1 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 格丽塞尔达 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 我们需要谈谈 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 阿米卡的地盘现在归帕波了 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 他不想跟你做生意 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,317 他已经跟拉法谈妥了 我要跟他合作 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 我早跟你说过 总有一天 我会想办法在背后捅你一刀的 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 我把你的卖家也撬走了 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,248 - 你没什么可以给他 - 你为什么不接受他们的收购提议? 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,876 大门在那边 贱货 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,730 事实上... 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 你比他们更让我不放心 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,864 可卡因教母格丽塞尔达 13 00:01:12,947 --> 00:01:15,241 其中一些船只不够稳固 不该在两岸间航行 14 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 国务院已警告船只运营商 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 他们可能会被逮捕 并收到巨额罚款单 16 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 但这种情况今早再次出现 17 00:01:21,790 --> 00:01:25,668 一批没有组织的船只 在迈阿密和古巴之间航行 18 00:01:25,752 --> 00:01:27,170 把古巴人带出来 难民们说 19 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 他们已经再也无法忍受 在共产主义政权统治下的生活 20 00:01:30,590 --> 00:01:34,761 长久以来 大批毒贩 威害了我们城市的健康与安全 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 因此 我今天在此宣布成立 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,141 一支由联邦授权的新核心战略小组 23 00:01:40,850 --> 00:01:43,895 这支特别行动小组 由当地警员及联邦探员组成 24 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 由劳尔迪亚兹警探出任组长 25 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 恭喜 26 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 非常感谢 吉姆 你好吗? 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 这就是我跟你们提过的那栋房子 28 00:02:02,163 --> 00:02:05,583 我们会在这里住几天 在这期间我需要解决一些事 29 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 什么事? 30 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 就是一些事 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 我好像看到了一条短吻鳄 32 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 怎么来了些新保安? 33 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 以防万一而已 34 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 这位是里戈 35 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 他跟他的表兄弟 就是坐着新闻里报道的那些船 36 00:02:29,691 --> 00:02:31,484 从古巴过来的 奥兹 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 他们把我们称为“马列尔偷渡者” 38 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 给你穿的 39 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 谢谢 40 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 帮忙把车上的行李拿下来 41 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 我得去打通电话 42 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 里戈把你妈妈视为圣人 43 00:02:50,670 --> 00:02:53,172 因为她给他和他的表兄弟提供了工作 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 看看你 还喝醉了 45 00:03:02,348 --> 00:03:03,266 来吧 我们走吧 46 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 喂 47 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 情况怎么样? 48 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 正在做深度清洁 49 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 你的意思是在后院里嗑药? 50 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 我们也需要“度假” 51 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 开始了吗? 52 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 我还没有下命令 53 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 听我说 54 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 以前我们被男人虐待的时候 55 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 就只能踹他的蛋蛋 56 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 现在你有能力 57 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 不要为了拿回属于你的东西 而感到内疚 58 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 这是怎么了? 59 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 她要报复抢她地盘的王八蛋 60 00:03:42,680 --> 00:03:45,016 上吧 教母! 61 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 抽个时间给房子搞搞卫生 好吗? 62 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 知道啦 老大 63 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 祝你好运 64 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 喂 65 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 我们到了 66 00:04:15,213 --> 00:04:16,130 动手吧 67 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 照片里这些是谁? 68 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 应该是这栋房子的主人 69 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 里戈 楚乔 达里奥已经上路了 你们也该出发了 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 他们要去哪里? 71 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 不去哪里 你们去安顿一下吧 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 那就是他? 73 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 好戏开场 74 00:06:04,739 --> 00:06:06,240 不留一个活口 75 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 看到卡斯特罗干的好事了吗? 76 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 城里的古巴人已经够多了 77 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 就像该死的蟑螂 到处都是 78 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 爸 想喝瓶啤酒吗? 79 00:06:24,133 --> 00:06:25,051 好啊 80 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 走吧 81 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 妈妈 82 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 奥兹 你吓着我了 83 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 我应该找到那条短吻鳄了 84 00:07:51,429 --> 00:07:55,433 - 你怎么会去找它呢? - 我想看它吃东西的样子 85 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 我们会在这里住多久? 86 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 住几天就回家 好吗? 87 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 搞定了 88 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 嘿 已经结束了 89 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 都结束了 90 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 你做得很好 亲爱的 91 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 今天在一个高档购物商场 发生了一起猖狂袭击 92 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 造成两名男子死亡 93 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 袭击者在案发现场 留下了一辆车 警方称为“战车” 94 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 现在去现场看看 95 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 车上有两把猎枪 三把机关枪、五把手枪 96 00:08:50,571 --> 00:08:52,907 和几件防弹背心 97 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 警方在商场附近搜索了一个多小时 98 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 但没有发现任何可疑人士 99 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 嫌疑人现在仍然在逃 100 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 警方称他们不知道该凶杀案的动机... 101 00:09:04,710 --> 00:09:06,254 {\an8}该死的卫星 102 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 是她干的吗? 103 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 格丽塞尔达 你跟我说过的那个女人 104 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 对 105 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 据报道 在城市另一头 106 00:09:20,059 --> 00:09:24,230 {\an8}一个名叫帕波梅希亚的男子的房子 发生大爆炸 房子被炸毁 107 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 天啊 帕波 108 00:09:25,398 --> 00:09:29,318 他们没说这一事件与毒品相关 但肯定不排除这个可能性 109 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 她真他妈的让人头疼 110 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 ...从后面打开了烈酒零售店的门 111 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 受害人的尸体还在里面... 112 00:09:34,991 --> 00:09:36,325 她是个狠角色 113 00:09:37,118 --> 00:09:42,373 {\an8}当局现已确认了其中一名死者的身份 赫尔曼帕尼索 114 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 {\an8}该名男子为哥伦比亚国籍 涉嫌毒品走私活动 115 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 警方相信帕尼索 是那几个枪手的主要目标 116 00:09:51,340 --> 00:09:53,050 现在我们有两个... 117 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 我已经听说... 118 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 车是故意留下的 119 00:09:59,515 --> 00:10:02,268 有人想借此宣告他们不是闹着玩的 120 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 帕波的死也一样 121 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 问题是是谁干的 122 00:10:05,896 --> 00:10:10,610 受害者是来自麦德林的毒品供应商 他叫赫尔曼帕尼索 123 00:10:10,693 --> 00:10:11,944 我想可以从他开始查起 124 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 这个案子我们必须抓到人 公布消息 安抚人心 125 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 这就是成立核心战略小组的原因 126 00:10:19,201 --> 00:10:20,161 大家都在关注我们 127 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 你跟我一起负责这个案子 128 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 你不必大老远专程过来的 129 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 得了吧 格丽塞尔达 130 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 你就希望我大老远过来 131 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 拉法 他们抢走了我的一切 132 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 我要把它拿回来 133 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 我明白 134 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 但我不太赞成你的方式 135 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 我尝试过跟他们谈 136 00:11:07,541 --> 00:11:08,876 这不是我的意思 137 00:11:10,211 --> 00:11:15,341 你以为炸了房子 应该就能干掉房子里的人 138 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 大部分时候确实是这样 139 00:11:18,719 --> 00:11:23,307 可问题是 你的手下 没有把炸弹扔对地方 140 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 墙倒下时 不但没有把人压死 反而保护了他 141 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 没错 142 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 帕波还活着 143 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 在我看来 迈阿密市场仍归他管 144 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 所以我不会给你任何货 145 00:11:41,700 --> 00:11:44,078 那他们提到的那具尸体是谁的? 146 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 这是最精彩的部分 147 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 那是帕波的父亲 148 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 老天啊 格丽塞尔达 149 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 你炸死了一个老头 150 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 这就是我专程来一趟的目的 151 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 无论如何 我都不能错过 152 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 亲眼看到你现在脸上的表情 153 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 这一刻值得回味 154 00:12:11,689 --> 00:12:14,483 帕波比我想象中要聪明 155 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 他的手下在警察赶到之前 把他抬了出去 156 00:12:19,738 --> 00:12:21,866 让你以为你把他干掉了 157 00:12:22,658 --> 00:12:26,203 真让我刮目相看 帕波够聪明 158 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 而你呢 则在这里插花 159 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 降低了戒心 160 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 不过别担心 放松 161 00:12:36,464 --> 00:12:41,010 你在这里很安全 这个地方被守护得密不透风 162 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 帕波不会大老远赶来这里找你的 163 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 他不是个没脑子的人 别傻了 164 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 知道换作是我 我会怎么做吗? 165 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 我会马上看一下自己的其他兴趣 166 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 然后我会离开这个城市 167 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 因为如果帕波不杀你... 168 00:13:07,912 --> 00:13:09,121 仔细听好了 169 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 我也许就只好亲手解决掉你 170 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 解决你们两个 171 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 里戈和伊莎在另一个房子里 172 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 那些疯子真是丧心病狂 173 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 喂 格丽塞尔达 174 00:15:34,183 --> 00:15:35,726 我还以为你在牢里呢 175 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 他们抓住了阿米卡 但我逃掉了 离开了迈阿密 176 00:15:41,106 --> 00:15:45,152 我很高兴你给了那些王八蛋 他们应得的报应 177 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 你在哪里? 178 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 加州 179 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 我在这里比较安全 180 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 你什么意思 利维? 181 00:15:59,041 --> 00:16:03,212 你打电话给我就是要跟我说 你喜欢我做的事? 182 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 我在这里 每天都顶着酷热到外面去 183 00:16:08,759 --> 00:16:13,138 吃印第安人的迷幻仙人掌 184 00:16:13,222 --> 00:16:16,517 然后坐在这片广袤的沙漠里思考 185 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 但我的思绪... 186 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 一直会回到你的身上 格丽塞尔达 187 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 我? 188 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 我不知道为什么 189 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 我想也许是因为你总能出乎意料 190 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 帕波或帕尼索都不是最大的障碍 191 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 你最大的障碍 是在你人生中的每一天 192 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 都把你往下压的那个天花板 193 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 我跟你说过我可以帮你 194 00:16:45,170 --> 00:16:48,465 你准备好了就给我电话 195 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 - 等等 先别动 - 警察来了 196 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 能给我打灯吗? 197 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 不是专业手法 198 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 可能是在监狱里弄的 199 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 他是个马列尔偷渡者 200 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 戴德兰商场的职员说 袭击者也有漂亮的文身 201 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 可能也是个马列尔偷渡者 202 00:17:20,372 --> 00:17:21,206 好吧 203 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 迈阿密目前有数万马列尔偷渡者 这是其中哪一个呢? 204 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 米格利托到了 205 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 我们到了 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,073 我们到了 207 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 这是我姨妈 里戈的妈妈 208 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 我需要见布兰科女士 209 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 求求你们 210 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 我很多年前从古巴来到了这里 211 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 当时我儿子因为年少时犯的罪在坐牢 212 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 我等着他盼着他 直到卡斯特罗允许他过来 213 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 可现在 214 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 我再也见不到他了 215 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 我也有儿子 216 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 我能理解你的心情 217 00:18:36,532 --> 00:18:41,411 里戈说过您有三个儿子 而且您对手下就像对家人一样 218 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 他说大家都称您为“教母” 219 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 所以也许您知道答案 220 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 说吧 221 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 他们砍了我儿子的头 222 00:18:57,719 --> 00:19:01,140 您认为他还能上天堂吗? 223 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 当然能 224 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 你儿子里戈是为我而死的 225 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 我为此感到非常难过 226 00:19:16,488 --> 00:19:19,366 在这里 没有一个我们信得过的人 227 00:19:21,827 --> 00:19:26,039 这里的警察、当权者 跟古巴的那些没什么两样 228 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 那么多的孩子来到了这里 229 00:19:29,459 --> 00:19:31,086 却一无所有 230 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 没有工作 231 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 没有信念 232 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 是您给了他工作和信念 233 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 如果里戈的兄弟们能活着来到这里 234 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 我希望他们也能在您手下做事 235 00:19:50,480 --> 00:19:51,356 谢谢您 236 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 爱丝梅拉达 先别走 237 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 如果我能为你报仇呢? 238 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 让那些人付出代价 239 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 把钱给你 让你能把别的儿子都带过来 240 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 您愿意那么做? 241 00:20:13,378 --> 00:20:14,671 为了你 什么都愿意 242 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 喂 243 00:20:24,640 --> 00:20:27,684 利维 我要你去把帕波的杀手挖出来 244 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 还是让我来动手吧 245 00:20:42,074 --> 00:20:44,368 必须让他们知道是我亲手干的 246 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 进来 247 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 在里面 248 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 你去死吧 婊子! 249 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 你他妈的闭嘴! 250 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 你捅他一刀 我来收尾 251 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 人渣 你怎样对我朋友的 我也要怎样对你 252 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 还有我表弟 253 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 请不要杀我 254 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 不要杀我 求你饶我一命 255 00:22:24,384 --> 00:22:26,303 饶了我吧 求你了 256 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 求你... 257 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 格丽塞尔达? 258 00:22:40,108 --> 00:22:42,360 谢谢你 259 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 谢谢你 260 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 行了 他已经死了 261 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 来吧 我们得赶快离开 262 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 我们怎么能跟得上啊? 263 00:24:19,666 --> 00:24:22,544 他说看见了一些东西 但我不会讲西班牙语 264 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 先生 265 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 你看见什么了吗? 266 00:24:34,389 --> 00:24:37,392 他们有三个人 我没有看清他们的样子 267 00:24:37,475 --> 00:24:39,895 我只知道其中一个是女人 268 00:24:46,234 --> 00:24:47,319 还有更多的 269 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 但是那些卡车只装得下这么多人 270 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 我扯下了这个 给你的 271 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 在他们面前最好戴上这个 272 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 感谢大家的到来 273 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 我叫格丽塞尔达布兰科 274 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 我跟你们同病相怜 275 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 不管我去到哪里 我都不过是个女流之辈 276 00:25:31,738 --> 00:25:37,327 而你们呢 不管去到哪里 都会被视为马列尔偷渡者 277 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 别人看着你们的时候 278 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 只能看到你们的文身 看到你们不会说英语 279 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 他们会想:“我能怎样利用他们? 280 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 怎样伤害他们?” 281 00:25:51,633 --> 00:25:55,303 想得到我们想要的东西 唯一的办法就是 282 00:25:55,387 --> 00:25:59,349 直接去拿 283 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 要做到这一点 我们需要变得强大 284 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 不仅人数要多 内心也要变坚强 285 00:26:12,862 --> 00:26:19,786 我应该不必告诉你们 我会怎样照顾你们的家人 286 00:26:19,869 --> 00:26:21,454 你们都已经见过了 287 00:26:22,330 --> 00:26:28,712 我也不必告诉你们 我会为你们而抗争 你们已经看见了 288 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 你们需要知道的是 如果你们为我工作 289 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 你们就会有人生目标 290 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 你们就会受人尊重 291 00:26:41,057 --> 00:26:43,560 等我们完成了我们的事 292 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 你们就再也不需要给他们洗盘子 293 00:26:47,355 --> 00:26:52,235 你们会坐在他们的餐桌上 吃他们的龙虾 294 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 开他们的豪车 295 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 在他们的泳池里畅泳 296 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 谁想过上那种生活? 297 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 来吧 朋友们 我们准备好了 298 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 我们一往无前 299 00:27:23,641 --> 00:27:26,227 帕波 她纠集起了一帮马列尔偷渡者 300 00:27:26,311 --> 00:27:29,939 有他们守着她的家 还有沿路的栅栏 301 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 根本进不去 302 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 我们可以等到她出了门... 303 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 贾科莫 那个婊子怎么会出门? 304 00:27:38,656 --> 00:27:40,700 她知道我想把她的脑袋也砍了 305 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 你的院子简直成了古巴监狱 306 00:27:47,248 --> 00:27:48,917 那是她的新军队 307 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 我想这应该 跟你要我搬过来的原因有关吧? 308 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 我打算抢奥乔亚的货 309 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 你这是要跟奥乔亚兄弟开战啊 310 00:28:01,513 --> 00:28:02,680 不只是他们 311 00:28:03,765 --> 00:28:05,600 还有帕波跟他的拆家 312 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 从明天开始 我要将他们一网打尽 313 00:28:10,730 --> 00:28:12,399 捣毁他们的生意 314 00:28:12,482 --> 00:28:15,360 到时候 奥乔亚兄弟 在巴哈马群岛囤的那些货 315 00:28:15,443 --> 00:28:17,153 就无处可销 316 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 他们只能给我我要的东西 317 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 你的地盘? 318 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 是我们的地盘 这是我们辛苦打下的江山 319 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 - 你没看到我所见的惨况 听我说 - 可是... 320 00:28:27,330 --> 00:28:28,623 你没看到我看到的那一幕 321 00:28:28,706 --> 00:28:32,085 你很清楚那些王八蛋不会轻易罢休 322 00:28:32,877 --> 00:28:36,548 有了马列尔偷渡者 我们就有了底气 我们不必再逃命了 323 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 只有这一条路可走了 阿图罗 324 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 反正我也不能跟教母对着干 325 00:30:12,977 --> 00:30:16,898 他们都很好奇 你怎么总能知道 要让我们去哪里 总能抢先一步 326 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 米格利托 我有消息来源 但你不能告诉他们 327 00:30:23,029 --> 00:30:25,532 我已经跟他们说了 连上天都罩着你 328 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 敬教母!敬仁心之母! 329 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 大家喝个痛快 再好好休息 330 00:30:36,000 --> 00:30:39,254 明天我们再去打击那些王八蛋! 331 00:30:42,924 --> 00:30:46,261 听说在街头几乎没有货可买卖 332 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 这应该能逼拉法来跟我们谈判 333 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 教母! 334 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 你看 335 00:31:00,775 --> 00:31:03,862 我觉得这开始让她陶醉了 336 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 这可是会让人昏了头的 朋友 337 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 我知道她做了什么来换他们的忠心 338 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 我希望我永远都不会变成她 339 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 你不会的 340 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 你不是她 341 00:31:40,690 --> 00:31:42,775 你有一颗不一样的心 342 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 我知道她有很多事都瞒着我 343 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 她只是在保护你 344 00:31:52,535 --> 00:31:55,788 她每抢走一批货 就会变得更强大 345 00:31:55,872 --> 00:31:58,625 我们整个系统又被打回了原形 346 00:31:58,708 --> 00:32:01,252 帕波 你才是迈阿密的老大 347 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 你以为我不知道吗? 348 00:32:03,504 --> 00:32:04,881 你要我怎么做? 349 00:32:04,964 --> 00:32:08,051 根本进不了她的地方 拉法 她弄了一支军队来保护自己 350 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 什么? 351 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 嘿 352 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 已经很晚了 353 00:32:13,556 --> 00:32:17,977 我在翻查那房子里 某个被砍头的女性的提包 354 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 - 我们以为她们是卖淫女 - 对 355 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 但我找到了一些纸条 上面写着数字 可能是重量换算对照 356 00:32:25,443 --> 00:32:28,529 3点5克等于八分之一盎司 28克等于一盎司 357 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 对 他们把货分拆成美国重量单位 街头买卖 358 00:32:31,574 --> 00:32:34,577 - 拆家通常会雇人干这活儿 - 没错 359 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 但不会招女人 除非雇人的是个女人 360 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 上一个凶杀案现场有个目击证人 361 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 他看到了一个女人 做了描述 362 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 你还在查那个女毒枭? 363 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 我知道你会说什么 “如果...” 364 00:32:47,298 --> 00:32:49,133 跟谋杀案无关 365 00:32:50,259 --> 00:32:54,138 但如果遇害者中有她的雇员 那她怎么着都跟这案子有关 366 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 “她怎么着都跟这案子有关”? 367 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 好吧 你看 368 00:32:58,977 --> 00:33:03,231 红点表示孤立谋杀案发地点 蓝点 马列尔偷渡者偷袭案发地点 369 00:33:03,314 --> 00:33:05,608 对 我现在明白了 为什么大家说这里成了战区 370 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 迪亚兹 这些对奥乔亚帮的袭击 371 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 不是随机发生的 372 00:33:10,154 --> 00:33:12,281 而是有指挥的行动 非常精准 373 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 谁敢这样有组织地针对奥乔亚帮? 374 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 没有人 375 00:33:29,298 --> 00:33:31,884 除非他们有马列尔偷渡者的支持 376 00:33:33,469 --> 00:33:37,306 我们知道在那栋房子里的死者中 除了女人还有马列尔偷渡者 对吧? 377 00:33:38,349 --> 00:33:42,395 也就是说我追查的这个神秘毒枭 不仅让女人干活 378 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 还招揽了马列尔偷渡者 379 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 所以我认为这些袭击是某种回应 380 00:33:49,235 --> 00:33:52,739 是对在她家发生的事做出的某种报复 381 00:33:53,740 --> 00:33:56,034 你的意思是 这一切是同一个人主使的? 382 00:33:56,117 --> 00:33:57,076 对 383 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 我的意思是 这一切都是同一个女人主使的 384 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 “不要过问我的生意 凯” 385 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 “不要过问我的生意” 386 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 “够了!” 387 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 我出去一下 388 00:34:46,209 --> 00:34:47,043 妈妈? 389 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 你没事吧? 390 00:34:50,797 --> 00:34:53,674 我只是紧张 回去看电影吧 391 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 紧张 392 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 你在骗我 393 00:35:06,479 --> 00:35:09,857 我没有戳穿你 因为我觉得可能对你有帮助 394 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 现在我不确定是否真有帮助 395 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 我只知道我心里开始窝火了 396 00:35:20,118 --> 00:35:23,871 我怀孕了 乌博 所以我才会一直吐 397 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 达里奥不知道 398 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 我还记得 自己看穿了我母亲谎言的那一天 399 00:35:39,512 --> 00:35:45,810 但我跟她之间的区别在于 她撒谎是为了她自己 400 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 一切都是为了她自己 401 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 我要你知道 我所做的一切 402 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 都是为了你们几个孩子 403 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 为了这个家 404 00:36:01,200 --> 00:36:03,661 我希望你替我保守这个秘密 405 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 这里是所有毒枭活动的地方 406 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 我在这里有个线人 猴子莫拉雷斯 407 00:36:18,634 --> 00:36:21,053 如果真有一个女毒枭 408 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 他应该会知道 409 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 我们怎么跟这个猴子接头? 410 00:36:28,060 --> 00:36:29,187 我们在这里等着 411 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 看他方不方便说话 412 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 能问你件事吗? 413 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 你跟你爸爸关系好吗? 414 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 我爸爸? 415 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 我亲生父亲把我跟我哥送上了飞机 让我们独自离开了古巴 416 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 所以我的“爸爸” 是住在迈阿密的一群酒鬼叔叔 417 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 怎么这么问? 418 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 我儿子 他之前提出想去跟他爸爸住 419 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 觉得他不了解他爸 420 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 你觉得内心受伤了 421 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 很受伤 422 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 但我想他必须亲自体验 才能知道他爸爸是个大混蛋 423 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 或许 424 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 我也需要送走他这个负担 让我能干这份新工作 425 00:37:23,282 --> 00:37:26,619 好吧 不要于心有愧 你喜欢这份工作 426 00:37:26,702 --> 00:37:29,580 迪亚兹 我没有别的意思 但你不是单亲妈妈 427 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 你认为负责核心战略小组算难? 428 00:37:32,208 --> 00:37:34,335 那你就没有问对问题 429 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 是这样的 我跟我妈妈很亲 430 00:37:39,048 --> 00:37:42,802 她来到了迈阿密 卖力工作 好抚养我和我的兄弟们 431 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 就像你一样 432 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 那个就是猴子 433 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 好 434 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 轮到你出马 他会看到我们的 435 00:37:56,607 --> 00:38:00,569 你是否知道或听说过 一个女毒枭的事? 436 00:38:03,739 --> 00:38:05,199 女毒枭... 437 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 跟我差不多高 棕色头发 438 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 颇有姿色 439 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 原来女警察在追查女毒枭? 440 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 回答问题 猴子 441 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 我什么都不知道 442 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 好吧 谢谢你的零情报 443 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 他知道些什么 我敢肯定 444 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 他通常不会骗我 445 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 嘿 你对这个女毒枭有点太上头了 446 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 也许你想错了 447 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 听着 我等下不过去继续问话了 448 00:39:13,309 --> 00:39:16,145 你回去跟他说我是个蠢货 然后开个玩笑 449 00:39:16,228 --> 00:39:19,231 说女警都很惹人烦 所以你没让我过去继续谈 450 00:39:19,315 --> 00:39:21,859 - 君恩 我不想回去 好吧? - 你照做就是 451 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 迪亚兹 452 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 可恶 可气 453 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 怎么样? 454 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 霍金斯警探... 455 00:40:06,278 --> 00:40:09,990 原来猴子在哗变酒店 见过几次你追查的那个女毒枭 456 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 见过她? 457 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 她叫格丽塞尔达布兰科 458 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 怎么了? 459 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 她抢走了更多的货 460 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 她已经彻底失控了 461 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 我在考虑让你的表哥 462 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 派几个能干的杀手除掉这个贱人 463 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 你打算让奥乔亚军队出动? 464 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 “去死吧 你们这些狗日的” 465 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 那就意味着 466 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 你得向我的家人承认 467 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 你在迈阿密的手下 被一个女人打得哭爹喊娘 468 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 拉法 很高兴接到你的电话 生意怎么样? 469 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 格丽塞尔达 你把我的货怎么了? 470 00:41:52,510 --> 00:41:56,430 别担心 货都在我这里 471 00:41:56,514 --> 00:41:58,807 好吧 我有个提议 472 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 你停止胡搅蛮缠 473 00:42:02,353 --> 00:42:05,397 把我的货还回来 我就把你的地盘还给你 474 00:42:06,065 --> 00:42:06,899 那帕波呢? 475 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 帕波也希望结束这一切 476 00:42:09,235 --> 00:42:11,403 好回麦德林去给他的父亲下葬 477 00:42:11,487 --> 00:42:14,073 之后再继续赚钱 那有什么不对的? 478 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 就该这样 479 00:42:15,991 --> 00:42:21,080 好 我只需要你向我承诺 他回迈阿密之后 480 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 你们俩会坐下来握手言和 481 00:42:23,707 --> 00:42:25,918 我不希望迈阿密再出什么乱子 482 00:42:31,757 --> 00:42:34,468 我跟他说明天早上给他答复 483 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 你还有什么好考虑的? 484 00:42:36,470 --> 00:42:37,763 她不想收手 485 00:42:38,305 --> 00:42:41,308 你逼得他不得不退让 这已经很了不起了 486 00:42:41,392 --> 00:42:45,479 接受胜利的果实吧 你还有什么好考虑的? 487 00:42:45,563 --> 00:42:46,981 让我们单独聊两句 488 00:42:58,075 --> 00:43:00,452 我一直在考虑把这个地方收拾一下 489 00:43:01,161 --> 00:43:04,123 趁我们待在这里的时候 种点东西 490 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 怎么了 达里奥? 491 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 我以为你做那么多事 只是为了抢回你的地盘 492 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 曾经是的 493 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 现在我已经不确定了 494 00:43:16,969 --> 00:43:19,138 我认为我们该收手 495 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 乌博跟你说了我怀孕的事 496 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 问题是 你为什么没有告诉我? 497 00:43:27,396 --> 00:43:30,357 我担心一旦告诉了你 498 00:43:30,441 --> 00:43:34,153 你就会把我看作是 需要保护的瓷娃娃... 499 00:43:34,236 --> 00:43:36,905 而且我不会让你再去冒险 500 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 我知道我跟谁在一起 501 00:43:41,201 --> 00:43:42,995 我知道你是什么样的女人 502 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 我知道你是个绝不言败的硬骨头 我爱死你这一点 503 00:43:48,459 --> 00:43:51,920 我只是担心你已经被这些冲昏了头脑 504 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 失去了理智 505 00:43:54,423 --> 00:43:55,841 不去考虑接下来要面对的事 506 00:43:55,924 --> 00:43:58,677 为什么?因为我怀孕了? 507 00:43:58,761 --> 00:44:03,515 因为你有一支疯狂的古巴军队 他们对你唯命是从 508 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 这是我们的孩子 509 00:44:13,942 --> 00:44:16,028 是你和我的结晶 这是美好的事 510 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 我认为我们必须更小心 511 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 抢回你的地盘 512 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 那已经远远足够了 513 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 那些情报效果如何? 514 00:44:30,125 --> 00:44:32,795 拉法把我的地盘还给我了 515 00:44:35,506 --> 00:44:37,341 但是感觉不太对 516 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 没错 517 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 你被害死的那个朋友 518 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 她会怎么说? 519 00:44:47,351 --> 00:44:48,811 继续战斗 520 00:44:50,354 --> 00:44:51,480 可是呢? 521 00:44:51,563 --> 00:44:53,982 可是她没有孩子 而我有 522 00:44:55,150 --> 00:44:59,446 我感觉我越是为他们战斗 他们的心就离我越远 523 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 而且现在我怀孕了 524 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 把小生命带到这个世上是重大的责任 525 00:45:12,376 --> 00:45:13,460 而夺取生命同样重大 526 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 在这里 527 00:45:18,132 --> 00:45:21,218 能看到历史的巨轮 格丽塞尔达 528 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 你会意识到时间... 529 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 并不是沿着直线前进的 530 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 而是一个没有终点的圆形 531 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 不断地循环 532 00:45:38,944 --> 00:45:42,489 很少人能打破这个循环 533 00:45:44,992 --> 00:45:46,410 你是什么意思? 534 00:45:46,493 --> 00:45:50,789 我不是奥乔亚兄弟的对手 跟他们对着干的想法很蠢? 535 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 我的意思是你不需要我的建议 536 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 你知道自己真正想要的 537 00:46:20,903 --> 00:46:23,780 我们所做的一切 并不是为了堆成山的可卡因 538 00:46:25,491 --> 00:46:31,622 而是为了让那些王八蛋 也体会到我们的感受! 539 00:46:31,705 --> 00:46:35,626 无能为力!担惊受怕! 540 00:46:36,293 --> 00:46:42,591 不把那些杂种逼得跪地求饶 541 00:46:42,674 --> 00:46:46,303 我们绝不罢休! 542 00:47:23,048 --> 00:47:24,508 米格利托 为了你的表弟 543 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 是 教母 544 00:48:42,711 --> 00:48:45,714 插播突发新闻 原定节目时间被打断请见谅 545 00:48:45,797 --> 00:48:49,926 一名男子在迈阿密国内航班机场内 遭到了残暴袭击 546 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 现场非常... 547 00:48:51,637 --> 00:48:54,431 据报道 一名袭击者 试图用一把大刀或长刺刀 548 00:48:54,514 --> 00:48:57,059 砍掉受袭者的脑袋 549 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 请继续关注更多最新消息 550 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 先生 551 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 这是刚送到的 552 00:49:27,714 --> 00:49:28,548 喂 553 00:49:28,632 --> 00:49:32,594 (愿我们共同铸金) 554 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 先生 555 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 找你的 556 00:49:55,033 --> 00:49:59,162 我接受了你的建议 没有用炸药 557 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 格丽塞尔达 你做得太过分了 558 00:50:02,791 --> 00:50:05,335 不 那完全是必要的 559 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 收到我的礼物了吗? 看了上面的铭文吗? 560 00:50:08,922 --> 00:50:13,385 我不明白 我已经给了你你想要的 561 00:50:13,468 --> 00:50:16,221 听好了 王八蛋 你只是把原本属于我的还给了我 562 00:50:16,304 --> 00:50:18,557 我已经警告过迈阿密里每一个卖家 563 00:50:18,640 --> 00:50:22,018 如果他们不乖乖听我的话 他们的下场会跟帕波一样 564 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 我要拿下迈阿密 拉法 整个迈阿密都归我 565 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 我建议你滚回法比奥奥乔亚身边 566 00:50:28,316 --> 00:50:31,820 告诉他 如果不经我的手 你们的贩毒集团 567 00:50:31,903 --> 00:50:34,656 休想在迈阿密卖货 568 00:50:39,953 --> 00:50:42,622 你干这事的时候有几百个目击者 569 00:50:42,706 --> 00:50:44,332 你插翅都难飞 570 00:50:45,250 --> 00:50:49,963 帮我们拿下格丽塞尔达 我们就让地区检察官对你网开一面 571 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 我一个字都不会说 572 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 迪克森说你有事跟我聊 573 00:51:18,074 --> 00:51:20,243 乌博 以前你从不会 把我们的秘密说出去 574 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 我认为他应该知道 575 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 我明白 576 00:51:34,966 --> 00:51:37,427 但是下次你要先跟我谈 577 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 形势会恢复到以前的样子 578 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 比以前更好 579 00:52:25,141 --> 00:52:27,310 我早就说了一切都会解决的 580 00:52:27,394 --> 00:52:28,228 对 581 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 你总能得偿所愿 582 00:52:38,864 --> 00:52:42,242 我们的新家庭 将会拥有它所需要的一切 583 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 亲爱的 不要表现得太趾高气扬 584 00:53:11,229 --> 00:53:12,606 他在楼上 585 00:53:20,447 --> 00:53:22,157 请进 586 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 很高兴认识你 格丽塞尔达布兰科 587 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 你准是阿图罗吧? 588 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 我是法比奥奥乔亚 589 00:53:33,168 --> 00:53:34,961 非常荣幸 法比奥 590 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 请坐 591 00:53:43,178 --> 00:53:46,389 你在这里做的事让我们非常敬佩 592 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 拿下这些又硬又臭的美国城市 并非易事 593 00:53:50,018 --> 00:53:54,940 这里有太多自负的人 也有太多的枪 而你... 594 00:53:56,608 --> 00:53:57,442 一个女人 595 00:53:58,693 --> 00:54:00,528 这是你想说的吧 法比奥? 596 00:54:06,993 --> 00:54:07,953 但是你来到了这里 597 00:54:10,830 --> 00:54:11,957 我来到了这里 598 00:54:20,090 --> 00:54:22,384 拉法跟我说你想当龙头老大 599 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 对 这就是我想要的 600 00:54:26,638 --> 00:54:28,473 那就如你所愿 601 00:54:28,556 --> 00:54:33,353 我们在迈阿密的生意和我们的货 都由你来操盘 602 00:54:36,022 --> 00:54:42,404 让我刮目相看的 不仅是你的勤奋和聪明才智 603 00:54:44,239 --> 00:54:46,116 还有你的铁石心肠 604 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 在这种情况下 那是必要的 605 00:54:49,828 --> 00:54:50,662 对 606 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 有时候是必要的 607 00:54:59,421 --> 00:55:02,966 当然了 你必须为抢我们的货 而付出代价 608 00:55:04,384 --> 00:55:07,095 这样就不会再发生同样的事 明白了吗? 609 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 好 现在我们开始谈正事 610 00:57:01,793 --> 00:57:06,798 字幕翻译: 李小秀