:23,029 --> 00:30:25,532 Я уже сказал им, что тебе помогают свыше. 328 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 За Крестную мать! За Милосердную! 329 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Выпейте и отдохните. 330 00:30:36,000 --> 00:30:39,254 Завтра мы снова атакуем этих ублюдков! 331 00:30:42,924 --> 00:30:46,261 Говорят, на улице не найти даже грамма кокаина. 332 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 Рафе придется сесть за стол переговоров. 333 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 Крестная мать! 334 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 Смотри. 335 00:31:00,775 --> 00:31:03,862 Похоже, ей начинает нравиться эта хрень. 336 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 Это пьянящее чувство, мой друг. 337 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 Я знаю, что она сделала, чтобы расположить их. 338 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 Надеюсь, я не стану таким, как она. 339 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 Ты не станешь. 340 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 Ты не она. 341 00:31:40,690 --> 00:31:42,775 Ты из другого теста. 342 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 Я знаю, она многого мне не говорит. 343 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 Она просто защищает тебя. 344 00:31:52,535 --> 00:31:55,788 Каждая чертова партия, которую она забирает, усиливает ее, 345 00:31:55,872 --> 00:31:58,625 и это ломает систему тогда, когда мы только начали. 346 00:31:58,708 --> 00:32:01,252 Папо, ты отвечаешь за город. 347 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 Думаешь, я не в курсе? 348 00:32:03,504 --> 00:32:04,881 Что я должен сделать? 349 00:32:04,964 --> 00:32:08,051 Туда не попасть. У нее гребаная армия, Рафа. 350 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Что такое? 351 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 Привет. 352 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Уже поздно. 353 00:32:13,556 --> 00:32:17,977 В общем, я покопалась в сумочке одной из женщин, обезглавленных в том доме. 354 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 - Похоже, они были проститутками. - Да. 355 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 Но я нашла записи с цифрами, это могут быть замеры в граммах. 356 00:32:25,443 --> 00:32:28,529 Три с половиной грамма – это 1/8 часть, 28 грамм – унция. 357 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 Да, они смешивают кокаин. Для торговли на улицах. 358 00:32:31,574 --> 00:32:34,577 - Дилеры нанимают кого-то для этого. - Верно. 359 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 Но не женщин, если только их не нанимает женщина. 360 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 У нас есть свидетель последнего убийства. 361 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 Он видел женщину, описал ее. 362 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 Ты всё про женщину-наркодилера? 363 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 Знаю, что ты скажешь. «Что...» 364 00:32:47,298 --> 00:32:49,133 Это не связано с убийствами. 365 00:32:50,259 --> 00:32:54,138 Но если кто-то из ее подчиненных стал жертвой, то она как-то связана. 366 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 «Она как-то связана»? 367 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 Ладно, взгляни. 368 00:32:58,977 --> 00:33:03,231 Красные точки – одиночные убийства. Синие – нападения Мариелито. 369 00:33:03,314 --> 00:33:05,608 Ясно, почему это называют военной зоной. 370 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Диас. Эти нападения на картель Очоа 371 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 не случайны. 372 00:33:10,154 --> 00:33:12,281 Они спланированы. Очень четко. 373 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 Кто бы осмелился систематически нападать на картель Очоа? 374 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 Никто. 375 00:33:29,298 --> 00:33:31,884 Если только на них не работают Мариелито. 376 00:33:33,469 --> 00:33:37,306 Мы знаем, что Мариелито погиб вместе с теми женщинами в доме, так? 377 00:33:38,349 --> 00:33:42,395 Значит, не только женщины работают на мою таинственную наркодилершу, 378 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 но и Мариелито. 379 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Поэтому я думаю, что эти нападения – своего рода ответ, 380 00:33:49,235 --> 00:33:52,739 месть, за то, что произошло в ее доме. 381 00:33:53,740 --> 00:33:56,034 Думаешь, за всем этим стоит один человек? 382 00:33:56,117 --> 00:33:57,076 Да. 383 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 Думаю, что за всем этим стоит одна женщина. 384 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 «Не спрашивай меня о бизнесе, Кей». 385 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 «Не спрашивай меня о бизнесе». 386 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 «Довольно!» 387 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 Отойду ненадолго. 388 00:34:46,209 --> 00:34:47,043 Мам? 389 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 Ты в порядке? 390 00:34:50,797 --> 00:34:53,674 Просто нервы. Иди смотри фильм. 391 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 Нервы. 392 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 Это неправда. 393 00:35:06,479 --> 00:35:09,857 Я терплю твою ложь, чтобы тебе было легче. 394 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Но не уверен, что помогает. 395 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 Зато я знаю, что это начинает меня злить. 396 00:35:20,118 --> 00:35:23,871 Я беременна, Убер. Поэтому меня постоянно тошнит. 397 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 Дарио не знает. 398 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 Я помню день, когда я поняла, что моя мать постоянно врала. 399 00:35:39,512 --> 00:35:45,810 Но разница между ней и мной в том, что она лгала, чтобы помочь себе. 400 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 Всё было только ради нее. 401 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 Знай, что всё, что я делаю, 402 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 я делаю для вас, мальчики. 403 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 Для семьи. 404 00:36:01,200 --> 00:36:03,661 Пусть это останется между нами. 405 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 Сюда приходят все наркодилеры. 406 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 У меня тут информатор, Обезьяна Моралес. 407 00:36:18,634 --> 00:36:21,053 Если кто и знает о леди-наркодилере, 408 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 то это он. 409 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 И как ты взаимодействуешь с Обезьяной? 410 00:36:28,060 --> 00:36:29,187 Мы подождем здесь. 411 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 Увидим, что он скажет. 412 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 Можно вопрос? 413 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 Ты близок с отцом? 414 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 С отцом? 415 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 Мой настоящий отец отправил нас с братом на самолете из Кубы. 416 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 А «отец» – парочка пьяных дядюшек, живущих здесь. 417 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 А что? 418 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 Мой сын, он захотел остаться со своим. 419 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Как будто он его не знал. 420 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 И тебе было больно. 421 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 Очень. 422 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 Но я решила, пусть сам убедится, какой тот придурок. 423 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 И, возможно, 424 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 без него лучше, так я сфокусируюсь на новой работе. 425 00:37:23,282 --> 00:37:26,619 Ясно. Нет тут ничего зазорного. Тебе нравится твоя работа. 426 00:37:26,702 --> 00:37:29,580 Без обид, Диас, но ты не мать-одиночка. 427 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 Думаешь, работа в ЦЕНТАК сложнее? 428 00:37:32,208 --> 00:37:34,335 Тогда ты задала не тот вопрос. 429 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 Знаешь, я был очень близок с мамой. 430 00:37:39,048 --> 00:37:42,802 Когда она приехала сюда, она работала и сплачивала нас с братьями. 431 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 Прямо как ты. 432 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 Это Обезьяна. 433 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 Ладно. 434 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 Твой выход. Пообщаемся с ним. 435 00:37:56,607 --> 00:38:00,569 Ты знаешь или слышал что-нибудь о женщине-наркодилере? 436 00:38:03,739 --> 00:38:05,199 Женщина-наркодилер... 437 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 Моего роста, шатенка. 438 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 Красивая. 439 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 Женщина-полицейский ищет женщину-наркодилера? 440 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 Отвечай на вопрос, Обезьяна. 441 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 Я ни хрена не знаю. 442 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 Ясно. Здорово помог. 443 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 Уверена, он что-то знает. 444 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 Он обычно очень честен со мной. 445 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 Ты слегка зациклилась на этой женщине-наркодилере. 446 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 Может, ты запуталась. 447 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 Слушай. Я тут посижу. 448 00:39:13,309 --> 00:39:16,145 Ты вернешься, скажешь, что я дура, и пошутишь о том, 449 00:39:16,228 --> 00:39:19,231 что женщины-копы – головняк, и ты попросил меня обождать. 450 00:39:19,315 --> 00:39:21,859 - Джун, не буду я возвращаться. - Сделай так. 451 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Диас. 452 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Проклятье. Чёрт. 453 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 Ну что? 454 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Что ж, детектив Хокинс... 455 00:40:06,278 --> 00:40:09,990 оказывается, Обезьяна видел эту женщину в «Мятеже» несколько раз. 456 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 Видел ее? 457 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 Ее зовут Грисельда Бланко. 458 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Что произошло? 459 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 Она отжала еще несколько партий. 460 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 Слетела с катушек. 461 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 Хочу попросить твоего кузена 462 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 прислать тяжелую артиллерию разобраться с этой сучкой. 463 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 Хочешь послать армию Очоа? 464 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 «Сдохните, ублюдки». 465 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 В таком случае 466 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 тебе придется признаться моей семье, 467 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 что твоих бойцов из Майами поимела женщина. 468 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 Рафа, рада, что ты позвонил. Как бизнес? 469 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 Где мой кокс, Грисельда? 470 00:41:52,510 --> 00:41:56,430 Не волнуйся. Всё здесь. 471 00:41:56,514 --> 00:41:58,807 Ладно. Вот что мы сделаем. 472 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 Ты прекращаешь эту херню, 473 00:42:02,353 --> 00:42:05,397 возвращаешь мне кокс, а я верну твою территорию. 474 00:42:06,065 --> 00:42:06,899 А Папо? 475 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 Папо тоже хочет покончить с этим, 476 00:42:09,235 --> 00:42:11,403 поехать в Медельин, похоронить отца 477 00:42:11,487 --> 00:42:14,073 и снова делать деньги, что тут плохого? 478 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 Как и должно быть. 479 00:42:15,991 --> 00:42:21,080 Хорошо. Мне нужно лишь твое слово, что, когда он вернется, 480 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 вы двое сядете и пожмете друг другу руки. 481 00:42:23,707 --> 00:42:25,918 В Майами мне дерьма больше не нужно. 482 00:42:31,757 --> 00:42:34,468 Я сказала, что дам ему ответ утром. 483 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 О чём, чёрт возьми, тут думать? 484 00:42:36,470 --> 00:42:37,763 Она не хочет прекращать. 485 00:42:38,305 --> 00:42:41,308 Ты уже вынудила его уступить, что просто невероятно. 486 00:42:41,392 --> 00:42:45,479 Прими победу. О чём тут думать? 487 00:42:45,563 --> 00:42:46,981 Дай нам секунду. 488 00:42:58,075 --> 00:43:00,452 Я бы мог привести это место в порядок. 489 00:43:01,161 --> 00:43:04,123 Вырастить что-нибудь здесь, раз уж мы тут застряли. 490 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 Что такое, Дарио? 491 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 Я думал, что мы хотели вернуть твою территорию. 492 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 Так и было. 493 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 Теперь я не уверена. 494 00:43:16,969 --> 00:43:19,138 Я думаю, нам стоит остановиться. 495 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 Убер сказал, что я беременна. 496 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 Вопрос: почему не ты? 497 00:43:27,396 --> 00:43:30,357 Я боялась, что как только ты узнаешь, 498 00:43:30,441 --> 00:43:34,153 станешь воспринимать меня как что-то хрупкое, что нужно защищать... 499 00:43:34,236 --> 00:43:36,905 И что я больше не позволю тебе рисковать. 500 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Я знаю, с кем я. 501 00:43:41,201 --> 00:43:42,995 Знаю, что ты за женщина. 502 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 Знаю, что ты крутая и не сдаешься, и мне очень нравится это в тебе. 503 00:43:48,459 --> 00:43:51,920 Я просто беспокоюсь, что это дерьмо снесло тебе голову 504 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 и ты не можешь мыслить здраво. 505 00:43:54,423 --> 00:43:55,841 Не думаешь о будущем. 506 00:43:55,924 --> 00:43:58,677 Почему? Потому что я беременна? 507 00:43:58,761 --> 00:44:03,515 Потому что у тебя армия безумных кубинцев, готовых на всё ради тебя. 508 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 А это наше. 509 00:44:13,942 --> 00:44:16,028 Твое и мое. И это прекрасно. 510 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 И, думаю, нам нужно быть осторожнее. 511 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 Забери свою территорию. 512 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 Этого более чем достаточно. 513 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 Ну что, какие новости? 514 00:44:30,125 --> 00:44:32,795 Рафа вернул мне мою территорию. 515 00:44:35,506 --> 00:44:37,341 Но радости особой нет. 516 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 Нет. 517 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 Твоя подруга, которая убита. 518 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 Что бы она сказала? 519 00:44:47,351 --> 00:44:48,811 Продолжать бороться. 520 00:44:50,354 --> 00:44:51,480 Но? 521 00:44:51,563 --> 00:44:53,982 Но у нее не было детей. А у меня есть. 522 00:44:55,150 --> 00:44:59,446 Такое чувство, что чем больше я борюсь ради них, тем больше я их теряю. 523 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 А теперь я беременна. 524 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 Приносить жизнь в мир – большая ответственность. 525 00:45:12,376 --> 00:45:13,460 Как и отнимать. 526 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 Будучи здесь, 527 00:45:18,132 --> 00:45:21,218 можно наблюдать цикличность истории, Грисельда. 528 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 И ты осознаешь, что время... 529 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 не движется по прямой. 530 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Это непрерывный круг, 531 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 который не остановить. 532 00:45:38,944 --> 00:45:42,489 Лишь немногие могут разорвать этот круг. 533 00:45:44,992 --> 00:45:46,410 Что ты хочешь сказать? 534 00:45:46,493 --> 00:45:50,789 Что мне не остановить Очоа и даже пытаться глупо? 535 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 Я говорю, что тебе не нужны мои советы. 536 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 Ты знаешь свою правду. 537 00:46:20,903 --> 00:46:23,780 Мы сделали это не ради горы кокса. 538 00:46:25,491 --> 00:46:31,622 А ради того, чтобы эти ублюдки почувствовали то, что чувствуем мы! 539 00:46:31,705 --> 00:46:35,626 Бессилие! Испуг! 540 00:46:36,293 --> 00:46:42,591 Мы продолжим, пока эти ублюдки не встанут на колени, 541 00:46:42,674 --> 00:46:46,303 умоляя нас остановиться! 542 00:47:23,048 --> 00:47:24,508 Отомсти за кузена, Мигелито. 543 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 Да, Крестная мать. 544 00:48:42,711 --> 00:48:45,714 Мы прерываем программу для экстренного сообщения. 545 00:48:45,797 --> 00:48:49,926 В аэропорту Майами было совершено жестокое нападение на мужчину. 546 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 Это весьма... 547 00:48:51,637 --> 00:48:54,431 По сообщениям, нападавший пытался обезглавить его 548 00:48:54,514 --> 00:48:57,059 большим мечом или штыком. 549 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Оставайтесь с нами для новых подробностей. 550 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 Рафа. 551 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 Привезли сейчас. 552 00:49:27,714 --> 00:49:28,548 Алло. 553 00:49:28,632 --> 00:49:32,594 ДАВАЙ РАЗБОГАТЕЕМ ВМЕСТЕ 554 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 Рафа. 555 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Это тебя. 556 00:49:55,033 --> 00:49:59,162 Я последовала твоему совету. Никакого динамита. 557 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 Это просто безумие, Грисельда. 558 00:50:02,791 --> 00:50:05,335 Нет, это была необходимость. 559 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 Ты получил мой подарок? Прочитал надпись? 560 00:50:08,922 --> 00:50:13,385 Не понимаю. Я дал тебе то, что ты хотела. 561 00:50:13,468 --> 00:50:16,221 Послушай, ублюдок. Ты отдал то, что уже было моим. 562 00:50:16,304 --> 00:50:18,557 Я дала понять каждому дилеру в городе, 563 00:50:18,640 --> 00:50:22,018 что их постигнет участь Папо, если не сделают то, что я скажу. 564 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 Мне нужен город, Рафа. Весь. 565 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 Поэтому предлагаю тебе пойти к Фабио Очоа 566 00:50:28,316 --> 00:50:31,820 и сказать, что картель не продаст ни унции кокса в Майами 567 00:50:31,903 --> 00:50:34,656 без моего участия. 568 00:50:39,953 --> 00:50:42,622 Ты сделал это на глазах сотен свидетелей. 569 00:50:42,706 --> 00:50:44,332 Тебе отсюда не выбраться. 570 00:50:45,250 --> 00:50:49,963 Помоги поймать Грисельду, и мы попросим прокуратуру облегчить тебе жизнь. 571 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 Я не скажу ни одного гребаного слова. 572 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 Диксон сказал, ты звала меня. 573 00:51:18,074 --> 00:51:20,243 Ты всегда хранил наши секреты, Убер. 574 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 Я подумал, что он должен знать. 575 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Понимаю. 576 00:51:34,966 --> 00:51:37,427 Но в следующий раз сначала поговори со мной. 577 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 Всё снова будет как раньше. 578 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 Лучше, чем раньше. 579 00:52:25,141 --> 00:52:27,310 Я же говорила, что всё получится. 580 00:52:27,394 --> 00:52:28,228 Да. 581 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 Ты всегда добиваешься своего. 582 00:52:38,864 --> 00:52:42,242 У нашего будущего члена семьи будет всё необходимое. 583 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 Не слишком дерзи, дорогая. 584 00:53:11,229 --> 00:53:12,606 Он наверху. 585 00:53:20,447 --> 00:53:22,157 Прошу вас. 586 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 Приятно познакомиться, Грисельда Бланко. 587 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 А ты, должно быть, Артуро. 588 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 Я Фабио Очоа. 589 00:53:33,168 --> 00:53:34,961 Рад знакомству, Фабио. 590 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 Присаживайтесь. 591 00:53:43,178 --> 00:53:46,389 Мы все были впечатлены тем, что ты здесь сделала. 592 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 Нелегко усмирить эти американские города-гадюшники. 593 00:53:50,018 --> 00:53:54,940 Так много самомнения, оружия, а ты... 594 00:53:56,608 --> 00:53:57,442 Женщина. 595 00:53:58,693 --> 00:54:00,528 Ты это хотел сказать, Фабио? 596 00:54:06,993 --> 00:54:07,953 Но вот ты здесь. 597 00:54:10,830 --> 00:54:11,957 Да, здесь. 598 00:54:20,090 --> 00:54:22,384 Рафа сказал, ты хочешь стать главной. 599 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 Да. Это именно то, чего я хочу. 600 00:54:26,638 --> 00:54:28,473 Вот как всё будет. 601 00:54:28,556 --> 00:54:33,353 Наш бизнес в Майами, наш продукт – всё будет проходить через тебя. 602 00:54:36,022 --> 00:54:42,404 Знаешь, меня впечатлили не только твои упорство и ум, 603 00:54:44,239 --> 00:54:46,116 но и твоя безжалостность. 604 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 В данном случае было необходимо. 605 00:54:49,828 --> 00:54:50,662 Да. 606 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 Иногда так и есть. 607 00:54:59,421 --> 00:55:02,966 Разумеется, тебе придется заплатить за то, что поимела нас. 608 00:55:04,384 --> 00:55:07,095 Чтобы подобное не повторилось. Ясно? 609 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 А теперь перейдем к делу. 610 00:57:01,793 --> 00:57:06,798 Перевод субтитров: Лидия Д