1
00:00:15,348 --> 00:00:16,558
Гризельдо.
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,019
Нам треба поговорити.
3
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
Папо взяв території Амілкара.
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,314
Він не хоче, щоб ти була у справі.
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,317
Він уже уклав угоду з Рафою. Я іду з ним.
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,237
Я казав, що відплачу тобі так чи інакше.
7
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
Я привів твоїх дилерів із собою.
8
00:00:37,495 --> 00:00:40,248
- Тобі нічого запропонувати.
- Чого ти не продала частку?
9
00:00:40,331 --> 00:00:42,876
Двері там, суко.
10
00:01:02,103 --> 00:01:03,730
Насправді...
11
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
ти лякаєш мене більше, ніж вони.
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,864
ГРИЗЕЛЬДА
13
00:01:12,947 --> 00:01:15,241
Деякі човни надто хиткі,
щоб подужати подорож.
14
00:01:15,325 --> 00:01:17,869
Державний департамент
попередив операторів човнів,
15
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
що їх можуть арештувати та оштрафувати.
16
00:01:20,080 --> 00:01:21,706
Але це відбувається сьогодні вранці.
17
00:01:21,790 --> 00:01:25,668
Армада обшарпаних човнів,
що мандрує між Маямі та Кубою,
18
00:01:25,752 --> 00:01:27,170
щоб вивезти кубинців, які кажуть,
19
00:01:27,253 --> 00:01:30,507
що більше не можуть жити
під правлінням комуністів.
20
00:01:30,590 --> 00:01:34,761
Надто довго банди наркоторговців
тримали наше місто в заручниках,
21
00:01:34,844 --> 00:01:37,388
тому сьогодні я хотів би
оголосити про створення
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,141
нового федерального підрозділу ЦЕНТАК.
23
00:01:40,850 --> 00:01:43,895
До цієї оперативної групи
входять місцеві та федеральні агенти,
24
00:01:43,978 --> 00:01:46,564
її очолить детектив Рауль Діас.
25
00:01:48,691 --> 00:01:49,734
Вітаю.
26
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Щиро вам дякую. Джиме, як ти?
27
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
Це дім, про який я тобі казала.
28
00:02:02,163 --> 00:02:05,583
Ми пробудемо тут кілька днів,
поки я дещо не владнаю.
29
00:02:05,667 --> 00:02:06,543
Що саме?
30
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Дещо.
31
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Здається, я бачив крокодила.
32
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
Що з новою охороною?
33
00:02:12,507 --> 00:02:14,342
Просто пересторога.
34
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
Це Ріґо.
35
00:02:27,021 --> 00:02:29,607
Він та його кузени прибули на тих човнах
36
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
з Куби, які ми бачили в новинах, Оззі.
37
00:02:31,568 --> 00:02:33,278
Вони нас називають маріеліто.
38
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Одягни.
39
00:02:39,117 --> 00:02:39,951
Дякую.
40
00:02:40,577 --> 00:02:42,912
Допоможи розвантажити машину.
41
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
Я маю зателефонувати.
42
00:02:49,335 --> 00:02:50,587
Ріґо вважає твою маму святою,
43
00:02:50,670 --> 00:02:53,172
бо вона дала роботу йому і його кузенові.
44
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
Глянь на себе. Ти теж п'яний.
45
00:03:02,348 --> 00:03:03,266
Уперед. Ходімо.
46
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Алло.
47
00:03:10,064 --> 00:03:10,899
Як справи?
48
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
Просто старанно прибираю.
49
00:03:13,902 --> 00:03:16,154
Тобто кайфуєш на подвір'ї?
50
00:03:17,488 --> 00:03:20,116
Нам теж потрібна «відпустка».
51
00:03:21,868 --> 00:03:22,827
Ще не сталося?
52
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
Я ще не віддала наказ.
53
00:03:26,915 --> 00:03:28,207
Послухай мене.
54
00:03:28,791 --> 00:03:31,294
Тоді, коли чоловік ставився до нас,
як до лайна,
55
00:03:31,377 --> 00:03:33,463
ми могли тільки дати
йому коліном по яйцях.
56
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Тепер у тебе є засоби,
57
00:03:35,548 --> 00:03:37,967
тож повертай своє без докорів сумління.
58
00:03:38,718 --> 00:03:39,761
Що відбувається?
59
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
Вона хоче надерти дупу вилупку,
який украв її територію.
60
00:03:42,680 --> 00:03:45,016
Трахни їх, Хрещена мамо!
61
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Приберіть якось будинок, добре?
62
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
Як скажете, капітане.
63
00:03:51,397 --> 00:03:52,232
Щасти.
64
00:04:09,874 --> 00:04:10,708
Алло.
65
00:04:12,585 --> 00:04:13,461
Ми на місці.
66
00:04:15,213 --> 00:04:16,130
Уперед.
67
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
Хто ці люди?
68
00:04:27,058 --> 00:04:28,935
Напевно, власники будинку.
69
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Ріґо. Чучо. Даріо їде. Ви маєте йти.
70
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Куди вони?
71
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
Нікуди. Облаштовуйся.
72
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
Це він?
73
00:05:33,333 --> 00:05:35,001
Вечірка починається.
74
00:06:04,739 --> 00:06:06,240
Ніхто не вийде живим.
75
00:06:15,124 --> 00:06:16,584
Бачите, що робить Кастро?
76
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
Кубинців у цьому місті вже годі.
77
00:06:19,837 --> 00:06:22,090
Вони як довбані таргани.
78
00:06:22,965 --> 00:06:24,050
Хочеш пива, тату?
79
00:06:24,133 --> 00:06:25,051
Так.
80
00:07:17,520 --> 00:07:18,354
Поїхали.
81
00:07:44,714 --> 00:07:45,548
Мамо.
82
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Оззі, ти мене налякав.
83
00:07:49,385 --> 00:07:50,928
Думаю, я знайшов крокодила.
84
00:07:51,429 --> 00:07:55,433
- А його треба було шукати?
- Я хотів би подивитися, як він щось їсть.
85
00:07:56,767 --> 00:07:58,352
Як довго ми тут будемо?
86
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
Маємо поїхати додому
за кілька днів, добре?
87
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
Готово.
88
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
Гей. Усе скінчено.
89
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Із лайном покінчено.
90
00:08:30,968 --> 00:08:32,845
Ти молодець, коханий.
