1 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 Griselda. 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 Konuşmamız gerek. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 Amilcar'ın bölgelerini 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 Papo aldı. Seninle iş yapmak istemiyor. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,317 Rafa'yla anlaşmış bile. Ben de ona katıldım. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 Senden bir şekilde öcümü alacağımı söylemiştim. 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Satıcılarını da götürdüm. 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,248 - Sunacak bir şeyin yok. - Devri niye kabul etmedin? 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,876 Çıkış şu tarafta kaltak. 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,730 İşin doğrusu... 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 Onlardan çok senden korkuyorum. 12 00:01:12,947 --> 00:01:15,241 Bazıları derme çatma tekneler. 13 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 Dışişleri Bakanlığı, tekne sahiplerinin 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 tutuklanabileceğini söylese de 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 faaliyetlerine devam ediyorlar. 16 00:01:21,790 --> 00:01:25,668 Miami ile Küba arasında gidip gelen irili ufaklı birçok tekne, 17 00:01:25,752 --> 00:01:27,170 Komünist rejimin yönetiminde 18 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 daha fazla yaşamak istemeyen Kübalıları ülkeden çıkarıyor. 19 00:01:30,590 --> 00:01:34,761 Uyuşturucu tacirleri uzun süredir şehrimizi rehin almış durumda. 20 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 Federal bir birim olan 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,141 Merkezî Taktik Birimi bu yüzden kuruldu. 22 00:01:40,850 --> 00:01:43,895 Yerel ve federal ajanlardan oluşan bu görev gücünü 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 Dedektif Raul Diaz yönetecek. 24 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 Tebrik ederim. 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 Çok teşekkürler. Jim, nasılsın? 26 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 Size bahsettiğim ev burası. 27 00:02:02,163 --> 00:02:05,583 Ben birkaç işi halledene kadar burada kalacağız. 28 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 Ne işi? 29 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 İş işte. 30 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Timsah gördüm sanki. 31 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 Niye bu kadar güvenlik var? 32 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 Ne olur ne olmaz diye. 33 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 Bu arkadaş Rigo. 34 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 Kuzenleriyle birlikte Küba'dan gelmişler, 35 00:02:29,691 --> 00:02:31,484 televizyonda gördüğümüz teknelerle. 36 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 Bize "Marielito'lar" diyorlar. 37 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Bunlar senin. 38 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 Teşekkürler. 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 Arabayı boşaltmaya yardım edin. 40 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 Ben birini arayacağım. 41 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 Onlara iş verdiği için 42 00:02:50,670 --> 00:02:53,172 Rigo anneni melek sanıyor. 43 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 Şu hâline bak. Bir de sarhoşsun. 44 00:03:02,348 --> 00:03:03,266 Hadi. Gidelim. 45 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 Alo. 46 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 Nasıl gidiyor? 47 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 Evi dip köşe temizliyoruz. 48 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 Yani arka bahçede kafa mı yapıyorsunuz? 49 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 Bizim de tatile ihtiyacımız var. 50 00:03:20,199 --> 00:03:21,159 Evet? 51 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 Halloldu mu? 52 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 Henüz talimatı vermedim. 53 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 Beni dinle. 54 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 Eskiden adamın biri bize kötü davrandığında 55 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 sadece apış arasına tekme atıyorduk. 56 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Ama artık güçlüsün, 57 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 eline vurup ekmeğini alamazlar. 58 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 Ne oluyor? 59 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Bölgesini çalan şerefsizlere günlerini gösterecek. 60 00:03:42,680 --> 00:03:45,016 İşte budur Patroniçe! 61 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Evi bir ara temizleyin, tamam mı? 62 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 Emredersin Kaptan. 63 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 İyi şanslar. 64 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 Alo. 65 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 Biz geldik. 66 00:04:15,213 --> 00:04:16,130 Harekete geçin. 67 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 Bu insanlar kim? 68 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Ev sahipleridir. 69 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Rigo. Chucho. Dario yola çıktı. Siz gidin. 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Nereye gidiyorlar? 71 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 Hiçbir yere. Eşyalarınızı yerleştirin. 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 Bu adam mı? 73 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 Parti başlıyor. 74 00:06:04,739 --> 00:06:06,240 Hiçbiri sağ çıkmasın. 75 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Castro'yu görüyor musun? 76 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 Her taraf Kübalı doldu. 77 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 Hamam böceği gibiler. 