1 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 กริเซลดา 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 เราต้องคุยกัน 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 ปาโปได้ถิ่นของอมิลคาร์ไป 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 เขาไม่อยากทําธุรกิจกับเธอ 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,317 เขาทําข้อตกลงกับราฟาแล้ว ฉันจะร่วมมือกับเขา 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 บอกแล้วว่า ฉันจะหาทางทําเธอฉิบหายให้ได้ 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 ฉันเอาคนขายยาของเธอไปด้วย 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,248 - เธอไม่มีอะไรให้เขาสักหน่อย - ทําไมเธอไม่ยอมขายธุรกิจวะ 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,876 ประตูอยู่ทางนั้น อีเวร 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,730 ความจริงก็คือ... 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 ผมกลัวคุณมากกว่าพวกเขา 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,864 (Griselda เจ้าแม่โคเคน) 13 00:01:12,947 --> 00:01:15,241 เรือบางลําสภาพแย่เกินกว่าจะล่องถึงที่หมาย 14 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 และกระทรวงการต่างประเทศ ได้เตือนผู้ดูแลเรือแล้วว่า 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 พวกเขาอาจถูกจับและปรับ เป็นเงินจํานวนมาก 16 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 แต่เรื่องนี้ก็ยังเกิดขึ้นเมื่อเช้านี้ 17 00:01:21,790 --> 00:01:25,668 กลุ่มเรือผู้อพยพเดินทาง ระหว่างไมแอมีกับคิวบา 18 00:01:25,752 --> 00:01:27,170 เพื่อลําเลียงคนคิวบาที่บอกว่า 19 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 พวกเขาทนอยู่ภายใต้การปกครอง คอมมิวนิสต์ไม่ไหวแล้ว 20 00:01:30,590 --> 00:01:34,761 พวกแก๊งค้ายาคุมเมืองของเรานานเกินไปแล้ว 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 ซึ่งเป็นผลให้วันนี้ ผมอยากประกาศการก่อตั้ง 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,141 เซ็นแท็ก หน่วยงานใหม่ของรัฐบาลกลาง 23 00:01:40,850 --> 00:01:43,895 กองกําลังนี้มีทั้งเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางและท้องถิ่น 24 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 และจะนําทีมโดยสายสืบราอูล ดิแอซ 25 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 ยินดีด้วยครับ 26 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 ขอบคุณมากครับ จิม เป็นไงบ้าง 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 นี่ไงบ้านที่แม่เล่าให้ฟัง 28 00:02:02,163 --> 00:02:05,583 เราจะอยู่ที่นี่สองสามวัน จนกว่าแม่จะทําธุระเสร็จ 29 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 ธุระอะไรฮะ 30 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 ก็ธุระน่ะ 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 ผมว่าผมเห็นจระเข้นะ 32 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 ทําไมมียามใหม่ล่ะ 33 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 แค่ป้องกันไว้ก่อนน่ะ 34 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 นี่ริโก้ 35 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 เขากับญาติๆ มากับเรือ 36 00:02:29,691 --> 00:02:31,484 จากคิวบาที่เราเห็นในข่าวน่ะ ออซซี่ 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 พวกเขาเรียกเราว่า "มาเรียลลิโต" 38 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 ใส่นี่สิ 39 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 ขอบคุณครับ 40 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 ช่วยขนของลงจากรถที 41 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 ฉันต้องโทรศัพท์ก่อน 42 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 ริโก้คิดว่าแม่นายเป็นนักบุญ 43 00:02:50,670 --> 00:02:53,172 เพราะเธอให้งานเขาและญาติๆ ของเขา 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 ดูคุณสิ คุณเองก็เมา 45 00:03:02,348 --> 00:03:03,266 มาเหอะ ไปกัน 46 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 ฮัลโหล 47 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 เป็นไงบ้าง 48 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 กําลังเก็บกวาดทุกซอกทุกมุมอยู่ 49 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 หมายถึงเมายาในสวนหลังบ้านสินะ 50 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 เราเองก็ต้องการ "วันพักผ่อน" นะ 51 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 เรียบร้อยรึยัง 52 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 ฉันยังไม่ได้สั่งเลย 53 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 ฟังฉันนะ 54 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 สมัยก่อน เวลาผู้ชายทําเลวกับเรา 55 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 ที่เราทําได้คือเตะผ่าหมากมัน 56 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 ตอนนี้เธอมีหนทางแล้ว 57 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 อย่ารู้สึกแย่ที่ต้องชิงของของเธอกลับมา 58 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 มีอะไรเหรอ 59 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 นางจะทําให้ไอ้พวกเวร ที่ขโมยถิ่นนางฉิบหาย 60 00:03:42,680 --> 00:03:45,016 เล่นมันเลย แม่อุปถัมภ์ 61 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 ยังไงก็ทําความสะอาดบ้านด้วยนะ 62 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 ได้เลย กัปตัน 63 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 โชคดีนะ 64 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 ฮัลโหล 65 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 เรามาถึงแล้ว 66 00:04:15,213 --> 00:04:16,130 เริ่มได้เลย 67 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 คนพวกนี้เป็นใครฮะ 68 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 คงเป็นครอบครัวเจ้าของบ้านนี้น่ะ 69 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 ริโก้ ชูโช่ ดาริโอกําลังไปถึงแล้ว ไปได้ 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 พวกเขาไปไหนเหรอฮะ 71 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 ไม่ได้ไปไหน ไปเก็บของเถอะ 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 นั่นเขาเหรอ 73 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 ลุยกันเลย 74 00:06:04,739 --> 00:06:06,240 ห้ามใครรอดออกมา 75 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 เห็นที่คาสโตรทําอยู่มั้ย 76 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 เมืองนี้มีคนคิวบามากพอแล้ว 77 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 ยั้วเยี้ยอย่างกับแมลงสาบ 78 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 เอาเบียร์มั้ยพ่อ 79 00:06:24,133 --> 00:06:25,051 เอาสิ 80 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 ไปเลย 81 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 แม่ครับ 82 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 ออซซี่ แม่ตกใจหมดเลย 83 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 ผมว่าผมเจอจระเข้ฮะ 84 00:07:51,429 --> 00:07:55,433 - จะไปตามหามันทําไม - ผมอยากเห็นมันกินอาหารครับ 85 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 เราจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหนฮะ 86 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 อีกสองสามวันก็น่าจะกลับบ้านแล้ว 87 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 เรียบร้อยแล้ว 88 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 นี่ มันจบแล้ว 89 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 ปัญหาจบแล้ว 90 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 ทําได้ดีมาก ที่รัก 91 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 วันนี้เกิดเหตุโจมตีอุกฉกรรจ์ที่ห้างหรู 92 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 จนทําให้มีผู้ชายสองคนเสียชีวิต 93 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 คนร้ายหนีไปด้วยพาหนะสงคราม ตามที่ตํารวจเรียกกัน 94 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 ตอนนี้เรากําลังถ่ายทอดสดจากที่เกิดเหตุ 95 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 ปืนลูกซองสองกระบอก ปืนกลสาม ปืนพกห้า 96 00:08:50,571 --> 00:08:52,907 และเสื้อกันกระสุนจํานวนหนึ่งถูกพบในรถตู้ 97 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 ตํารวจใช้เวลากว่าชั่วโมง ในการค้นหาผู้ต้องสงสัยในแถบนี้ 98 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 แต่ก็ไม่พบใคร 99 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 ผู้ต้องสงสัยยังคงลอยนวล 100 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 ตํารวจบอกว่า พวกเขาไม่รู้ว่าแรงจูงใจใน... 101 00:09:04,710 --> 00:09:06,254 {\an8}สัญญาณห่วยแตก 102 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 นั่นนางเหรอ 103 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 กริเซลดาน่ะ คนที่คุณเล่าให้ฟัง 104 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 ใช่ 105 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 มีรายงานอีกด้วยว่าอีกฟากหนึ่งของเมือง 106 00:09:20,059 --> 00:09:24,230 {\an8}เกิดเหตุระเบิดใหญ่ ทําลายบ้านของปาโป เมเฆีย 107 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 เวรกรรม ปาโป 108 00:09:25,398 --> 00:09:29,318 ตํารวจไม่ได้บอกว่าเกี่ยวข้องกับยาเสพติด แต่ก็มีความเป็นไปได้ 109 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 อีนี่น่ารําคาญฉิบหาย 110 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 เปิดประตูร้านเหล้าเข้ามา 111 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 ผู้ตายและเหยื่อยังอยู่ข้างใน... 112 00:09:34,991 --> 00:09:36,325 นางเจ๋งชะมัด 113 00:09:37,118 --> 00:09:42,373 {\an8}ทางการได้ระบุแล้วว่า หนึ่งในเหยื่อคือเกอร์มาน ปาเนสโซ่ 114 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 {\an8}ชาวโคลอมเบีย ผู้ต้องสงสัยคดีลักลอบขนยา 115 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 ตํารวจเชื่อว่าปาเนสโซ่ เป็นเป้าหมายหลักของมือปืน 116 00:09:51,340 --> 00:09:53,050 ตอนนี้เรามีสอง... 117 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 ผมได้ข่าวเรื่องนี้แล้ว... 118 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 ตั้งใจทิ้งไว้แน่ 119 00:09:59,515 --> 00:10:02,268 มีคนกําลังส่งสารว่าพวกเขาไม่ได้มาเล่นๆ 120 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 คดีของปาโปด้วย 121 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 คําถามคือฝีมือใคร 122 00:10:05,896 --> 00:10:10,610 เหยื่อคือผู้จัดหาจากเมเดยิน ชื่อเกอร์มาน ปาเนสโซ่ 123 00:10:10,693 --> 00:10:11,944 เราเริ่มจากตรงนั้นก็ได้ 124 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 เราทําการจับกุมครั้งใหญ่ ออกสื่อ ทําให้ทุกคนมั่นใจ 125 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 เราถึงได้มีหน่วยเซ็นแท็กไง จูน 126 00:10:19,201 --> 00:10:20,161 ทุกสายตาจับจ้องเราอยู่ 127 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 คุณกับผม เราจะทําคดีนี้ด้วยกัน 128 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 คุณไม่เห็นต้องถ่อมาถึงที่นี่เลย 129 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 ไม่เอาน่า กริเซลดา 130 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 คุณอยากให้ผมมาถึงที่นี่ 131 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 พวกนั้นพรากทุกอย่างไปจากฉัน ราฟา 132 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 และฉันต้องการมันคืน 133 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 ผมเข้าใจ 134 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 แต่ก็ไม่ค่อยชอบวิธีการของคุณนะ 135 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 ฉันพยายามคุยด้วยแล้ว 136 00:11:07,541 --> 00:11:08,876 ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 137 00:11:10,211 --> 00:11:15,341 คุณคิดว่าการระเบิดบ้านใครสักคน คุณจะฆ่าเขาได้ 138 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 ส่วนใหญ่ก็ใช่ 139 00:11:18,719 --> 00:11:23,307 ปัญหาคือบางครั้ง เป้าหมายของคุณก็อยู่ผิดที่ 140 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 แล้วพอกําแพงพังลงมา แทนที่มันจะทับเขา มันกลับปกป้องเขา 141 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 ใช่แล้ว 142 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 ปาโปยังไม่ตาย 143 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 และเท่าที่ผมรู้ เขายังคุมเมืองนี้อยู่ 144 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 เพราะงั้นผมไม่ได้มาที่นี่ เพื่อให้อะไรคุณทั้งนั้น 145 00:11:41,700 --> 00:11:44,078 พวกเขาพูดถึงศพใคร 146 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 นั่นละส่วนที่เด็ด 147 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 นั่นศพพ่อของปาโป 148 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 ให้ตายสิ กริเซลดา 149 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 คุณระเบิดตาแก่นั่น 150 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 ผมถึงได้มาถึงที่นี่ไง 151 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 ผมไม่มีทางพลาด 152 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 การได้เห็นสีหน้าคุณตอนนี้แน่ 153 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 ช่างเป็นช่วงเวลาที่น่าจดจํา 154 00:12:11,689 --> 00:12:14,483 ปาโปฉลาดกว่าที่ผมคิดไว้ 155 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 คนของเขาดึงเขาออกมา ก่อนที่ตํารวจจะมาถึง 156 00:12:19,738 --> 00:12:21,866 แล้วเขาก็ปล่อยให้คุณคิดว่าคุณฆ่าเขาได้ 157 00:12:22,658 --> 00:12:26,203 ผมประทับใจปาโปนะ ฉลาดมาก ปาโป 158 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 ส่วนคุณก็อยู่นี่ จัดดอกไม้ 159 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 สบายใจมากสินะ 160 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 แต่ไม่ต้องห่วง ทําใจให้สบาย 161 00:12:36,464 --> 00:12:41,010 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับคุณที่นี่หรอก ที่นี่ปกป้องแน่นหนาจะตาย 162 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 ปาโปไม่มาหาคุณถึงนี่หรอก 163 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 เขาไม่ได้โง่นะ อย่าทําตัวโง่สิ 164 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 แต่รู้มั้ยเป็นผมจะทํายังไง 165 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 ผมจะเช็กของที่คุณมีของคุณตอนนี้เลย 166 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 จากนั้นผมก็จะไปจากเมืองนี้ 167 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 เพราะถ้าปาโปไม่ฆ่าคุณ... 168 00:13:07,912 --> 00:13:09,121 ฟังให้ดีนะ 169 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 ผมอาจต้องจัดการคุณด้วยตัวเอง 170 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 คุณทั้งคู่ 171 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 ริโก้กับอิซาอยู่บ้านอีกหลัง 172 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 ไอ้พวกเวรนี่มันบ้ามาก 173 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 สวัสดี กริเซลดา 174 00:15:34,183 --> 00:15:35,726 นึกว่าคุณติดคุกไปแล้ว 175 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 พวกเขาจับอมิลคาร์ไป แต่ผมหนีออกจากเมืองมาได้ 176 00:15:41,106 --> 00:15:45,152 ผมดีใจที่คุณทํากับพวกเวรนั่นอย่างสาสม 177 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 คุณอยู่ที่ไหน 178 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 แคลิฟอร์เนีย 179 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 ที่นี่ปลอดภัยกว่าสําหรับผม 180 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 คือยังไง ริวี 181 00:15:59,041 --> 00:16:03,212 คุณแค่โทรมาบอกว่าชอบสิ่งที่ฉันทําเหรอ 182 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 อยู่นี่ผมออกไปข้างนอกทุกวัน 183 00:16:08,759 --> 00:16:13,138 กินกระบองเพชรที่คนพื้นเมืองอเมริกากิน 184 00:16:13,222 --> 00:16:16,517 แล้วผมก็นั่งคิดในทะเลทรายอันกว้างใหญ่ 185 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 แต่ใจผม... 186 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 คิดถึงแต่คุณ กริเซลดา 187 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 ฉันเหรอ 188 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 ผมก็ไม่แน่ใจว่าทําไม 189 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 ผมคิดว่าเป็นเพราะคุณยังไม่เป็นที่รู้จัก 190 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 นี่ไม่เกี่ยวกับปาโปหรือปาเนสโซ่ 191 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 มันเกี่ยวกับข้อจํากัดที่รั้งคุณไว้ 192 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 ทุกวันของชีวิตคุณ 193 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 ผมบอกคุณแล้วว่าผมช่วยได้ 194 00:16:45,170 --> 00:16:48,465 คุณพร้อมเมื่อไหร่ โทรหาผมนะ 195 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 - เดี๋ยวก่อน - ตํารวจมาแล้ว 196 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 ขอไฟหน่อย 197 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 สักกันเอง 198 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 น่าจะสักในคุก 199 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 เขาเป็นมาเรียลลิโต 200 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 พนักงานที่เดดแลนด์ก็บอกว่า มือปืนมีรอยสักสวย 201 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 น่าจะเป็นมาเรียลลิโตคนอื่น 202 00:17:20,372 --> 00:17:21,206 ใช่ 203 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 แล้วคนไหนล่ะ มีเป็นแสนคนที่มาที่นี่ 204 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 มิเกลลิโตมาแล้ว 205 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 เรามาถึงแล้ว 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,073 เรามาถึงแล้ว 207 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 นี่ป้าผม แม่ของริโก้ 208 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 ฉันต้องการคุยกับคุณบลังโก 209 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 ได้โปรด 210 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 ฉันอพยพจากคิวบามาที่นี่หลายปีแล้ว 211 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 แต่ตอนนั้นลูกชายฉันติดคุก เพราะสิ่งที่เขาทําตอนยังเด็กมาก 212 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 ฉันรอแล้วรอเล่าจนคาสโตรปล่อยให้เขามา 213 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 และตอนนี้ 214 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 ฉันจะไม่มีวันได้เจอเขาอีก 215 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 ฉันก็มีลูกชาย 216 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 ฉันคิดไม่ออกเลยว่ามันรู้สึกยังไง 217 00:18:36,532 --> 00:18:41,411 ริโก้บอกว่าคุณมีลูกสามคน แต่ก็เป็นเหมือนแม่ของคนที่ทํางานให้คุณด้วย 218 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 เขาบอกว่าคนเรียกคุณว่าแม่อุปถัมภ์ 219 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 เพราะงั้นคุณอาจรู้คําตอบ 220 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 ว่ามาสิคะ 221 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 พวกมันตัดหัวลูกชายฉัน 222 00:18:57,719 --> 00:19:01,140 คุณคิดว่าเขายังจะได้ขึ้นสวรรค์มั้ย 223 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 ได้ขึ้นสิคะ 224 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 ริโก้ ลูกชายคุณตายเพราะฉัน 225 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 คุณไม่รู้หรอกว่าฉันเสียใจแค่ไหน 226 00:19:16,488 --> 00:19:19,366 เราไว้ใจใครที่นี่ไม่ได้ 227 00:19:21,827 --> 00:19:26,039 ตํารวจ คนที่มีอํานาจ พวกนั้นไม่ต่างจากพวกคนที่คิวบา 228 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 เด็กหนุ่มหลายคนมาที่นี่ 229 00:19:29,459 --> 00:19:31,086 แต่ไม่ได้อะไรเลย 230 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 ไม่มีงานให้ทํา 231 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 ไม่มีอะไรให้ศรัทธา 232 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 คุณให้สิ่งนั้นกับเขา 233 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 ถ้าพี่น้องของริโก้มาที่นี่ได้ 234 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 ฉันหวังว่าพวกเขาจะได้ทํางานให้คุณเช่นกัน 235 00:19:50,480 --> 00:19:51,356 ขอบคุณค่ะ 236 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 เดี๋ยวค่ะ เอสเมอเรลดา 237 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 ถ้าเกิดฉันช่วยคุณได้ล่ะ 238 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 ทําให้คนพวกนี้ชดใช้ในสิ่งที่พวกมันทํา 239 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 และให้เงินคุณ พาลูกชายคนอื่นของคุณมาที่นี่ 240 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 คุณจะทําแบบนั้นเหรอ 241 00:20:13,378 --> 00:20:14,671 เพื่อคุณ ฉันทําให้ทุกอย่าง 242 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 สวัสดี 243 00:20:24,640 --> 00:20:27,684 ริวี ฉันอยากให้คุณ หาตัวนักฆ่าของปาโปให้หน่อย 244 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 ให้ผมทําแทนดีกว่านะ 245 00:20:42,074 --> 00:20:44,368 ต้องให้พวกมันรู้ว่าเป็นฝีมือฉัน 246 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 มาเร็ว 247 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 ในนั้น 248 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 ไปตายซะ อีเวร 249 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 หุบปาก 250 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 เชือดมันแล้วผมจบงานให้ 251 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 ไอ้สารเลว แกจะได้เจอแบบที่เพื่อนฉันเจอ 252 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 แล้วที่ญาติฉันเจอด้วย 253 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 อย่าฆ่าผมเลย 254 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 อย่าฆ่าผม ขอร้องล่ะ ได้โปรด 255 00:22:24,384 --> 00:22:26,303 ปล่อยผมไปเถอะ 256 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 ได้โปรด... 257 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 กริเซลดา 258 00:22:40,108 --> 00:22:42,360 ขอบคุณ 259 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 ขอบคุณ 260 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 มันจบแล้ว เขาตายแล้ว 261 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 มาเถอะ เราต้องไปแล้ว 262 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 เราจะไล่ตามทันได้ยังไง 263 00:24:19,666 --> 00:24:22,544 เขาบอกว่าเห็นบางอย่าง แต่ผมพูดภาษาสเปนไม่ได้ 264 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 คุณคะ 265 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 คุณเห็นบางอย่างเหรอ 266 00:24:34,389 --> 00:24:37,392 มากันสามคน แต่ผมไม่เห็นหน้าพวกเขา 267 00:24:37,475 --> 00:24:39,895 ผมรู้แค่ว่าคนนึงเป็นผู้หญิง 268 00:24:46,234 --> 00:24:47,319 ยังมีอีกนะ 269 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 แต่เอาขึ้นรถมาได้แค่นี้ 270 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 นี่สําหรับคุณ 271 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 คุณอาจอยากใส่ไว้เพื่อพวกเขานะ 272 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 ขอบคุณทุกคนที่มากันค่ะ 273 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 ฉันชื่อกริเซลดา บลังโก 274 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 พวกเราต่างมีปัญหาเดียวกัน 275 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 ทุกที่ที่ฉันไป ฉันเป็นแค่ผู้หญิง 276 00:25:31,738 --> 00:25:37,327 ทุกที่ที่พวกคุณไป พวกคุณเป็นแค่มาเรียลลิโต 277 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 เวลาที่คนมองคุณ 278 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 พวกเขาเห็นแค่รอยสัก และเห็นว่าคุณไม่พูดภาษาอังกฤษ 279 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 พวกเขาคิดว่า "จะใช้งานพวกเขายังไง" 280 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 "จะข่มเหงพวกเขายังไง" 281 00:25:51,633 --> 00:25:55,303 วิธีเดียวที่เราจะได้สิ่งที่ต้องการ 282 00:25:55,387 --> 00:25:59,349 ก็คือยึดมันมา 283 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 ในการทําแบบนั้น เราต้องการกําลัง 284 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 กําลังคนและกําลังใจ 285 00:26:12,862 --> 00:26:19,786 ฉันไม่ต้องบอกคุณว่า ฉันจะทําอะไรเพื่อครอบครัวคุณ 286 00:26:19,869 --> 00:26:21,454 คุณได้เห็นแล้ว 287 00:26:22,330 --> 00:26:28,712 ฉันไม่ต้องบอกว่าฉันจะสู้เพื่อคุณ คุณได้เห็นแล้ว 288 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 สิ่งที่คุณต้องรู้ก็คือ ถ้าคุณทํางานให้ฉัน 289 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 คุณจะมีเป้าหมาย 290 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 และคุณจะได้รับความเคารพ 291 00:26:41,057 --> 00:26:43,560 เมื่อเราจบกับเรื่องห่านี่แล้ว 292 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 คุณจะไม่ต้องทํางานล้างจาน 293 00:26:47,355 --> 00:26:52,235 คุณจะได้นั่งโต๊ะของพวกเขา กินล็อบสเตอร์ของพวกเขา 294 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 ขับรถคาดิลแลคของพวกเขา 295 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 และว่ายน้ําในสระของพวกเขา 296 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 ใครอยากได้แบบนั้นบ้าง 297 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 ลุยเลย เพื่อน ลุยเลย 298 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 ลุยเลย 299 00:27:23,641 --> 00:27:26,227 เธอมีกองทัพมาเรียลลิโต ปาโป 300 00:27:26,311 --> 00:27:29,939 พวกมันคุ้มกันบ้านเธอและรั้วทั้งถนน 301 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 ไม่มีทางเข้าไปได้ 302 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 เรารอจนกว่าเธอจะออกมา... 303 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 อีนั่นมันจะออกมาทําไม ฮาโคโม่ 304 00:27:38,656 --> 00:27:40,700 เธอรู้ว่าฉันอยากตัดหัวเธอ 305 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 หน้าบ้านคุณอย่างกับคุกคิวบา 306 00:27:47,248 --> 00:27:48,917 นั่นกองทัพใหม่ของเธอ 307 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 ผมเดาว่านี่เกี่ยวกับเรื่องที่ คุณอยากให้ผมย้ายเข้ามาอยู่สินะ 308 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 ฉันจะโจมตีจุดทิ้งยาของแก๊งโอชัว 309 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 คุณจะทําสงครามกับแก๊งโอชัว 310 00:28:01,513 --> 00:28:02,680 ไม่ใช่แค่พวกมัน 311 00:28:03,765 --> 00:28:05,600 ปาโปกับคนขายยาของเขาด้วย 312 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 นับจากพรุ่งนี้ ฉันจะฆ่าให้หมดทุกคน 313 00:28:10,730 --> 00:28:12,399 ทําลายแหล่งปฏิบัติการของมัน 314 00:28:12,482 --> 00:28:15,360 แก๊งโอชัวมีโค้กในบาฮามาส 315 00:28:15,443 --> 00:28:17,153 และจะไม่มีที่ให้มันขาย 316 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 พวกมันจะให้สิ่งที่ฉันต้องการ 317 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 ถิ่นของคุณเหรอ 318 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 ของเราต่างหาก เราต่างทํางานหนักเพื่อมัน 319 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 - คุณไม่เห็นสิ่งที่ผมเห็น ไม่ ฟังก่อน - แต่... 320 00:28:27,330 --> 00:28:28,623 คุณไม่เห็นสิ่งที่ผมเห็น 321 00:28:28,706 --> 00:28:32,085 พวกเวรนั่นจะไม่หยุด และคุณก็รู้ดี 322 00:28:32,877 --> 00:28:36,548 เรามีพวกมาเรียลลิโตแล้ว เราจะไม่เป็นไร ไม่ต้องหนีแล้ว 323 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 มันเป็นทางเดียว อาร์ตูโร 324 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 ยังไงผมก็เถียงแม่อุปถัมภ์ไม่ได้อยู่แล้วนี่ 325 00:30:12,977 --> 00:30:16,898 พวกเขาสงสัยว่าคุณรู้จุดส่งยาได้ยังไง นําหน้าตลอดเลย 326 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 มิเกลลิโต ฉันมีแหล่งข่าว แต่อย่าบอกพวกเขานะ 327 00:30:23,029 --> 00:30:25,532 ผมบอกพวกเขาไปแล้วว่าพระเจ้าช่วยคุณ 328 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 แด่แม่อุปถัมภ์ แม่พระ 329 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 ดื่มซะแล้วไปพักผ่อน 330 00:30:36,000 --> 00:30:39,254 พรุ่งนี้เราจะโจมตีพวกเวรนั่นอีกครั้ง 331 00:30:42,924 --> 00:30:46,261 ข่าวว่าแค่สามกรัมยังหาซื้อไม่ได้เลย 332 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 นี่น่าจะทําให้ราฟาสยบแน่ 333 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 แม่อุปถัมภ์ 334 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 ดูสิ 335 00:31:00,775 --> 00:31:03,862 ผมว่าเธอเริ่มติดใจแล้วนะ 336 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 และนั่นไม่ดีเลย เพื่อน 337 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 ผมรู้ว่าแม่ทําอะไรเพื่อชนะใจพวกเขา 338 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 ผมหวังว่าผมจะไม่มีวันเป็นเหมือนแม่ 339 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 ไม่เป็นหรอก 340 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 นายไม่ใช่เธอ 341 00:31:40,690 --> 00:31:42,775 นิสัยนายไม่เหมือนเธอ 342 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 ผมรู้ว่ามีหลายอย่างที่แม่ไม่บอกผม 343 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 เธอแค่ปกป้องนาย 344 00:31:52,535 --> 00:31:55,788 สินค้าทุกล็อตที่เธอทําลาย ทําให้เธอแข็งแกร่งขึ้น 345 00:31:55,872 --> 00:31:58,625 และมันหยุดระบบทั้งหมดของเรา ทั้งที่เราเพิ่งเริ่มต้น 346 00:31:58,708 --> 00:32:01,252 ปาโป นายคุมเมืองนี้ 347 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 คิดว่าผมไม่รู้เรื่องนั้นรึไง 348 00:32:03,504 --> 00:32:04,881 อยากให้ผมทํายังไง 349 00:32:04,964 --> 00:32:08,051 ไม่มีทางเข้าไปที่นั่นได้ เธอแม่งมีลูกน้องเป็นกองทัพนะ ราฟา 350 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 มีอะไร 351 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 อ้าว 352 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 นี่ดึกแล้วนะ 353 00:32:13,556 --> 00:32:17,977 พอดีฉันตรวจกระเป๋าใบนึง ของพวกผู้หญิงที่ถูกตัดหัวที่บ้านนั้น 354 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 - เราสันนิษฐานว่าพวกเธอเป็นโสเภณี - ใช่ 355 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 แต่ฉันเจอกระดาษที่เขียนตัวเลข ที่น่าจะเป็นหน่วยวัดกรัม 356 00:32:25,443 --> 00:32:28,529 สามกรัมครึ่งเท่ากับหนึ่งส่วนแปดออนซ์ 28 กรัมเท่ากับหนึ่งออนซ์ 357 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 ใช่ พวกเขาแบ่งขายจากกิโล ราคาตามท้องถนน 358 00:32:31,574 --> 00:32:34,577 - ปกติพ่อค้ายาจ้างคนให้ทําแบบนั้น - ใช่เลย 359 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 แต่ถ้าจ้างผู้หญิง แสดงว่าผู้หญิงเป็นคนจ้างสิ 360 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 เรามีพยานจากจุดเกิดเหตุฆาตกรรมล่าสุด 361 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 เขาเห็นผู้หญิง บอกรูปพรรณมา 362 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 คุณยังคิดว่าเป็นนักค้ายาหญิง 363 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 ฉันรู้ว่าคุณจะพูดอะไร "มันสําคัญ..." 364 00:32:47,298 --> 00:32:49,133 มันไม่เชื่อมโยงกับเหตุฆาตกรรมเลย 365 00:32:50,259 --> 00:32:54,138 แต่ถ้าลูกจ้างเธอคนนึงเป็นเหยื่อ งั้นเธอก็น่าจะเกี่ยวข้องด้วย 366 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 "น่าจะเกี่ยวข้องด้วย" เหรอ 367 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 โอเค ดูนี่นะ 368 00:32:58,977 --> 00:33:03,231 จุดสีแดง ฆาตกรรมเดี่ยว จุดสีฟ้า โจมตีโดยพวกมาเรียลลิโต 369 00:33:03,314 --> 00:33:05,608 อืม ผมเห็นแล้วว่าทําไมคนถึงเรียกว่า เป็นโซนสงคราม 370 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 ดิแอซ การโจมตีพวกนี้ มีแก๊งโอชัวเป็นเป้าหมาย 371 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 ไม่ได้เกิดขึ้นสุ่มๆ 372 00:33:10,154 --> 00:33:12,281 พวกมันเจาะจง ชัดเจน 373 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 ใครเต็มใจที่จะคิดแผนกําจัดแก๊งโอชัว 374 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 ไม่มีใคร 375 00:33:29,298 --> 00:33:31,884 เว้นแต่พวกเขาจะมีลูกน้องเป็นพวกมาเรียลลิโต 376 00:33:33,469 --> 00:33:37,306 เรารู้ว่ามีพวกมาเรียลลิโต ที่ตายไปพร้อมกับพวกผู้หญิงในบ้านนั้น 377 00:33:38,349 --> 00:33:42,395 เพราะงั้นมันไม่ใช่แค่ผู้หญิง ที่ทํางานให้นักค้ายาหญิงลึกลับของฉัน 378 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 แต่มีพวกมาเรียลลิโตด้วย 379 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 ฉันเลยคิดว่า การโจมตีพวกนี้มีคําตอบในตัวอยู่แล้ว 380 00:33:49,235 --> 00:33:52,739 มันน่าจะเป็นการแก้แค้น ให้กับสิ่งที่เกิดขึ้นในบ้านเธอ 381 00:33:53,740 --> 00:33:56,034 คุณจะบอกว่าคนคนเดียว อยู่เบื้องหลังเรื่องพวกนี้เหรอ 382 00:33:56,117 --> 00:33:57,076 ใช่ 383 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 ฉันจะบอกว่าผู้หญิงคนเดียว อยู่เบื้องหลังเรื่องพวกนี้ 384 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 "อย่าถามเรื่องธุรกิจผมเลย เคย์" 385 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 "อย่าถามเรื่องธุรกิจผม" 386 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 "พอได้แล้ว" 387 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 เดี๋ยวมานะ 388 00:34:46,209 --> 00:34:47,043 แม่ครับ 389 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 เป็นอะไรรึเปล่า 390 00:34:50,797 --> 00:34:53,674 แค่เครียดน่ะ กลับไปดูหนังต่อเถอะ 391 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 เครียด 392 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 ไม่จริงเลย 393 00:35:06,479 --> 00:35:09,857 ผมปล่อยให้แม่โกหก เพราะผมคิดว่ามันช่วยแม่ได้ 394 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 แต่ผมไม่แน่ใจว่ามันช่วย 395 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 ผมรู้ว่ามันเริ่มทําให้ผมโกรธ 396 00:35:20,118 --> 00:35:23,871 แม่ท้องจ้ะ อูเบอร์ แม่ถึงได้อาเจียนบ่อยๆ 397 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 ดาริโอไม่รู้ 398 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 แม่จําวันที่แม่ได้รู้ว่า แม่ตัวเองเป็นจอมตอแหลได้ 399 00:35:39,512 --> 00:35:45,810 แต่เธอกับแม่ต่างกันนะ เธอโกหกเพื่อช่วยตัวเอง 400 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 เธอทําทุกอย่างเพื่อตัวเอง 401 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 แม่อยากให้ลูกรู้ว่าทุกอย่างที่แม่ทํา 402 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 แม่ทําเพื่อลูกๆ 403 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 เพื่อครอบครัว 404 00:36:01,200 --> 00:36:03,661 เก็บเรื่องนี้เป็นความลับระหว่างเรานะ 405 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 นี่เป็นที่ที่พวกค้ายาชอบมากัน 406 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 ผมมีสายอยู่ที่นี่ มังกี้ โมราเลส 407 00:36:18,634 --> 00:36:21,053 ถ้าจะมีใครรู้เรื่องนักค้ายาหญิง 408 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 ก็ต้องเขานี่แหละ 409 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 แล้วเราจะคุยกับพ่อมังกี้นี่ยังไง 410 00:36:28,060 --> 00:36:29,187 เรารออยู่ที่นี่ 411 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 ดูว่าเขาคุยได้มั้ย 412 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 ขอถามอะไรหน่อยสิ 413 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 คุณสนิทกับพ่อคุณมั้ย 414 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 พ่อผมเหรอ 415 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 พ่อแท้ๆ ของผมส่งผมกับน้องชาย ขึ้นเครื่องหนีออกจากคิวบา 416 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 เพราะงั้น "พ่อ" สําหรับผม คือพวกลุงขี้เมาที่อาศัยอยู่ที่นี่ 417 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 ถามทําไม 418 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 ลูกชายฉันอยากไปอยู่กับพ่อเขา 419 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 เขารู้สึกว่าไม่รู้จักพ่อเท่าไหร่ 420 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 และคุณก็เสียใจ 421 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 มากๆ 422 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 แต่ฉันคิดว่าเขาต้องได้รู้ว่า พ่อเขาเลวแค่ไหน 423 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 และบางที 424 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 ฉันอาจอยากให้เขาอยู่ห่างๆ ฉันจะได้ทํางานใหม่นี้ได้ 425 00:37:23,282 --> 00:37:26,619 โอเค ก็ไม่เห็นเสียหายนี่ คุณชอบงานที่ทํา 426 00:37:26,702 --> 00:37:29,580 ไม่ได้ว่านะ ดิแอซ แต่คุณไม่ใช่แม่เลี้ยงเดี่ยว 427 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 คิดว่าคุมเซ็นแท็กนี่ยากแล้วเหรอ 428 00:37:32,208 --> 00:37:34,335 งั้นคุณก็ถามผมผิดคําถามแล้วละ 429 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 คืองี้ ถ้าถามถึงแม่ ผมน่ะสนิทมาก 430 00:37:39,048 --> 00:37:42,802 ตอนที่เธอมาถึงที่นี่ เธอทั้งทํางานและดูแลผมกับน้องๆ ด้วย 431 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 ก็เหมือนคุณเลย 432 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 นั่นมังกี้ 433 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 เอาละ 434 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 คุณลงมือเลย เขาจะเห็นเรา 435 00:37:56,607 --> 00:38:00,569 นายรู้หรือได้ข่าวเรื่องนักค้ายาหญิงมั้ย 436 00:38:03,739 --> 00:38:05,199 นักค้ายาหญิง... 437 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 ตัวสูงเท่าฉัน ผมสีน้ําตาล 438 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 สวย 439 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 ตํารวจหญิงตามล่านักค้ายาหญิงเหรอ 440 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 ตอบคําถามมา มังกี้ 441 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 ผมไม่รู้เรื่องเลย 442 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 โอเค ขอบคุณที่ไม่ได้อะไรเลย 443 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 ฉันมั่นใจว่าเขารู้บางอย่างแน่ 444 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 ปกติเขาบอกผมหมดนะ 445 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 นี่ คุณหมกมุ่นกับนักค้ายาหญิงไปหน่อยนะ 446 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 บางทีคุณอาจคิดไม่ถี่ถ้วน 447 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 นี่ งานนี้ฉันอยู่เฉยๆ ดีกว่า 448 00:39:13,309 --> 00:39:16,145 คุณกลับไปพูดว่าฉันแม่งโง่ แล้วก็เล่นมุกตลก 449 00:39:16,228 --> 00:39:19,231 เรื่องตํารวจหญิงน่ารําคาญ ก็เลยบอกให้ฉันอยู่เฉยๆ 450 00:39:19,315 --> 00:39:21,859 - จูน ผมไม่อยากกลับไป - ทําเหอะน่า 451 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 ดิแอซ 452 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 บ้าจริง แม่ง 453 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 เป็นไง 454 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 สายสืบฮอว์คินส์... 455 00:40:06,278 --> 00:40:09,990 ปรากฏว่ามังกี้เห็นนักค้ายาหญิงของคุณ ที่มิวทินีหลายครั้งแล้ว 456 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 เห็นเธอเหรอ 457 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 เธอชื่อกริเซลดา บลังโก 458 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 มีปัญหาอะไร 459 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 นางโจมตีจุดส่งยาของเราอีกแล้ว 460 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 นางบ้าไปแล้ว 461 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 ฉันว่าจะถามญาติเธอ 462 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 ให้ส่งมือปืนเก่งๆ ไปฆ่าอีนี่ซะ 463 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 คุณจะเรียกกองทัพโอชัวเหรอ 464 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 "ตายให้หมดเลย ไอ้พวกเวร" 465 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 ใช่ จากนั้น 466 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 คุณจะต้องยอมรับกับครอบครัวฉันว่า 467 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 ลูกน้องในไมแอมีของคุณ โดนผู้หญิงคนเดียวเล่นงาน 468 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 ราฟา ฉันดีใจที่คุณโทรมา ธุรกิจเป็นไงบ้าง 469 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 คุณทําอะไรกับโค้กของผม กริเซลดา 470 00:41:52,510 --> 00:41:56,430 ไม่ต้องห่วง มันอยู่ที่นี่ทั้งหมด 471 00:41:56,514 --> 00:41:58,807 โอเค เราจะทําแบบนี้นะ 472 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 คุณจะต้องหยุดเรื่องห่าเหวนี่ 473 00:42:02,353 --> 00:42:05,397 คืนโค้กมาให้ผม แล้วผมจะคืนถิ่นของคุณให้ 474 00:42:06,065 --> 00:42:06,899 แล้วปาโปล่ะ 475 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 ปาโปก็อยากให้เรื่องนี้จบ 476 00:42:09,235 --> 00:42:11,403 เขาจะได้ไปฝังพ่อเขาที่เมเดยิน 477 00:42:11,487 --> 00:42:14,073 เริ่มหาเงินอีกครั้ง เรื่องนั้นมันผิดตรงไหน 478 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 ก็ควรเป็นอย่างนั้น 479 00:42:15,991 --> 00:42:21,080 ดี ที่ผมต้องการคือคําสัญญาจากคุณ ว่าตอนเขากลับมา 480 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 คุณสองคนจะนั่งคุยตกลงกัน 481 00:42:23,707 --> 00:42:25,918 ผมไม่ต้องการเรื่องบ้าๆ ในไมแอมีอีก 482 00:42:31,757 --> 00:42:34,468 ฉันบอกเขาว่าจะให้คําตอบตอนเช้า 483 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 จะต้องคิดบ้าอะไรอีก 484 00:42:36,470 --> 00:42:37,763 เธอไม่อยากหยุด 485 00:42:38,305 --> 00:42:41,308 คุณทําให้เขาสยบแล้ว ซึ่งเหลือเชื่อเลย 486 00:42:41,392 --> 00:42:45,479 ถือว่าคุณชนะแล้ว ต้องคิดอะไรอีกล่ะ 487 00:42:45,563 --> 00:42:46,981 ขอเวลาเราแป๊บ 488 00:42:58,075 --> 00:43:00,452 ผมคิดว่าจะปรับปรุงบ้านหลังนี้สักหน่อย 489 00:43:01,161 --> 00:43:04,123 ปลูกต้นไม้ ไหนๆ เราก็ติดอยู่ที่นี่แล้ว 490 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 เป็นอะไรไป ดาริโอ 491 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 ผมนึกว่านี่แค่เรื่องการเอาถิ่นของคุณคืน 492 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 ก็ใช่ 493 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 ตอนนี้ฉันไม่แน่ใจแล้ว 494 00:43:16,969 --> 00:43:19,138 ผมคิดว่าเราควรหยุด 495 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 อูเบอร์บอกคุณว่าฉันท้อง 496 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 คําถามคือ ทําไมคุณไม่บอกผม 497 00:43:27,396 --> 00:43:30,357 ฉันกังวลว่าพอคุณรู้เรื่อง 498 00:43:30,441 --> 00:43:34,153 คุณจะเห็นฉันเป็นเพียง คนอ่อนแอที่คุณต้องปกป้อง... 499 00:43:34,236 --> 00:43:36,905 และผมก็จะไม่ปล่อยให้คุณเสี่ยงอีก 500 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 ผมรู้ว่าผมคบกับใครอยู่ 501 00:43:41,201 --> 00:43:42,995 ผมรู้ว่าคุณเป็นผู้หญิงแบบไหน 502 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 ผมรู้ว่าคุณเป็นคนแกร่งที่ไม่ยอมแพ้ และผมก็ชอบที่คุณเป็นแบบนั้นมาก 503 00:43:48,459 --> 00:43:51,920 ผมแค่กังวลว่า คุณจะหมกมุ่นกับเรื่องห่านี่ 504 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 จนไม่คิดอะไรให้ถี่ถ้วน 505 00:43:54,423 --> 00:43:55,841 ไม่คิดว่าจะเกิดอะไรตามมา 506 00:43:55,924 --> 00:43:58,677 ทําไม เพราะฉันท้องเหรอ 507 00:43:58,761 --> 00:44:03,515 เพราะคุณมีกองทัพคนคิวบาบ้าคลั่ง ที่ยอมทําทุกอย่างที่คุณขอ 508 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 นี่ลูกของเรา 509 00:44:13,942 --> 00:44:16,028 ของคุณและของผม และมันก็สวยงาม 510 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 และผมแค่คิดว่าเราต้องระวังมากขึ้น 511 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 เอาถิ่นของคุณมา 512 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 แค่นี้ก็มากเกินพอแล้ว 513 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 สรุปเป็นยังไง 514 00:44:30,125 --> 00:44:32,795 ราฟาคืนถิ่นให้ฉันแล้ว 515 00:44:35,506 --> 00:44:37,341 แต่มันรู้สึกไม่ใช่ 516 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 อืม 517 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 เพื่อนคุณที่ตาย 518 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 เธอพูดว่ายังไง 519 00:44:47,351 --> 00:44:48,811 ให้สู้ต่อไป 520 00:44:50,354 --> 00:44:51,480 แต่... 521 00:44:51,563 --> 00:44:53,982 แต่เธอไม่มีลูก และฉันมี 522 00:44:55,150 --> 00:44:59,446 ฉันรู้สึกว่ายิ่งสู้เพื่อพวกเขาเท่าไหร่ ฉันก็ยิ่งเสียพวกเขาไป 523 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 และตอนนี้ฉันก็ท้อง 524 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 การให้กําเนิดชีวิตเป็นหน้าที่สําคัญ 525 00:45:12,376 --> 00:45:13,460 เช่นเดียวกับการพรากชีวิต 526 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 ถ้าคุณอยู่ที่นี่ 527 00:45:18,132 --> 00:45:21,218 คุณจะเห็นวงจรสําคัญ ของประวัติศาสตร์ กริเซลดา 528 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 และคุณจะเห็นว่าช่วงเวลานั้น... 529 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 ไม่ได้ขยับเป็นเส้นตรง 530 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 มันเป็นวงจรต่อเนื่อง 531 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 ที่ไม่หยุดนิ่ง 532 00:45:38,944 --> 00:45:42,489 มีไม่กี่คนที่ทําลายวงจรได้ 533 00:45:44,992 --> 00:45:46,410 คุณจะบอกอะไร 534 00:45:46,493 --> 00:45:50,789 จะบอกว่าฉันหยุดแก๊งโอชัวไม่ได้ และมันโง่ที่จะลองเหรอ 535 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 ผมจะบอกว่าคุณไม่ต้องการ คําแนะนําจากผมหรอก 536 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 คุณรู้ดีอยู่แล้ว 537 00:46:20,903 --> 00:46:23,780 เราไม่ได้ทําแบบนี้เพื่อโค้กกองพะเนิน 538 00:46:25,491 --> 00:46:31,622 เราทําเพื่อให้พวกเวรตะไลนั่น รู้ว่าเรารู้สึกยังไง 539 00:46:31,705 --> 00:46:35,626 หมดหนทาง หวาดกลัว 540 00:46:36,293 --> 00:46:42,591 เราจะไม่หยุด จนกว่าไอ้พวกชั่วนั่นจะคุกเข่า 541 00:46:42,674 --> 00:46:46,303 อ้อนวอนขอให้เราหยุด 542 00:47:23,048 --> 00:47:24,508 สําหรับญาตินาย มิเกลลิโต 543 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 ครับ แม่อุปถัมภ์ 544 00:48:42,711 --> 00:48:45,714 เราขอแทรกรายการปกติของคุณด้วยข่าวด่วน 545 00:48:45,797 --> 00:48:49,926 ชายคนหนึ่งถูกทําร้ายอย่างโหดเหี้ยม ภายในท่าอากาศยานแห่งชาติไมแอมี 546 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 นี่น่าจะ... 547 00:48:51,637 --> 00:48:54,431 มีรายงานว่าคนร้ายพยายามตัดหัวเขา 548 00:48:54,514 --> 00:48:57,059 ด้วยดาบเล่มใหญ่หรือดาบปลายปืน 549 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 รอติดตามข้อมูลเพิ่มเติมได้ครับ 550 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 นายครับ 551 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 มีของมาส่ง 552 00:49:27,714 --> 00:49:28,548 ฮัลโหล 553 00:49:28,632 --> 00:49:32,594 (มาร่ํารวยด้วยกัน) 554 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 นายครับ 555 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 มีสายถึงคุณ 556 00:49:55,033 --> 00:49:59,162 ฉันทําตามคําแนะนําของคุณ ไม่ใช้ระเบิด 557 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 นี่แม่งบ้าไปแล้ว กริเซลดา 558 00:50:02,791 --> 00:50:05,335 ไม่ มันจําเป็นต้องทํา 559 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 ได้รับของขวัญฉันมั้ย อ่านข้อความรึยัง 560 00:50:08,922 --> 00:50:13,385 ผมไม่เข้าใจ ผมให้สิ่งที่คุณต้องการแล้ว 561 00:50:13,468 --> 00:50:16,221 ฟังนะ ไอ้เวร คุณให้สิ่งที่เป็นของฉันอยู่แล้ว 562 00:50:16,304 --> 00:50:18,557 ฉันทําให้พ่อค้ายาทุกคนในเมืองรู้ว่า 563 00:50:18,640 --> 00:50:22,018 สิ่งที่เกิดกับปาโปจะเกิดกับพวกเขา ถ้าไม่ทําตามที่ฉันบอก 564 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 ฉันต้องการเมืองนี้ ราฟา ทั้งเมืองเลย 565 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 ฉันขอแนะนําให้คุณกลับไปหาฟาบิโอ โอชัว 566 00:50:28,316 --> 00:50:31,820 และบอกเขาว่า ห้ามแก๊งของเขาขายโค้กในไมแอมี 567 00:50:31,903 --> 00:50:34,656 เว้นแต่จะขายผ่านฉัน 568 00:50:39,953 --> 00:50:42,622 นายทําแบบนี้ต่อหน้าพยานเป็นร้อย 569 00:50:42,706 --> 00:50:44,332 นายไม่มีทางหลุดคดีแน่ 570 00:50:45,250 --> 00:50:49,963 ช่วยเราจับกุมกริเซลดา แล้วเราจะขอให้อัยการลดโทษให้ 571 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 ผมจะไม่มีวันพูดห่าอะไรทั้งนั้น 572 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 ดิกสันบอกว่าแม่อยากคุยกับผม 573 00:51:18,074 --> 00:51:20,243 ลูกเคยเก็บความลับของเราเสมอ อูเบอร์ 574 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 ผมคิดว่าเขาควรได้รู้ 575 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 แม่เข้าใจ 576 00:51:34,966 --> 00:51:37,427 แค่ครั้งหน้า มาคุยกับแม่ก่อนนะ 577 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 ทุกอย่างกําลังจะกลับไปเป็นเหมือนแต่ก่อน 578 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 ดีกว่าแต่ก่อน 579 00:52:25,141 --> 00:52:27,310 ฉันบอกคุณแล้วว่ามันจะสําเร็จ 580 00:52:27,394 --> 00:52:28,228 อืม 581 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 คุณมักได้ตามต้องการเสมอ 582 00:52:38,864 --> 00:52:42,242 ครอบครัวใหม่ของเราจะมีทุกอย่างที่ต้องการ 583 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 อย่าเพิ่งลําพองไป ที่รัก 584 00:53:11,229 --> 00:53:12,606 เขาอยู่ข้างบน 585 00:53:20,447 --> 00:53:22,157 เข้ามาสิ 586 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 ยินดีที่ได้พบคุณ กริเซลดา บลังโก 587 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 คุณคืออาร์ตูโรสินะ 588 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 ผมฟาบิโอ โอชัว 589 00:53:33,168 --> 00:53:34,961 ยินดีที่ได้พบ ฟาบิโอ 590 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 เชิญนั่งครับ 591 00:53:43,178 --> 00:53:46,389 เราทุกคนประทับใจกับสิ่งที่คุณทําที่นี่ 592 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 การคุมเมืองเฮงซวยของพวกอเมริกัน ไม่ใช่งานง่ายๆ เลย 593 00:53:50,018 --> 00:53:54,940 มีแต่อีโก้ มีแต่ปืน ส่วนคุณ... 594 00:53:56,608 --> 00:53:57,442 เป็นผู้หญิง 595 00:53:58,693 --> 00:54:00,528 คุณจะพูดแบบนั้นใช่มั้ย ฟาบิโอ 596 00:54:06,993 --> 00:54:07,953 แต่คุณก็มาอยู่ตรงนี้แล้ว 597 00:54:10,830 --> 00:54:11,957 ใช่ 598 00:54:20,090 --> 00:54:22,384 ราฟาบอกผมว่าคุณต้องการเป็นคนคุม 599 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 ใช่ นั่นละที่ฉันต้องการ 600 00:54:26,638 --> 00:54:28,473 นั่นจะเป็นสิ่งที่เกิดขึ้น 601 00:54:28,556 --> 00:54:33,353 ปฏิบัติการในไมแอมีของเรา สินค้าของเราจะดําเนินการผ่านคุณ 602 00:54:36,022 --> 00:54:42,404 ผมประทับใจในความพยายาม และความฉลาดของคุณนะ 603 00:54:44,239 --> 00:54:46,116 รวมถึงความโหดเหี้ยมด้วย 604 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 กรณีแบบนี้มันจําเป็นค่ะ 605 00:54:49,828 --> 00:54:50,662 ใช่ 606 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 บางครั้งมันก็จําเป็น 607 00:54:59,421 --> 00:55:02,966 แน่นอนว่าคุณต้องชดเชยที่มาแหย็มกับเรา 608 00:55:04,384 --> 00:55:07,095 มันต้องไม่เกิดขึ้นอีก เข้าใจมั้ย 609 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 ทีนี้ มาคุยเรื่องธุรกิจกัน 610 00:57:01,793 --> 00:57:06,798 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