91
00:08:38,476 --> 00:08:40,770
Стався зухвалий напад
на елітний торговий центр,
92
00:08:40,853 --> 00:08:42,313
двоє чоловіків загинуло.
93
00:08:42,396 --> 00:08:45,066
Нападники лишили те,
що поліція називає військовим возом.
94
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
А зараз переходимо до місця злочину.
95
00:08:47,193 --> 00:08:50,488
У фургоні було два дробовики,
три кулемети,
96
00:08:50,571 --> 00:08:52,907
п'ять пістолетів і кілька бронежилетів.
97
00:08:52,990 --> 00:08:56,160
Правоохоронці понад годину шукали
підозрюваних в околицях,
98
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
але знайти нікого не змогли.
99
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Підозрювані досі перебувають на волі.
100
00:09:00,206 --> 00:09:02,792
У поліції кажуть, що не знають мотивів...
101
00:09:04,710 --> 00:09:06,254
{\an8}Довбаний супутник.
102
00:09:10,299 --> 00:09:11,133
Це вона?
103
00:09:12,176 --> 00:09:14,845
Гризельда? Про яку ти мені казав.
104
00:09:14,929 --> 00:09:15,763
Так.
105
00:09:18,224 --> 00:09:19,976
Також повідомлялося, що в місті
106
00:09:20,059 --> 00:09:24,230
{\an8}потужний вибух зруйнував будинок
цього чоловіка, Папо Мехії.
107
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
Дідько, Папо.
108
00:09:25,398 --> 00:09:29,318
Не повідомлялося, що це пов'язано
з наркотиками, але така ймовірність є.
109
00:09:29,402 --> 00:09:30,736
Вона ще та скалка в дупі.
110
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
...відчинив двері магазину з алкоголем,
111
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
мертві люди, жертви досі всередині...
112
00:09:34,991 --> 00:09:36,325
Вона крута.
113
00:09:37,118 --> 00:09:42,373
{\an8}Наразі правоохоронці встановили ім'я
однієї з жертв. Херман Панессо,
114
00:09:42,456 --> 00:09:45,126
{\an8}громадянин Колумбії,
підозрюваний у торгівлі наркотиками.
115
00:09:45,209 --> 00:09:48,838
Вважається, що головною ціллю
нападників був Панессо.
116
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
Зараз у нас двоє...
117
00:09:54,302 --> 00:09:55,803
Я вже про це чув...
118
00:09:58,472 --> 00:09:59,432
Залишили не просто так.
119
00:09:59,515 --> 00:10:02,268
Хтось дає знати, що вони не жартують.
120
00:10:02,351 --> 00:10:03,394
І з Папо теж.
121
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Тільки от хто?
122
00:10:05,896 --> 00:10:10,610
Наша жертва була постачальником
з Медельїна. Звати Херман Панессо.
123
00:10:10,693 --> 00:10:11,944
Думаю, почнемо з цього.
124
00:10:12,028 --> 00:10:15,281
Ми проводимо великий арешт,
повідомляємо про це, заспокоюємо всіх.
125
00:10:16,741 --> 00:10:18,409
Для того в нас і є ЦЕНТАК, Джун.
126
00:10:19,201 --> 00:10:20,161
Усі на нас дивляться.
127
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
Ми з тобою беремо цю справу разом.
128
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
Ти не мав їхати аж сюди.
129
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
Та годі, Гризельдо.
130
00:10:46,479 --> 00:10:49,649
Ти хотіла, щоб я сюди приїхав.
131
00:10:49,732 --> 00:10:51,484
Вони забрали в мене все, Рафо.
132
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
І я хочу це повернути.
133
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Я зрозумів.
134
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
Не скажу, що твій метод мені до вподоби.
135
00:11:05,665 --> 00:11:06,957
Я намагалася говорити.
136
00:11:07,541 --> 00:11:08,876
Я не про це.
137
00:11:10,211 --> 00:11:15,341
Думаєш, підриваючи чийсь дім,
ти його вб'єш.
138
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
Здебільшого, ти маєш рацію.
139
00:11:18,719 --> 00:11:23,307
Проблема в тому,
що іноді твій чоловік не в тій точці.
140
00:11:23,391 --> 00:11:27,478
І коли стіна падає,
то вона захищає його, замість розчавити.
141
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Це правда.
142
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
Папо досі живий.
143
00:11:33,859 --> 00:11:37,238
І, як я розумію, він досі керує містом.
144
00:11:38,072 --> 00:11:41,617
Тому я тут не для того,
щоб дати тобі щось.
145
00:11:41,700 --> 00:11:44,078
Про чиє тіло вони говорили?
146
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
Це найкраща частина.
147
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Це був батько Папо.
148
00:11:50,042 --> 00:11:51,710
Боже, Гризельдо.
149
00:11:51,794 --> 00:11:54,797
Ти вибила лайно зі старого.
150
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
Тому я приїхав аж сюди.
151
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Я б нізащо не проґавив
152
00:12:03,055 --> 00:12:06,767
нагоду побачити цей вираз
на твоєму обличчі.
153
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
Цим слід насолодитися.
154
00:12:11,689 --> 00:12:14,483
Папо розумніший, ніж я думав.
155
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Його хлопець витягнув його,
перш ніж прибули копи.
156
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
І він дав тобі думати, що ти його зробила.
157
00:12:22,658 --> 00:12:26,203
Мене вразив Папо. Розумно, Папо.
158
00:12:27,079 --> 00:12:30,124
І от ти тут, розставляєш квіти.
159
00:12:30,207 --> 00:12:32,501
Втратила пильність, як я розумію.
160
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
Але не хвилюйся. Розслабся.
161
00:12:36,464 --> 00:12:41,010
Нічого з тобою тут не станеться.
Це місце захищене.
162
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Папо не прийде аж сюди шукати тебе.
163
00:12:43,637 --> 00:12:45,681
Він не ідіот. Не будь дурною.
164
00:12:49,393 --> 00:12:50,978
Але знаєш, що б я зробив?
165
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
Я б зараз перевірив інші твої інтереси.
166
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
А потім я б линяв із міста.
167
00:13:02,656 --> 00:13:04,617
Бо якщо Папо не вб'є тебе...
168
00:13:07,912 --> 00:13:09,121
Слухай уважно.
169
00:13:09,705 --> 00:13:12,249
Я можу прибрати тебе сам.
170
00:13:12,875 --> 00:13:13,709
Вас обох.
171
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
Ріґо й Іса в іншому будинку.
172
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
Це божевілля, ці маніяки.
173
00:15:31,972 --> 00:15:33,182
Привіт, Гризельдо.
174
00:15:34,183 --> 00:15:35,726
Думала, ти у в'язниці.
175
00:15:36,518 --> 00:15:41,023
Вони взяли Амілкара,
але я втік, поїхав із міста.
176
00:15:41,106 --> 00:15:45,152
Я радий, що ти дала тим мудакам те,
на що вони заслуговують.
177
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Де ти?
178
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
Каліфорнія.
179
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Мені тут безпечніше.
180
00:15:56,330 --> 00:15:57,456
То що, Ріві?
181
00:15:59,041 --> 00:16:03,212
Ти подзвонив мені для того, щоб сказати,
що тобі подобається те, що я зробила?
182
00:16:05,589 --> 00:16:08,676
Я щодня виходжу тут у спеку
183
00:16:08,759 --> 00:16:13,138
й беру те, що їдять індіанці, пейот.
184
00:16:13,222 --> 00:16:16,517
А я сиджу й думаю
в цій величезній пустелі.
185
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
Але мої думки...
186
00:16:21,188 --> 00:16:23,691
повертаються до тебе, Гризельдо.
187
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
До мене?
188
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
Не знаю, чому саме.
189
00:16:27,027 --> 00:16:30,072
Думаю, це тому, що тебе не знають.
190
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
Ідеться не про Папо чи Панессо.
191
00:16:33,325 --> 00:16:36,704
А про небо, яке не дає тобі злетіти
192
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
щодня, усе твоє життя.
193
00:16:42,835 --> 00:16:44,586
Я казав, що можу допомогти.
194
00:16:45,170 --> 00:16:48,465
Коли будеш готова, телефонуй мені.
195
00:16:59,601 --> 00:17:01,103
- Чекай, стій.
- Тут поліція.
196
00:17:01,186 --> 00:17:02,396
Можна світла?
197
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Саморобне.
198
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
Зроблене у в'язниці.
199
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
Він маріеліто.
200
00:17:11,905 --> 00:17:15,242
Працівник Dadeland сказав,
що у вбивці теж були красиві тату.
201
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
Може, ще один маріеліто.
202
00:17:20,372 --> 00:17:21,206
Так.
203
00:17:22,332 --> 00:17:25,544
Але який саме зі ста тисяч,
що вже прибули сюди?
204
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Міґеліто тут.
205
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Ми на місці.
206
00:17:53,155 --> 00:17:54,073
Ми на місці.
207
00:18:02,039 --> 00:18:03,832
Це моя тітка, мати Ріґо.
208
00:18:04,541 --> 00:18:06,418
Я маю поговорити з пані Бланко.
209
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
Будь ласка.
210
00:18:12,216 --> 00:18:14,301
Я приїхала сюди з Куби багато років тому.
211
00:18:16,011 --> 00:18:19,848
Але мій син був у в'язниці за дещо,
що скоїв дуже юним.
212
00:18:21,433 --> 00:18:24,394
Я чекала й чекала,
доки Кастро не відпустив його.
213
00:18:25,312 --> 00:18:26,522
А тепер
214
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
я вже ніколи його не побачу.
215
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
У мене є сини.
216
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
Я не можу уявити.
217
00:18:36,532 --> 00:18:41,411
Ріґо казав, що ви мама трьох хлопців
і всіх тих, хто працює на вас.
218
00:18:42,621 --> 00:18:44,748
Казав, люди називають вас
Хрещеною матір'ю.
219
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
То, може, ви знаєте відповідь.
220
00:18:52,172 --> 00:18:53,006
Питайте.
221
00:18:53,090 --> 00:18:55,134
Вони відрізали голову мого хлопчика.
222
00:18:57,719 --> 00:19:01,140
Думаєте, він досі може потрапити в рай?
223
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
Так, звичайно.
224
00:19:09,022 --> 00:19:10,983
Ваш син Ріґо помер через мене.
225
00:19:13,944 --> 00:19:16,405
Ви не уявляєте, як мені шкода.
226
00:19:16,488 --> 00:19:19,366
Ми нікому тут не можемо довіряти.
227
00:19:21,827 --> 00:19:26,039
Поліція, люди при владі,
вони не відрізняються від тих, що на Кубі.
228
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Багато хлопців приїжджає сюди,
229
00:19:29,459 --> 00:19:31,086
але немає нічого.
230
00:19:31,170 --> 00:19:33,005
Їм нічого робити.
231
00:19:33,088 --> 00:19:34,381
Нема в що вірити.
232
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Ви дали йому це.
233
00:19:38,385 --> 00:19:43,557
Якщо брати Ріґо доберуться сюди,
234
00:19:43,640 --> 00:19:46,268
я надіюся, вони зможуть працювати на вас.
235
00:19:50,480 --> 00:19:51,356
Дякую.
236
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
Есмеральдо, чекайте.
237
00:19:57,362 --> 00:19:59,406
А якщо я це для вас влаштую?
238
00:20:00,949 --> 00:20:03,619
Змушу цих людей заплатити за скоєне
239
00:20:03,702 --> 00:20:06,288
і дам вам гроші,
щоб забрати інших синів з Куби?
240
00:20:10,417 --> 00:20:11,501
Ви це зробите?
241
00:20:13,378 --> 00:20:14,671
Для вас — будь-що.
242
00:20:23,597 --> 00:20:24,556
Алло.
243
00:20:24,640 --> 00:20:27,684
Ріві, мені треба,
щоб ти знайшов для мене кілера Папо.
244
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Чому ти не даєш мені зробити це?
245
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
Вони мають знати, що я зробила це сама.
246
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Ходімо.
247
00:21:56,189 --> 00:21:57,024
Отам.
248
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
Пішла ти, суко!
249
00:22:06,450 --> 00:22:07,451
Стули пельку!
250
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
Удар раз. Я закінчу.
251
00:22:15,208 --> 00:22:17,544
Вилупку, ти отримаєш те,
що зробив моєму другу.
252
00:22:17,627 --> 00:22:19,004
І моєму кузену.
253
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
Прошу, не вбивай мене.
254
00:22:22,132 --> 00:22:23,800
Не вбивай мене. Благаю. Прошу.
255
00:22:24,384 --> 00:22:26,303
Відпусти мене, будь ласка.
256
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
Прошу...
257
00:22:31,266 --> 00:22:32,100
Гризельдо.
258
00:22:40,108 --> 00:22:42,360
Дякую.
259
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Дякую.
260
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
Усе скінчено. Він мертвий.
261
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Ходімо. Нам треба йти.
262
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
Як, у біса, ми встигнемо?
263
00:24:19,666 --> 00:24:22,544
Він каже, що щось бачив,
але я не говорю іспанською.
264
00:24:30,510 --> 00:24:31,344
Пане.
265
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Ви щось бачили?
266
00:24:34,389 --> 00:24:37,392
Їх було троє, але я не бачив облич.
267
00:24:37,475 --> 00:24:39,895
Тільки знаю, що серед них була жінка.
268
00:24:46,234 --> 00:24:47,319
Їх більше,
269
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
але у вантажівки влізли тільки ці.
270
00:24:51,323 --> 00:24:52,449
Я взяв це для вас.
271
00:24:56,077 --> 00:24:58,830
Для них, ви можете захотіти його вдягнути.
272
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
Дякую всім, що прийшли.
273
00:25:14,846 --> 00:25:16,640
Я Гризельда Бланко.
274
00:25:24,022 --> 00:25:26,233
У нас із вами спільні проблеми.
275
00:25:26,816 --> 00:25:31,655
Куди б я не прийшла, я просто жінка.
276
00:25:31,738 --> 00:25:37,327
Куди б не прийшли ви, ви просто маріеліто.
277
00:25:39,913 --> 00:25:41,456
Коли люди дивляться на вас,
278
00:25:42,123 --> 00:25:45,126
бачать тільки ваші тату й те,
що ви не говорите англійською.
279
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Вони думають: «Як я можу їх використати?»
280
00:25:49,798 --> 00:25:51,549
«Як я можу їх принизити?»
281
00:25:51,633 --> 00:25:55,303
Єдиний спосіб отримати те, що ми хочемо, —
282
00:25:55,387 --> 00:25:59,349
це взяти.
283
00:26:02,269 --> 00:26:04,604
Щоб узяти, нам треба сила.
284
00:26:06,523 --> 00:26:09,025
Сила в кількості, і сила тут.
285
00:26:12,862 --> 00:26:19,786
Я не маю казати вам,
що я зроблю для ваших сімей.
286
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
Ви це бачили.
287
00:26:22,330 --> 00:26:28,712
Я не маю казати,
що боротимуся за вас, ви це бачили.
288
00:26:29,713 --> 00:26:33,300
Вам треба знати,
що якщо ви працюєте на мене,
289
00:26:33,383 --> 00:26:35,719
у вас буде мета
290
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
й у вас буде повага.
291
00:26:41,057 --> 00:26:43,560
Коли ми покінчимо з цим лайном,
292
00:26:43,643 --> 00:26:47,272
ви не митимете тарілки багатіїв.
293
00:26:47,355 --> 00:26:52,235
Ви сидітимете за їхнім столом,
їстимете їхнього лобстера,
294
00:26:52,319 --> 00:26:54,404
водитимете їхні «Кадилаки»
295
00:26:54,487 --> 00:26:57,741
й плаватимете у їхніх клятих басейнах.
296
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
То хто хоче шмат цього?
297
00:27:06,166 --> 00:27:09,127
Уперед, друзі. Уперед.
298
00:27:09,878 --> 00:27:10,920
Уперед.
299
00:27:23,641 --> 00:27:26,227
У неї армія маріеліто, Папо.
300
00:27:26,311 --> 00:27:29,939
Вони охороняють її житло
й паркани вздовж дороги.
301
00:27:30,023 --> 00:27:30,982
Туди не проберешся.
302
00:27:31,608 --> 00:27:33,318
Можемо почекати, доки вона вийде...
303
00:27:33,401 --> 00:27:35,779
Куди б ця сука виходила, Хакомо?
304
00:27:38,656 --> 00:27:40,700
Вона знає,
що я хочу відітнути і її голову.
305
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
Твій двір нагадує кубинську в'язницю.
306
00:27:47,248 --> 00:27:48,917
Це її нова армія.
307
00:27:49,000 --> 00:27:51,961
І це якось пов'язано з тим,
чому ти хочеш, щоб я переїхав.
308
00:27:52,045 --> 00:27:54,255
Я збираюся атакувати посилки Очоа.
309
00:27:59,636 --> 00:28:01,429
Ти вступаєш у війну з Очоа.
310
00:28:01,513 --> 00:28:02,680
Не тільки з ними.
311
00:28:03,765 --> 00:28:05,600
З Папо та його дилерами теж.
312
00:28:06,267 --> 00:28:09,604
Відзавтра я почну
завдавати ударів їм усім.
313
00:28:10,730 --> 00:28:12,399
Пересру їхні операції.
314
00:28:12,482 --> 00:28:15,360
Увесь кокаїн Очоа на Багамах,
315
00:28:15,443 --> 00:28:17,153
і їм буде ніде його продавати.
316
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
Вони дадуть мені те, що я хочу.
317
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Твою територію?
318
00:28:21,574 --> 00:28:25,036
Нашу. Ми всі для цього працювали.
319
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
- Ти не бачив того, що я бачив. Ні, слухай.
- Але...
320
00:28:27,330 --> 00:28:28,623
Ти не бачив того, що я бачив.
321
00:28:28,706 --> 00:28:32,085
Ці виродки не зупиняться, і ти це знаєш.
322
00:28:32,877 --> 00:28:36,548
Коли тут маріеліто, у нас усе добре.
Нам не треба тікати.
323
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
Це єдиний шлях, Артуро.
324
00:28:44,639 --> 00:28:47,142
Ну, не те, щоб я міг піти
проти Хрещеної матері.
325
00:30:12,977 --> 00:30:16,898
Їм цікаво, звідки ви знаєте, куди нас
відправити, завжди на крок попереду.
326
00:30:19,275 --> 00:30:22,946
Міґеліто, у мене є джерело.
Але не кажи їм цього.
327
00:30:23,029 --> 00:30:25,532
Я вже сказав їм, що вам допомагають згори.
328
00:30:28,701 --> 00:30:31,079
За Хрещену матір! Співчутливу!
329
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Пийте й відпочивайте.
330
00:30:36,000 --> 00:30:39,254
Завтра ми знову вдаримо по цих вилупках!
331
00:30:42,924 --> 00:30:46,261
Люди кажуть, що на вулицях
не можна знайти й грама.
332
00:30:47,679 --> 00:30:51,391
Це має змусити Рафу до переговорів.
333
00:30:54,102 --> 00:30:55,228
Хрещена мати!
334
00:30:58,940 --> 00:30:59,774
Дивися.
335
00:31:00,775 --> 00:31:03,862
Думаю, їй починає подобатися ця фігня.
336
00:31:12,245 --> 00:31:14,163
І це п'янить, друже.
337
00:31:25,925 --> 00:31:28,469
Я знаю, що вона зробила,
щоб завоювати їх усіх.
338
00:31:34,392 --> 00:31:36,144
Надіюся не бути таким, як вона.
339
00:31:36,728 --> 00:31:37,687
Ти не будеш.
340
00:31:38,563 --> 00:31:39,772
Ти — не вона.
341
00:31:40,690 --> 00:31:42,775
У тебе є інстинкти в серці.
342
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
Я знаю, що вона багато про що не каже.
343
00:31:47,530 --> 00:31:48,865
Вона тебе захищає.
344
00:31:52,535 --> 00:31:55,788
Кожен довбаний вантаж, який вона бере,
робить її сильнішою,
345
00:31:55,872 --> 00:31:58,625
і це зупиняє всю нашу систему,
коли ми тільки почали.
346
00:31:58,708 --> 00:32:01,252
Папо, ти керуєш містом.
347
00:32:01,336 --> 00:32:02,795
Думаєш, я цього не знаю?
348
00:32:03,504 --> 00:32:04,881
Що я маю зробити, по-твоєму?
349
00:32:04,964 --> 00:32:08,051
Туди не можна пробратися.
У неї срана армія, Рафо.
350
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Що?
351
00:32:10,303 --> 00:32:11,137
Привіт.
352
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Уже пізно.
353
00:32:13,556 --> 00:32:17,977
Отже, я перебирала сумку
однієї з обезголовлених жінок у будинку.
354
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
- Ми вважали їх проститутками.
- Так.
355
00:32:20,438 --> 00:32:23,775
Але я знайшла ці записки з цифрами,
можливо, це вимірювання в грамах.
356
00:32:25,443 --> 00:32:28,529
Три з половиною грами — одна восьма,
28 грамів — унція.
357
00:32:28,613 --> 00:32:31,491
Так, вони ділять кілограм.
Продаж на вулицях.
358
00:32:31,574 --> 00:32:34,577
- Дилери зазвичай наймають когось.
- Саме так.
359
00:32:34,661 --> 00:32:37,914
Але це може бути жінка
тільки якщо наймає жінка.
360
00:32:37,997 --> 00:32:40,291
У нас є свідок
з останнього місця вбивства.
361
00:32:40,375 --> 00:32:42,377
Він бачив жінку, описав її.
362
00:32:43,586 --> 00:32:45,254
Досі шукаєш жінку в наркобізнесі.
363
00:32:45,338 --> 00:32:47,215
Знаю, ти скажеш: «Як це пов'язане...»
364
00:32:47,298 --> 00:32:49,133
Це не пов'язане з убивствами.
365
00:32:50,259 --> 00:32:54,138
Але якщо хтось із її співробітників став
жертвою, то вона якось причетна.
366
00:32:54,222 --> 00:32:55,723
«Вона якось причетна»?
367
00:32:56,432 --> 00:32:57,266
Добре, дивися.
368
00:32:58,977 --> 00:33:03,231
Червоні точки — поодинокі вбивства.
Сині — атаки маріеліто.
369
00:33:03,314 --> 00:33:05,608
Так, розумію, чому кажуть,
що тут воєнна зона.
370
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Діасе. Це атаки на організацію Очоа,
371
00:33:08,778 --> 00:33:10,071
вони не випадкові.
372
00:33:10,154 --> 00:33:12,281
Вони спрямовані. Точні.
373
00:33:17,954 --> 00:33:22,333
Хто готовий систематично
йти проти організації Очоа?
374
00:33:23,835 --> 00:33:24,669
Ніхто.
375
00:33:29,298 --> 00:33:31,884
Хіба що маріеліто працюють на нього.
376
00:33:33,469 --> 00:33:37,306
Ми знаємо, що в будинку разом із жінками
померли маріеліто, так?
377
00:33:38,349 --> 00:33:42,395
Тому не тільки жінки працюють
на мою містичну наркобаронесу,
378
00:33:42,478 --> 00:33:43,855
але й маріеліто теж.
379
00:33:44,605 --> 00:33:49,152
Тому я думаю, що ці атаки —
це така собі відповідь,
380
00:33:49,235 --> 00:33:52,739
вони якось пов'язані з тим,
що сталося в будинку.
381
00:33:53,740 --> 00:33:56,034
Ти кажеш, що за цим усім
стоїть одна людина?
382
00:33:56,117 --> 00:33:57,076
Так.
383
00:33:58,453 --> 00:34:01,456
Я кажу, що за цим стоїть одна жінка.
384
00:34:21,059 --> 00:34:23,019
«Не питай мене про мої справи, Кей».
385
00:34:25,563 --> 00:34:28,232
«Не питай мене про мої справи».
386
00:34:29,609 --> 00:34:30,443
«Годі!»
387
00:34:37,241 --> 00:34:38,493
Зараз повернуся.
388
00:34:46,209 --> 00:34:47,043
Мамо.
389
00:34:48,127 --> 00:34:48,961
Усе гаразд?
390
00:34:50,797 --> 00:34:53,674
Просто нерви. Іди дивися фільм.
391
00:34:57,053 --> 00:34:57,887
Нерви.
392
00:35:02,266 --> 00:35:03,184
Це неправда.
393
00:35:06,479 --> 00:35:09,857
Я дозволяв тобі брехати,
бо думав, що тобі це допомагає.
394
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Але не впевнений в цьому.
395
00:35:14,695 --> 00:35:17,698
Я знаю, що це починає мене злити.
396
00:35:20,118 --> 00:35:23,871
Я вагітна, Убере. Тому я весь час блюю.
397
00:35:25,039 --> 00:35:26,916
Даріо не знає.
398
00:35:33,339 --> 00:35:37,218
Пам'ятаю день, коли зрозуміла,
що моя мати весь час бреше.
399
00:35:39,512 --> 00:35:45,810
Але різниця між мною і нею в тому,
що вона брехала заради себе.
400
00:35:46,936 --> 00:35:48,479
Завжди мала значення вона.
401
00:35:49,897 --> 00:35:53,109
Мені треба, щоб ти знав,
що все, що я роблю,
402
00:35:53,192 --> 00:35:54,819
я роблю для вас, хлопці.
403
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
Для сім'ї.
404
00:36:01,200 --> 00:36:03,661
Хочу, щоб це лишилося між нами.
405
00:36:12,461 --> 00:36:15,089
Тут збираються всі з наркобізнесу.
406
00:36:16,174 --> 00:36:18,551
У мене тут є інформатор, Монкі Моралес.
407
00:36:18,634 --> 00:36:21,053
Якщо хтось знає про наркоторговицю,
408
00:36:21,929 --> 00:36:23,139
то це він.
409
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
І як ведеться робота з цим Монкі?
410
00:36:28,060 --> 00:36:29,187
Ми чекаємо тут.
411
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
Може, зможе поговорити.
412
00:36:42,366 --> 00:36:43,576
Можна дещо запитати?
413
00:36:44,160 --> 00:36:45,578
Ти близький зі своїм татом?
414
00:36:46,495 --> 00:36:47,330
Моїм татом?
415
00:36:48,789 --> 00:36:52,501
Мій справжній тато посадив мене та брата
на літак, щоб ми вилетіли з Куби.
416
00:36:52,585 --> 00:36:55,129
Тому «тато» — це купка п'яних дядьків,
які живуть тут.
417
00:36:55,796 --> 00:36:56,631
А що?
418
00:36:59,425 --> 00:37:01,802
Мій хлопець хотів жити зі своїм батьком.
419
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Думав, що він його не знає.
420
00:37:05,056 --> 00:37:06,057
І тобі було боляче.
421
00:37:06,140 --> 00:37:07,183
Дуже.
422
00:37:08,684 --> 00:37:12,521
Але я вирішила, що він має дізнатися сам,
який то паскудник.
423
00:37:15,942 --> 00:37:17,109
І можливо,
424
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
я мусила його позбутись,
щоб працювати на новій роботі.
425
00:37:23,282 --> 00:37:26,619
Добре. Тут нічого соромитися.
Ти любиш свою роботу.
426
00:37:26,702 --> 00:37:29,580
Не ображайся, Діасе,
але ти не мати-одиначка.
427
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
Думаєш, керувати ЦЕНТАКом важко?
428
00:37:32,208 --> 00:37:34,335
Тоді ти поставила неправильне запитання.
429
00:37:35,753 --> 00:37:38,965
Бачиш, я був дуже близьким зі своєю мамою.
430
00:37:39,048 --> 00:37:42,802
Коли дісталася сюди, вона працювала
й тримала мене та моїх братів разом.
431
00:37:42,885 --> 00:37:43,886
Як ти.
432
00:37:48,099 --> 00:37:48,933
Це Монкі.
433
00:37:50,977 --> 00:37:51,811
Гаразд.
434
00:37:52,728 --> 00:37:54,772
Ти встала. Він нас побачить.
435
00:37:56,607 --> 00:38:00,569
Ти знаєш чи чув про наркоторговицю?
436
00:38:03,739 --> 00:38:05,199
Наркоторговицю...
437
00:38:07,576 --> 00:38:09,203
Мого зросту, каштанове волосся.
438
00:38:09,996 --> 00:38:11,122
Вродлива.
439
00:38:13,416 --> 00:38:16,043
То полісменка шукає наркоторговицю?
440
00:38:16,127 --> 00:38:18,004
Відповідай на питання, Монкі.
441
00:38:23,968 --> 00:38:25,177
Я такого не знаю.
442
00:38:31,976 --> 00:38:34,478
Добре. І на тому спасибі.
443
00:38:52,621 --> 00:38:54,415
Він щось знає, я впевнена.
444
00:38:54,498 --> 00:38:56,959
Хлопець зазвичай дуже чесний зі мною.
445
00:38:58,169 --> 00:39:01,213
Гей, ти трохи зациклилася
на наркоторговиці.
446
00:39:02,131 --> 00:39:03,883
Може, ти не бачиш чітко.
447
00:39:10,473 --> 00:39:13,225
Гей. Я піду посиджу осторонь.
448
00:39:13,309 --> 00:39:16,145
Повертайся і скажи,
що я збіса дурна, пожартуй,
449
00:39:16,228 --> 00:39:19,231
що полісменки — суцільна біда,
тому ти мене відіслав.
450
00:39:19,315 --> 00:39:21,859
- Джун, я не хочу повертатися, добре?
- Зроби це.
451
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Діасе.
452
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Дідько. Трясця.
453
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
Ну?
454
00:40:02,566 --> 00:40:04,318
Отож, детективе Гокінс...
455
00:40:06,278 --> 00:40:09,990
схоже, Монкі бачив твою наркоторговицю
в «Заколоті» кілька разів.
456
00:40:11,992 --> 00:40:12,827
Бачив її?
457
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
Її звати Гризельда Бланко.
458
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
У чому річ?
459
00:40:47,069 --> 00:40:48,904
Вона знову забрала наші пакунки.
460
00:40:50,197 --> 00:40:51,282
Ніби божевільна.
461
00:40:52,616 --> 00:40:54,160
Думаю попросити твого кузена
462
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
відправити добрих кілерів за цією сукою.
463
00:40:57,955 --> 00:41:01,542
Викличеш армію Очоа?
464
00:41:04,170 --> 00:41:09,008
«Помріть усі, вилупки».
465
00:41:17,975 --> 00:41:20,060
Звісно, тоді тобі
466
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
доведеться визнати перед моєю сім'єю,
467
00:41:24,482 --> 00:41:28,402
що твоїх солдатів з Маямі зробила жінка.
468
00:41:45,628 --> 00:41:49,381
Рафо, рада, що ти подзвонив. Як бізнес?
469
00:41:49,465 --> 00:41:51,425
Що ти зробила з моїм кокаїном, Гризельдо?
470
00:41:52,510 --> 00:41:56,430
Не хвилюйся. Він увесь тут.
471
00:41:56,514 --> 00:41:58,807
Добре. От що ми зробимо.
472
00:41:59,892 --> 00:42:02,269
Ти припиниш цю хрінь,
473
00:42:02,353 --> 00:42:05,397
повернеш мені кокс,
а я віддам тобі твою територію.
474
00:42:06,065 --> 00:42:06,899
А Папо?
475
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
Папо теж хоче, щоб це скінчилося,
476
00:42:09,235 --> 00:42:11,403
він поїхав у Медельїн, поховав свого тата,
477
00:42:11,487 --> 00:42:14,073
почав знову заробляти гроші,
що тут поганого?
478
00:42:14,782 --> 00:42:15,908
Так має бути.
479
00:42:15,991 --> 00:42:21,080
Добре. Мені потрібно тільки твоє слово,
що коли він повернеться,
480
00:42:21,163 --> 00:42:23,624
ви обоє сядете й потиснете руки.
481
00:42:23,707 --> 00:42:25,918
Я більше не хочу хріні в Маямі.
482
00:42:31,757 --> 00:42:34,468
Я сказала йому, що дам відповідь уранці.
483
00:42:34,552 --> 00:42:36,387
Про що тут, трясця, думати?
484
00:42:36,470 --> 00:42:37,763
Вона не хоче спинятися.
485
00:42:38,305 --> 00:42:41,308
Ти вже змусила його поступитися,
а це неймовірно.
486
00:42:41,392 --> 00:42:45,479
Прийми перемогу. Про що тобі думати?
487
00:42:45,563 --> 00:42:46,981
Дай нам секундочку.
488
00:42:58,075 --> 00:43:00,452
Думав, я можу
трохи підремонтувати тут усе.
489
00:43:01,161 --> 00:43:04,123
Виростити щось, якщо ми вже тут застрягли.
490
00:43:09,211 --> 00:43:10,588
Що не так, Даріо?
491
00:43:10,671 --> 00:43:13,549
Я думав, ішлося
про повернення твоєї території.
492
00:43:13,632 --> 00:43:14,466
Так і було.
493
00:43:15,759 --> 00:43:16,885
Але зараз не впевнена.
494
00:43:16,969 --> 00:43:19,138
Ну, думаю, нам слід спинитися.
495
00:43:21,515 --> 00:43:23,392
Убер сказав тобі, що я вагітна.
496
00:43:25,144 --> 00:43:26,770
Питання в тому, чому не ти.
497
00:43:27,396 --> 00:43:30,357
Боялася, щойно ти дізнаєшся,
498
00:43:30,441 --> 00:43:34,153
почнеш ставитися до мене
як до чогось ніжного, що треба захищати...
499
00:43:34,236 --> 00:43:36,905
І що я не дозволю тобі більше ризикувати.
500
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Я добре знаю, з ким я.
501
00:43:41,201 --> 00:43:42,995
Знаю тип жінок, до якого ти належиш.
502
00:43:43,078 --> 00:43:46,832
Я знаю, що ти паскудниця, яка не здається,
і мені це в тобі подобається.
503
00:43:48,459 --> 00:43:51,920
Я тільки боюся,
що це лайно вдарило тобі в голову,
504
00:43:52,004 --> 00:43:54,340
і ти не мислиш чітко.
505
00:43:54,423 --> 00:43:55,841
Не думаєш про те, що буде.
506
00:43:55,924 --> 00:43:58,677
Чому? Бо я вагітна?
507
00:43:58,761 --> 00:44:03,515
Бо в тебе армія божевільних кубинців,
які зроблять усе, що скажеш.
508
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
Це наше.
509
00:44:13,942 --> 00:44:16,028
Твоє і моє. І це прекрасно.
510
00:44:18,989 --> 00:44:21,158
І я думаю, що нам слід бути обережнішими.
511
00:44:21,784 --> 00:44:23,744
Бери свою територію.
512
00:44:24,953 --> 00:44:26,330
Цього більш ніж достатньо.
513
00:44:28,248 --> 00:44:30,042
Як працюють розвіддані?
514
00:44:30,125 --> 00:44:32,795
Рафа віддав мені мою територію.
515
00:44:35,506 --> 00:44:37,341
Але це не все.
516
00:44:39,176 --> 00:44:40,010
Ні.
517
00:44:40,928 --> 00:44:42,388
Твоя померла подруга.
518
00:44:43,889 --> 00:44:44,890
Що б вона сказала?
519
00:44:47,351 --> 00:44:48,811
Битися далі.
520
00:44:50,354 --> 00:44:51,480
Але?
521
00:44:51,563 --> 00:44:53,982
Але в неї не було дітей. У мене є.
522
00:44:55,150 --> 00:44:59,446
Схоже, що більше я за них борюся,
то більше їх втрачаю.
523
00:45:00,781 --> 00:45:02,491
І зараз я вагітна.
524
00:45:07,579 --> 00:45:10,791
Приносити життя у світ —
це велика відповідальність.
525
00:45:12,376 --> 00:45:13,460
Як і забирати його.
526
00:45:16,255 --> 00:45:17,339
Коли ти тут,
527
00:45:18,132 --> 00:45:21,218
то можеш бачити
великі цикли історії, Гризельдо.
528
00:45:22,219 --> 00:45:23,846
І ти розумієш, що час...
529
00:45:25,764 --> 00:45:27,391
не рухається по прямій.
530
00:45:29,017 --> 00:45:30,769
Це неперервне коло,
531
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
яке не спиняється.
532
00:45:38,944 --> 00:45:42,489
Мало хто може розірвати цикл.
533
00:45:44,992 --> 00:45:46,410
Про що ти?
534
00:45:46,493 --> 00:45:50,789
Що я не можу спинити Очоа,
не варто й намагатися?
535
00:45:51,665 --> 00:45:55,544
Я кажу, що тобі не потрібні мої поради.
536
00:45:59,756 --> 00:46:01,550
Ти знаєш власну правду.
537
00:46:20,903 --> 00:46:23,780
Ми зробили це не заради гори коксу.
538
00:46:25,491 --> 00:46:31,622
Ми зробили це, щоб ті вилупки
могли відчути те, що й ми!
539
00:46:31,705 --> 00:46:35,626
Безсилля! Страх!
540
00:46:36,293 --> 00:46:42,591
І ми не закінчимо, поки ці виродки
не стануть на коліна,
541
00:46:42,674 --> 00:46:46,303
благаючи нас припинити!
542
00:47:23,048 --> 00:47:24,508
За твого кузена, Міґеліто.
543
00:47:29,429 --> 00:47:30,347
Так, Хрещена мамо.
544
00:48:42,711 --> 00:48:45,714
Ми перериваємо звичайну програму
через екстрені новини.
545
00:48:45,797 --> 00:48:49,926
У національному аеропорту Маямі
здійснили жорстокий напад на чоловіка.
546
00:48:50,010 --> 00:48:51,553
Це швидше...
547
00:48:51,637 --> 00:48:54,431
Як повідомляють,
нападник намагався обезголовити його
548
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
великим мечем або багнетом.
549
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
Стежте за новими подробицями.
550
00:49:07,361 --> 00:49:08,195
Пане.
551
00:49:09,071 --> 00:49:09,905
Це щойно прийшло.
552
00:49:27,714 --> 00:49:28,548
Алло.
553
00:49:28,632 --> 00:49:32,594
МОЖЕМО РОБИТИ ЗОЛОТО РАЗОМ
554
00:49:33,470 --> 00:49:34,304
Пане.
555
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Вас.
556
00:49:55,033 --> 00:49:59,162
Я прислухалася до твоєї поради.
Без динаміту.
557
00:49:59,246 --> 00:50:02,708
Це кляте божевілля, Гризельдо.
558
00:50:02,791 --> 00:50:05,335
Ні, це була необхідність.
559
00:50:06,128 --> 00:50:08,839
Ти отримав мій дарунок? Прочитав напис?
560
00:50:08,922 --> 00:50:13,385
Я не розумію. Я дав тобі те, що ти хотіла.
561
00:50:13,468 --> 00:50:16,221
Слухай, вилупку.
Ти дав мені те, що вже було моїм.
562
00:50:16,304 --> 00:50:18,557
Я зроблю, щоб усі дилери в місті знали:
563
00:50:18,640 --> 00:50:22,018
те, що сталося з Папо, станеться з ними,
якщо не робитимуть, що скажу.
564
00:50:22,728 --> 00:50:24,980
Я хочу місто, Рафо. Усе місто.
565
00:50:25,647 --> 00:50:28,233
Тому я пропоную тобі
повернутися до Фабіо Очоа
566
00:50:28,316 --> 00:50:31,820
й сказати йому, що картель
не продає ні унції коксу в Маямі,
567
00:50:31,903 --> 00:50:34,656
якщо продаж не через мене.
568
00:50:39,953 --> 00:50:42,622
Ти зробив це на очах сотень свідків.
569
00:50:42,706 --> 00:50:44,332
Виходу звідси немає.
570
00:50:45,250 --> 00:50:49,963
Допоможи нам взяти Гризельду, і ми
попросимо прокурора полегшити твоє життя.
571
00:50:54,885 --> 00:50:57,512
Я ніколи не скажу й слова.
572
00:51:13,904 --> 00:51:15,405
Діксон каже, ти хочеш поговорити.
573
00:51:18,074 --> 00:51:20,243
Ти завжди зберігав наші таємниці, Убере.
574
00:51:23,955 --> 00:51:26,166
Я думав, він має знати.
575
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Розумію.
576
00:51:34,966 --> 00:51:37,427
Але наступного разу
спочатку поговори зі мною.
577
00:51:48,605 --> 00:51:51,316
Усе знову буде так, як було раніше.
578
00:51:53,944 --> 00:51:55,237
Краще, ніж раніше.
579
00:52:25,141 --> 00:52:27,310
Я казала тобі, що це спрацює.
580
00:52:27,394 --> 00:52:28,228
Так.
581
00:52:29,354 --> 00:52:31,231
Ти завжди добиваєшся свого.
582
00:52:38,864 --> 00:52:42,242
У нашої нової сім'ї буде все,
що їй колись знадобиться.
583
00:53:07,809 --> 00:53:10,562
Не будь надто нахабною, люба.
584
00:53:11,229 --> 00:53:12,606
Він нагорі.
585
00:53:20,447 --> 00:53:22,157
Прошу, заходьте.
586
00:53:24,534 --> 00:53:27,579
Радий зустрічі з тобою, Гризельдо Бланко.
587
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
Ви, певно, Артуро.
588
00:53:31,291 --> 00:53:32,375
Я Фабіо Очоа.
589
00:53:33,168 --> 00:53:34,961
Радий знайомству, Фабіо.
590
00:53:35,045 --> 00:53:36,546
Прошу, сідайте.
591
00:53:43,178 --> 00:53:46,389
Ми всі були вражені тим,
що ти тут зробила.
592
00:53:47,140 --> 00:53:49,935
Непросте завдання —
приборкати ці американські міста.
593
00:53:50,018 --> 00:53:54,940
Так багато его,
так багато пістолетів, і ти...
594
00:53:56,608 --> 00:53:57,442
Жінка.
595
00:53:58,693 --> 00:54:00,528
Ти це хотів сказати, Фабіо?
596
00:54:06,993 --> 00:54:07,953
Але ти тут.
597
00:54:10,830 --> 00:54:11,957
Я тут.
598
00:54:20,090 --> 00:54:22,384
Рафа сказав мені,
що ти хочеш бути на чолі.
599
00:54:23,009 --> 00:54:24,803
Так. Саме цього я і хочу.
600
00:54:26,638 --> 00:54:28,473
Ось що буде.
601
00:54:28,556 --> 00:54:33,353
Наша робота в Маямі й увесь
наш продукт проходитиме через тебе.
602
00:54:36,022 --> 00:54:42,404
Знаєш, я був вражений не тільки тим,
яка ти працьовита й кмітлива,
603
00:54:44,239 --> 00:54:46,116
а й тим, наскільки безжальна.
604
00:54:47,450 --> 00:54:49,160
У цьому разі це необхідність.
605
00:54:49,828 --> 00:54:50,662
Так.
606
00:54:51,788 --> 00:54:52,747
Іноді так і є.
607
00:54:59,421 --> 00:55:02,966
Звісно, ти маєш заплатити за ігри з нами.
608
00:55:04,384 --> 00:55:07,095
Щоб це не повторилося. Ясно?
609
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
Тепер переходьмо до справ.
610
00:57:01,793 --> 00:57:06,798
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк