1 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 Гризельдо. 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 Нам треба поговорити. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 Папо взяв території Амілкара. 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 Він не хоче, щоб ти була у справі. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,317 Він уже уклав угоду з Рафою. Я іду з ним. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 Я казав, що відплачу тобі так чи інакше. 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Я привів твоїх дилерів із собою. 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,248 - Тобі нічого запропонувати. - Чого ти не продала частку? 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,876 Двері там, суко. 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,730 Насправді... 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 ти лякаєш мене більше, ніж вони. 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,864 ГРИЗЕЛЬДА 13 00:01:12,947 --> 00:01:15,241 Деякі човни надто хиткі, щоб подужати подорож. 14 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 Державний департамент попередив операторів човнів, 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 що їх можуть арештувати та оштрафувати. 16 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 Але це відбувається сьогодні вранці. 17 00:01:21,790 --> 00:01:25,668 Армада обшарпаних човнів, що мандрує між Маямі та Кубою, 18 00:01:25,752 --> 00:01:27,170 щоб вивезти кубинців, які кажуть, 19 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 що більше не можуть жити під правлінням комуністів. 20 00:01:30,590 --> 00:01:34,761 Надто довго банди наркоторговців тримали наше місто в заручниках, 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 тому сьогодні я хотів би оголосити про створення 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,141 нового федерального підрозділу ЦЕНТАК. 23 00:01:40,850 --> 00:01:43,895 До цієї оперативної групи входять місцеві та федеральні агенти, 24 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 її очолить детектив Рауль Діас. 25 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 Вітаю. 26 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 Щиро вам дякую. Джиме, як ти? 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 Це дім, про який я тобі казала. 28 00:02:02,163 --> 00:02:05,583 Ми пробудемо тут кілька днів, поки я дещо не владнаю. 29 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 Що саме? 30 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Дещо. 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Здається, я бачив крокодила. 32 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 Що з новою охороною? 33 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 Просто пересторога. 34 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 Це Ріґо. 35 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 Він та його кузени прибули на тих човнах 36 00:02:29,691 --> 00:02:31,484 з Куби, які ми бачили в новинах, Оззі. 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 Вони нас називають маріеліто. 38 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Одягни. 39 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 Дякую. 40 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 Допоможи розвантажити машину. 41 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 Я маю зателефонувати. 42 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 Ріґо вважає твою маму святою, 43 00:02:50,670 --> 00:02:53,172 бо вона дала роботу йому і його кузенові. 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 Глянь на себе. Ти теж п'яний. 45 00:03:02,348 --> 00:03:03,266 Уперед. Ходімо. 46 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 Алло. 47 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 Як справи? 48 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 Просто старанно прибираю. 49 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 Тобто кайфуєш на подвір'ї? 50 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 Нам теж потрібна «відпустка». 51 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 Ще не сталося? 52 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 Я ще не віддала наказ. 53 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 Послухай мене. 54 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 Тоді, коли чоловік ставився до нас, як до лайна, 55 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 ми могли тільки дати йому коліном по яйцях. 56 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Тепер у тебе є засоби, 57 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 тож повертай своє без докорів сумління. 58 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 Що відбувається? 59 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Вона хоче надерти дупу вилупку, який украв її територію. 60 00:03:42,680 --> 00:03:45,016 Трахни їх, Хрещена мамо! 61 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Приберіть якось будинок, добре? 62 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 Як скажете, капітане. 63 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 Щасти. 64 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 Алло. 65 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 Ми на місці. 66 00:04:15,213 --> 00:04:16,130 Уперед. 67 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 Хто ці люди? 68 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Напевно, власники будинку. 69 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Ріґо. Чучо. Даріо їде. Ви маєте йти. 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Куди вони? 71 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 Нікуди. Облаштовуйся. 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 Це він? 73 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 Вечірка починається. 74 00:06:04,739 --> 00:06:06,240 Ніхто не вийде живим. 75 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Бачите, що робить Кастро? 76 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 Кубинців у цьому місті вже годі. 77 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 Вони як довбані таргани. 78 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 Хочеш пива, тату? 79 00:06:24,133 --> 00:06:25,051 Так. 80 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 Поїхали. 81 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 Мамо. 82 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Оззі, ти мене налякав. 83 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 Думаю, я знайшов крокодила. 84 00:07:51,429 --> 00:07:55,433 - А його треба було шукати? - Я хотів би подивитися, як він щось їсть. 85 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 Як довго ми тут будемо? 86 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 Маємо поїхати додому за кілька днів, добре? 87 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 Готово. 88 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 Гей. Усе скінчено. 89 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 Із лайном покінчено. 90 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 Ти молодець, коханий. 91 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 Стався зухвалий напад на елітний торговий центр, 92 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 двоє чоловіків загинуло. 93 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 Нападники лишили те, що поліція називає військовим возом. 94 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 А зараз переходимо до місця злочину. 95 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 У фургоні було два дробовики, три кулемети, 96 00:08:50,571 --> 00:08:52,907 п'ять пістолетів і кілька бронежилетів. 97 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 Правоохоронці понад годину шукали підозрюваних в околицях, 98 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 але знайти нікого не змогли. 99 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 Підозрювані досі перебувають на волі. 100 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 У поліції кажуть, що не знають мотивів... 101 00:09:04,710 --> 00:09:06,254 {\an8}Довбаний супутник. 102 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 Це вона? 103 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 Гризельда? Про яку ти мені казав. 104 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 Так. 105 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 Також повідомлялося, що в місті 106 00:09:20,059 --> 00:09:24,230 {\an8}потужний вибух зруйнував будинок цього чоловіка, Папо Мехії. 107 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 Дідько, Папо. 108 00:09:25,398 --> 00:09:29,318 Не повідомлялося, що це пов'язано з наркотиками, але така ймовірність є. 109 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 Вона ще та скалка в дупі. 110 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 ...відчинив двері магазину з алкоголем, 111 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 мертві люди, жертви досі всередині... 112 00:09:34,991 --> 00:09:36,325 Вона крута. 113 00:09:37,118 --> 00:09:42,373 {\an8}Наразі правоохоронці встановили ім'я однієї з жертв. Херман Панессо, 114 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 {\an8}громадянин Колумбії, підозрюваний у торгівлі наркотиками. 115 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 Вважається, що головною ціллю нападників був Панессо. 116 00:09:51,340 --> 00:09:53,050 Зараз у нас двоє... 117 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 Я вже про це чув... 118 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 Залишили не просто так. 119 00:09:59,515 --> 00:10:02,268 Хтось дає знати, що вони не жартують. 120 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 І з Папо теж. 121 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Тільки от хто? 122 00:10:05,896 --> 00:10:10,610 Наша жертва була постачальником з Медельїна. Звати Херман Панессо. 123 00:10:10,693 --> 00:10:11,944 Думаю, почнемо з цього. 124 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 Ми проводимо великий арешт, повідомляємо про це, заспокоюємо всіх. 125 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 Для того в нас і є ЦЕНТАК, Джун. 126 00:10:19,201 --> 00:10:20,161 Усі на нас дивляться. 127 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 Ми з тобою беремо цю справу разом. 128 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Ти не мав їхати аж сюди. 129 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 Та годі, Гризельдо. 130 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 Ти хотіла, щоб я сюди приїхав. 131 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 Вони забрали в мене все, Рафо. 132 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 І я хочу це повернути. 133 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Я зрозумів. 134 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 Не скажу, що твій метод мені до вподоби. 135 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 Я намагалася говорити. 136 00:11:07,541 --> 00:11:08,876 Я не про це. 137 00:11:10,211 --> 00:11:15,341 Думаєш, підриваючи чийсь дім, ти його вб'єш. 138 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 Здебільшого, ти маєш рацію. 139 00:11:18,719 --> 00:11:23,307 Проблема в тому, що іноді твій чоловік не в тій точці. 140 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 І коли стіна падає, то вона захищає його, замість розчавити. 141 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 Це правда. 142 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 Папо досі живий. 143 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 І, як я розумію, він досі керує містом. 144 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 Тому я тут не для того, щоб дати тобі щось. 145 00:11:41,700 --> 00:11:44,078 Про чиє тіло вони говорили? 146 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 Це найкраща частина. 147 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 Це був батько Папо. 148 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 Боже, Гризельдо. 149 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 Ти вибила лайно зі старого. 150 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 Тому я приїхав аж сюди. 151 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Я б нізащо не проґавив 152 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 нагоду побачити цей вираз на твоєму обличчі. 153 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 Цим слід насолодитися. 154 00:12:11,689 --> 00:12:14,483 Папо розумніший, ніж я думав. 155 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 Його хлопець витягнув його, перш ніж прибули копи. 156 00:12:19,738 --> 00:12:21,866 І він дав тобі думати, що ти його зробила. 157 00:12:22,658 --> 00:12:26,203 Мене вразив Папо. Розумно, Папо. 158 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 І от ти тут, розставляєш квіти. 159 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 Втратила пильність, як я розумію. 160 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 Але не хвилюйся. Розслабся. 161 00:12:36,464 --> 00:12:41,010 Нічого з тобою тут не станеться. Це місце захищене. 162 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Папо не прийде аж сюди шукати тебе. 163 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 Він не ідіот. Не будь дурною. 164 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 Але знаєш, що б я зробив? 165 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Я б зараз перевірив інші твої інтереси. 166 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 А потім я б линяв із міста. 167 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 Бо якщо Папо не вб'є тебе... 168 00:13:07,912 --> 00:13:09,121 Слухай уважно. 169 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 Я можу прибрати тебе сам. 170 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 Вас обох. 171 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 Ріґо й Іса в іншому будинку. 172 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 Це божевілля, ці маніяки. 173 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 Привіт, Гризельдо. 174 00:15:34,183 --> 00:15:35,726 Думала, ти у в'язниці. 175 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 Вони взяли Амілкара, але я втік, поїхав із міста. 176 00:15:41,106 --> 00:15:45,152 Я радий, що ти дала тим мудакам те, на що вони заслуговують. 177 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 Де ти? 178 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 Каліфорнія. 179 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Мені тут безпечніше. 180 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 То що, Ріві? 181 00:15:59,041 --> 00:16:03,212 Ти подзвонив мені для того, щоб сказати, що тобі подобається те, що я зробила? 182 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 Я щодня виходжу тут у спеку 183 00:16:08,759 --> 00:16:13,138 й беру те, що їдять індіанці, пейот. 184 00:16:13,222 --> 00:16:16,517 А я сиджу й думаю в цій величезній пустелі. 185 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 Але мої думки... 186 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 повертаються до тебе, Гризельдо. 187 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 До мене? 188 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 Не знаю, чому саме. 189 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 Думаю, це тому, що тебе не знають. 190 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 Ідеться не про Папо чи Панессо. 191 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 А про небо, яке не дає тобі злетіти 192 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 щодня, усе твоє життя. 193 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 Я казав, що можу допомогти. 194 00:16:45,170 --> 00:16:48,465 Коли будеш готова, телефонуй мені. 195 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 - Чекай, стій. - Тут поліція. 196 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 Можна світла? 197 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 Саморобне. 198 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 Зроблене у в'язниці. 199 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 Він маріеліто. 200 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 Працівник Dadeland сказав, що у вбивці теж були красиві тату. 201 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 Може, ще один маріеліто. 202 00:17:20,372 --> 00:17:21,206 Так. 203 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 Але який саме зі ста тисяч, що вже прибули сюди? 204 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Міґеліто тут. 205 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Ми на місці. 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,073 Ми на місці. 207 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 Це моя тітка, мати Ріґо. 208 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 Я маю поговорити з пані Бланко. 209 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 Будь ласка. 210 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 Я приїхала сюди з Куби багато років тому. 211 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 Але мій син був у в'язниці за дещо, що скоїв дуже юним. 212 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 Я чекала й чекала, доки Кастро не відпустив його. 213 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 А тепер 214 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 я вже ніколи його не побачу. 215 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 У мене є сини. 216 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 Я не можу уявити. 217 00:18:36,532 --> 00:18:41,411 Ріґо казав, що ви мама трьох хлопців і всіх тих, хто працює на вас. 218 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 Казав, люди називають вас Хрещеною матір'ю. 219 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 То, може, ви знаєте відповідь. 220 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 Питайте. 221 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Вони відрізали голову мого хлопчика. 222 00:18:57,719 --> 00:19:01,140 Думаєте, він досі може потрапити в рай? 223 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 Так, звичайно. 224 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 Ваш син Ріґо помер через мене. 225 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 Ви не уявляєте, як мені шкода. 226 00:19:16,488 --> 00:19:19,366 Ми нікому тут не можемо довіряти. 227 00:19:21,827 --> 00:19:26,039 Поліція, люди при владі, вони не відрізняються від тих, що на Кубі. 228 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 Багато хлопців приїжджає сюди, 229 00:19:29,459 --> 00:19:31,086 але немає нічого. 230 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 Їм нічого робити. 231 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 Нема в що вірити. 232 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 Ви дали йому це. 233 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 Якщо брати Ріґо доберуться сюди, 234 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 я надіюся, вони зможуть працювати на вас. 235 00:19:50,480 --> 00:19:51,356 Дякую. 236 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 Есмеральдо, чекайте. 237 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 А якщо я це для вас влаштую? 238 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 Змушу цих людей заплатити за скоєне 239 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 і дам вам гроші, щоб забрати інших синів з Куби? 240 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 Ви це зробите? 241 00:20:13,378 --> 00:20:14,671 Для вас — будь-що. 242 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 Алло. 243 00:20:24,640 --> 00:20:27,684 Ріві, мені треба, щоб ти знайшов для мене кілера Папо. 244 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 Чому ти не даєш мені зробити це? 245 00:20:42,074 --> 00:20:44,368 Вони мають знати, що я зробила це сама. 246 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Ходімо. 247 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Отам. 248 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 Пішла ти, суко! 249 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 Стули пельку! 250 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 Удар раз. Я закінчу. 251 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 Вилупку, ти отримаєш те, що зробив моєму другу. 252 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 І моєму кузену. 253 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 Прошу, не вбивай мене. 254 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 Не вбивай мене. Благаю. Прошу. 255 00:22:24,384 --> 00:22:26,303 Відпусти мене, будь ласка. 256 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 Прошу... 257 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 Гризельдо. 258 00:22:40,108 --> 00:22:42,360 Дякую. 259 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Дякую. 260 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 Усе скінчено. Він мертвий. 261 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Ходімо. Нам треба йти. 262 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 Як, у біса, ми встигнемо? 263 00:24:19,666 --> 00:24:22,544 Він каже, що щось бачив, але я не говорю іспанською. 264 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 Пане. 265 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Ви щось бачили? 266 00:24:34,389 --> 00:24:37,392 Їх було троє, але я не бачив облич. 267 00:24:37,475 --> 00:24:39,895 Тільки знаю, що серед них була жінка. 268 00:24:46,234 --> 00:24:47,319 Їх більше, 269 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 але у вантажівки влізли тільки ці. 270 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 Я взяв це для вас. 271 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 Для них, ви можете захотіти його вдягнути. 272 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 Дякую всім, що прийшли. 273 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 Я Гризельда Бланко. 274 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 У нас із вами спільні проблеми. 275 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 Куди б я не прийшла, я просто жінка. 276 00:25:31,738 --> 00:25:37,327 Куди б не прийшли ви, ви просто маріеліто. 277 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 Коли люди дивляться на вас, 278 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 бачать тільки ваші тату й те, що ви не говорите англійською. 279 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 Вони думають: «Як я можу їх використати?» 280 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 «Як я можу їх принизити?» 281 00:25:51,633 --> 00:25:55,303 Єдиний спосіб отримати те, що ми хочемо, — 282 00:25:55,387 --> 00:25:59,349 це взяти. 283 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 Щоб узяти, нам треба сила. 284 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 Сила в кількості, і сила тут. 285 00:26:12,862 --> 00:26:19,786 Я не маю казати вам, що я зроблю для ваших сімей. 286 00:26:19,869 --> 00:26:21,454 Ви це бачили. 287 00:26:22,330 --> 00:26:28,712 Я не маю казати, що боротимуся за вас, ви це бачили. 288 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 Вам треба знати, що якщо ви працюєте на мене, 289 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 у вас буде мета 290 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 й у вас буде повага. 291 00:26:41,057 --> 00:26:43,560 Коли ми покінчимо з цим лайном, 292 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 ви не митимете тарілки багатіїв. 293 00:26:47,355 --> 00:26:52,235 Ви сидітимете за їхнім столом, їстимете їхнього лобстера, 294 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 водитимете їхні «Кадилаки» 295 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 й плаватимете у їхніх клятих басейнах. 296 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 То хто хоче шмат цього? 297 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 Уперед, друзі. Уперед. 298 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 Уперед. 299 00:27:23,641 --> 00:27:26,227 У неї армія маріеліто, Папо. 300 00:27:26,311 --> 00:27:29,939 Вони охороняють її житло й паркани вздовж дороги. 301 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 Туди не проберешся. 302 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 Можемо почекати, доки вона вийде... 303 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 Куди б ця сука виходила, Хакомо? 304 00:27:38,656 --> 00:27:40,700 Вона знає, що я хочу відітнути і її голову. 305 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 Твій двір нагадує кубинську в'язницю. 306 00:27:47,248 --> 00:27:48,917 Це її нова армія. 307 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 І це якось пов'язано з тим, чому ти хочеш, щоб я переїхав. 308 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 Я збираюся атакувати посилки Очоа. 309 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 Ти вступаєш у війну з Очоа. 310 00:28:01,513 --> 00:28:02,680 Не тільки з ними. 311 00:28:03,765 --> 00:28:05,600 З Папо та його дилерами теж. 312 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 Відзавтра я почну завдавати ударів їм усім. 313 00:28:10,730 --> 00:28:12,399 Пересру їхні операції. 314 00:28:12,482 --> 00:28:15,360 Увесь кокаїн Очоа на Багамах, 315 00:28:15,443 --> 00:28:17,153 і їм буде ніде його продавати. 316 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 Вони дадуть мені те, що я хочу. 317 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 Твою територію? 318 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 Нашу. Ми всі для цього працювали. 319 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 - Ти не бачив того, що я бачив. Ні, слухай. - Але... 320 00:28:27,330 --> 00:28:28,623 Ти не бачив того, що я бачив. 321 00:28:28,706 --> 00:28:32,085 Ці виродки не зупиняться, і ти це знаєш. 322 00:28:32,877 --> 00:28:36,548 Коли тут маріеліто, у нас усе добре. Нам не треба тікати. 323 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 Це єдиний шлях, Артуро. 324 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 Ну, не те, щоб я міг піти проти Хрещеної матері. 325 00:30:12,977 --> 00:30:16,898 Їм цікаво, звідки ви знаєте, куди нас відправити, завжди на крок попереду. 326 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 Міґеліто, у мене є джерело. Але не кажи їм цього. 327 00:30:23,029 --> 00:30:25,532 Я вже сказав їм, що вам допомагають згори. 328 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 За Хрещену матір! Співчутливу! 329 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Пийте й відпочивайте. 330 00:30:36,000 --> 00:30:39,254 Завтра ми знову вдаримо по цих вилупках! 331 00:30:42,924 --> 00:30:46,261 Люди кажуть, що на вулицях не можна знайти й грама. 332 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 Це має змусити Рафу до переговорів. 333 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 Хрещена мати! 334 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 Дивися. 335 00:31:00,775 --> 00:31:03,862 Думаю, їй починає подобатися ця фігня. 336 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 І це п'янить, друже. 337 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 Я знаю, що вона зробила, щоб завоювати їх усіх. 338 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 Надіюся не бути таким, як вона. 339 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 Ти не будеш. 340 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 Ти — не вона. 341 00:31:40,690 --> 00:31:42,775 У тебе є інстинкти в серці. 342 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 Я знаю, що вона багато про що не каже. 343 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 Вона тебе захищає. 344 00:31:52,535 --> 00:31:55,788 Кожен довбаний вантаж, який вона бере, робить її сильнішою, 345 00:31:55,872 --> 00:31:58,625 і це зупиняє всю нашу систему, коли ми тільки почали. 346 00:31:58,708 --> 00:32:01,252 Папо, ти керуєш містом. 347 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 Думаєш, я цього не знаю? 348 00:32:03,504 --> 00:32:04,881 Що я маю зробити, по-твоєму? 349 00:32:04,964 --> 00:32:08,051 Туди не можна пробратися. У неї срана армія, Рафо. 350 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Що? 351 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 Привіт. 352 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Уже пізно. 353 00:32:13,556 --> 00:32:17,977 Отже, я перебирала сумку однієї з обезголовлених жінок у будинку. 354 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 - Ми вважали їх проститутками. - Так. 355 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 Але я знайшла ці записки з цифрами, можливо, це вимірювання в грамах. 356 00:32:25,443 --> 00:32:28,529 Три з половиною грами — одна восьма, 28 грамів — унція. 357 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 Так, вони ділять кілограм. Продаж на вулицях. 358 00:32:31,574 --> 00:32:34,577 - Дилери зазвичай наймають когось. - Саме так. 359 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 Але це може бути жінка тільки якщо наймає жінка. 360 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 У нас є свідок з останнього місця вбивства. 361 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 Він бачив жінку, описав її. 362 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 Досі шукаєш жінку в наркобізнесі. 363 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 Знаю, ти скажеш: «Як це пов'язане...» 364 00:32:47,298 --> 00:32:49,133 Це не пов'язане з убивствами. 365 00:32:50,259 --> 00:32:54,138 Але якщо хтось із її співробітників став жертвою, то вона якось причетна. 366 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 «Вона якось причетна»? 367 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 Добре, дивися. 368 00:32:58,977 --> 00:33:03,231 Червоні точки — поодинокі вбивства. Сині — атаки маріеліто. 369 00:33:03,314 --> 00:33:05,608 Так, розумію, чому кажуть, що тут воєнна зона. 370 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Діасе. Це атаки на організацію Очоа, 371 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 вони не випадкові. 372 00:33:10,154 --> 00:33:12,281 Вони спрямовані. Точні. 373 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 Хто готовий систематично йти проти організації Очоа? 374 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 Ніхто. 375 00:33:29,298 --> 00:33:31,884 Хіба що маріеліто працюють на нього. 376 00:33:33,469 --> 00:33:37,306 Ми знаємо, що в будинку разом із жінками померли маріеліто, так? 377 00:33:38,349 --> 00:33:42,395 Тому не тільки жінки працюють на мою містичну наркобаронесу, 378 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 але й маріеліто теж. 379 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Тому я думаю, що ці атаки — це така собі відповідь, 380 00:33:49,235 --> 00:33:52,739 вони якось пов'язані з тим, що сталося в будинку. 381 00:33:53,740 --> 00:33:56,034 Ти кажеш, що за цим усім стоїть одна людина? 382 00:33:56,117 --> 00:33:57,076 Так. 383 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 Я кажу, що за цим стоїть одна жінка. 384 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 «Не питай мене про мої справи, Кей». 385 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 «Не питай мене про мої справи». 386 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 «Годі!» 387 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 Зараз повернуся. 388 00:34:46,209 --> 00:34:47,043 Мамо. 389 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 Усе гаразд? 390 00:34:50,797 --> 00:34:53,674 Просто нерви. Іди дивися фільм. 391 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 Нерви. 392 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 Це неправда. 393 00:35:06,479 --> 00:35:09,857 Я дозволяв тобі брехати, бо думав, що тобі це допомагає. 394 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Але не впевнений в цьому. 395 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 Я знаю, що це починає мене злити. 396 00:35:20,118 --> 00:35:23,871 Я вагітна, Убере. Тому я весь час блюю. 397 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 Даріо не знає. 398 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 Пам'ятаю день, коли зрозуміла, що моя мати весь час бреше. 399 00:35:39,512 --> 00:35:45,810 Але різниця між мною і нею в тому, що вона брехала заради себе. 400 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 Завжди мала значення вона. 401 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 Мені треба, щоб ти знав, що все, що я роблю, 402 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 я роблю для вас, хлопці. 403 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 Для сім'ї. 404 00:36:01,200 --> 00:36:03,661 Хочу, щоб це лишилося між нами. 405 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 Тут збираються всі з наркобізнесу. 406 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 У мене тут є інформатор, Монкі Моралес. 407 00:36:18,634 --> 00:36:21,053 Якщо хтось знає про наркоторговицю, 408 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 то це він. 409 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 І як ведеться робота з цим Монкі? 410 00:36:28,060 --> 00:36:29,187 Ми чекаємо тут. 411 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 Може, зможе поговорити. 412 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 Можна дещо запитати? 413 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 Ти близький зі своїм татом? 414 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 Моїм татом? 415 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 Мій справжній тато посадив мене та брата на літак, щоб ми вилетіли з Куби. 416 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 Тому «тато» — це купка п'яних дядьків, які живуть тут. 417 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 А що? 418 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 Мій хлопець хотів жити зі своїм батьком. 419 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Думав, що він його не знає. 420 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 І тобі було боляче. 421 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 Дуже. 422 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 Але я вирішила, що він має дізнатися сам, який то паскудник. 423 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 І можливо, 424 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 я мусила його позбутись, щоб працювати на новій роботі. 425 00:37:23,282 --> 00:37:26,619 Добре. Тут нічого соромитися. Ти любиш свою роботу. 426 00:37:26,702 --> 00:37:29,580 Не ображайся, Діасе, але ти не мати-одиначка. 427 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 Думаєш, керувати ЦЕНТАКом важко? 428 00:37:32,208 --> 00:37:34,335 Тоді ти поставила неправильне запитання. 429 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 Бачиш, я був дуже близьким зі своєю мамою. 430 00:37:39,048 --> 00:37:42,802 Коли дісталася сюди, вона працювала й тримала мене та моїх братів разом. 431 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 Як ти. 432 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 Це Монкі. 433 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 Гаразд. 434 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 Ти встала. Він нас побачить. 435 00:37:56,607 --> 00:38:00,569 Ти знаєш чи чув про наркоторговицю? 436 00:38:03,739 --> 00:38:05,199 Наркоторговицю... 437 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 Мого зросту, каштанове волосся. 438 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 Вродлива. 439 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 То полісменка шукає наркоторговицю? 440 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 Відповідай на питання, Монкі. 441 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 Я такого не знаю. 442 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 Добре. І на тому спасибі. 443 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 Він щось знає, я впевнена. 444 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 Хлопець зазвичай дуже чесний зі мною. 445 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 Гей, ти трохи зациклилася на наркоторговиці. 446 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 Може, ти не бачиш чітко. 447 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 Гей. Я піду посиджу осторонь. 448 00:39:13,309 --> 00:39:16,145 Повертайся і скажи, що я збіса дурна, пожартуй, 449 00:39:16,228 --> 00:39:19,231 що полісменки — суцільна біда, тому ти мене відіслав. 450 00:39:19,315 --> 00:39:21,859 - Джун, я не хочу повертатися, добре? - Зроби це. 451 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Діасе. 452 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Дідько. Трясця. 453 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 Ну? 454 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Отож, детективе Гокінс... 455 00:40:06,278 --> 00:40:09,990 схоже, Монкі бачив твою наркоторговицю в «Заколоті» кілька разів. 456 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 Бачив її? 457 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 Її звати Гризельда Бланко. 458 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 У чому річ? 459 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 Вона знову забрала наші пакунки. 460 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 Ніби божевільна. 461 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 Думаю попросити твого кузена 462 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 відправити добрих кілерів за цією сукою. 463 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 Викличеш армію Очоа? 464 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 «Помріть усі, вилупки». 465 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 Звісно, тоді тобі 466 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 доведеться визнати перед моєю сім'єю, 467 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 що твоїх солдатів з Маямі зробила жінка. 468 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 Рафо, рада, що ти подзвонив. Як бізнес? 469 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 Що ти зробила з моїм кокаїном, Гризельдо? 470 00:41:52,510 --> 00:41:56,430 Не хвилюйся. Він увесь тут. 471 00:41:56,514 --> 00:41:58,807 Добре. От що ми зробимо. 472 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 Ти припиниш цю хрінь, 473 00:42:02,353 --> 00:42:05,397 повернеш мені кокс, а я віддам тобі твою територію. 474 00:42:06,065 --> 00:42:06,899 А Папо? 475 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 Папо теж хоче, щоб це скінчилося, 476 00:42:09,235 --> 00:42:11,403 він поїхав у Медельїн, поховав свого тата, 477 00:42:11,487 --> 00:42:14,073 почав знову заробляти гроші, що тут поганого? 478 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 Так має бути. 479 00:42:15,991 --> 00:42:21,080 Добре. Мені потрібно тільки твоє слово, що коли він повернеться, 480 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 ви обоє сядете й потиснете руки. 481 00:42:23,707 --> 00:42:25,918 Я більше не хочу хріні в Маямі. 482 00:42:31,757 --> 00:42:34,468 Я сказала йому, що дам відповідь уранці. 483 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 Про що тут, трясця, думати? 484 00:42:36,470 --> 00:42:37,763 Вона не хоче спинятися. 485 00:42:38,305 --> 00:42:41,308 Ти вже змусила його поступитися, а це неймовірно. 486 00:42:41,392 --> 00:42:45,479 Прийми перемогу. Про що тобі думати? 487 00:42:45,563 --> 00:42:46,981 Дай нам секундочку. 488 00:42:58,075 --> 00:43:00,452 Думав, я можу трохи підремонтувати тут усе. 489 00:43:01,161 --> 00:43:04,123 Виростити щось, якщо ми вже тут застрягли. 490 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 Що не так, Даріо? 491 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 Я думав, ішлося про повернення твоєї території. 492 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 Так і було. 493 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 Але зараз не впевнена. 494 00:43:16,969 --> 00:43:19,138 Ну, думаю, нам слід спинитися. 495 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 Убер сказав тобі, що я вагітна. 496 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 Питання в тому, чому не ти. 497 00:43:27,396 --> 00:43:30,357 Боялася, щойно ти дізнаєшся, 498 00:43:30,441 --> 00:43:34,153 почнеш ставитися до мене як до чогось ніжного, що треба захищати... 499 00:43:34,236 --> 00:43:36,905 І що я не дозволю тобі більше ризикувати. 500 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Я добре знаю, з ким я. 501 00:43:41,201 --> 00:43:42,995 Знаю тип жінок, до якого ти належиш. 502 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 Я знаю, що ти паскудниця, яка не здається, і мені це в тобі подобається. 503 00:43:48,459 --> 00:43:51,920 Я тільки боюся, що це лайно вдарило тобі в голову, 504 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 і ти не мислиш чітко. 505 00:43:54,423 --> 00:43:55,841 Не думаєш про те, що буде. 506 00:43:55,924 --> 00:43:58,677 Чому? Бо я вагітна? 507 00:43:58,761 --> 00:44:03,515 Бо в тебе армія божевільних кубинців, які зроблять усе, що скажеш. 508 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 Це наше. 509 00:44:13,942 --> 00:44:16,028 Твоє і моє. І це прекрасно. 510 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 І я думаю, що нам слід бути обережнішими. 511 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 Бери свою територію. 512 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 Цього більш ніж достатньо. 513 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 Як працюють розвіддані? 514 00:44:30,125 --> 00:44:32,795 Рафа віддав мені мою територію. 515 00:44:35,506 --> 00:44:37,341 Але це не все. 516 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 Ні. 517 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 Твоя померла подруга. 518 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 Що б вона сказала? 519 00:44:47,351 --> 00:44:48,811 Битися далі. 520 00:44:50,354 --> 00:44:51,480 Але? 521 00:44:51,563 --> 00:44:53,982 Але в неї не було дітей. У мене є. 522 00:44:55,150 --> 00:44:59,446 Схоже, що більше я за них борюся, то більше їх втрачаю. 523 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 І зараз я вагітна. 524 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 Приносити життя у світ — це велика відповідальність. 525 00:45:12,376 --> 00:45:13,460 Як і забирати його. 526 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 Коли ти тут, 527 00:45:18,132 --> 00:45:21,218 то можеш бачити великі цикли історії, Гризельдо. 528 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 І ти розумієш, що час... 529 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 не рухається по прямій. 530 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Це неперервне коло, 531 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 яке не спиняється. 532 00:45:38,944 --> 00:45:42,489 Мало хто може розірвати цикл. 533 00:45:44,992 --> 00:45:46,410 Про що ти? 534 00:45:46,493 --> 00:45:50,789 Що я не можу спинити Очоа, не варто й намагатися? 535 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 Я кажу, що тобі не потрібні мої поради. 536 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 Ти знаєш власну правду. 537 00:46:20,903 --> 00:46:23,780 Ми зробили це не заради гори коксу. 538 00:46:25,491 --> 00:46:31,622 Ми зробили це, щоб ті вилупки могли відчути те, що й ми! 539 00:46:31,705 --> 00:46:35,626 Безсилля! Страх! 540 00:46:36,293 --> 00:46:42,591 І ми не закінчимо, поки ці виродки не стануть на коліна, 541 00:46:42,674 --> 00:46:46,303 благаючи нас припинити! 542 00:47:23,048 --> 00:47:24,508 За твого кузена, Міґеліто. 543 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 Так, Хрещена мамо. 544 00:48:42,711 --> 00:48:45,714 Ми перериваємо звичайну програму через екстрені новини. 545 00:48:45,797 --> 00:48:49,926 У національному аеропорту Маямі здійснили жорстокий напад на чоловіка. 546 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 Це швидше... 547 00:48:51,637 --> 00:48:54,431 Як повідомляють, нападник намагався обезголовити його 548 00:48:54,514 --> 00:48:57,059 великим мечем або багнетом. 549 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Стежте за новими подробицями. 550 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 Пане. 551 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 Це щойно прийшло. 552 00:49:27,714 --> 00:49:28,548 Алло. 553 00:49:28,632 --> 00:49:32,594 МОЖЕМО РОБИТИ ЗОЛОТО РАЗОМ 554 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 Пане. 555 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Вас. 556 00:49:55,033 --> 00:49:59,162 Я прислухалася до твоєї поради. Без динаміту. 557 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 Це кляте божевілля, Гризельдо. 558 00:50:02,791 --> 00:50:05,335 Ні, це була необхідність. 559 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 Ти отримав мій дарунок? Прочитав напис? 560 00:50:08,922 --> 00:50:13,385 Я не розумію. Я дав тобі те, що ти хотіла. 561 00:50:13,468 --> 00:50:16,221 Слухай, вилупку. Ти дав мені те, що вже було моїм. 562 00:50:16,304 --> 00:50:18,557 Я зроблю, щоб усі дилери в місті знали: 563 00:50:18,640 --> 00:50:22,018 те, що сталося з Папо, станеться з ними, якщо не робитимуть, що скажу. 564 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 Я хочу місто, Рафо. Усе місто. 565 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 Тому я пропоную тобі повернутися до Фабіо Очоа 566 00:50:28,316 --> 00:50:31,820 й сказати йому, що картель не продає ні унції коксу в Маямі, 567 00:50:31,903 --> 00:50:34,656 якщо продаж не через мене. 568 00:50:39,953 --> 00:50:42,622 Ти зробив це на очах сотень свідків. 569 00:50:42,706 --> 00:50:44,332 Виходу звідси немає. 570 00:50:45,250 --> 00:50:49,963 Допоможи нам взяти Гризельду, і ми попросимо прокурора полегшити твоє життя. 571 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 Я ніколи не скажу й слова. 572 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 Діксон каже, ти хочеш поговорити. 573 00:51:18,074 --> 00:51:20,243 Ти завжди зберігав наші таємниці, Убере. 574 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 Я думав, він має знати. 575 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Розумію. 576 00:51:34,966 --> 00:51:37,427 Але наступного разу спочатку поговори зі мною. 577 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 Усе знову буде так, як було раніше. 578 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 Краще, ніж раніше. 579 00:52:25,141 --> 00:52:27,310 Я казала тобі, що це спрацює. 580 00:52:27,394 --> 00:52:28,228 Так. 581 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 Ти завжди добиваєшся свого. 582 00:52:38,864 --> 00:52:42,242 У нашої нової сім'ї буде все, що їй колись знадобиться. 583 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 Не будь надто нахабною, люба. 584 00:53:11,229 --> 00:53:12,606 Він нагорі. 585 00:53:20,447 --> 00:53:22,157 Прошу, заходьте. 586 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 Радий зустрічі з тобою, Гризельдо Бланко. 587 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 Ви, певно, Артуро. 588 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 Я Фабіо Очоа. 589 00:53:33,168 --> 00:53:34,961 Радий знайомству, Фабіо. 590 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 Прошу, сідайте. 591 00:53:43,178 --> 00:53:46,389 Ми всі були вражені тим, що ти тут зробила. 592 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 Непросте завдання — приборкати ці американські міста. 593 00:53:50,018 --> 00:53:54,940 Так багато его, так багато пістолетів, і ти... 594 00:53:56,608 --> 00:53:57,442 Жінка. 595 00:53:58,693 --> 00:54:00,528 Ти це хотів сказати, Фабіо? 596 00:54:06,993 --> 00:54:07,953 Але ти тут. 597 00:54:10,830 --> 00:54:11,957 Я тут. 598 00:54:20,090 --> 00:54:22,384 Рафа сказав мені, що ти хочеш бути на чолі. 599 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 Так. Саме цього я і хочу. 600 00:54:26,638 --> 00:54:28,473 Ось що буде. 601 00:54:28,556 --> 00:54:33,353 Наша робота в Маямі й увесь наш продукт проходитиме через тебе. 602 00:54:36,022 --> 00:54:42,404 Знаєш, я був вражений не тільки тим, яка ти працьовита й кмітлива, 603 00:54:44,239 --> 00:54:46,116 а й тим, наскільки безжальна. 604 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 У цьому разі це необхідність. 605 00:54:49,828 --> 00:54:50,662 Так. 606 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 Іноді так і є. 607 00:54:59,421 --> 00:55:02,966 Звісно, ти маєш заплатити за ігри з нами. 608 00:55:04,384 --> 00:55:07,095 Щоб це не повторилося. Ясно? 609 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 Тепер переходьмо до справ. 610 00:57:01,793 --> 00:57:06,798 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк