1
00:00:15,348 --> 00:00:16,558
Грисельда.
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,019
Нам надо поговорить.
3
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
Территория Амилькара у Папо.
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,314
И он не хочет иметь с тобой дело.
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,317
Более того, он уже заключил
сделку с Рафой. Я с ним.
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,237
Говорил же, что поимею тебя
так или иначе.
7
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
Твои дилеры ушли со мной.
8
00:00:37,495 --> 00:00:40,248
- Тебе нечего ему предложить.
- Почему не взяла отступные?
9
00:00:40,331 --> 00:00:42,876
Дверь вон там, стерва.
10
00:01:02,103 --> 00:01:03,730
Честно говоря...
11
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
ты пугаешь меня больше, чем они.
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,864
ГРИСЕЛЬДА
13
00:01:12,947 --> 00:01:15,241
Некоторые судна
слишком шаткие для плаваний.
14
00:01:15,325 --> 00:01:17,869
Госдеп предупредил судоводителей,
15
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
что им грозят арест и большие штрафы.
16
00:01:20,080 --> 00:01:21,706
Но ситуация этим утром всё та же.
17
00:01:21,790 --> 00:01:25,668
Разномастная армада судов
курсирует между Майами и Кубой,
18
00:01:25,752 --> 00:01:27,170
чтобы вывезти кубинцев,
19
00:01:27,253 --> 00:01:30,507
которые больше не в силах
жить под коммунистическим гнетом.
20
00:01:30,590 --> 00:01:34,761
Слишком долго банды наркоторговцев
держали наш город в заложниках,
21
00:01:34,844 --> 00:01:37,388
поэтому сегодня я объявляю о создании
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,141
нового федерального
подразделения ЦЕНТАК.
23
00:01:40,850 --> 00:01:43,895
В эту опергруппу войдут
местные и федеральные агенты,
24
00:01:43,978 --> 00:01:46,564
а возглавит ее детектив Рауль Диас.
25
00:01:48,691 --> 00:01:49,734
Поздравляю.
26
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Спасибо. Джим, как поживаешь?
27
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
Это дом, о котором я вам говорила.
28
00:02:02,163 --> 00:02:05,583
Мы поживем здесь пару дней,
пока я не улажу кое-какие дела.
29
00:02:05,667 --> 00:02:06,543
Какие дела?
30
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Кое-какие.
31
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Кажется, я видел крокодила.
32
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
Зачем тут еще охранники?
33
00:02:12,507 --> 00:02:14,342
Просто предосторожность.
34
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
Это Риго.
35
00:02:27,021 --> 00:02:29,607
Он и его кузены
приплыли на тех лодках с Кубы,
36
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
которые мы видели в новостях, Оззи.
37
00:02:31,568 --> 00:02:33,278
Нас называют «Мариелито».
38
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Надень их.
39
00:02:39,117 --> 00:02:39,951
Спасибо.
40
00:02:40,577 --> 00:02:42,912
Помоги разгрузить машину.
41
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
Мне нужно позвонить.
42
00:02:49,335 --> 00:02:50,587
Для Риго твоя мама святая,
43
00:02:50,670 --> 00:02:53,172
потому что она дала работу
ему и его кузену.
44
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
Посмотри на себя. Ты тоже пьяна.
45
00:03:02,348 --> 00:03:03,266
Да ладно. Идем.
46
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Алло.
47
00:03:10,064 --> 00:03:10,899
Как дела?
48
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
Делаю генеральную уборку.
49
00:03:13,902 --> 00:03:16,154
То есть обдалбываетесь на заднем дворе?
50
00:03:17,488 --> 00:03:20,116
Нам тоже нужен «отпуск».
51
00:03:21,868 --> 00:03:22,827
Это уже произошло?
52
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
Я еще не отдала приказ.
53
00:03:26,915 --> 00:03:28,207
Послушай меня.
54
00:03:28,791 --> 00:03:31,294
Раньше, когда мужчина
обращался с нами дерьмово,
55
00:03:31,377 --> 00:03:33,463
мы могли лишь врезать ему по яйцам.
56
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Теперь у тебя есть ресурсы,
57
00:03:35,548 --> 00:03:37,967
не бойся забрать свое.
58
00:03:38,718 --> 00:03:39,761
Что такое?
59
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
Она хочет поиметь ублюдков,
укравших ее территорию.
60
00:03:42,680 --> 00:03:45,016
Да, чёрт возьми, Крестная мать!
61
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Приберись в доме, ладно?
62
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
Так точно, капитан.
63
00:03:51,397 --> 00:03:52,232
Удачи.
64
00:04:09,874 --> 00:04:10,708
Алло.
65
00:04:12,585 --> 00:04:13,461
Мы на месте.
66
00:04:15,213 --> 00:04:16,130
Действуй.
67
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
Кто эти люди?
68
00:04:27,058 --> 00:04:28,935
Наверное, владельцы дома.
69
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Риго. Чучо.
Дарио уже едет. Отправляйтесь.
70
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Куда они едут?
71
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
Никуда. Иди обустраивайся.
72
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
Это он?
73
00:05:33,333 --> 00:05:35,001
Пора повеселиться.
74
00:06:04,739 --> 00:06:06,240
Никто не выйдет живым.
75
00:06:15,124 --> 00:06:16,584
Видишь, что творит Кастро?
76
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
В этом городе уже полно кубинцев.
77
00:06:19,837 --> 00:06:22,090
Они как чертовы тараканы.
78
00:06:22,965 --> 00:06:24,050
Хочешь пива, пап?
79
00:06:24,133 --> 00:06:25,051
Да.
80
00:07:17,520 --> 00:07:18,354
Поехали.
81
00:07:44,714 --> 00:07:45,548
Мам.
82
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Оззи, ты меня напугал.
83
00:07:49,385 --> 00:07:50,928
Вроде я нашел крокодила.
84
00:07:51,429 --> 00:07:55,433
- Зачем тебе искать?
- Я бы хотел посмотреть, как он ест.
85
00:07:56,767 --> 00:07:58,352
Сколько мы здесь пробудем?
86
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
Мы вернемся домой
через пару дней, хорошо?
87
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
Всё сделано.
88
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
Эй. Всё закончилось.
89
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
С этим дерьмом покончено.
90
00:08:30,968 --> 00:08:32,845
Ты молодец, любовь моя.
91
00:08:38,476 --> 00:08:40,770
В магазине произошло дерзкое нападение.
92
00:08:40,853 --> 00:08:42,313
Погибли два человека.
93
00:08:42,396 --> 00:08:45,066
Нападавшие бросили
так называемый военный фургон.
94
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
Репортаж с места происшествия.
95
00:08:47,193 --> 00:08:50,488
Два дробовика, три пулемета,
пять пистолетов
96
00:08:50,571 --> 00:08:52,907
и несколько бронежилетов
были внутри фургона.
97
00:08:52,990 --> 00:08:56,160
Полиция больше часа искала
в округе подозреваемых,
98
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
но так никого и не нашла.
99
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Подозреваемые всё еще на свободе.
100
00:09:00,206 --> 00:09:02,792
Полиция еще не знает,
какой был мотив для...
101
00:09:04,710 --> 00:09:06,254
{\an8}Чертов спутник.
102
00:09:10,299 --> 00:09:11,133
Это она?
103
00:09:12,176 --> 00:09:14,845
Грисельда? Ты о ней мне рассказывал?
104
00:09:14,929 --> 00:09:15,763
Да.
105
00:09:18,224 --> 00:09:19,976
Также сообщается, что в городе
106
00:09:20,059 --> 00:09:24,230
{\an8}произошел мощный взрыв, разрушивший дом
этого человека, Папо Мехии.
107
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
Твою мать, Папо.
108
00:09:25,398 --> 00:09:29,318
Неизвестно, было ли это связано
с наркотиками, но вполне возможно.
109
00:09:29,402 --> 00:09:30,736
Она чертов головняк.
110
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
...снова открыли двери винного магазина
111
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
убитые, жертвы, всё еще внутри...
112
00:09:34,991 --> 00:09:36,325
Она крута.
113
00:09:37,118 --> 00:09:42,373
{\an8}Власти уже установили
имя одной из жертв. Герман Панессо –
114
00:09:42,456 --> 00:09:45,126
{\an8}колумбиец, подозреваемый
в торговле наркотиками.
115
00:09:45,209 --> 00:09:48,838
Считается, что Панессо
был главной целью нападавших.
116
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
Сейчас у нас два...
117
00:09:54,302 --> 00:09:55,803
Я уже в курсе...
118
00:09:58,472 --> 00:09:59,432
Их оставили нарочно.
119
00:09:59,515 --> 00:10:02,268
Кто-то намекает, что с ним шутки плохи.
120
00:10:02,351 --> 00:10:03,394
То же и с Папо.
121
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Вопрос: кто?
122
00:10:05,896 --> 00:10:10,610
Наша жертва – поставщик из Медельина
по имени Герман Панессо.
123
00:10:10,693 --> 00:10:11,944
Можно начать с этого.
124
00:10:12,028 --> 00:10:15,281
Произведем серьезный арест,
обнародуем это, всех успокоим.
125
00:10:16,741 --> 00:10:18,409
Для этого и создали ЦЕНТАК, Джун.
126
00:10:19,201 --> 00:10:20,161
Всё внимание на нас.
127
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
Мы вместе займемся этим делом.
128
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
Необязательно было ехать в такую даль.
129
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
Брось, Грисельда.
130
00:10:46,479 --> 00:10:49,649
Ты сама этого хотела.
131
00:10:49,732 --> 00:10:51,484
У меня всё отняли, Рафа.
132
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
И я хочу это вернуть.
133
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Я понимаю.
134
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
Но твой подход я не одобряю.
135
00:11:05,665 --> 00:11:06,957
Я пыталась поговорить.
136
00:11:07,541 --> 00:11:08,876
Я не об этом.
137
00:11:10,211 --> 00:11:15,341
Ты думаешь, что взорвав чей-то дом,
ты убьешь его.
138
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
В большинстве случаев так и есть.
139
00:11:18,719 --> 00:11:23,307
Проблема в том, что иногда
твой объект оказывается не в том месте.
140
00:11:23,391 --> 00:11:27,478
И стена, обрушившись, вместо того,
чтобы раздавить его, защищает его.
141
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Всё верно.
142
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
Папо всё еще жив.
143
00:11:33,859 --> 00:11:37,238
И, насколько я понимаю,
он по-прежнему отвечает за город.
144
00:11:38,072 --> 00:11:41,617
И я здесь не для того,
чтобы вернуть тебе что-то.
145
00:11:41,700 --> 00:11:44,078
Тогда чье тело оттуда вынесли?
146
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
Это самое интересное.
147
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Это был отец Папо.
148
00:11:50,042 --> 00:11:51,710
Боже, Грисельда.
149
00:11:51,794 --> 00:11:54,797
Ты вышибла всё дерьмо из старика.
150
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
Вот почему я проделал этот путь.
151
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Я бы ни за что не упустил возможность
152
00:12:03,055 --> 00:12:06,767
увидеть это выражение
на твоем гребаном лице.
153
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
...Это момент, которым нужно насладиться.
154
00:12:11,689 --> 00:12:14,483
Папо умнее, чем я думал.
155
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Его человек вытащил его
до приезда копов.
156
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
И ты поверила, что его убила.
157
00:12:22,658 --> 00:12:26,203
Папо меня впечатлил. Умничка, Папо.
158
00:12:27,079 --> 00:12:30,124
А ты тут расставляешь цветочки.
159
00:12:30,207 --> 00:12:32,501
Полагаю, ослабила бдительность.
160
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
Но не волнуйся. Расслабься.
161
00:12:36,464 --> 00:12:41,010
Тут с тобой ничего не случится.
Ты здесь просто как в бункере.
162
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Папо не придет сюда за тобой.
163
00:12:43,637 --> 00:12:45,681
Он не кретин. Не будь дурой.
164
00:12:49,393 --> 00:12:50,978
Но знаешь, что бы я сделал?
165
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
Я бы проверил все остальные делишки.
166
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
А потом я свалил бы из города.
167
00:13:02,656 --> 00:13:04,617
Потому что, если Папо не убьет тебя...
168
00:13:07,912 --> 00:13:09,121
Слушай внимательно.
169
00:13:09,705 --> 00:13:12,249
Не исключено, что я сам тебя убью.
170
00:13:12,875 --> 00:13:13,709
Вас обоих.
171
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
Риго и Иса в другом доме.
172
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
Это безумие, какие-то маньяки.
173
00:15:31,972 --> 00:15:33,182
Привет, Грисельда.
174
00:15:34,183 --> 00:15:35,726
Я думала, ты в тюрьме.
175
00:15:36,518 --> 00:15:41,023
Они схватили Амилькара,
но я сбежал, уехал из города.
176
00:15:41,106 --> 00:15:45,152
Я рад, что ты устроила этим ублюдкам
то, что они заслужили.
177
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Где ты?
178
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
В Калифорнии.
179
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Здесь мне безопаснее.
180
00:15:56,330 --> 00:15:57,456
Так что, Риви?
181
00:15:59,041 --> 00:16:03,212
Позвонил сказать, что тебе
понравилось то, что я сделала?
182
00:16:05,589 --> 00:16:08,676
Я каждый день гуляю тут по жаре
183
00:16:08,759 --> 00:16:13,138
и принимаю эту штуку,
которую употребляют индейцы, пейот.
184
00:16:13,222 --> 00:16:16,517
И вот я сижу и думаю
в этой бескрайней пустыне.
185
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
Но мысли мои...
186
00:16:21,188 --> 00:16:23,691
постоянно вертятся
вокруг тебя, Грисельда.
187
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Меня?
188
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
Не знаю почему.
189
00:16:27,027 --> 00:16:30,072
Наверное, потому что тебя не знают.
190
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
Дело не в Папо или Панессо.
191
00:16:33,325 --> 00:16:36,704
Ты ходишь по лезвию бритвы
192
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
каждый божий день.
193
00:16:42,835 --> 00:16:44,586
Я говорил, что могу помочь.
194
00:16:45,170 --> 00:16:48,465
Когда созреешь, позвони мне.
195
00:16:59,601 --> 00:17:01,103
- Подожди.
- Тут полиция.
196
00:17:01,186 --> 00:17:02,396
Можешь посветить?
197
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Самодельная.
198
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
Похоже, тюремная.
199
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
Он из Мариелито.
200
00:17:11,905 --> 00:17:15,242
Клерк в «Дэйдленде» сказал,
что у киллера были подобные тату.
201
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
Может, еще один Мариелито.
202
00:17:20,372 --> 00:17:21,206
Да.
203
00:17:22,332 --> 00:17:25,544
И кто же это из тех ста тысяч,
что уже приехали сюда?
204
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Мигелито приехал.
205
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Мы приехали.
206
00:17:53,155 --> 00:17:54,073
Мы на месте.
207
00:18:02,039 --> 00:18:03,832
Это моя тетя, мать Риго.
208
00:18:04,541 --> 00:18:06,418
Я хочу поговорить с синьорой Бланко.
209
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
Пожалуйста.
210
00:18:12,216 --> 00:18:14,301
Я приехала сюда с Кубы много лет назад.
211
00:18:16,011 --> 00:18:19,848
Но мой сын был в тюрьме за то,
что он совершил совсем молодым.
212
00:18:21,433 --> 00:18:24,394
Я долго ждала,
пока Кастро его выпустит.
213
00:18:25,312 --> 00:18:26,522
А теперь
214
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
я его больше никогда не увижу.
215
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
У меня тоже сыновья.
216
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
Представляю, каково вам.
217
00:18:36,532 --> 00:18:41,411
По словам Риго, вы мать и трех сыновей,
и всех тех, кто на вас работает.
218
00:18:42,621 --> 00:18:44,748
Говорил, что вас зовут
Крестной матерью.
219
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
Так что, возможно, вы знаете ответ.
220
00:18:52,172 --> 00:18:53,006
Спрашивайте.
221
00:18:53,090 --> 00:18:55,134
Моему сыну отрезали голову.
222
00:18:57,719 --> 00:19:01,140
Как думаете,
он сможет попасть на Небеса?
223
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
Разумеется да.
224
00:19:09,022 --> 00:19:10,983
Ваш сын Риго погиб из-за меня.
225
00:19:13,944 --> 00:19:16,405
Вы не представляете, как мне жаль.
226
00:19:16,488 --> 00:19:19,366
Здесь нельзя никому доверять.
227
00:19:21,827 --> 00:19:26,039
Полиция, власть имущие – ничем
не отличаются от тех, кто на Кубе.
228
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Много ребят приехало сюда,
229
00:19:29,459 --> 00:19:31,086
но у них ничего нет.
230
00:19:31,170 --> 00:19:33,005
Нечем заняться.
231
00:19:33,088 --> 00:19:34,381
Не во что верить.
232
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Вы дали ему это.
233
00:19:38,385 --> 00:19:43,557
Если братья Риго
когда-нибудь доберутся сюда,
234
00:19:43,640 --> 00:19:46,268
надеюсь, они тоже смогут
работать на вас.
235
00:19:50,480 --> 00:19:51,356
Спасибо.
236
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
Эсмеральда, погодите.
237
00:19:57,362 --> 00:19:59,406
А если я смогу помочь вам?
238
00:20:00,949 --> 00:20:03,619
Заставлю этих людей
заплатить за содеянное
239
00:20:03,702 --> 00:20:06,288
и дам вам деньги,
чтобы привезти остальных сыновей.
240
00:20:10,417 --> 00:20:11,501
Вы сделаете это?
241
00:20:13,378 --> 00:20:14,671
Для вас – что угодно.
242
00:20:23,597 --> 00:20:24,556
Алло.
243
00:20:24,640 --> 00:20:27,684
Риви, найди мне киллера Папо.
244
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Почему я не могу это сделать?
245
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
Пусть знают, что я сделала это сама.
246
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Идем.
247
00:21:56,189 --> 00:21:57,024
Там.
248
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
Пошла ты, сука!
249
00:22:06,450 --> 00:22:07,451
Заткнись на хрен!
250
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
Врежь разок. Я закончу.
251
00:22:15,208 --> 00:22:17,544
Козел, будет тебе то же,
что и моей подруге.
252
00:22:17,627 --> 00:22:19,004
И моему кузену.
253
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
Прошу, не убивай.
254
00:22:22,132 --> 00:22:23,800
Не убивай. Умоляю. Пожалуйста.
255
00:22:24,384 --> 00:22:26,303
Отпустите меня, пожалуйста.
256
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
Прошу...
257
00:22:31,266 --> 00:22:32,100
Грисельда?
258
00:22:40,108 --> 00:22:42,360
Спасибо.
259
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Спасибо.
260
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
Всё кончено. Он мертв.
261
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Пойдем. Нам нужно идти.
262
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
Как нам со всем этим справиться?
263
00:24:19,666 --> 00:24:22,544
Он говорит, что видел что-то,
но я не понимаю испанский.
264
00:24:30,510 --> 00:24:31,344
Сеньор.
265
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Вы что-то видели?
266
00:24:34,389 --> 00:24:37,392
Их было трое, но я не видел их лиц.
267
00:24:37,475 --> 00:24:39,895
Знаю только,
что среди них была женщина.
268
00:24:46,234 --> 00:24:47,319
Их было больше,
269
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
но это все, кто влез в грузовики.
270
00:24:51,323 --> 00:24:52,449
Это для вас.
271
00:24:56,077 --> 00:24:58,830
Для них вам, возможно,
следует надеть это.
272
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
Спасибо всем, что приехали.
273
00:25:14,846 --> 00:25:16,640
Я Грисельда Бланко.
274
00:25:24,022 --> 00:25:26,233
У нас с вами общая проблема.
275
00:25:26,816 --> 00:25:31,655
Где бы я ни появлялась,
для всех я лишь женщина.
276
00:25:31,738 --> 00:25:37,327
Где бы вы не появлялись,
для всех вы лишь Мариелито.
277
00:25:39,913 --> 00:25:41,456
Когда люди смотрят на вас,
278
00:25:42,123 --> 00:25:45,126
то видят лишь ваши тату
и что вы не говорите по-английски.
279
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Они думают: «Как бы их использовать?
280
00:25:49,798 --> 00:25:51,549
Как бы их поэксплуатировать?»
281
00:25:51,633 --> 00:25:55,303
Единственный способ получить то,
что мы хотим, –
282
00:25:55,387 --> 00:25:59,349
забрать это.
283
00:26:02,269 --> 00:26:04,604
И для этого нам нужны силы.
284
00:26:06,523 --> 00:26:09,025
Сила в количестве и сила здесь.
285
00:26:12,862 --> 00:26:19,786
Нет нужды говорить,
чем я помогу вашим семьям.
286
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
Вы это видели.
287
00:26:22,330 --> 00:26:28,712
Нет нужды говорить, что я буду
бороться за вас. Вы это видели.
288
00:26:29,713 --> 00:26:33,300
Всё, что вам нужно знать, –
будете работать на меня,
289
00:26:33,383 --> 00:26:35,719
у вас будет цель
290
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
и вас будут уважать.
291
00:26:41,057 --> 00:26:43,560
Когда мы покончим с этим дерьмом,
292
00:26:43,643 --> 00:26:47,272
вы не будете мыть посуду для богачей.
293
00:26:47,355 --> 00:26:52,235
Вы будете сидеть за их столом,
есть их омаров,
294
00:26:52,319 --> 00:26:54,404
ездить на их «кадиллаках»
295
00:26:54,487 --> 00:26:57,741
и плавать в их гребаных бассейнах.
296
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
Кто хочет этого?
297
00:27:06,166 --> 00:27:09,127
За дело, друзья мои. За дело.
298
00:27:09,878 --> 00:27:10,920
За дело.
299
00:27:23,641 --> 00:27:26,227
У нее целая армия Мариелито, Папо.
300
00:27:26,311 --> 00:27:29,939
Они охраняют ее дом
и заборы вдоль дороги.
301
00:27:30,023 --> 00:27:30,982
Туда не попасть.
302
00:27:31,608 --> 00:27:33,318
Можно подождать, пока она выедет...
303
00:27:33,401 --> 00:27:35,779
На хрен этой суке выезжать, Хакомо?
304
00:27:38,656 --> 00:27:40,700
Она знает,
что я хочу отрезать ей голову.
305
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
Двор похож на кубинскую тюрьму.
306
00:27:47,248 --> 00:27:48,917
Это ее новая армия.
307
00:27:49,000 --> 00:27:51,961
Полагаю, поэтому ты хочешь,
чтобы я переехал.
308
00:27:52,045 --> 00:27:54,255
Я собираюсь захватить партии Очоа.
309
00:27:59,636 --> 00:28:01,429
Ты вступаешь в войну с Очоа.
310
00:28:01,513 --> 00:28:02,680
Не только с ними.
311
00:28:03,765 --> 00:28:05,600
С Папо и его дилерами тоже.
312
00:28:06,267 --> 00:28:09,604
Начиная с завтрашнего дня,
я нанесу удар по ним всем.
313
00:28:10,730 --> 00:28:12,399
Уничтожу их бизнес.
314
00:28:12,482 --> 00:28:15,360
Весь этот кокс у Очоа на Багамах,
315
00:28:15,443 --> 00:28:17,153
а продавать его будет негде.
316
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
Мне дадут то, что я хочу.
317
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Твою территорию?
318
00:28:21,574 --> 00:28:25,036
То, что принадлежит нам.
Мы все работали ради этого.
319
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
- Ты не знаешь всего. Нет, послушай.
- Но...
320
00:28:27,330 --> 00:28:28,623
Ты не знаешь всего.
321
00:28:28,706 --> 00:28:32,085
Эти ублюдки не остановятся,
и ты это знаешь.
322
00:28:32,877 --> 00:28:36,548
Мариелито здесь, так что мы в порядке.
Нам не нужно убегать.
323
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
Больше вариантов нет, Артуро.
324
00:28:44,639 --> 00:28:47,142
Я же не могу
пойти против Крестной матери.
325
00:30:12,977 --> 00:30:16,898
Им интересно, как ты знаешь, куда нас
отправить, всегда на шаг впереди.
326
00:30:19,275 --> 00:30:22,946
Мигелито, у меня есть информатор.
Но не говори им об этом.
327
00:30:23,029 --> 00:30:25,532
Я уже сказал им,
что тебе помогают свыше.
328
00:30:28,701 --> 00:30:31,079
За Крестную мать! За Милосердную!
329
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Выпейте и отдохните.
330
00:30:36,000 --> 00:30:39,254
Завтра мы снова атакуем этих ублюдков!
331
00:30:42,924 --> 00:30:46,261
Говорят, на улице не найти
даже грамма кокаина.
332
00:30:47,679 --> 00:30:51,391
Рафе придется
сесть за стол переговоров.
333
00:30:54,102 --> 00:30:55,228
Крестная мать!
334
00:30:58,940 --> 00:30:59,774
Смотри.
335
00:31:00,775 --> 00:31:03,862
Похоже, ей начинает
нравиться эта хрень.
336
00:31:12,245 --> 00:31:14,163
Это пьянящее чувство, мой друг.
337
00:31:25,925 --> 00:31:28,469
Я знаю, что она сделала,
чтобы расположить их.
338
00:31:34,392 --> 00:31:36,144
Надеюсь, я не стану таким, как она.
339
00:31:36,728 --> 00:31:37,687
Ты не станешь.
340
00:31:38,563 --> 00:31:39,772
Ты не она.
341
00:31:40,690 --> 00:31:42,775
Ты из другого теста.
342
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
Я знаю, она многого мне не говорит.
343
00:31:47,530 --> 00:31:48,865
Она просто защищает тебя.
344
00:31:52,535 --> 00:31:55,788
Каждая чертова партия,
которую она забирает, усиливает ее,
345
00:31:55,872 --> 00:31:58,625
и это ломает систему тогда,
когда мы только начали.
346
00:31:58,708 --> 00:32:01,252
Папо, ты отвечаешь за город.
347
00:32:01,336 --> 00:32:02,795
Думаешь, я не в курсе?
348
00:32:03,504 --> 00:32:04,881
Что я должен сделать?
349
00:32:04,964 --> 00:32:08,051
Туда не попасть.
У нее гребаная армия, Рафа.
350
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Что такое?
351
00:32:10,303 --> 00:32:11,137
Привет.
352
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Уже поздно.
353
00:32:13,556 --> 00:32:17,977
В общем, я покопалась в сумочке одной
из женщин, обезглавленных в том доме.
354
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
- Похоже, они были проститутками.
- Да.
355
00:32:20,438 --> 00:32:23,775
Но я нашла записи с цифрами,
это могут быть замеры в граммах.
356
00:32:25,443 --> 00:32:28,529
Три с половиной грамма –
это 1/8 часть, 28 грамм – унция.
357
00:32:28,613 --> 00:32:31,491
Да, они смешивают кокаин.
Для торговли на улицах.
358
00:32:31,574 --> 00:32:34,577
- Дилеры нанимают кого-то для этого.
- Верно.
359
00:32:34,661 --> 00:32:37,914
Но не женщин,
если только их не нанимает женщина.
360
00:32:37,997 --> 00:32:40,291
У нас есть свидетель
последнего убийства.
361
00:32:40,375 --> 00:32:42,377
Он видел женщину, описал ее.
362
00:32:43,586 --> 00:32:45,254
Ты всё про женщину-наркодилера?
363
00:32:45,338 --> 00:32:47,215
Знаю, что ты скажешь. «Что...»
364
00:32:47,298 --> 00:32:49,133
Это не связано с убийствами.
365
00:32:50,259 --> 00:32:54,138
Но если кто-то из ее подчиненных
стал жертвой, то она как-то связана.
366
00:32:54,222 --> 00:32:55,723
«Она как-то связана»?
367
00:32:56,432 --> 00:32:57,266
Ладно, взгляни.
368
00:32:58,977 --> 00:33:03,231
Красные точки – одиночные убийства.
Синие – нападения Мариелито.
369
00:33:03,314 --> 00:33:05,608
Ясно, почему это
называют военной зоной.
370
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Диас. Эти нападения на картель Очоа
371
00:33:08,778 --> 00:33:10,071
не случайны.
372
00:33:10,154 --> 00:33:12,281
Они спланированы. Очень четко.
373
00:33:17,954 --> 00:33:22,333
Кто бы осмелился систематически
нападать на картель Очоа?
374
00:33:23,835 --> 00:33:24,669
Никто.
375
00:33:29,298 --> 00:33:31,884
Если только на них
не работают Мариелито.
376
00:33:33,469 --> 00:33:37,306
Мы знаем, что Мариелито погиб
вместе с теми женщинами в доме, так?
377
00:33:38,349 --> 00:33:42,395
Значит, не только женщины работают
на мою таинственную наркодилершу,
378
00:33:42,478 --> 00:33:43,855
но и Мариелито.
379
00:33:44,605 --> 00:33:49,152
Поэтому я думаю,
что эти нападения – своего рода ответ,
380
00:33:49,235 --> 00:33:52,739
месть, за то, что произошло в ее доме.
381
00:33:53,740 --> 00:33:56,034
Думаешь, за всем этим
стоит один человек?
382
00:33:56,117 --> 00:33:57,076
Да.
383
00:33:58,453 --> 00:34:01,456
Думаю, что за всем этим
стоит одна женщина.
384
00:34:21,059 --> 00:34:23,019
«Не спрашивай меня о бизнесе, Кей».
385
00:34:25,563 --> 00:34:28,232
«Не спрашивай меня о бизнесе».
386
00:34:29,609 --> 00:34:30,443
«Довольно!»
387
00:34:37,241 --> 00:34:38,493
Отойду ненадолго.
388
00:34:46,209 --> 00:34:47,043
Мам?
389
00:34:48,127 --> 00:34:48,961
Ты в порядке?
390
00:34:50,797 --> 00:34:53,674
Просто нервы. Иди смотри фильм.
391
00:34:57,053 --> 00:34:57,887
Нервы.
392
00:35:02,266 --> 00:35:03,184
Это неправда.
393
00:35:06,479 --> 00:35:09,857
Я терплю твою ложь,
чтобы тебе было легче.
394
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Но не уверен, что помогает.
395
00:35:14,695 --> 00:35:17,698
Зато я знаю,
что это начинает меня злить.
396
00:35:20,118 --> 00:35:23,871
Я беременна, Убер.
Поэтому меня постоянно тошнит.
397
00:35:25,039 --> 00:35:26,916
Дарио не знает.
398
00:35:33,339 --> 00:35:37,218
Я помню день, когда я поняла,
что моя мать постоянно врала.
399
00:35:39,512 --> 00:35:45,810
Но разница между ней и мной в том,
что она лгала, чтобы помочь себе.
400
00:35:46,936 --> 00:35:48,479
Всё было только ради нее.
401
00:35:49,897 --> 00:35:53,109
Знай, что всё, что я делаю,
402
00:35:53,192 --> 00:35:54,819
я делаю для вас, мальчики.
403
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
Для семьи.
404
00:36:01,200 --> 00:36:03,661
Пусть это останется между нами.
405
00:36:12,461 --> 00:36:15,089
Сюда приходят все наркодилеры.
406
00:36:16,174 --> 00:36:18,551
У меня тут информатор,
Обезьяна Моралес.
407
00:36:18,634 --> 00:36:21,053
Если кто и знает о леди-наркодилере,
408
00:36:21,929 --> 00:36:23,139
то это он.
409
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
И как ты взаимодействуешь с Обезьяной?
410
00:36:28,060 --> 00:36:29,187
Мы подождем здесь.
411
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
Увидим, что он скажет.
412
00:36:42,366 --> 00:36:43,576
Можно вопрос?
413
00:36:44,160 --> 00:36:45,578
Ты близок с отцом?
414
00:36:46,495 --> 00:36:47,330
С отцом?
415
00:36:48,789 --> 00:36:52,501
Мой настоящий отец отправил
нас с братом на самолете из Кубы.
416
00:36:52,585 --> 00:36:55,129
А «отец» – парочка
пьяных дядюшек, живущих здесь.
417
00:36:55,796 --> 00:36:56,631
А что?
418
00:36:59,425 --> 00:37:01,802
Мой сын, он захотел остаться со своим.
419
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Как будто он его не знал.
420
00:37:05,056 --> 00:37:06,057
И тебе было больно.
421
00:37:06,140 --> 00:37:07,183
Очень.
422
00:37:08,684 --> 00:37:12,521
Но я решила, пусть сам убедится,
какой тот придурок.
423
00:37:15,942 --> 00:37:17,109
И, возможно,
424
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
без него лучше,
так я сфокусируюсь на новой работе.
425
00:37:23,282 --> 00:37:26,619
Ясно. Нет тут ничего зазорного.
Тебе нравится твоя работа.
426
00:37:26,702 --> 00:37:29,580
Без обид, Диас, но ты не мать-одиночка.
427
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
Думаешь, работа в ЦЕНТАК сложнее?
428
00:37:32,208 --> 00:37:34,335
Тогда ты задала не тот вопрос.
429
00:37:35,753 --> 00:37:38,965
Знаешь, я был очень близок с мамой.
430
00:37:39,048 --> 00:37:42,802
Когда она приехала сюда, она работала
и сплачивала нас с братьями.
431
00:37:42,885 --> 00:37:43,886
Прямо как ты.
432
00:37:48,099 --> 00:37:48,933
Это Обезьяна.
433
00:37:50,977 --> 00:37:51,811
Ладно.
434
00:37:52,728 --> 00:37:54,772
Твой выход. Пообщаемся с ним.
435
00:37:56,607 --> 00:38:00,569
Ты знаешь или слышал что-нибудь
о женщине-наркодилере?
436
00:38:03,739 --> 00:38:05,199
Женщина-наркодилер...
437
00:38:07,576 --> 00:38:09,203
Моего роста, шатенка.
438
00:38:09,996 --> 00:38:11,122
Красивая.
439
00:38:13,416 --> 00:38:16,043
Женщина-полицейский ищет
женщину-наркодилера?
440
00:38:16,127 --> 00:38:18,004
Отвечай на вопрос, Обезьяна.
441
00:38:23,968 --> 00:38:25,177
Я ни хрена не знаю.
442
00:38:31,976 --> 00:38:34,478
Ясно. Здорово помог.
443
00:38:52,621 --> 00:38:54,415
Уверена, он что-то знает.
444
00:38:54,498 --> 00:38:56,959
Он обычно очень честен со мной.
445
00:38:58,169 --> 00:39:01,213
Ты слегка зациклилась
на этой женщине-наркодилере.
446
00:39:02,131 --> 00:39:03,883
Может, ты запуталась.
447
00:39:10,473 --> 00:39:13,225
Слушай. Я тут посижу.
448
00:39:13,309 --> 00:39:16,145
Ты вернешься, скажешь,
что я дура, и пошутишь о том,
449
00:39:16,228 --> 00:39:19,231
что женщины-копы – головняк,
и ты попросил меня обождать.
450
00:39:19,315 --> 00:39:21,859
- Джун, не буду я возвращаться.
- Сделай так.
451
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Диас.
452
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Проклятье. Чёрт.
453
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
Ну что?
454
00:40:02,566 --> 00:40:04,318
Что ж, детектив Хокинс...
455
00:40:06,278 --> 00:40:09,990
оказывается, Обезьяна видел
эту женщину в «Мятеже» несколько раз.
456
00:40:11,992 --> 00:40:12,827
Видел ее?
457
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
Ее зовут Грисельда Бланко.
458
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Что произошло?
459
00:40:47,069 --> 00:40:48,904
Она отжала еще несколько партий.
460
00:40:50,197 --> 00:40:51,282
Слетела с катушек.
461
00:40:52,616 --> 00:40:54,160
Хочу попросить твоего кузена
462
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
прислать тяжелую артиллерию
разобраться с этой сучкой.
463
00:40:57,955 --> 00:41:01,542
Хочешь послать армию Очоа?
464
00:41:04,170 --> 00:41:09,008
«Сдохните, ублюдки».
465
00:41:17,975 --> 00:41:20,060
В таком случае
466
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
тебе придется признаться моей семье,
467
00:41:24,482 --> 00:41:28,402
что твоих бойцов из Майами
поимела женщина.
468
00:41:45,628 --> 00:41:49,381
Рафа, рада, что ты позвонил.
Как бизнес?
469
00:41:49,465 --> 00:41:51,425
Где мой кокс, Грисельда?
470
00:41:52,510 --> 00:41:56,430
Не волнуйся. Всё здесь.
471
00:41:56,514 --> 00:41:58,807
Ладно. Вот что мы сделаем.
472
00:41:59,892 --> 00:42:02,269
Ты прекращаешь эту херню,
473
00:42:02,353 --> 00:42:05,397
возвращаешь мне кокс,
а я верну твою территорию.
474
00:42:06,065 --> 00:42:06,899
А Папо?
475
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
Папо тоже хочет покончить с этим,
476
00:42:09,235 --> 00:42:11,403
поехать в Медельин, похоронить отца
477
00:42:11,487 --> 00:42:14,073
и снова делать деньги, что тут плохого?
478
00:42:14,782 --> 00:42:15,908
Как и должно быть.
479
00:42:15,991 --> 00:42:21,080
Хорошо. Мне нужно лишь твое слово,
что, когда он вернется,
480
00:42:21,163 --> 00:42:23,624
вы двое сядете
и пожмете друг другу руки.
481
00:42:23,707 --> 00:42:25,918
В Майами мне дерьма больше не нужно.
482
00:42:31,757 --> 00:42:34,468
Я сказала, что дам ему ответ утром.
483
00:42:34,552 --> 00:42:36,387
О чём, чёрт возьми, тут думать?
484
00:42:36,470 --> 00:42:37,763
Она не хочет прекращать.
485
00:42:38,305 --> 00:42:41,308
Ты уже вынудила его уступить,
что просто невероятно.
486
00:42:41,392 --> 00:42:45,479
Прими победу. О чём тут думать?
487
00:42:45,563 --> 00:42:46,981
Дай нам секунду.
488
00:42:58,075 --> 00:43:00,452
Я бы мог привести это место в порядок.
489
00:43:01,161 --> 00:43:04,123
Вырастить что-нибудь здесь,
раз уж мы тут застряли.
490
00:43:09,211 --> 00:43:10,588
Что такое, Дарио?
491
00:43:10,671 --> 00:43:13,549
Я думал, что мы хотели
вернуть твою территорию.
492
00:43:13,632 --> 00:43:14,466
Так и было.
493
00:43:15,759 --> 00:43:16,885
Теперь я не уверена.
494
00:43:16,969 --> 00:43:19,138
Я думаю, нам стоит остановиться.
495
00:43:21,515 --> 00:43:23,392
Убер сказал, что я беременна.
496
00:43:25,144 --> 00:43:26,770
Вопрос: почему не ты?
497
00:43:27,396 --> 00:43:30,357
Я боялась, что как только ты узнаешь,
498
00:43:30,441 --> 00:43:34,153
станешь воспринимать меня как
что-то хрупкое, что нужно защищать...
499
00:43:34,236 --> 00:43:36,905
И что я больше
не позволю тебе рисковать.
500
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Я знаю, с кем я.
501
00:43:41,201 --> 00:43:42,995
Знаю, что ты за женщина.
502
00:43:43,078 --> 00:43:46,832
Знаю, что ты крутая и не сдаешься,
и мне очень нравится это в тебе.
503
00:43:48,459 --> 00:43:51,920
Я просто беспокоюсь,
что это дерьмо снесло тебе голову
504
00:43:52,004 --> 00:43:54,340
и ты не можешь мыслить здраво.
505
00:43:54,423 --> 00:43:55,841
Не думаешь о будущем.
506
00:43:55,924 --> 00:43:58,677
Почему? Потому что я беременна?
507
00:43:58,761 --> 00:44:03,515
Потому что у тебя армия безумных
кубинцев, готовых на всё ради тебя.
508
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
А это наше.
509
00:44:13,942 --> 00:44:16,028
Твое и мое. И это прекрасно.
510
00:44:18,989 --> 00:44:21,158
И, думаю, нам нужно быть осторожнее.
511
00:44:21,784 --> 00:44:23,744
Забери свою территорию.
512
00:44:24,953 --> 00:44:26,330
Этого более чем достаточно.
513
00:44:28,248 --> 00:44:30,042
Ну что, какие новости?
514
00:44:30,125 --> 00:44:32,795
Рафа вернул мне мою территорию.
515
00:44:35,506 --> 00:44:37,341
Но радости особой нет.
516
00:44:39,176 --> 00:44:40,010
Нет.
517
00:44:40,928 --> 00:44:42,388
Твоя подруга, которая убита.
518
00:44:43,889 --> 00:44:44,890
Что бы она сказала?
519
00:44:47,351 --> 00:44:48,811
Продолжать бороться.
520
00:44:50,354 --> 00:44:51,480
Но?
521
00:44:51,563 --> 00:44:53,982
Но у нее не было детей. А у меня есть.
522
00:44:55,150 --> 00:44:59,446
Такое чувство, что чем больше я борюсь
ради них, тем больше я их теряю.
523
00:45:00,781 --> 00:45:02,491
А теперь я беременна.
524
00:45:07,579 --> 00:45:10,791
Приносить жизнь в мир –
большая ответственность.
525
00:45:12,376 --> 00:45:13,460
Как и отнимать.
526
00:45:16,255 --> 00:45:17,339
Будучи здесь,
527
00:45:18,132 --> 00:45:21,218
можно наблюдать
цикличность истории, Грисельда.
528
00:45:22,219 --> 00:45:23,846
И ты осознаешь, что время...
529
00:45:25,764 --> 00:45:27,391
не движется по прямой.
530
00:45:29,017 --> 00:45:30,769
Это непрерывный круг,
531
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
который не остановить.
532
00:45:38,944 --> 00:45:42,489
Лишь немногие
могут разорвать этот круг.
533
00:45:44,992 --> 00:45:46,410
Что ты хочешь сказать?
534
00:45:46,493 --> 00:45:50,789
Что мне не остановить Очоа
и даже пытаться глупо?
535
00:45:51,665 --> 00:45:55,544
Я говорю, что тебе не нужны мои советы.
536
00:45:59,756 --> 00:46:01,550
Ты знаешь свою правду.
537
00:46:20,903 --> 00:46:23,780
Мы сделали это не ради горы кокса.
538
00:46:25,491 --> 00:46:31,622
А ради того, чтобы эти ублюдки
почувствовали то, что чувствуем мы!
539
00:46:31,705 --> 00:46:35,626
Бессилие! Испуг!
540
00:46:36,293 --> 00:46:42,591
Мы продолжим,
пока эти ублюдки не встанут на колени,
541
00:46:42,674 --> 00:46:46,303
умоляя нас остановиться!
542
00:47:23,048 --> 00:47:24,508
Отомсти за кузена, Мигелито.
543
00:47:29,429 --> 00:47:30,347
Да, Крестная мать.
544
00:48:42,711 --> 00:48:45,714
Мы прерываем программу
для экстренного сообщения.
545
00:48:45,797 --> 00:48:49,926
В аэропорту Майами было совершено
жестокое нападение на мужчину.
546
00:48:50,010 --> 00:48:51,553
Это весьма...
547
00:48:51,637 --> 00:48:54,431
По сообщениям,
нападавший пытался обезглавить его
548
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
большим мечом или штыком.
549
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
Оставайтесь с нами
для новых подробностей.
550
00:49:07,361 --> 00:49:08,195
Рафа.
551
00:49:09,071 --> 00:49:09,905
Привезли сейчас.
552
00:49:27,714 --> 00:49:28,548
Алло.
553
00:49:28,632 --> 00:49:32,594
ДАВАЙ РАЗБОГАТЕЕМ ВМЕСТЕ
554
00:49:33,470 --> 00:49:34,304
Рафа.
555
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Это тебя.
556
00:49:55,033 --> 00:49:59,162
Я последовала твоему совету.
Никакого динамита.
557
00:49:59,246 --> 00:50:02,708
Это просто безумие, Грисельда.
558
00:50:02,791 --> 00:50:05,335
Нет, это была необходимость.
559
00:50:06,128 --> 00:50:08,839
Ты получил мой подарок?
Прочитал надпись?
560
00:50:08,922 --> 00:50:13,385
Не понимаю.
Я дал тебе то, что ты хотела.
561
00:50:13,468 --> 00:50:16,221
Послушай, ублюдок.
Ты отдал то, что уже было моим.
562
00:50:16,304 --> 00:50:18,557
Я дала понять каждому дилеру в городе,
563
00:50:18,640 --> 00:50:22,018
что их постигнет участь Папо,
если не сделают то, что я скажу.
564
00:50:22,728 --> 00:50:24,980
Мне нужен город, Рафа. Весь.
565
00:50:25,647 --> 00:50:28,233
Поэтому предлагаю тебе
пойти к Фабио Очоа
566
00:50:28,316 --> 00:50:31,820
и сказать, что картель не продаст
ни унции кокса в Майами
567
00:50:31,903 --> 00:50:34,656
без моего участия.
568
00:50:39,953 --> 00:50:42,622
Ты сделал это на глазах
сотен свидетелей.
569
00:50:42,706 --> 00:50:44,332
Тебе отсюда не выбраться.
570
00:50:45,250 --> 00:50:49,963
Помоги поймать Грисельду, и мы попросим
прокуратуру облегчить тебе жизнь.
571
00:50:54,885 --> 00:50:57,512
Я не скажу ни одного гребаного слова.
572
00:51:13,904 --> 00:51:15,405
Диксон сказал, ты звала меня.
573
00:51:18,074 --> 00:51:20,243
Ты всегда хранил наши секреты, Убер.
574
00:51:23,955 --> 00:51:26,166
Я подумал, что он должен знать.
575
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Понимаю.
576
00:51:34,966 --> 00:51:37,427
Но в следующий раз
сначала поговори со мной.
577
00:51:48,605 --> 00:51:51,316
Всё снова будет как раньше.
578
00:51:53,944 --> 00:51:55,237
Лучше, чем раньше.
579
00:52:25,141 --> 00:52:27,310
Я же говорила, что всё получится.
580
00:52:27,394 --> 00:52:28,228
Да.
581
00:52:29,354 --> 00:52:31,231
Ты всегда добиваешься своего.
582
00:52:38,864 --> 00:52:42,242
У нашего будущего члена семьи
будет всё необходимое.
583
00:53:07,809 --> 00:53:10,562
Не слишком дерзи, дорогая.
584
00:53:11,229 --> 00:53:12,606
Он наверху.
585
00:53:20,447 --> 00:53:22,157
Прошу вас.
586
00:53:24,534 --> 00:53:27,579
Приятно познакомиться,
Грисельда Бланко.
587
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
А ты, должно быть, Артуро.
588
00:53:31,291 --> 00:53:32,375
Я Фабио Очоа.
589
00:53:33,168 --> 00:53:34,961
Рад знакомству, Фабио.
590
00:53:35,045 --> 00:53:36,546
Присаживайтесь.
591
00:53:43,178 --> 00:53:46,389
Мы все были впечатлены
тем, что ты здесь сделала.
592
00:53:47,140 --> 00:53:49,935
Нелегко усмирить
эти американские города-гадюшники.
593
00:53:50,018 --> 00:53:54,940
Так много самомнения, оружия, а ты...
594
00:53:56,608 --> 00:53:57,442
Женщина.
595
00:53:58,693 --> 00:54:00,528
Ты это хотел сказать, Фабио?
596
00:54:06,993 --> 00:54:07,953
Но вот ты здесь.
597
00:54:10,830 --> 00:54:11,957
Да, здесь.
598
00:54:20,090 --> 00:54:22,384
Рафа сказал, ты хочешь стать главной.
599
00:54:23,009 --> 00:54:24,803
Да. Это именно то, чего я хочу.
600
00:54:26,638 --> 00:54:28,473
Вот как всё будет.
601
00:54:28,556 --> 00:54:33,353
Наш бизнес в Майами, наш продукт –
всё будет проходить через тебя.
602
00:54:36,022 --> 00:54:42,404
Знаешь, меня впечатлили
не только твои упорство и ум,
603
00:54:44,239 --> 00:54:46,116
но и твоя безжалостность.
604
00:54:47,450 --> 00:54:49,160
В данном случае было необходимо.
605
00:54:49,828 --> 00:54:50,662
Да.
606
00:54:51,788 --> 00:54:52,747
Иногда так и есть.
607
00:54:59,421 --> 00:55:02,966
Разумеется, тебе придется заплатить
за то, что поимела нас.
608
00:55:04,384 --> 00:55:07,095
Чтобы подобное не повторилось. Ясно?
609
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
А теперь перейдем к делу.
610
00:57:01,793 --> 00:57:06,798
Перевод субтитров: Лидия Д