78 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 Bira alır mısın baba? 79 00:06:24,133 --> 00:06:25,051 Evet. 80 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 Gidelim. 81 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 Anne. 82 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Ozzy, ödümü kopardın. 83 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 Sanırım timsahı buldum. 84 00:07:51,429 --> 00:07:55,433 - Niye peşine düştün ki? - Yemek yemesini izlemeyi seviyorum. 85 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 Burada ne kadar kalacağız? 86 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 Birkaç güne eve döneriz, tamam mı? 87 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 İş tamam. 88 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 Hey. Bitti artık. 89 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 Geride kaldı. 90 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 İyi iş çıkardın aşkım. 91 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 Lüks bir AVM'de gerçekleştirilen saldırıda 92 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 iki kişi öldü. 93 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 Kullanılan araç terk edilmiş hâlde bulundu. 94 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 Şimdi olay yerine bağlanıyoruz. 95 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 Aracın içinde iki pompalı, üç makineli tüfek, beş tabanca 96 00:08:50,571 --> 00:08:52,907 ve kurşungeçirmez yelekler bulundu. 97 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 Polis uzun bir süre mahallede arama yapmasına rağmen 98 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 şüphelileri bulamadı. 99 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 Şüpheliler kaçmayı başardı. 100 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 Saldırının sebebinin ne olduğu bilinmiyor... 101 00:09:04,710 --> 00:09:06,254 {\an8}Siktiğimin uydusu. 102 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 O kadın mı? 103 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 Griselda mı? Bana anlattığın kadın. 104 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 Evet. 105 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 Şehrin diğer ucunda ise 106 00:09:20,059 --> 00:09:24,230 {\an8}resmini gördüğünüz Papo Mejia'nın evinde büyük bir patlama gerçekleşti. 107 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 Ha siktir, Papo. 108 00:09:25,398 --> 00:09:29,318 Resmî bir açıklama olmasa da uyuşturucu bağlantılı olabilir. 109 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 Kadın başımıza bela oldu. 110 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 ...tekel bayisi kapılarını tekrar açtı. 111 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 Maktullerin cesetleri hâlâ içeride... 112 00:09:34,991 --> 00:09:36,325 Bu karıdan korkulur. 113 00:09:37,118 --> 00:09:42,373 {\an8}Maktullerden birinin, uyuşturucu kaçakçılığı yaptığı sanılan 114 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 {\an8}Kolombiya uyruklu German Panesso olduğu açıklandı. 115 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 Saldırganların asıl hedefinin Panesso olduğu düşünülüyor. 116 00:09:51,340 --> 00:09:53,050 Şu anda elimizde iki... 117 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 Konuyu duymuştum... 118 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 Bilerek bırakmış. 119 00:09:59,515 --> 00:10:02,268 Evet, birileri "Şakamız yok" diye mesaj gönderiyor. 120 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 Papo olayı da öyle. 121 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Ama kim? 122 00:10:05,896 --> 00:10:10,610 Maktul, Medellín'den uyuşturucu getiren bir tedarikçi. Adı German Panesso. 123 00:10:10,693 --> 00:10:11,944 Buradan başlayabiliriz. 124 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 Tutuklayıp basın açıklaması yaparız, herkesin içi rahatlar. 125 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 MTB bunun için kuruldu June. 126 00:10:19,201 --> 00:10:20,161 Gözler üzerimizde. 127 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 Bu vakayı birlikte soruşturalım. 128 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Buraya kadar gelmene gerek yoktu. 129 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 Yapma Griselda. 130 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 Gelmemi sen istedin. 131 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 Her şeyimi elimden aldılar Rafa. 132 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 Geri istiyorum. 133 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Anlıyorum. 134 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 Ama yöntemini pek beğenmedim. 135 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 Güzellikle de konuştum. 136 00:11:07,541 --> 00:11:08,876 Onu kastetmiyorum. 137 00:11:10,211 --> 00:11:15,341 Birinin evini havaya uçurunca adam ölecek sanırız. 138 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 Genelde öyle de olur. 139 00:11:18,719 --> 00:11:23,307 Ama bazen adam başka bir yerde olur. 140 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 Yıkılan duvar da onu öldüreceği yerde ona kalkan olur. 141 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 Evet. 142 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 Papo ölmemiş. 143 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 Benim gözümde şehrin sorumlusu hâlâ o. 144 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 Yani benden hiçbir bok alamazsın. 145 00:11:41,700 --> 00:11:44,078 O zaman bahsettikleri ceset kimindi? 146 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 İlginç kısmı da o. 147 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 Papo'nun babasıymış. 148 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 Vay be Griselda. 149 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 İhtiyarı paramparça etmişsin. 150 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 Buraya kadar onun için geldim. 151 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Şu anda yüzünde oluşan ifadeyi 152 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 kendi gözlerimle görmek istedim. 153 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 Bunu kaçırmak olmazdı. 154 00:12:11,689 --> 00:12:14,483 Papo düşündüğümden daha akıllıymış. 155 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 Adamları onu polis gelmeden çıkarmış. 156 00:12:19,738 --> 00:12:21,866 Onu öldürdüğünü sanmanı sağlamış. 157 00:12:22,658 --> 00:12:26,203 Etkilendim. Papo akıllı adammış. 158 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 Sen de burada çiçeklerle uğraşıyorsun. 159 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 Tedbiri elden bırakmış gibisin. 160 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 Ama merak etme. Rahat ol. 161 00:12:36,464 --> 00:12:41,010 Burada başına bir iş gelmez. Evi iyice korumaya almışsın. 162 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Papo buraya kadar gelmez. 163 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 O kadar aptal değil. Saçmalama. 164 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 Ama bir tavsiye vereyim. 165 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Bence diğer mekânlarını hemen kontrol et. 166 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 Sonra da şehirden bir an önce ayrıl. 167 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 Çünkü Papo seni öldürmezse... 168 00:13:07,912 --> 00:13:09,121 İyi dinle. 169 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 O zaman işinizi benim bitirmem gerekebilir. 170 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 İkinizin de. 171 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 Rigo ve Isa diğer evdeydi. 172 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 Manyak bu insanlar. 173 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 Alo, Griselda. 174 00:15:34,183 --> 00:15:35,726 Sen hapiste değil miydin? 175 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 Amilcar'ı yakaladılar ama ben kaçtım, şehirden ayrıldım. 176 00:15:41,106 --> 00:15:45,152 O şerefsizlere günlerini gösterdiğin iyi olmuş. 177 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 Neredesin? 178 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 Kaliforniya'da. 179 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Burası benim için daha güvenli. 180 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 Ne var Rivi? 181 00:15:59,041 --> 00:16:03,212 Sadece yaptığımı beğendiğini söylemek için mi aradın? 182 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 Burada her gün sıcakta dışarı çıkıp 183 00:16:08,759 --> 00:16:13,138 Kızılderililerin yaptığı gibi peyote yiyorum. 184 00:16:13,222 --> 00:16:16,517 Bu devasa çölde oturup düşünüyorum. 185 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 Ama bir türlü... 186 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 ...seni aklımdan çıkaramıyorum Griselda. 187 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Beni mi? 188 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 Nedenini bilmiyorum. 189 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 Gizemli bir yönün olduğu için sanırım. 190 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 Mesele Papo veya Panesso değil. 191 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 Mesele dünyanın başına yıkılması, 192 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 hem de her gün. 193 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 Yardım edebilirim demiştim. 194 00:16:45,170 --> 00:16:48,465 Hazır olduğunda beni ara. 195 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 - Dur, bekle. - Polis geldi. 196 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 Işık tutar mısın? 197 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 El yapımı. 198 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 Hapishanede yapılmış. 199 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 Adam, Marielito. 200 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 Dadeland'deki kasiyer tetikçinin dövmesi olduğunu söylemişti. 201 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 O da Marielito olabilir. 202 00:17:20,372 --> 00:17:21,206 Evet. 203 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 Peki şimdiye dek buraya gelen yüz bin tanesinden hangisi? 204 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Miguelito geldi. 205 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Geldik. 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,073 Geldik. 207 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 Bu benim teyzem, Rigo'nun annesi. 208 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 Bayan Blanco ile konuşayım. 209 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 Lütfen. 210 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 Küba'dan buraya yıllar önce geldim. 211 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 Ama oğlum küçükken yaptığı bir şey yüzünden hapisteydi. 212 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 Sabırla Castro'nun onu bırakmasını bekledim. 213 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 Ama artık 214 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 onu bir daha göremeyeceğim. 215 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 Benim de çocuklarım var. 216 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 Düşüncesi bile korkunç. 217 00:18:36,532 --> 00:18:41,411 Rigo üç oğlun olduğunu söylemişti ama çalışanlarına da analık ediyormuşsun. 218 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 Sana Patroniçe diyorlarmış. 219 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 Belki sen cevabı biliyorsundur. 220 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 Söyle. 221 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Oğlumun başını kesmişler. 222 00:18:57,719 --> 00:19:01,140 Yine de cennete gidebilir mi? 223 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 Evet, tabii ki. 224 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 Oğlun Rigo benim yüzümden öldü. 225 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 Ne kadar üzgün olduğumu anlatamam. 226 00:19:16,488 --> 00:19:19,366 Burada güvenebileceğimiz hiç kimse yok. 227 00:19:21,827 --> 00:19:26,039 Polisin de yetkililerin de Küba'dakilerden farkı yok. 228 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 Buraya bir sürü çocuk geldi 229 00:19:29,459 --> 00:19:31,086 ama hiçbir şeyleri yok. 230 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 Yapacak işleri yok. 231 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 İnanacak bir şeyleri yok. 232 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 Sen ona bunu verdin. 233 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 Rigo'nun kardeşleri de buraya gelebilirlerse 234 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 umarım senin için çalışırlar. 235 00:19:50,480 --> 00:19:51,356 Teşekkür ederim. 236 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 Esmerelda, dur. 237 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 Durumu düzeltsem nasıl olur? 238 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 O adamlara yaptıklarının bedelini ödetip 239 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 diğer çocuklarını getirmen için de para veririm. 240 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 Gerçekten yapar mısın? 241 00:20:13,378 --> 00:20:14,671 Senin için yaparım. 242 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 Alo. 243 00:20:24,640 --> 00:20:27,684 Rivi, Papo'nun tetikçisini bulmanı istiyorum. 244 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 Bana bıraksan olmaz mı? 245 00:20:42,074 --> 00:20:44,368 Bizzat benim yaptığımı bilmeleri gerek. 246 00:21:23,699 --> 00:21:24,533 Hey! 247 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 Defol git! 248 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Gel. 249 00:21:48,724 --> 00:21:52,602 Bırak beni! 250 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 İçeride. 251 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 Siktiğimin orospusu! 252 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 Kes sesini! 253 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 Başla, ben bitiririm. 254 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 Arkadaşıma yaptığının aynısını yaşayacaksın. 255 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 Benim kuzenime de. 256 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 Lütfen beni öldürme. 257 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 Öldürme. Yalvarırım. Lütfen. 258 00:22:24,384 --> 00:22:26,303 Lütfen beni bırak. 259 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 Lütfen... 260 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 Griselda? 261 00:22:40,108 --> 00:22:42,360 Teşekkür ederim. 262 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Teşekkür ederim. 263 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 Tamam. Öldü. 264 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Hadi. Gidelim. 265 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 Hangi birine yetişeceğiz? 266 00:24:19,666 --> 00:24:22,544 Adam bir şey görmüş ama İspanyolca bilmiyorum. 267 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 Beyefendi. 268 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Bir şey mi gördünüz? 269 00:24:34,389 --> 00:24:37,392 Üç kişiydiler ama yüzlerini görmedim. 270 00:24:37,475 --> 00:24:39,895 Sadece birinin kadın olduğunu biliyorum. 271 00:24:46,234 --> 00:24:47,319 Daha fazlaydı 272 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 ama araçlara bu kadarı sığdı. 273 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 Bunu sana aldım. 274 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 Onların karşısında takman için. 275 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 Geldiğiniz için teşekkürler. 276 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 Benim adım Griselda Blanco. 277 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 Sizinle aynı sorunu yaşıyoruz aslında. 278 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 Ben bir odaya girince sadece bir kadın olarak görülüyorum. 279 00:25:31,738 --> 00:25:37,327 Siz de bir odaya girince sadece Marielito olarak görülüyorsunuz. 280 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 Bakınca sadece dövmelerinizi 281 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 ve İngilizce bilmediğinizi fark ediyorlar. 282 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 "Bunlardan nasıl faydalanırım?" diyorlar. 283 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 "Nasıl istismar ederim?" 284 00:25:51,633 --> 00:25:55,303 İstediğimizi elde etmenin tek yolu 285 00:25:55,387 --> 00:25:59,349 zorla almak. 286 00:25:59,432 --> 00:26:01,309 Evet! 287 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 Bunun için de güçlü olmamız gerekiyor. 288 00:26:04,688 --> 00:26:05,522 Evet! 289 00:26:05,605 --> 00:26:06,439 Evet! 290 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 Kalabalık ve cesur olmamız gerekiyor. 291 00:26:12,862 --> 00:26:19,786 Aileleriniz için neler yapacağımı anlatmama gerek yok. 292 00:26:19,869 --> 00:26:21,454 Kendi gözünüzle gördünüz. 293 00:26:22,330 --> 00:26:28,712 "Sizin için savaşırım" dememe gerek yok, kendi gözlerinizle gördünüz. 294 00:26:28,795 --> 00:26:29,629 Birlikte! 295 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 Bilmeniz gereken şey şu. Benim için çalışırsanız 296 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 hem bir gayeniz olur 297 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 hem de saygı görürsünüz. 298 00:26:41,057 --> 00:26:43,560 Bu iş bittiğinde 299 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 artık bulaşık yıkamayacaksınız. 300 00:26:47,355 --> 00:26:52,235 Masaya oturup onların ıstakozlarını yiyecek, 301 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 onların Cadillac'larını sürecek 302 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 ve onların havuzlarında yüzeceksiniz. 303 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 Var mısınız? 304 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 Hadi arkadaşlarım. Hadi. 305 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 Hadi. 306 00:27:11,004 --> 00:27:12,339 Patroniçe! 307 00:27:23,641 --> 00:27:26,227 Marielito'lardan kendine ordu kurmuş Papo. 308 00:27:26,311 --> 00:27:29,939 Hem evini hem de yol boyunca çitleri koruyorlar. 309 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 Girmek imkânsız. 310 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 Çıkmasını bekleyelim... 311 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 O karı niye çıksın ki Jacomo? 312 00:27:38,656 --> 00:27:40,700 Kafasını kesmek istediğimi biliyor. 313 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 Bahçe Küba hapishanesini andırıyor. 314 00:27:47,248 --> 00:27:48,917 Onlar yeni adamları. 315 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 Beni çağırma sebebinle bir bağlantısı var mı? 316 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 Ochoa'ların teslimatına saldıracağım. 317 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 Ochoa'lara savaş mı açacaksın? 318 00:28:01,513 --> 00:28:02,680 Sadece onlara değil. 319 00:28:03,765 --> 00:28:05,600 Papo'ya ve adamlarına da. 320 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 Yarından itibaren hepsine saldıracağım. 321 00:28:10,730 --> 00:28:12,399 Operasyonlarını bozacağım. 322 00:28:12,482 --> 00:28:15,360 Ochoa'ların Bahamalar'da yığınla kokaini var 323 00:28:15,443 --> 00:28:17,153 ama satacak yerleri yok. 324 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 İstediğimi bana verecekler. 325 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 Bölgeni mi diyorsun? 326 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 Bizim bölgemiz. Hepimiz emek harcadık. 327 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 - Gördüklerimi görmedin. Dinle. - Ama... 328 00:28:27,330 --> 00:28:28,623 Gördüklerimi görmedin. 329 00:28:28,706 --> 00:28:32,085 Bu şerefsizler durmayacak, sen de biliyorsun. 330 00:28:32,877 --> 00:28:36,548 Marielito'lar varken bir şey olmaz. Kaçmamıza gerek yok. 331 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 Başka yolu yok Arturo. 332 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 Patroniçe'ye itiraz etmek bana düşmez. 333 00:30:12,977 --> 00:30:16,898 Pusu kurulacak yeri her seferinde nasıl bildiğini merak ediyorlar. 334 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 Miguelito, muhbirim var. Ama onlara söyleme. 335 00:30:23,029 --> 00:30:25,532 Göklerden yardım aldığını söyledim. 336 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 Merhametli Patroniçe'mize! 337 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 İçip biraz dinlenin. 338 00:30:36,000 --> 00:30:39,254 Yarın o şerefsizlere tekrar saldıracağız! 339 00:30:42,924 --> 00:30:46,261 Sokaklarda üç gram bile bulunamıyormuş, öyle diyorlar. 340 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 Rafa'yı masaya oturtmaya yeter. 341 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 Patroniçe! 342 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 Şuna bak. 343 00:31:00,775 --> 00:31:03,862 Bu saçmalıktan hoşlanmaya başladı sanki. 344 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 Bu, insanı sarhoş eder. 345 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 Onları yanına çekmek için ne yaptığını biliyorum. 346 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 Umarım ben annem gibi olmam. 347 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 Olmayacaksın. 348 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 Sen farklısın. 349 00:31:40,690 --> 00:31:42,775 Farklı bir dünyanın insanısın. 350 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 Bana anlatmadığı çok şey var, biliyorum. 351 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 Seni korumaya çalışıyor. 352 00:31:52,535 --> 00:31:55,788 Ele geçirdiği her teslimatla kadın daha da güçleniyor. 353 00:31:55,872 --> 00:31:58,625 Kurduğumuz sistem daha başlamadan aksıyor. 354 00:31:58,708 --> 00:32:01,252 Papo, şehrin sorumlusu sensin. 355 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 Ben bilmiyor muyum? 356 00:32:03,504 --> 00:32:04,881 Ne yapayım? 357 00:32:04,964 --> 00:32:08,051 Oraya girmem imkânsız. Kadın kendine ordu kurmuş Rafa. 358 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Ne? 359 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 Hey. 360 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Saat geç oldu. 361 00:32:13,556 --> 00:32:17,977 Evde başları kesilen kadınlardan birinin çantasına bakıyordum. 362 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 - Hayat kadını sanıyorduk, değil mi? - Evet. 363 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 Üzerinde rakamlar olan notlar buldum, gram olabilir. 364 00:32:25,443 --> 00:32:28,529 Üç buçuk gram, onsun sekizde biri. 28 gram, bir ons. 365 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 Evet. Küçük parçalara ayırıyorlar. Sokakta satmak için. 366 00:32:31,574 --> 00:32:34,577 - Satıcılar normalde bunun için adam tutar. - Evet. 367 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 Ama kadın tutmuşlar, demek ki tutan kişi de kadın. 368 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 Son cinayet mahallinde bir tanık vardı. 369 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 Bir kadın görmüş, eşkâlini verdi. 370 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 Yine mi kadın kaçakçı diyeceksin? 371 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 Biliyorum. "İşe yaramaz..." 372 00:32:47,298 --> 00:32:49,133 Cinayetlerle ilgisi yok. 373 00:32:50,259 --> 00:32:54,138 Ama maktullerden biri çalışanıysa bir şekilde ilgisi var demektir. 374 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 "Bir şekilde" mi? 375 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 Tamam, bak. 376 00:32:58,977 --> 00:33:03,231 Kırmızı noktalar, münferit cinayetler. Maviler, Marielito'ların saldırıları. 377 00:33:03,314 --> 00:33:05,608 Evet, bu yüzden savaş alanı diyorlar. 378 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Diaz. Ochoa örgütüne yönelik bu saldırılar 379 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 rastgele değil. 380 00:33:10,154 --> 00:33:12,281 Hedef gözetiyorlar. Nokta atışı. 381 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 Sistematik bir şekilde Ochoa örgütüne saldıracak kim var ki? 382 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 Hiç kimse. 383 00:33:29,298 --> 00:33:31,884 Ama Marielito'lar onlara çalışıyor olabilir. 384 00:33:33,469 --> 00:33:37,306 O evde kadınlarla birlikte öldürülen Marielito'lar vardı, değil mi? 385 00:33:38,349 --> 00:33:42,395 Demek ki benim gizemli kaçakçının çalışanları sadece kadınlar değil, 386 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 Marielito'lar da var. 387 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Bence bu saldırılar bir şeye yanıt olarak gerçekleştirilmiş, 388 00:33:49,235 --> 00:33:52,739 evinde yaşananların intikamını almak için gerçekleştirilmiş. 389 00:33:53,740 --> 00:33:56,034 Hepsinin arkasında bir kişi mi var yani? 390 00:33:56,117 --> 00:33:57,076 Evet. 391 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 Hepsinin arkasında bir kadın var. 392 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 "Bana işimi sorma Kay." 393 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 "Bana işimi sorma." 394 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 "Yeter!" 395 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 Hemen dönerim. 396 00:34:46,209 --> 00:34:47,043 Anne? 397 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 İyi misin? 398 00:34:50,797 --> 00:34:53,674 Sinirlerim gerilmiş de. Sen filme dön. 399 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 Sinirleriymiş. 400 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 Yalan söylüyorsun. 401 00:35:06,479 --> 00:35:09,857 İşini kolaylaştırır diye yalan söylemene göz yumuyorum. 402 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Ama artık emin değilim. 403 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 Elimde olmadan kızmaya başlıyorum. 404 00:35:20,118 --> 00:35:23,871 Hamileyim Uber. O yüzden bulantım var. 405 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 Dario bilmiyor. 406 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 Annemin yalan söylediğini ilk fark ettiğim günü hatırladım. 407 00:35:39,512 --> 00:35:45,810 Ama onunla ben farklıyız. O kendisi için yalan söylüyordu. 408 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 Sadece kendini düşünüyordu. 409 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 Ben ne yapıyorsam sizin için yapıyorum, 410 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 bunu unutma. 411 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 Ailemiz için. 412 00:36:01,200 --> 00:36:03,661 Aramızda kalsın. 413 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 Tüm kaçakçılar buraya geliyor. 414 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 Maymun Morales adında bir muhbirim var. 415 00:36:18,634 --> 00:36:21,053 Kadın kaçakçıyı bilse bilse 416 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 o bilir. 417 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 Maymun'la nasıl çalışıyorsunuz? 418 00:36:28,060 --> 00:36:29,187 Burada bekliyoruz. 419 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 Ortam müsaitse gelir. 420 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 Bir şey sorabilir miyim? 421 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 Babanla yakın mısın? 422 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 Babamla mı? 423 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 Kardeşimle beni Küba'dan gidelim diye tek başımıza uçağa bindirmişti. 424 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 Sarhoş amcalarımdan başka baba yüzü görmedim. 425 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 Neden sordun? 426 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 Oğlum babasıyla kalmak istedi. 427 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Onu tanımak istiyormuş. 428 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 Sen de alındın mı? 429 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 Hem de nasıl. 430 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 O adamın nasıl bir şerefsiz olduğunu kendi gözüyle görsün, dedim. 431 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 Belki de 432 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 bu yeni işi yaparken bana ayak bağı olmasın istedim. 433 00:37:23,282 --> 00:37:26,619 Tamam. Ayıp değil. İşini seviyorsun. 434 00:37:26,702 --> 00:37:29,580 Alınma Diaz ama sen bekâr bir anne değilsin. 435 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 MTB'yi yönetmek daha kolay. 436 00:37:32,208 --> 00:37:34,335 Yanlış soruyu sormuşsun. 437 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 Ben annemle çok yakındım. 438 00:37:39,048 --> 00:37:42,802 Buraya geldiğinde hem çalıştı hem de benimle kardeşlerime baktı. 439 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 Senin gibi. 440 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 Maymun geliyor. 441 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 Pekâlâ. 442 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 Bu iş oldu. Konuşacağız. 443 00:37:56,607 --> 00:38:00,569 Kadın bir kaçakçı tanıyor musun ya da öyle bir şey duydun mu? 444 00:38:03,739 --> 00:38:05,199 Kadın kaçakçı... 445 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 Benim boylarımda, kumral. 446 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 Güzel. 447 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 Kadın polis, kadın kaçakçının peşinde mi? 448 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 Soruya cevap ver Maymun. 449 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 Bir şey bilmiyorum. 450 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 Tamam. Çok yardımcı oldun, sağ ol. 451 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 Bir şeyler bildiği kesin. 452 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 Genelde benden bir şey saklamaz. 453 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 Bu kadın kaçakçıyı kafaya takmış gibisin. 454 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 Belki hata yapıyorsundur. 455 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 Baksana. Ben bu sefer gelmeyeyim. 456 00:39:13,309 --> 00:39:16,145 Sen geri git, "Bu kadın aptal, kadın polisler 457 00:39:16,228 --> 00:39:19,231 hiç çekilmiyor, o yüzden gelmemesini söyledim" de. 458 00:39:19,315 --> 00:39:21,859 - June, istemiyorum. - Dediğimi yap. 459 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Diaz. 460 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Kahretsin. Lanet olsun. 461 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 Evet? 462 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Evet Dedektif Hawkins... 463 00:40:06,278 --> 00:40:09,990 Maymun senin kadın kaçakçıyı Mutiny'de birkaç kez görmüş. 464 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 Görmüş mü? 465 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 Adı Griselda Blanco'ymuş. 466 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Ne oldu? 467 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 Yine bizim paketlere el koydu. 468 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 Kadın aklını kaçırmış. 469 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 Kuzenini arayıp 470 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 bu kaltağın üzerine ağır topları göndermesini söyleyeceğim. 471 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 Ochoa ordusunu mu çağıracaksın? 472 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 "Hepiniz geberin şerefsizler!" 473 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 Tabii o zaman, 474 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 Miami'deki adamlarını 475 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 bir kadının sikip attığını aileme itiraf etmiş olursun. 476 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 Rafa, iyi ki aradın. İşler nasıl gidiyor? 477 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 Kokainime ne yaptın Griselda? 478 00:41:52,510 --> 00:41:56,430 Merak etme. Hepsi burada. 479 00:41:56,514 --> 00:41:58,807 Tamam. Şöyle yapacağız. 480 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 Bu saçmalığa hemen bir son vereceksin, 481 00:42:02,353 --> 00:42:05,397 kokainimi geri vereceksin, bölgeni geri alacaksın. 482 00:42:06,065 --> 00:42:06,899 Papo ne olacak? 483 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 Papo da bu iş bitsin istiyor. 484 00:42:09,235 --> 00:42:11,403 Medellín'e gidip babasını gömecek, 485 00:42:11,487 --> 00:42:14,073 tekrar para kazanmaya başlayacak. Sorun ne? 486 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 Sorun yok. 487 00:42:15,991 --> 00:42:21,080 Tamam. Sadece söz vermeni istiyorum, geri döndüğünde 488 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 oturup el sıkışacaksınız. 489 00:42:23,707 --> 00:42:25,918 Miami'de artık saçmalık istemiyorum. 490 00:42:31,757 --> 00:42:34,468 Cevabımı sabah vereceğimi söyledim. 491 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 Düşünecek ne var ki? 492 00:42:36,470 --> 00:42:37,763 Burada durmak istemiyor. 493 00:42:38,305 --> 00:42:41,308 İmkânsızı başarıp adama taviz verdirmişsin işte. 494 00:42:41,392 --> 00:42:45,479 Zaferin tadını çıkar. Düşünecek ne var? 495 00:42:45,563 --> 00:42:46,981 Biraz izin verir misin? 496 00:42:58,075 --> 00:43:00,452 Burayı bir elden geçireyim diyorum. 497 00:43:01,161 --> 00:43:04,123 Madem dışarı çıkamıyoruz, bir şeyler yetiştiririm. 498 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 Ne oldu Dario? 499 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 Mesele sadece bölgeni geri almak değil miydi? 500 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 Öyleydi. 501 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 Ama artık emin değilim. 502 00:43:16,969 --> 00:43:19,138 Bence durmamız gerekiyor. 503 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 Uber hamile olduğumu söylemiş. 504 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 Neden ondan duyuyorum? 505 00:43:27,396 --> 00:43:30,357 Çünkü öğrenince beni korunması gereken 506 00:43:30,441 --> 00:43:34,153 narin bir şey olarak görmenden çekindim. 507 00:43:34,236 --> 00:43:36,905 Daha fazla risk almana karşı çıkmamdan çekindin. 508 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Kiminle birlikte olduğumu biliyorum. 509 00:43:41,201 --> 00:43:42,995 Nasıl bir kadınsın biliyorum. 510 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 Pes etmeyi bilmeyen, çetin ceviz birisin, seni o yüzden seviyorum. 511 00:43:48,459 --> 00:43:51,920 Ama kendini fazla kaptırdın, 512 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 sağlıklı düşünemiyorsun, benim korkum o. 513 00:43:54,423 --> 00:43:55,841 Sonunu düşünmüyorsun. 514 00:43:55,924 --> 00:43:58,677 Neden? Hamile olduğumdan mı? 515 00:43:58,761 --> 00:44:03,515 Ne istersen yapmaya hazır bir sürü çatlak Kübalı var, o yüzden. 516 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 Bu çocuk bizim. 517 00:44:13,942 --> 00:44:16,028 Seninle ikimizin. Bu güzel bir şey. 518 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 Sadece daha dikkatli olalım diyorum. 519 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 Bölgeni geri almayı kabul et. 520 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 Fazlasıyla yeter. 521 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 İstihbarat işe yarıyor mu? 522 00:44:30,125 --> 00:44:32,795 Rafa bölgemi bana geri verdi. 523 00:44:35,506 --> 00:44:37,341 Ama bir şeyler eksik gibi. 524 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 Evet. 525 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 Ölen arkadaşını düşün. 526 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 O olsa ne derdi? 527 00:44:47,351 --> 00:44:48,811 Mücadeleye devam et, derdi. 528 00:44:50,354 --> 00:44:51,480 Ama? 529 00:44:51,563 --> 00:44:53,982 Ama onun çocuğu yoktu. Benim var. 530 00:44:55,150 --> 00:44:59,446 Onlar için mücadele ettikçe benden daha çok uzaklaşıyorlar sanki. 531 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 Şimdi bir de hamileyim. 532 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 Dünyaya çocuk getirmek büyük sorumluluk. 533 00:45:12,376 --> 00:45:13,460 Can almak da öyle. 534 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 Buraya gelince 535 00:45:18,132 --> 00:45:21,218 insan tarihin akışını daha iyi görüyor Griselda. 536 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 Fark ediyorsun ki zaman 537 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 düz bir çizgiden ibaret değil. 538 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Sürekli tekrarlayan 539 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 bir döngü var. 540 00:45:38,944 --> 00:45:42,489 Bu döngüyü çok az kişi kırabiliyor. 541 00:45:44,992 --> 00:45:46,410 Ne demek istiyorsun? 542 00:45:46,493 --> 00:45:50,789 "Ochoa'ları durduramazsın, boş yere uğraşma" mı diyorsun? 543 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 Benim tavsiyeme ihtiyacın yok, diyorum. 544 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 Kendi gerçeğini biliyorsun. 545 00:46:20,903 --> 00:46:23,780 Bu işi kokain yığınağımız olsun diye yapmadık. 546 00:46:25,491 --> 00:46:31,622 O şerefsizler bizim hissettiklerimizi hissetsin diye yaptık! 547 00:46:31,705 --> 00:46:35,626 Zayıf! Korkmuş! 548 00:46:36,293 --> 00:46:42,591 O piçler dizleri üstüne çöküp 549 00:46:42,674 --> 00:46:46,303 yalvarana kadar durmayacağız! 550 00:47:23,048 --> 00:47:24,508 Kuzenin Miguelito için. 551 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 Peki Patroniçe. 552 00:48:42,711 --> 00:48:45,714 Bir son dakika haberi için programa ara veriyoruz. 553 00:48:45,797 --> 00:48:49,926 Miami Uluslararası Havaalanı'nda bir adam vahşi bir saldırıya uğradı. 554 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 Oldukça... 555 00:48:51,637 --> 00:48:54,431 Saldırganın, kılıç veya süngü benzeri bir aletle 556 00:48:54,514 --> 00:48:57,059 mağdurun başını kesmeye çalıştığı bildiriliyor. 557 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Yeni bilgi geldikçe aktarmaya devam edeceğiz. 558 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 Efendim. 559 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 Bu yeni geldi. 560 00:49:27,714 --> 00:49:28,548 Alo. 561 00:49:28,632 --> 00:49:32,594 BİRLİKTE ALTIN YAPALIM 562 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 Efendim. 563 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Sizi arıyorlar. 564 00:49:55,033 --> 00:49:59,162 Tavsiyene uydum. Dinamit kullanmadım. 565 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 Aklını kaçırmışsın sen Griselda. 566 00:50:02,791 --> 00:50:05,335 Hayır, yapılması gerekiyordu. 567 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 Hediyemi aldın mı? Yazıyı okudun mu? 568 00:50:08,922 --> 00:50:13,385 Anlamıyorum. Sana istediğin şeyi verdim. 569 00:50:13,468 --> 00:50:16,221 Beni dinle şerefsiz. Verdiğin şey zaten benimdi. 570 00:50:16,304 --> 00:50:18,557 Şehirdeki tüm satıcılara haber saldım, 571 00:50:18,640 --> 00:50:22,018 sözümden çıkarsanız sonunuz Papo gibi olur, dedim. 572 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 Ben şehri istiyorum Rafa. Tamamını. 573 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 Fabia Ochoa'ya git ve ona de ki 574 00:50:28,316 --> 00:50:31,820 benim aracılığımla olmazsa kartel Miami'de kokain satamaz, 575 00:50:31,903 --> 00:50:34,656 bir gram bile satamaz. 576 00:50:39,953 --> 00:50:42,622 Yüzlerce tanığın önünde yaptın. 577 00:50:42,706 --> 00:50:44,332 Paçayı kurtarman imkânsız. 578 00:50:45,250 --> 00:50:49,963 Griselda'yı yakalamamıza yardım et, biz de savcıyla konuşup cezanı indirtelim. 579 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 Tek kelime bile etmeyeceğim. 580 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 Beni çağırmışsın, Dixon dedi. 581 00:51:18,074 --> 00:51:20,243 Eskiden sırlarımızı saklardın Uber. 582 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 Bilmesi gerektiğini düşündüm. 583 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Anlıyorum. 584 00:51:34,966 --> 00:51:37,427 Ama bir dahaki sefere önce benimle konuş. 585 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 Yine eskisi gibi olacak. 586 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 Hatta daha iyi olacak. 587 00:52:25,141 --> 00:52:27,310 Her şey yoluna girecek demiştim. 588 00:52:27,394 --> 00:52:28,228 Evet. 589 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 Hep kendi bildiğini okuyorsun. 590 00:52:38,864 --> 00:52:42,242 Çocuğumuz ihtiyaç duyabileceği her şeye sahip olacak. 591 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 Fazla havalara girme canım. 592 00:53:11,229 --> 00:53:12,606 Geldi, yukarıda. 593 00:53:20,447 --> 00:53:22,157 Buyurun. 594 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 Tanıştığımıza memnun oldum Griselda Blanco. 595 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 Sen de Arturo olmalısın. 596 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 Ben Fabio Ochoa. 597 00:53:33,168 --> 00:53:34,961 Memnun oldum Fabio. 598 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 Buyurun. 599 00:53:43,178 --> 00:53:46,389 Burada yaptıklarınla hepimizi etkiledin. 600 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 Amerikan şehirlerini yola getirmek kolay iş değil. 601 00:53:50,018 --> 00:53:54,940 Bir sürü ego, bir sürü silah, ama sen... 602 00:53:56,608 --> 00:53:57,442 Bir kadınım. 603 00:53:58,693 --> 00:54:00,528 Öyle mi diyecektin Fabio? 604 00:54:06,993 --> 00:54:07,953 İşte buradasın. 605 00:54:10,830 --> 00:54:11,957 Buradayım. 606 00:54:20,090 --> 00:54:22,384 Rafa başa geçmek istediğini söyledi. 607 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 Evet. İstediğim bu. 608 00:54:26,638 --> 00:54:28,473 O zaman şöyle yapacağız. 609 00:54:28,556 --> 00:54:33,353 Miami operasyonumuzdan, tüm malın dağıtımından sen sorumlu olacaksın. 610 00:54:36,022 --> 00:54:42,404 Açıkçası sadece çalışkanlığından ve zekândan değil, 611 00:54:44,239 --> 00:54:46,116 acımasızlığından da etkilendim. 612 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 Öyle gerekiyordu. 613 00:54:49,828 --> 00:54:50,662 Evet. 614 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 Bazen gerekir. 615 00:54:59,421 --> 00:55:02,966 Bize bulaştığın için bedel ödemen gerekiyordu. 616 00:55:04,384 --> 00:55:07,095 Bir daha olmasın diye. Anlaşıldı mı? 617 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 Şimdi iş konuşalım. 618 00:57:01,793 --> 00:57:06,798 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram