1
00:00:15,348 --> 00:00:16,558
Griselda.
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,019
Konuşmamız gerek.
3
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
Amilcar'ın bölgelerini
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,314
Papo aldı. Seninle iş yapmak istemiyor.
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,317
Rafa'yla anlaşmış bile.
Ben de ona katıldım.
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,237
Senden bir şekilde
öcümü alacağımı söylemiştim.
7
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
Satıcılarını da götürdüm.
8
00:00:37,495 --> 00:00:40,248
- Sunacak bir şeyin yok.
- Devri niye kabul etmedin?
9
00:00:40,331 --> 00:00:42,876
Çıkış şu tarafta kaltak.
10
00:01:02,103 --> 00:01:03,730
İşin doğrusu...
11
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
Onlardan çok senden korkuyorum.
12
00:01:12,947 --> 00:01:15,241
Bazıları derme çatma tekneler.
13
00:01:15,325 --> 00:01:17,869
Dışişleri Bakanlığı, tekne sahiplerinin
14
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
tutuklanabileceğini söylese de
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,706
faaliyetlerine devam ediyorlar.
16
00:01:21,790 --> 00:01:25,668
Miami ile Küba arasında gidip gelen
irili ufaklı birçok tekne,
17
00:01:25,752 --> 00:01:27,170
Komünist rejimin yönetiminde
18
00:01:27,253 --> 00:01:30,507
daha fazla yaşamak istemeyen Kübalıları
ülkeden çıkarıyor.
19
00:01:30,590 --> 00:01:34,761
Uyuşturucu tacirleri uzun süredir
şehrimizi rehin almış durumda.
20
00:01:34,844 --> 00:01:37,388
Federal bir birim olan
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,141
Merkezî Taktik Birimi bu yüzden kuruldu.
22
00:01:40,850 --> 00:01:43,895
Yerel ve federal ajanlardan oluşan
bu görev gücünü
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,564
Dedektif Raul Diaz yönetecek.
24
00:01:48,691 --> 00:01:49,734
Tebrik ederim.
25
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Çok teşekkürler. Jim, nasılsın?
26
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
Size bahsettiğim ev burası.
27
00:02:02,163 --> 00:02:05,583
Ben birkaç işi halledene kadar
burada kalacağız.
28
00:02:05,667 --> 00:02:06,543
Ne işi?
29
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
İş işte.
30
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Timsah gördüm sanki.
31
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
Niye bu kadar güvenlik var?
32
00:02:12,507 --> 00:02:14,342
Ne olur ne olmaz diye.
33
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
Bu arkadaş Rigo.
34
00:02:27,021 --> 00:02:29,607
Kuzenleriyle birlikte Küba'dan gelmişler,
35
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
televizyonda gördüğümüz teknelerle.
36
00:02:31,568 --> 00:02:33,278
Bize "Marielito'lar" diyorlar.
37
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Bunlar senin.
38
00:02:39,117 --> 00:02:39,951
Teşekkürler.
39
00:02:40,577 --> 00:02:42,912
Arabayı boşaltmaya yardım edin.
40
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
Ben birini arayacağım.
41
00:02:49,335 --> 00:02:50,587
Onlara iş verdiği için
42
00:02:50,670 --> 00:02:53,172
Rigo anneni melek sanıyor.
43
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
Şu hâline bak. Bir de sarhoşsun.
44
00:03:02,348 --> 00:03:03,266
Hadi. Gidelim.
45
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Alo.
46
00:03:10,064 --> 00:03:10,899
Nasıl gidiyor?
47
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
Evi dip köşe temizliyoruz.
48
00:03:13,902 --> 00:03:16,154
Yani arka bahçede kafa mı yapıyorsunuz?
49
00:03:17,488 --> 00:03:20,116
Bizim de tatile ihtiyacımız var.
50
00:03:20,199 --> 00:03:21,159
Evet?
51
00:03:21,868 --> 00:03:22,827
Halloldu mu?
52
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
Henüz talimatı vermedim.
53
00:03:26,915 --> 00:03:28,207
Beni dinle.
54
00:03:28,791 --> 00:03:31,294
Eskiden adamın biri
bize kötü davrandığında
55
00:03:31,377 --> 00:03:33,463
sadece apış arasına tekme atıyorduk.
56
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Ama artık güçlüsün,
57
00:03:35,548 --> 00:03:37,967
eline vurup ekmeğini alamazlar.
58
00:03:38,718 --> 00:03:39,761
Ne oluyor?
59
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
Bölgesini çalan şerefsizlere
günlerini gösterecek.
60
00:03:42,680 --> 00:03:45,016
İşte budur Patroniçe!
61
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Evi bir ara temizleyin, tamam mı?
62
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
Emredersin Kaptan.
63
00:03:51,397 --> 00:03:52,232
İyi şanslar.
64
00:04:09,874 --> 00:04:10,708
Alo.
65
00:04:12,585 --> 00:04:13,461
Biz geldik.
66
00:04:15,213 --> 00:04:16,130
Harekete geçin.
67
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
Bu insanlar kim?
68
00:04:27,058 --> 00:04:28,935
Ev sahipleridir.
69
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Rigo. Chucho. Dario yola çıktı. Siz gidin.
70
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Nereye gidiyorlar?
71
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
Hiçbir yere. Eşyalarınızı yerleştirin.
72
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
Bu adam mı?
73
00:05:33,333 --> 00:05:35,001
Parti başlıyor.
74
00:06:04,739 --> 00:06:06,240
Hiçbiri sağ çıkmasın.
75
00:06:15,124 --> 00:06:16,584
Castro'yu görüyor musun?
76
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
Her taraf Kübalı doldu.
77
00:06:19,837 --> 00:06:22,090
Hamam böceği gibiler.
78
00:06:22,965 --> 00:06:24,050
Bira alır mısın baba?
79
00:06:24,133 --> 00:06:25,051
Evet.
80
00:07:17,520 --> 00:07:18,354
Gidelim.
81
00:07:44,714 --> 00:07:45,548
Anne.
82
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Ozzy, ödümü kopardın.
83
00:07:49,385 --> 00:07:50,928
Sanırım timsahı buldum.
84
00:07:51,429 --> 00:07:55,433
- Niye peşine düştün ki?
- Yemek yemesini izlemeyi seviyorum.
85
00:07:56,767 --> 00:07:58,352
Burada ne kadar kalacağız?
86
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
Birkaç güne eve döneriz, tamam mı?
87
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
İş tamam.
88
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
Hey. Bitti artık.
89
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Geride kaldı.
90
00:08:30,968 --> 00:08:32,845
İyi iş çıkardın aşkım.
91
00:08:38,476 --> 00:08:40,770
Lüks bir AVM'de gerçekleştirilen saldırıda
92
00:08:40,853 --> 00:08:42,313
iki kişi öldü.
93
00:08:42,396 --> 00:08:45,066
Kullanılan araç
terk edilmiş hâlde bulundu.
94
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
Şimdi olay yerine bağlanıyoruz.
95
00:08:47,193 --> 00:08:50,488
Aracın içinde iki pompalı,
üç makineli tüfek, beş tabanca
96
00:08:50,571 --> 00:08:52,907
ve kurşungeçirmez yelekler bulundu.
97
00:08:52,990 --> 00:08:56,160
Polis uzun bir süre
mahallede arama yapmasına rağmen
98
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
şüphelileri bulamadı.
99
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Şüpheliler kaçmayı başardı.
100
00:09:00,206 --> 00:09:02,792
Saldırının sebebinin ne olduğu bilinmiyor...
101
00:09:04,710 --> 00:09:06,254
{\an8}Siktiğimin uydusu.
102
00:09:10,299 --> 00:09:11,133
O kadın mı?
103
00:09:12,176 --> 00:09:14,845
Griselda mı? Bana anlattığın kadın.
104
00:09:14,929 --> 00:09:15,763
Evet.
105
00:09:18,224 --> 00:09:19,976
Şehrin diğer ucunda ise
106
00:09:20,059 --> 00:09:24,230
{\an8}resmini gördüğünüz Papo Mejia'nın evinde
büyük bir patlama gerçekleşti.
107
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
Ha siktir, Papo.
108
00:09:25,398 --> 00:09:29,318
Resmî bir açıklama olmasa da
uyuşturucu bağlantılı olabilir.
109
00:09:29,402 --> 00:09:30,736
Kadın başımıza bela oldu.
110
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
...tekel bayisi kapılarını tekrar açtı.
111
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
Maktullerin cesetleri hâlâ içeride...
112
00:09:34,991 --> 00:09:36,325
Bu karıdan korkulur.
113
00:09:37,118 --> 00:09:42,373
{\an8}Maktullerden birinin,
uyuşturucu kaçakçılığı yaptığı sanılan
114
00:09:42,456 --> 00:09:45,126
{\an8}Kolombiya uyruklu
German Panesso olduğu açıklandı.
115
00:09:45,209 --> 00:09:48,838
Saldırganların asıl hedefinin
Panesso olduğu düşünülüyor.
116
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
Şu anda elimizde iki...
117
00:09:54,302 --> 00:09:55,803
Konuyu duymuştum...
118
00:09:58,472 --> 00:09:59,432
Bilerek bırakmış.
119
00:09:59,515 --> 00:10:02,268
Evet, birileri "Şakamız yok" diye
mesaj gönderiyor.
120
00:10:02,351 --> 00:10:03,394
Papo olayı da öyle.
121
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Ama kim?
122
00:10:05,896 --> 00:10:10,610
Maktul, Medellín'den uyuşturucu getiren
bir tedarikçi. Adı German Panesso.
123
00:10:10,693 --> 00:10:11,944
Buradan başlayabiliriz.
124
00:10:12,028 --> 00:10:15,281
Tutuklayıp basın açıklaması yaparız,
herkesin içi rahatlar.
125
00:10:16,741 --> 00:10:18,409
MTB bunun için kuruldu June.
126
00:10:19,201 --> 00:10:20,161
Gözler üzerimizde.
127
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
Bu vakayı birlikte soruşturalım.
128
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
Buraya kadar gelmene gerek yoktu.
129
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
Yapma Griselda.
130
00:10:46,479 --> 00:10:49,649
Gelmemi sen istedin.
131
00:10:49,732 --> 00:10:51,484
Her şeyimi elimden aldılar Rafa.
132
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
Geri istiyorum.
133
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Anlıyorum.
134
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
Ama yöntemini pek beğenmedim.
135
00:11:05,665 --> 00:11:06,957
Güzellikle de konuştum.
136
00:11:07,541 --> 00:11:08,876
Onu kastetmiyorum.
137
00:11:10,211 --> 00:11:15,341
Birinin evini havaya uçurunca
adam ölecek sanırız.
138
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
Genelde öyle de olur.
139
00:11:18,719 --> 00:11:23,307
Ama bazen adam başka bir yerde olur.
140
00:11:23,391 --> 00:11:27,478
Yıkılan duvar da
onu öldüreceği yerde ona kalkan olur.
141
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Evet.
142
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
Papo ölmemiş.
143
00:11:33,859 --> 00:11:37,238
Benim gözümde şehrin sorumlusu hâlâ o.
144
00:11:38,072 --> 00:11:41,617
Yani benden hiçbir bok alamazsın.
145
00:11:41,700 --> 00:11:44,078
O zaman bahsettikleri ceset kimindi?
146
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
İlginç kısmı da o.
147
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Papo'nun babasıymış.
148
00:11:50,042 --> 00:11:51,710
Vay be Griselda.
149
00:11:51,794 --> 00:11:54,797
İhtiyarı paramparça etmişsin.
150
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
Buraya kadar onun için geldim.
151
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Şu anda yüzünde oluşan ifadeyi
152
00:12:03,055 --> 00:12:06,767
kendi gözlerimle görmek istedim.
153
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
Bunu kaçırmak olmazdı.
154
00:12:11,689 --> 00:12:14,483
Papo düşündüğümden daha akıllıymış.
155
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Adamları onu polis gelmeden çıkarmış.
156
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
Onu öldürdüğünü sanmanı sağlamış.
157
00:12:22,658 --> 00:12:26,203
Etkilendim. Papo akıllı adammış.
158
00:12:27,079 --> 00:12:30,124
Sen de burada çiçeklerle uğraşıyorsun.
159
00:12:30,207 --> 00:12:32,501
Tedbiri elden bırakmış gibisin.
160
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
Ama merak etme. Rahat ol.
161
00:12:36,464 --> 00:12:41,010
Burada başına bir iş gelmez.
Evi iyice korumaya almışsın.
162
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Papo buraya kadar gelmez.
163
00:12:43,637 --> 00:12:45,681
O kadar aptal değil. Saçmalama.
164
00:12:49,393 --> 00:12:50,978
Ama bir tavsiye vereyim.
165
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
Bence diğer mekânlarını hemen kontrol et.
166
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
Sonra da şehirden bir an önce ayrıl.
167
00:13:02,656 --> 00:13:04,617
Çünkü Papo seni öldürmezse...
168
00:13:07,912 --> 00:13:09,121
İyi dinle.
169
00:13:09,705 --> 00:13:12,249
O zaman işinizi
benim bitirmem gerekebilir.
170
00:13:12,875 --> 00:13:13,709
İkinizin de.
171
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
Rigo ve Isa diğer evdeydi.
172
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
Manyak bu insanlar.
173
00:15:31,972 --> 00:15:33,182
Alo, Griselda.
174
00:15:34,183 --> 00:15:35,726
Sen hapiste değil miydin?
175
00:15:36,518 --> 00:15:41,023
Amilcar'ı yakaladılar
ama ben kaçtım, şehirden ayrıldım.
176
00:15:41,106 --> 00:15:45,152
O şerefsizlere
günlerini gösterdiğin iyi olmuş.
177
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Neredesin?
178
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
Kaliforniya'da.
179
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Burası benim için daha güvenli.
180
00:15:56,330 --> 00:15:57,456
Ne var Rivi?
181
00:15:59,041 --> 00:16:03,212
Sadece yaptığımı beğendiğini
söylemek için mi aradın?
182
00:16:05,589 --> 00:16:08,676
Burada her gün sıcakta dışarı çıkıp
183
00:16:08,759 --> 00:16:13,138
Kızılderililerin yaptığı gibi
peyote yiyorum.
184
00:16:13,222 --> 00:16:16,517
Bu devasa çölde oturup düşünüyorum.
185
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
Ama bir türlü...
186
00:16:21,188 --> 00:16:23,691
...seni aklımdan çıkaramıyorum Griselda.
187
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Beni mi?
188
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
Nedenini bilmiyorum.
189
00:16:27,027 --> 00:16:30,072
Gizemli bir yönün olduğu için sanırım.
190
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
Mesele Papo veya Panesso değil.
191
00:16:33,325 --> 00:16:36,704
Mesele dünyanın başına yıkılması,
192
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
hem de her gün.
193
00:16:42,835 --> 00:16:44,586
Yardım edebilirim demiştim.
194
00:16:45,170 --> 00:16:48,465
Hazır olduğunda beni ara.
195
00:16:59,601 --> 00:17:01,103
- Dur, bekle.
- Polis geldi.
196
00:17:01,186 --> 00:17:02,396
Işık tutar mısın?
197
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
El yapımı.
198
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
Hapishanede yapılmış.
199
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
Adam, Marielito.
200
00:17:11,905 --> 00:17:15,242
Dadeland'deki kasiyer
tetikçinin dövmesi olduğunu söylemişti.
201
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
O da Marielito olabilir.
202
00:17:20,372 --> 00:17:21,206
Evet.
203
00:17:22,332 --> 00:17:25,544
Peki şimdiye dek buraya gelen
yüz bin tanesinden hangisi?
204
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Miguelito geldi.
205
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Geldik.
206
00:17:53,155 --> 00:17:54,073
Geldik.
207
00:18:02,039 --> 00:18:03,832
Bu benim teyzem, Rigo'nun annesi.
208
00:18:04,541 --> 00:18:06,418
Bayan Blanco ile konuşayım.
209
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
Lütfen.
210
00:18:12,216 --> 00:18:14,301
Küba'dan buraya yıllar önce geldim.
211
00:18:16,011 --> 00:18:19,848
Ama oğlum küçükken yaptığı
bir şey yüzünden hapisteydi.
212
00:18:21,433 --> 00:18:24,394
Sabırla Castro'nun
onu bırakmasını bekledim.
213
00:18:25,312 --> 00:18:26,522
Ama artık
214
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
onu bir daha göremeyeceğim.
215
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
Benim de çocuklarım var.
216
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
Düşüncesi bile korkunç.
217
00:18:36,532 --> 00:18:41,411
Rigo üç oğlun olduğunu söylemişti
ama çalışanlarına da analık ediyormuşsun.
218
00:18:42,621 --> 00:18:44,748
Sana Patroniçe diyorlarmış.
219
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
Belki sen cevabı biliyorsundur.
220
00:18:52,172 --> 00:18:53,006
Söyle.
221
00:18:53,090 --> 00:18:55,134
Oğlumun başını kesmişler.
222
00:18:57,719 --> 00:19:01,140
Yine de cennete gidebilir mi?
223
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
Evet, tabii ki.
224
00:19:09,022 --> 00:19:10,983
Oğlun Rigo benim yüzümden öldü.
225
00:19:13,944 --> 00:19:16,405
Ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
226
00:19:16,488 --> 00:19:19,366
Burada güvenebileceğimiz hiç kimse yok.
227
00:19:21,827 --> 00:19:26,039
Polisin de yetkililerin de
Küba'dakilerden farkı yok.
228
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Buraya bir sürü çocuk geldi
229
00:19:29,459 --> 00:19:31,086
ama hiçbir şeyleri yok.
230
00:19:31,170 --> 00:19:33,005
Yapacak işleri yok.
231
00:19:33,088 --> 00:19:34,381
İnanacak bir şeyleri yok.
232
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Sen ona bunu verdin.
233
00:19:38,385 --> 00:19:43,557
Rigo'nun kardeşleri de
buraya gelebilirlerse
234
00:19:43,640 --> 00:19:46,268
umarım senin için çalışırlar.
235
00:19:50,480 --> 00:19:51,356
Teşekkür ederim.
236
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
Esmerelda, dur.
237
00:19:57,362 --> 00:19:59,406
Durumu düzeltsem nasıl olur?
238
00:20:00,949 --> 00:20:03,619
O adamlara yaptıklarının bedelini ödetip
239
00:20:03,702 --> 00:20:06,288
diğer çocuklarını getirmen için de
para veririm.
240
00:20:10,417 --> 00:20:11,501
Gerçekten yapar mısın?
241
00:20:13,378 --> 00:20:14,671
Senin için yaparım.
242
00:20:23,597 --> 00:20:24,556
Alo.
243
00:20:24,640 --> 00:20:27,684
Rivi, Papo'nun tetikçisini
bulmanı istiyorum.
244
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Bana bıraksan olmaz mı?
245
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
Bizzat benim yaptığımı bilmeleri gerek.
246
00:21:23,699 --> 00:21:24,533
Hey!
247
00:21:26,034 --> 00:21:27,369
Defol git!
248
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Gel.
249
00:21:48,724 --> 00:21:52,602
Bırak beni!
250
00:21:56,189 --> 00:21:57,024
İçeride.
251
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
Siktiğimin orospusu!
252
00:22:06,450 --> 00:22:07,451
Kes sesini!
253
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
Başla, ben bitiririm.
254
00:22:15,208 --> 00:22:17,544
Arkadaşıma yaptığının
aynısını yaşayacaksın.
255
00:22:17,627 --> 00:22:19,004
Benim kuzenime de.
256
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
Lütfen beni öldürme.
257
00:22:22,132 --> 00:22:23,800
Öldürme. Yalvarırım. Lütfen.
258
00:22:24,384 --> 00:22:26,303
Lütfen beni bırak.
259
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
Lütfen...
260
00:22:31,266 --> 00:22:32,100
Griselda?
261
00:22:40,108 --> 00:22:42,360
Teşekkür ederim.
262
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Teşekkür ederim.
263
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
Tamam. Öldü.
264
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Hadi. Gidelim.
265
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
Hangi birine yetişeceğiz?
266
00:24:19,666 --> 00:24:22,544
Adam bir şey görmüş
ama İspanyolca bilmiyorum.
267
00:24:30,510 --> 00:24:31,344
Beyefendi.
268
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Bir şey mi gördünüz?
269
00:24:34,389 --> 00:24:37,392
Üç kişiydiler ama yüzlerini görmedim.
270
00:24:37,475 --> 00:24:39,895
Sadece birinin kadın olduğunu biliyorum.
271
00:24:46,234 --> 00:24:47,319
Daha fazlaydı
272
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
ama araçlara bu kadarı sığdı.
273
00:24:51,323 --> 00:24:52,449
Bunu sana aldım.
274
00:24:56,077 --> 00:24:58,830
Onların karşısında takman için.
275
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
Geldiğiniz için teşekkürler.
276
00:25:14,846 --> 00:25:16,640
Benim adım Griselda Blanco.
277
00:25:24,022 --> 00:25:26,233
Sizinle aynı sorunu yaşıyoruz aslında.
278
00:25:26,816 --> 00:25:31,655
Ben bir odaya girince
sadece bir kadın olarak görülüyorum.
279
00:25:31,738 --> 00:25:37,327
Siz de bir odaya girince
sadece Marielito olarak görülüyorsunuz.
280
00:25:39,913 --> 00:25:41,456
Bakınca sadece dövmelerinizi
281
00:25:42,123 --> 00:25:45,126
ve İngilizce bilmediğinizi fark ediyorlar.
282
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
"Bunlardan nasıl faydalanırım?" diyorlar.
283
00:25:49,798 --> 00:25:51,549
"Nasıl istismar ederim?"
284
00:25:51,633 --> 00:25:55,303
İstediğimizi elde etmenin tek yolu
285
00:25:55,387 --> 00:25:59,349
zorla almak.
286
00:25:59,432 --> 00:26:01,309
Evet!
287
00:26:02,269 --> 00:26:04,604
Bunun için de güçlü olmamız gerekiyor.
288
00:26:04,688 --> 00:26:05,522
Evet!
289
00:26:05,605 --> 00:26:06,439
Evet!
290
00:26:06,523 --> 00:26:09,025
Kalabalık ve cesur olmamız gerekiyor.
291
00:26:12,862 --> 00:26:19,786
Aileleriniz için neler yapacağımı
anlatmama gerek yok.
292
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
Kendi gözünüzle gördünüz.
293
00:26:22,330 --> 00:26:28,712
"Sizin için savaşırım" dememe gerek yok,
kendi gözlerinizle gördünüz.
294
00:26:28,795 --> 00:26:29,629
Birlikte!
295
00:26:29,713 --> 00:26:33,300
Bilmeniz gereken şey şu.
Benim için çalışırsanız
296
00:26:33,383 --> 00:26:35,719
hem bir gayeniz olur
297
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
hem de saygı görürsünüz.
298
00:26:41,057 --> 00:26:43,560
Bu iş bittiğinde
299
00:26:43,643 --> 00:26:47,272
artık bulaşık yıkamayacaksınız.
300
00:26:47,355 --> 00:26:52,235
Masaya oturup
onların ıstakozlarını yiyecek,
301
00:26:52,319 --> 00:26:54,404
onların Cadillac'larını sürecek
302
00:26:54,487 --> 00:26:57,741
ve onların havuzlarında yüzeceksiniz.
303
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
Var mısınız?
304
00:27:06,166 --> 00:27:09,127
Hadi arkadaşlarım. Hadi.
305
00:27:09,878 --> 00:27:10,920
Hadi.
306
00:27:11,004 --> 00:27:12,339
Patroniçe!
307
00:27:23,641 --> 00:27:26,227
Marielito'lardan kendine ordu kurmuş Papo.
308
00:27:26,311 --> 00:27:29,939
Hem evini
hem de yol boyunca çitleri koruyorlar.
309
00:27:30,023 --> 00:27:30,982
Girmek imkânsız.
310
00:27:31,608 --> 00:27:33,318
Çıkmasını bekleyelim...
311
00:27:33,401 --> 00:27:35,779
O karı niye çıksın ki Jacomo?
312
00:27:38,656 --> 00:27:40,700
Kafasını kesmek istediğimi biliyor.
313
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
Bahçe Küba hapishanesini andırıyor.
314
00:27:47,248 --> 00:27:48,917
Onlar yeni adamları.
315
00:27:49,000 --> 00:27:51,961
Beni çağırma sebebinle
bir bağlantısı var mı?
316
00:27:52,045 --> 00:27:54,255
Ochoa'ların teslimatına saldıracağım.
317
00:27:59,636 --> 00:28:01,429
Ochoa'lara savaş mı açacaksın?
318
00:28:01,513 --> 00:28:02,680
Sadece onlara değil.
319
00:28:03,765 --> 00:28:05,600
Papo'ya ve adamlarına da.
320
00:28:06,267 --> 00:28:09,604
Yarından itibaren hepsine saldıracağım.
321
00:28:10,730 --> 00:28:12,399
Operasyonlarını bozacağım.
322
00:28:12,482 --> 00:28:15,360
Ochoa'ların Bahamalar'da
yığınla kokaini var
323
00:28:15,443 --> 00:28:17,153
ama satacak yerleri yok.
324
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
İstediğimi bana verecekler.
325
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Bölgeni mi diyorsun?
326
00:28:21,574 --> 00:28:25,036
Bizim bölgemiz. Hepimiz emek harcadık.
327
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
- Gördüklerimi görmedin. Dinle.
- Ama...
328
00:28:27,330 --> 00:28:28,623
Gördüklerimi görmedin.
329
00:28:28,706 --> 00:28:32,085
Bu şerefsizler durmayacak,
sen de biliyorsun.
330
00:28:32,877 --> 00:28:36,548
Marielito'lar varken bir şey olmaz.
Kaçmamıza gerek yok.
331
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
Başka yolu yok Arturo.
332
00:28:44,639 --> 00:28:47,142
Patroniçe'ye itiraz etmek bana düşmez.
333
00:30:12,977 --> 00:30:16,898
Pusu kurulacak yeri her seferinde
nasıl bildiğini merak ediyorlar.
334
00:30:19,275 --> 00:30:22,946
Miguelito, muhbirim var.
Ama onlara söyleme.
335
00:30:23,029 --> 00:30:25,532
Göklerden yardım aldığını söyledim.
336
00:30:28,701 --> 00:30:31,079
Merhametli Patroniçe'mize!
337
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
İçip biraz dinlenin.
338
00:30:36,000 --> 00:30:39,254
Yarın o şerefsizlere tekrar saldıracağız!
339
00:30:42,924 --> 00:30:46,261
Sokaklarda üç gram bile
bulunamıyormuş, öyle diyorlar.
340
00:30:47,679 --> 00:30:51,391
Rafa'yı masaya oturtmaya yeter.
341
00:30:54,102 --> 00:30:55,228
Patroniçe!
342
00:30:58,940 --> 00:30:59,774
Şuna bak.
343
00:31:00,775 --> 00:31:03,862
Bu saçmalıktan hoşlanmaya başladı sanki.
344
00:31:12,245 --> 00:31:14,163
Bu, insanı sarhoş eder.
345
00:31:25,925 --> 00:31:28,469
Onları yanına çekmek için
ne yaptığını biliyorum.
346
00:31:34,392 --> 00:31:36,144
Umarım ben annem gibi olmam.
347
00:31:36,728 --> 00:31:37,687
Olmayacaksın.
348
00:31:38,563 --> 00:31:39,772
Sen farklısın.
349
00:31:40,690 --> 00:31:42,775
Farklı bir dünyanın insanısın.
350
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
Bana anlatmadığı çok şey var, biliyorum.
351
00:31:47,530 --> 00:31:48,865
Seni korumaya çalışıyor.
352
00:31:52,535 --> 00:31:55,788
Ele geçirdiği her teslimatla
kadın daha da güçleniyor.
353
00:31:55,872 --> 00:31:58,625
Kurduğumuz sistem daha başlamadan aksıyor.
354
00:31:58,708 --> 00:32:01,252
Papo, şehrin sorumlusu sensin.
355
00:32:01,336 --> 00:32:02,795
Ben bilmiyor muyum?
356
00:32:03,504 --> 00:32:04,881
Ne yapayım?
357
00:32:04,964 --> 00:32:08,051
Oraya girmem imkânsız.
Kadın kendine ordu kurmuş Rafa.
358
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Ne?
359
00:32:10,303 --> 00:32:11,137
Hey.
360
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Saat geç oldu.
361
00:32:13,556 --> 00:32:17,977
Evde başları kesilen kadınlardan birinin
çantasına bakıyordum.
362
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
- Hayat kadını sanıyorduk, değil mi?
- Evet.
363
00:32:20,438 --> 00:32:23,775
Üzerinde rakamlar olan notlar buldum,
gram olabilir.
364
00:32:25,443 --> 00:32:28,529
Üç buçuk gram, onsun sekizde biri.
28 gram, bir ons.
365
00:32:28,613 --> 00:32:31,491
Evet. Küçük parçalara ayırıyorlar.
Sokakta satmak için.
366
00:32:31,574 --> 00:32:34,577
- Satıcılar normalde bunun için adam tutar.
- Evet.
367
00:32:34,661 --> 00:32:37,914
Ama kadın tutmuşlar,
demek ki tutan kişi de kadın.
368
00:32:37,997 --> 00:32:40,291
Son cinayet mahallinde bir tanık vardı.
369
00:32:40,375 --> 00:32:42,377
Bir kadın görmüş, eşkâlini verdi.
370
00:32:43,586 --> 00:32:45,254
Yine mi kadın kaçakçı diyeceksin?
371
00:32:45,338 --> 00:32:47,215
Biliyorum. "İşe yaramaz..."
372
00:32:47,298 --> 00:32:49,133
Cinayetlerle ilgisi yok.
373
00:32:50,259 --> 00:32:54,138
Ama maktullerden biri çalışanıysa
bir şekilde ilgisi var demektir.
374
00:32:54,222 --> 00:32:55,723
"Bir şekilde" mi?
375
00:32:56,432 --> 00:32:57,266
Tamam, bak.
376
00:32:58,977 --> 00:33:03,231
Kırmızı noktalar, münferit cinayetler.
Maviler, Marielito'ların saldırıları.
377
00:33:03,314 --> 00:33:05,608
Evet, bu yüzden savaş alanı diyorlar.
378
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Diaz. Ochoa örgütüne yönelik bu saldırılar
379
00:33:08,778 --> 00:33:10,071
rastgele değil.
380
00:33:10,154 --> 00:33:12,281
Hedef gözetiyorlar. Nokta atışı.
381
00:33:17,954 --> 00:33:22,333
Sistematik bir şekilde
Ochoa örgütüne saldıracak kim var ki?
382
00:33:23,835 --> 00:33:24,669
Hiç kimse.
383
00:33:29,298 --> 00:33:31,884
Ama Marielito'lar
onlara çalışıyor olabilir.
384
00:33:33,469 --> 00:33:37,306
O evde kadınlarla birlikte öldürülen
Marielito'lar vardı, değil mi?
385
00:33:38,349 --> 00:33:42,395
Demek ki benim gizemli kaçakçının
çalışanları sadece kadınlar değil,
386
00:33:42,478 --> 00:33:43,855
Marielito'lar da var.
387
00:33:44,605 --> 00:33:49,152
Bence bu saldırılar
bir şeye yanıt olarak gerçekleştirilmiş,
388
00:33:49,235 --> 00:33:52,739
evinde yaşananların intikamını
almak için gerçekleştirilmiş.
389
00:33:53,740 --> 00:33:56,034
Hepsinin arkasında bir kişi mi var yani?
390
00:33:56,117 --> 00:33:57,076
Evet.
391
00:33:58,453 --> 00:34:01,456
Hepsinin arkasında bir kadın var.
392
00:34:21,059 --> 00:34:23,019
"Bana işimi sorma Kay."
393
00:34:25,563 --> 00:34:28,232
"Bana işimi sorma."
394
00:34:29,609 --> 00:34:30,443
"Yeter!"
395
00:34:37,241 --> 00:34:38,493
Hemen dönerim.
396
00:34:46,209 --> 00:34:47,043
Anne?
397
00:34:48,127 --> 00:34:48,961
İyi misin?
398
00:34:50,797 --> 00:34:53,674
Sinirlerim gerilmiş de. Sen filme dön.
399
00:34:57,053 --> 00:34:57,887
Sinirleriymiş.
400
00:35:02,266 --> 00:35:03,184
Yalan söylüyorsun.
401
00:35:06,479 --> 00:35:09,857
İşini kolaylaştırır diye
yalan söylemene göz yumuyorum.
402
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Ama artık emin değilim.
403
00:35:14,695 --> 00:35:17,698
Elimde olmadan kızmaya başlıyorum.
404
00:35:20,118 --> 00:35:23,871
Hamileyim Uber. O yüzden bulantım var.
405
00:35:25,039 --> 00:35:26,916
Dario bilmiyor.
406
00:35:33,339 --> 00:35:37,218
Annemin yalan söylediğini
ilk fark ettiğim günü hatırladım.
407
00:35:39,512 --> 00:35:45,810
Ama onunla ben farklıyız.
O kendisi için yalan söylüyordu.
408
00:35:46,936 --> 00:35:48,479
Sadece kendini düşünüyordu.
409
00:35:49,897 --> 00:35:53,109
Ben ne yapıyorsam sizin için yapıyorum,
410
00:35:53,192 --> 00:35:54,819
bunu unutma.
411
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
Ailemiz için.
412
00:36:01,200 --> 00:36:03,661
Aramızda kalsın.
413
00:36:12,461 --> 00:36:15,089
Tüm kaçakçılar buraya geliyor.
414
00:36:16,174 --> 00:36:18,551
Maymun Morales adında bir muhbirim var.
415
00:36:18,634 --> 00:36:21,053
Kadın kaçakçıyı bilse bilse
416
00:36:21,929 --> 00:36:23,139
o bilir.
417
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
Maymun'la nasıl çalışıyorsunuz?
418
00:36:28,060 --> 00:36:29,187
Burada bekliyoruz.
419
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
Ortam müsaitse gelir.
420
00:36:42,366 --> 00:36:43,576
Bir şey sorabilir miyim?
421
00:36:44,160 --> 00:36:45,578
Babanla yakın mısın?
422
00:36:46,495 --> 00:36:47,330
Babamla mı?
423
00:36:48,789 --> 00:36:52,501
Kardeşimle beni Küba'dan gidelim diye
tek başımıza uçağa bindirmişti.
424
00:36:52,585 --> 00:36:55,129
Sarhoş amcalarımdan başka
baba yüzü görmedim.
425
00:36:55,796 --> 00:36:56,631
Neden sordun?
426
00:36:59,425 --> 00:37:01,802
Oğlum babasıyla kalmak istedi.
427
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Onu tanımak istiyormuş.
428
00:37:05,056 --> 00:37:06,057
Sen de alındın mı?
429
00:37:06,140 --> 00:37:07,183
Hem de nasıl.
430
00:37:08,684 --> 00:37:12,521
O adamın nasıl bir şerefsiz olduğunu
kendi gözüyle görsün, dedim.
431
00:37:15,942 --> 00:37:17,109
Belki de
432
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
bu yeni işi yaparken
bana ayak bağı olmasın istedim.
433
00:37:23,282 --> 00:37:26,619
Tamam. Ayıp değil. İşini seviyorsun.
434
00:37:26,702 --> 00:37:29,580
Alınma Diaz
ama sen bekâr bir anne değilsin.
435
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
MTB'yi yönetmek daha kolay.
436
00:37:32,208 --> 00:37:34,335
Yanlış soruyu sormuşsun.
437
00:37:35,753 --> 00:37:38,965
Ben annemle çok yakındım.
438
00:37:39,048 --> 00:37:42,802
Buraya geldiğinde hem çalıştı
hem de benimle kardeşlerime baktı.
439
00:37:42,885 --> 00:37:43,886
Senin gibi.
440
00:37:48,099 --> 00:37:48,933
Maymun geliyor.
441
00:37:50,977 --> 00:37:51,811
Pekâlâ.
442
00:37:52,728 --> 00:37:54,772
Bu iş oldu. Konuşacağız.
443
00:37:56,607 --> 00:38:00,569
Kadın bir kaçakçı tanıyor musun
ya da öyle bir şey duydun mu?
444
00:38:03,739 --> 00:38:05,199
Kadın kaçakçı...
445
00:38:07,576 --> 00:38:09,203
Benim boylarımda, kumral.
446
00:38:09,996 --> 00:38:11,122
Güzel.
447
00:38:13,416 --> 00:38:16,043
Kadın polis, kadın kaçakçının peşinde mi?
448
00:38:16,127 --> 00:38:18,004
Soruya cevap ver Maymun.
449
00:38:23,968 --> 00:38:25,177
Bir şey bilmiyorum.
450
00:38:31,976 --> 00:38:34,478
Tamam. Çok yardımcı oldun, sağ ol.
451
00:38:52,621 --> 00:38:54,415
Bir şeyler bildiği kesin.
452
00:38:54,498 --> 00:38:56,959
Genelde benden bir şey saklamaz.
453
00:38:58,169 --> 00:39:01,213
Bu kadın kaçakçıyı kafaya takmış gibisin.
454
00:39:02,131 --> 00:39:03,883
Belki hata yapıyorsundur.
455
00:39:10,473 --> 00:39:13,225
Baksana. Ben bu sefer gelmeyeyim.
456
00:39:13,309 --> 00:39:16,145
Sen geri git,
"Bu kadın aptal, kadın polisler
457
00:39:16,228 --> 00:39:19,231
hiç çekilmiyor,
o yüzden gelmemesini söyledim" de.
458
00:39:19,315 --> 00:39:21,859
- June, istemiyorum.
- Dediğimi yap.
459
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Diaz.
460
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Kahretsin. Lanet olsun.
461
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
Evet?
462
00:40:02,566 --> 00:40:04,318
Evet Dedektif Hawkins...
463
00:40:06,278 --> 00:40:09,990
Maymun senin kadın kaçakçıyı
Mutiny'de birkaç kez görmüş.
464
00:40:11,992 --> 00:40:12,827
Görmüş mü?
465
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
Adı Griselda Blanco'ymuş.
466
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Ne oldu?
467
00:40:47,069 --> 00:40:48,904
Yine bizim paketlere el koydu.
468
00:40:50,197 --> 00:40:51,282
Kadın aklını kaçırmış.
469
00:40:52,616 --> 00:40:54,160
Kuzenini arayıp
470
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
bu kaltağın üzerine
ağır topları göndermesini söyleyeceğim.
471
00:40:57,955 --> 00:41:01,542
Ochoa ordusunu mu çağıracaksın?
472
00:41:04,170 --> 00:41:09,008
"Hepiniz geberin şerefsizler!"
473
00:41:17,975 --> 00:41:20,060
Tabii o zaman,
474
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
Miami'deki adamlarını
475
00:41:24,482 --> 00:41:28,402
bir kadının sikip attığını
aileme itiraf etmiş olursun.
476
00:41:45,628 --> 00:41:49,381
Rafa, iyi ki aradın. İşler nasıl gidiyor?
477
00:41:49,465 --> 00:41:51,425
Kokainime ne yaptın Griselda?
478
00:41:52,510 --> 00:41:56,430
Merak etme. Hepsi burada.
479
00:41:56,514 --> 00:41:58,807
Tamam. Şöyle yapacağız.
480
00:41:59,892 --> 00:42:02,269
Bu saçmalığa hemen bir son vereceksin,
481
00:42:02,353 --> 00:42:05,397
kokainimi geri vereceksin,
bölgeni geri alacaksın.
482
00:42:06,065 --> 00:42:06,899
Papo ne olacak?
483
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
Papo da bu iş bitsin istiyor.
484
00:42:09,235 --> 00:42:11,403
Medellín'e gidip babasını gömecek,
485
00:42:11,487 --> 00:42:14,073
tekrar para kazanmaya başlayacak.
Sorun ne?
486
00:42:14,782 --> 00:42:15,908
Sorun yok.
487
00:42:15,991 --> 00:42:21,080
Tamam. Sadece söz vermeni istiyorum,
geri döndüğünde
488
00:42:21,163 --> 00:42:23,624
oturup el sıkışacaksınız.
489
00:42:23,707 --> 00:42:25,918
Miami'de artık saçmalık istemiyorum.
490
00:42:31,757 --> 00:42:34,468
Cevabımı sabah vereceğimi söyledim.
491
00:42:34,552 --> 00:42:36,387
Düşünecek ne var ki?
492
00:42:36,470 --> 00:42:37,763
Burada durmak istemiyor.
493
00:42:38,305 --> 00:42:41,308
İmkânsızı başarıp
adama taviz verdirmişsin işte.
494
00:42:41,392 --> 00:42:45,479
Zaferin tadını çıkar. Düşünecek ne var?
495
00:42:45,563 --> 00:42:46,981
Biraz izin verir misin?
496
00:42:58,075 --> 00:43:00,452
Burayı bir elden geçireyim diyorum.
497
00:43:01,161 --> 00:43:04,123
Madem dışarı çıkamıyoruz,
bir şeyler yetiştiririm.
498
00:43:09,211 --> 00:43:10,588
Ne oldu Dario?
499
00:43:10,671 --> 00:43:13,549
Mesele sadece
bölgeni geri almak değil miydi?
500
00:43:13,632 --> 00:43:14,466
Öyleydi.
501
00:43:15,759 --> 00:43:16,885
Ama artık emin değilim.
502
00:43:16,969 --> 00:43:19,138
Bence durmamız gerekiyor.
503
00:43:21,515 --> 00:43:23,392
Uber hamile olduğumu söylemiş.
504
00:43:25,144 --> 00:43:26,770
Neden ondan duyuyorum?
505
00:43:27,396 --> 00:43:30,357
Çünkü öğrenince beni korunması gereken
506
00:43:30,441 --> 00:43:34,153
narin bir şey olarak görmenden çekindim.
507
00:43:34,236 --> 00:43:36,905
Daha fazla risk almana
karşı çıkmamdan çekindin.
508
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Kiminle birlikte olduğumu biliyorum.
509
00:43:41,201 --> 00:43:42,995
Nasıl bir kadınsın biliyorum.
510
00:43:43,078 --> 00:43:46,832
Pes etmeyi bilmeyen, çetin ceviz birisin,
seni o yüzden seviyorum.
511
00:43:48,459 --> 00:43:51,920
Ama kendini fazla kaptırdın,
512
00:43:52,004 --> 00:43:54,340
sağlıklı düşünemiyorsun, benim korkum o.
513
00:43:54,423 --> 00:43:55,841
Sonunu düşünmüyorsun.
514
00:43:55,924 --> 00:43:58,677
Neden? Hamile olduğumdan mı?
515
00:43:58,761 --> 00:44:03,515
Ne istersen yapmaya hazır
bir sürü çatlak Kübalı var, o yüzden.
516
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
Bu çocuk bizim.
517
00:44:13,942 --> 00:44:16,028
Seninle ikimizin. Bu güzel bir şey.
518
00:44:18,989 --> 00:44:21,158
Sadece daha dikkatli olalım diyorum.
519
00:44:21,784 --> 00:44:23,744
Bölgeni geri almayı kabul et.
520
00:44:24,953 --> 00:44:26,330
Fazlasıyla yeter.
521
00:44:28,248 --> 00:44:30,042
İstihbarat işe yarıyor mu?
522
00:44:30,125 --> 00:44:32,795
Rafa bölgemi bana geri verdi.
523
00:44:35,506 --> 00:44:37,341
Ama bir şeyler eksik gibi.
524
00:44:39,176 --> 00:44:40,010
Evet.
525
00:44:40,928 --> 00:44:42,388
Ölen arkadaşını düşün.
526
00:44:43,889 --> 00:44:44,890
O olsa ne derdi?
527
00:44:47,351 --> 00:44:48,811
Mücadeleye devam et, derdi.
528
00:44:50,354 --> 00:44:51,480
Ama?
529
00:44:51,563 --> 00:44:53,982
Ama onun çocuğu yoktu. Benim var.
530
00:44:55,150 --> 00:44:59,446
Onlar için mücadele ettikçe
benden daha çok uzaklaşıyorlar sanki.
531
00:45:00,781 --> 00:45:02,491
Şimdi bir de hamileyim.
532
00:45:07,579 --> 00:45:10,791
Dünyaya çocuk getirmek büyük sorumluluk.
533
00:45:12,376 --> 00:45:13,460
Can almak da öyle.
534
00:45:16,255 --> 00:45:17,339
Buraya gelince
535
00:45:18,132 --> 00:45:21,218
insan tarihin akışını
daha iyi görüyor Griselda.
536
00:45:22,219 --> 00:45:23,846
Fark ediyorsun ki zaman
537
00:45:25,764 --> 00:45:27,391
düz bir çizgiden ibaret değil.
538
00:45:29,017 --> 00:45:30,769
Sürekli tekrarlayan
539
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
bir döngü var.
540
00:45:38,944 --> 00:45:42,489
Bu döngüyü çok az kişi kırabiliyor.
541
00:45:44,992 --> 00:45:46,410
Ne demek istiyorsun?
542
00:45:46,493 --> 00:45:50,789
"Ochoa'ları durduramazsın,
boş yere uğraşma" mı diyorsun?
543
00:45:51,665 --> 00:45:55,544
Benim tavsiyeme ihtiyacın yok, diyorum.
544
00:45:59,756 --> 00:46:01,550
Kendi gerçeğini biliyorsun.
545
00:46:20,903 --> 00:46:23,780
Bu işi kokain yığınağımız olsun
diye yapmadık.
546
00:46:25,491 --> 00:46:31,622
O şerefsizler bizim hissettiklerimizi
hissetsin diye yaptık!
547
00:46:31,705 --> 00:46:35,626
Zayıf! Korkmuş!
548
00:46:36,293 --> 00:46:42,591
O piçler dizleri üstüne çöküp
549
00:46:42,674 --> 00:46:46,303
yalvarana kadar durmayacağız!
550
00:47:23,048 --> 00:47:24,508
Kuzenin Miguelito için.
551
00:47:29,429 --> 00:47:30,347
Peki Patroniçe.
552
00:48:42,711 --> 00:48:45,714
Bir son dakika haberi için
programa ara veriyoruz.
553
00:48:45,797 --> 00:48:49,926
Miami Uluslararası Havaalanı'nda
bir adam vahşi bir saldırıya uğradı.
554
00:48:50,010 --> 00:48:51,553
Oldukça...
555
00:48:51,637 --> 00:48:54,431
Saldırganın,
kılıç veya süngü benzeri bir aletle
556
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
mağdurun başını
kesmeye çalıştığı bildiriliyor.
557
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
Yeni bilgi geldikçe
aktarmaya devam edeceğiz.
558
00:49:07,361 --> 00:49:08,195
Efendim.
559
00:49:09,071 --> 00:49:09,905
Bu yeni geldi.
560
00:49:27,714 --> 00:49:28,548
Alo.
561
00:49:28,632 --> 00:49:32,594
BİRLİKTE ALTIN YAPALIM
562
00:49:33,470 --> 00:49:34,304
Efendim.
563
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Sizi arıyorlar.
564
00:49:55,033 --> 00:49:59,162
Tavsiyene uydum. Dinamit kullanmadım.
565
00:49:59,246 --> 00:50:02,708
Aklını kaçırmışsın sen Griselda.
566
00:50:02,791 --> 00:50:05,335
Hayır, yapılması gerekiyordu.
567
00:50:06,128 --> 00:50:08,839
Hediyemi aldın mı? Yazıyı okudun mu?
568
00:50:08,922 --> 00:50:13,385
Anlamıyorum. Sana istediğin şeyi verdim.
569
00:50:13,468 --> 00:50:16,221
Beni dinle şerefsiz.
Verdiğin şey zaten benimdi.
570
00:50:16,304 --> 00:50:18,557
Şehirdeki tüm satıcılara haber saldım,
571
00:50:18,640 --> 00:50:22,018
sözümden çıkarsanız
sonunuz Papo gibi olur, dedim.
572
00:50:22,728 --> 00:50:24,980
Ben şehri istiyorum Rafa. Tamamını.
573
00:50:25,647 --> 00:50:28,233
Fabia Ochoa'ya git ve ona de ki
574
00:50:28,316 --> 00:50:31,820
benim aracılığımla olmazsa
kartel Miami'de kokain satamaz,
575
00:50:31,903 --> 00:50:34,656
bir gram bile satamaz.
576
00:50:39,953 --> 00:50:42,622
Yüzlerce tanığın önünde yaptın.
577
00:50:42,706 --> 00:50:44,332
Paçayı kurtarman imkânsız.
578
00:50:45,250 --> 00:50:49,963
Griselda'yı yakalamamıza yardım et,
biz de savcıyla konuşup cezanı indirtelim.
579
00:50:54,885 --> 00:50:57,512
Tek kelime bile etmeyeceğim.
580
00:51:13,904 --> 00:51:15,405
Beni çağırmışsın, Dixon dedi.
581
00:51:18,074 --> 00:51:20,243
Eskiden sırlarımızı saklardın Uber.
582
00:51:23,955 --> 00:51:26,166
Bilmesi gerektiğini düşündüm.
583
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Anlıyorum.
584
00:51:34,966 --> 00:51:37,427
Ama bir dahaki sefere önce benimle konuş.
585
00:51:48,605 --> 00:51:51,316
Yine eskisi gibi olacak.
586
00:51:53,944 --> 00:51:55,237
Hatta daha iyi olacak.
587
00:52:25,141 --> 00:52:27,310
Her şey yoluna girecek demiştim.
588
00:52:27,394 --> 00:52:28,228
Evet.
589
00:52:29,354 --> 00:52:31,231
Hep kendi bildiğini okuyorsun.
590
00:52:38,864 --> 00:52:42,242
Çocuğumuz ihtiyaç duyabileceği
her şeye sahip olacak.
591
00:53:07,809 --> 00:53:10,562
Fazla havalara girme canım.
592
00:53:11,229 --> 00:53:12,606
Geldi, yukarıda.
593
00:53:20,447 --> 00:53:22,157
Buyurun.
594
00:53:24,534 --> 00:53:27,579
Tanıştığımıza memnun oldum
Griselda Blanco.
595
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
Sen de Arturo olmalısın.
596
00:53:31,291 --> 00:53:32,375
Ben Fabio Ochoa.
597
00:53:33,168 --> 00:53:34,961
Memnun oldum Fabio.
598
00:53:35,045 --> 00:53:36,546
Buyurun.
599
00:53:43,178 --> 00:53:46,389
Burada yaptıklarınla hepimizi etkiledin.
600
00:53:47,140 --> 00:53:49,935
Amerikan şehirlerini yola getirmek
kolay iş değil.
601
00:53:50,018 --> 00:53:54,940
Bir sürü ego, bir sürü silah, ama sen...
602
00:53:56,608 --> 00:53:57,442
Bir kadınım.
603
00:53:58,693 --> 00:54:00,528
Öyle mi diyecektin Fabio?
604
00:54:06,993 --> 00:54:07,953
İşte buradasın.
605
00:54:10,830 --> 00:54:11,957
Buradayım.
606
00:54:20,090 --> 00:54:22,384
Rafa başa geçmek istediğini söyledi.
607
00:54:23,009 --> 00:54:24,803
Evet. İstediğim bu.
608
00:54:26,638 --> 00:54:28,473
O zaman şöyle yapacağız.
609
00:54:28,556 --> 00:54:33,353
Miami operasyonumuzdan, tüm malın
dağıtımından sen sorumlu olacaksın.
610
00:54:36,022 --> 00:54:42,404
Açıkçası sadece çalışkanlığından
ve zekândan değil,
611
00:54:44,239 --> 00:54:46,116
acımasızlığından da etkilendim.
612
00:54:47,450 --> 00:54:49,160
Öyle gerekiyordu.
613
00:54:49,828 --> 00:54:50,662
Evet.
614
00:54:51,788 --> 00:54:52,747
Bazen gerekir.
615
00:54:59,421 --> 00:55:02,966
Bize bulaştığın için
bedel ödemen gerekiyordu.
616
00:55:04,384 --> 00:55:07,095
Bir daha olmasın diye. Anlaşıldı mı?
617
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
Şimdi iş konuşalım.
618
00:57:01,793 --> 00:57:06,798
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram