1 00:00:11,219 --> 00:00:14,305 ‫‏בשלוש השנים האחרונות, ‫‏גריסלדה בלנקו שולטת במיאמי. 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,518 ‫‏גב' בלנקו מנהלת ‫‏את פעילות קרטל מדיין במיאמי, 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,437 ‫‏גם את ההברחה וגם את ההפצה 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 ‫‏של כמויות קוקאין אדירות בארה"ב. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,940 ‫‏- וושינגטון ‫‏כעבור שלוש שנים - 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,859 ‫‏בעזרת הבריון הראשי שלה, 7 00:00:25,942 --> 00:00:29,404 ‫‏ריבי איאלה, ‫‏וארגון האבטחה בסגנון גסטאפו שלו, 8 00:00:29,487 --> 00:00:33,908 ‫‏גב' בלנקו פועלת ביעילות, בקטלניות 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 ‫‏ובהצלחה רבה. 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,330 ‫‏למרות המשאבים המוגבלים שלרשותנו, ‫‏חברי הקונגרס, 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,083 ‫‏היחידה הטקטית המרכזית שלנו ‫‏החרימה סמים וכסף, 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,294 ‫‏וגם פתחה בכמה חקירות רצח 13 00:00:44,377 --> 00:00:45,628 ‫‏נגד שותפיה, 14 00:00:45,712 --> 00:00:49,299 ‫‏אבל אין ביכולתנו ‫‏להתחרות בפושעת מתוחכמת כל כך, 15 00:00:49,382 --> 00:00:53,011 ‫‏שהצליחה להשתלט על נתח גדול מכלכלת מיאמי. 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,598 ‫‏אז איך נעצור אותה? 17 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 ‫‏הבלשית הוקינס ‫‏איתרה כמה מהסליקים של גב' בלנקו. 18 00:00:59,642 --> 00:01:02,687 ‫‏אנחנו רוצים להציב מעקב על כל הבתים האלה 19 00:01:02,771 --> 00:01:05,482 ‫‏כדי לחשוף את הרשת של גב' בלנקו, ‫‏לבצע כמה מעצרים, 20 00:01:05,565 --> 00:01:08,234 ‫‏ובתקווה, להפנות כמה מהשותפים שלה נגדה. 21 00:01:08,818 --> 00:01:10,779 ‫‏למה לא גייסתם את משטרת מיאמי? 22 00:01:12,781 --> 00:01:14,741 ‫‏אי אפשר לסמוך על משטרת מיאמי. 23 00:01:16,242 --> 00:01:20,080 ‫‏תנו לנו משאבים להביא עוד שוטרים מיומנים 24 00:01:20,163 --> 00:01:22,165 ‫‏ותגבורת טקטית, חברי הקונגרס, 25 00:01:23,166 --> 00:01:27,253 ‫‏כדי שנוכל לעצור את גריסלדה בלנקו ‫‏לפני שיהיה מאוחר מדי. 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 ‫‏- גריסלדה - 27 00:02:15,051 --> 00:02:18,388 ‫‏היי, אל תדאג. היא עדיין שלך. 28 00:02:22,350 --> 00:02:23,351 ‫‏אני נראה מודאג? 29 00:02:25,145 --> 00:02:28,106 ‫‏גריסלדה, אני צריכה ‫‏לקום מוקדם מחר, מותק. בסדר? 30 00:02:29,399 --> 00:02:30,233 ‫‏להתראות. 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,487 ‫‏על מה דיברת עם ריבי? 32 00:02:37,282 --> 00:02:38,324 ‫‏זה עניין של ריבי. 33 00:02:40,743 --> 00:02:41,870 ‫‏גריסלדה. 34 00:02:47,375 --> 00:02:49,878 ‫‏שמעתי שהיחידה הטקטית הייתה בבירה. 35 00:02:49,961 --> 00:02:51,713 ‫‏גם אני שמעתי. 36 00:02:52,922 --> 00:02:54,841 ‫‏איך אפשר לעזור לך, רפא? 37 00:02:55,508 --> 00:02:56,926 ‫‏אני רוצה שתפגשי מישהו. 38 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 ‫‏זה ג'ון רוברטס. 39 00:03:01,556 --> 00:03:06,352 ‫‏האחת והיחידה... גריסלדה בלנקו. 40 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 ‫‏אפשר? 41 00:03:11,691 --> 00:03:14,569 ‫‏לג'ון יש הרבה קשרים בדרום פלורידה. 42 00:03:14,652 --> 00:03:17,405 ‫‏הבאתי אותו כדי שיעזור בצד של האספקה. 43 00:03:17,488 --> 00:03:20,742 ‫‏כן, אבל מה שאני הכי טוב בו 44 00:03:20,825 --> 00:03:21,784 ‫‏זה מכירות. 45 00:03:23,119 --> 00:03:26,039 ‫‏אני הסם שמוכר את הסמים, מותק. 46 00:03:29,500 --> 00:03:30,501 ‫‏ו... 47 00:03:33,129 --> 00:03:37,467 ‫‏יש לי המון רעיונות נהדרים בשבילך, ‫‏גם על הקידום שלך בתחום הקמעוני. 48 00:03:39,135 --> 00:03:40,428 ‫‏ג'וני, מותק. 49 00:03:42,263 --> 00:03:46,643 ‫‏לא נראה לי שאתה מבין מה קורה כאן באמת. 50 00:03:47,268 --> 00:03:48,561 ‫‏אני אסביר לך. 51 00:03:48,645 --> 00:03:50,521 ‫‏זה השולחן המזוין שלי. 52 00:03:51,231 --> 00:03:52,732 ‫‏זו העיר המזוינת שלי. 53 00:03:52,815 --> 00:03:57,779 ‫‏הדבר האחרון שאני צריכה ‫‏הוא שמניאק כמוך יציע לי רעיונות. 54 00:03:58,696 --> 00:03:59,530 ‫‏גריסלדה. 55 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 ‫‏ג'ון הוא אדם עם השפעה. 56 00:04:03,743 --> 00:04:05,203 ‫‏פביו אוהב אותו. 57 00:04:06,496 --> 00:04:08,831 ‫‏הוא גם אוהב את הכסף שאני מרוויחה בשבילו. 58 00:04:09,707 --> 00:04:12,877 ‫‏אבל אם אתה רוצה להתקשר אליו ולהגיד לו 59 00:04:12,961 --> 00:04:16,881 ‫‏שהכאבתי לבחור שלך בפות, בבקשה. 60 00:04:19,425 --> 00:04:20,260 ‫‏בוא נלך. 61 00:04:26,015 --> 00:04:29,018 ‫‏את חייבת להביך ככה את רפא ואת החבר שלו? 62 00:04:29,102 --> 00:04:32,605 ‫‏מתחשק לי לירות לו בראש ‫‏על מה שהוא עשה לארטורו. 63 00:04:33,815 --> 00:04:36,067 ‫‏לא יודע אם בא לי לזיין או להרוג אותה. 64 00:04:36,150 --> 00:04:38,319 ‫‏אולי תנסה לשתוק קצת? 65 00:04:40,780 --> 00:04:43,408 ‫‏זוזו. הבנים של בלנקו עוברים. 66 00:04:44,284 --> 00:04:46,828 ‫‏אחי, הם יודעים. 67 00:04:46,911 --> 00:04:48,746 ‫‏אין צורך לנופף להם בזה בפרצוף. 68 00:04:49,289 --> 00:04:54,419 ‫‏צ'וצ'ו, אחי משבית שמחות. ‫‏אתה יודע מה זה אומר? 69 00:04:54,502 --> 00:04:56,296 ‫‏משבית שמחות? אתה משבית שמחות. 70 00:04:58,756 --> 00:05:00,008 ‫‏היי, תנקה את זה. 71 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 ‫‏זה בסדר. 72 00:05:05,805 --> 00:05:06,806 ‫‏הבנים שלי! 73 00:05:06,889 --> 00:05:07,807 ‫‏אימא. 74 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 ‫‏איך היה היום? 75 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 ‫‏טוב... 76 00:05:12,603 --> 00:05:15,940 ‫‏היו חייבים לנו 250 על המשלוח של שבוע שעבר. 77 00:05:16,649 --> 00:05:18,943 ‫‏גבינו 250. 78 00:05:20,486 --> 00:05:21,571 ‫‏נסיכים שלי. 79 00:05:21,654 --> 00:05:26,617 ‫‏ההצלחה שלי היא ההצלחה שלכם. ‫‏אם הם יתעסקו איתכם, הם יתעסקו איתי. 80 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 ‫‏יום אחד, כולם יכירו את השם בלנקו. 81 00:05:37,378 --> 00:05:38,338 ‫‏בוא נשתה משהו. 82 00:05:42,258 --> 00:05:43,092 ‫‏גריסלדה. 83 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 ‫‏זה קרטר. 84 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 ‫‏הוא רוצה לדבר על הנתח שלו. 85 00:05:58,691 --> 00:06:02,570 ‫‏היי. שמעתי שהמניאקים מהיחידה הטקטית ‫‏נסעו לבירה. 86 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 ‫‏גם אני שמעתי. 87 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 ‫‏איך אפשר לעזור? 88 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 ‫‏אלה מיקומי הסליקים של בלנקו, 89 00:06:15,041 --> 00:06:17,710 ‫‏שהשגנו בזכות ג'ון. 90 00:06:19,837 --> 00:06:20,671 ‫‏תודה. 91 00:06:20,755 --> 00:06:23,508 ‫‏עכשיו, בואו נדבר על ביצוע המעקב. 92 00:06:23,591 --> 00:06:24,884 ‫‏רק אם תקבלו את הכסף. 93 00:06:24,967 --> 00:06:28,763 ‫‏כן. אנחנו נשיג את הכסף, בסדר? ‫‏הסיכויים שלנו טובים מאוד. 94 00:06:28,846 --> 00:06:32,391 ‫‏היי, אל, היית נחת, נכון? 95 00:06:32,475 --> 00:06:34,477 ‫‏בטח תכננת מבצע איסוף מודיעין כזה. 96 00:06:34,560 --> 00:06:37,230 ‫‏הייתי סתם חייל פשוט, ראול. לא תכננתי כלום. 97 00:06:38,439 --> 00:06:39,690 ‫‏מישהו ראה את השדכן? 98 00:06:41,776 --> 00:06:42,610 ‫‏נו? 99 00:06:42,693 --> 00:06:44,278 ‫‏קפטן, השגנו את המימון? 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,824 ‫‏לא. מצטער, חבר'ה, זה לא בקשר לכסף. ‫‏אין עדיין מידע על זה. 101 00:06:50,326 --> 00:06:51,994 ‫‏ראול, נוכל לדבר רגע? 102 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 ‫‏כן, כמובן. 103 00:06:58,376 --> 00:06:59,377 ‫‏מצאתי. 104 00:07:01,337 --> 00:07:04,173 ‫‏שלוש עשרה איי, 61... 105 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 ‫‏היי. 106 00:07:12,807 --> 00:07:13,641 ‫‏היי. 107 00:07:15,893 --> 00:07:16,727 ‫‏אתה בסדר? 108 00:07:17,687 --> 00:07:22,442 ‫‏מישהו אמר למחלקת חקירות שוטרים ‫‏שלקחתי כסף מאחת ההחרמות שלנו. 109 00:07:23,401 --> 00:07:24,694 ‫‏זה מגוחך. 110 00:07:24,777 --> 00:07:26,779 ‫‏כן, זה מה שאני אמרתי. 111 00:07:26,863 --> 00:07:30,032 ‫‏אבל הבעיה היא ‫‏שהם מצאו את הכסף בחשבון הבנק שלי. 112 00:07:31,075 --> 00:07:31,951 ‫‏בחשבון שלך? 113 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 ‫‏ברור לנו מי הכניס אותו לשם. 114 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 ‫‏כן, גריסלדה. 115 00:07:38,416 --> 00:07:40,084 ‫‏זה שימושי שיש בנק בבעלותך. 116 00:07:40,168 --> 00:07:41,919 ‫‏אפשר להעביר כספים לאן שרוצים. 117 00:07:42,003 --> 00:07:45,256 ‫‏זה, וגם שמועה מוצלחת ‫‏שגורמת לשוטר טוב להיראות רע. 118 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 ‫‏אבל אמרת לו את זה. 119 00:07:48,885 --> 00:07:50,595 ‫‏נכון? הם מבינים שזאת היא. 120 00:07:50,678 --> 00:07:51,679 ‫‏בכנות, ג'ון? 121 00:07:53,055 --> 00:07:54,640 ‫‏הם לא רוצים להבין. 122 00:07:55,433 --> 00:07:58,352 ‫‏הסיפור כבר הודלף לתקשורת. ‫‏היא הדליפה אותו, כנראה. 123 00:07:59,187 --> 00:08:00,062 ‫‏אפשר סיגריה? 124 00:08:03,107 --> 00:08:05,485 ‫‏עכשיו בחירתה של סופי נתונה בידי. 125 00:08:06,110 --> 00:08:07,862 ‫‏חקירה או העברת תפקיד. 126 00:08:08,613 --> 00:08:12,116 ‫‏אם אבחר בחקירה, אני עלול להישלח לכלא. 127 00:08:24,712 --> 00:08:25,963 ‫‏אני מצטערת, ראול. 128 00:08:26,047 --> 00:08:26,881 ‫‏היי. 129 00:08:27,882 --> 00:08:28,841 ‫‏גם אני. 130 00:08:30,134 --> 00:08:31,511 ‫‏מה עם היחידה הטקטית? 131 00:08:35,223 --> 00:08:36,974 ‫‏היא תשרוד רק במזל. 132 00:08:37,558 --> 00:08:39,393 ‫‏הם רוצים שאת ואל תפקדו עליה. 133 00:08:40,478 --> 00:08:42,855 ‫‏אני לא בטוחה שאני מוכנה להוביל, ראול. 134 00:08:43,648 --> 00:08:44,482 ‫‏היי. 135 00:08:45,900 --> 00:08:48,611 ‫‏חברי הקונגרס הלכו שבי אחרייך, ג'ון. 136 00:08:49,445 --> 00:08:50,655 ‫‏את מסוגלת. 137 00:08:53,199 --> 00:08:57,078 ‫‏"עולה השאלה ‫‏כיצד היחידה הטקטית תתקדם הלאה." 138 00:08:58,037 --> 00:08:59,247 ‫‏גאונות לשמה. 139 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 ‫‏זה לא נגמר. 140 00:09:04,377 --> 00:09:06,295 ‫‏אנחנו צריכים להבין מה קרה כאן. 141 00:09:07,505 --> 00:09:08,339 ‫‏מה זה? 142 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 ‫‏היחידה הטקטית הייתה בבירה. 143 00:09:10,925 --> 00:09:14,887 ‫‏היה להם מידע מודיעיני ‫‏שעמד לשמש אותם נגדנו, 144 00:09:15,513 --> 00:09:17,640 ‫‏אבל מי נתן להם את המידע הזה? 145 00:09:19,600 --> 00:09:22,103 ‫‏אתם חושבים שיש מדליף? 146 00:09:22,687 --> 00:09:24,021 ‫‏אנחנו יודעים שיש. 147 00:09:24,772 --> 00:09:26,148 ‫‏השאלה היא מי. 148 00:09:26,232 --> 00:09:28,401 ‫‏אלה אנשים שאנחנו משלמים להם. 149 00:09:28,484 --> 00:09:30,820 ‫‏לכמה מהם היו בעיות עם המשטרה בעבר, 150 00:09:30,903 --> 00:09:33,197 ‫‏כמה ביצעו רכישות מספקים יריבים, 151 00:09:33,281 --> 00:09:36,367 ‫‏ואחרים לכלכו על גריסלדה. 152 00:09:37,743 --> 00:09:38,995 ‫‏האומנם? 153 00:09:39,078 --> 00:09:42,582 ‫‏נעשה ניקיון יסודי ‫‏ונוודא שאנחנו מוגנים מכל הכיוונים. 154 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 ‫‏ואז גריסלדה... 155 00:09:46,794 --> 00:09:48,379 ‫‏תהיה בעננים. 156 00:09:50,464 --> 00:09:51,340 ‫‏אסטלה. 157 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 ‫‏הינה אני. 158 00:09:56,846 --> 00:09:59,515 ‫‏איך מתקדם ארגון מסיבת יום ההולדת של דריו? 159 00:09:59,599 --> 00:10:00,433 ‫‏בסדר גמור. 160 00:10:01,309 --> 00:10:03,019 ‫‏הינה רשימת המוזמנים. 161 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 ‫‏תזמיני הרבה ויסקי. 162 00:10:06,397 --> 00:10:07,857 ‫‏כמובן. 163 00:10:08,733 --> 00:10:11,027 ‫‏אני רוצה לדעת מתי היא תתקיים. 164 00:10:11,110 --> 00:10:13,321 ‫‏בעוד שבועיים. 165 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 ‫‏נתראה אחר כך. סלחו לי. 166 00:10:21,996 --> 00:10:24,415 ‫‏אני רוצה שזה ייעשה לפני המסיבה. 167 00:10:26,667 --> 00:10:29,211 ‫‏רגע, אלה הרבה אנשים. 168 00:10:31,047 --> 00:10:34,967 ‫‏ביליתי יותר מדי שנים כשאני חיה בפחד, דריו. 169 00:10:35,051 --> 00:10:38,763 ‫‏המניאקים האלה תמיד בגדו בי. ‫‏זה לא יקרה שוב לעולם. 170 00:10:43,976 --> 00:10:47,688 ‫‏כך נוכל ליהנות ‫‏ממסיבת יום ההולדת שלך בשלווה. 171 00:11:40,032 --> 00:11:41,409 ‫‏לא. 172 00:12:14,984 --> 00:12:16,652 ‫‏שמונה מקרי רצח בשבוע אחד. 173 00:12:23,159 --> 00:12:24,577 ‫‏התחלה נהדרת, נכון? 174 00:12:25,911 --> 00:12:27,079 ‫‏טוב, אז... 175 00:12:28,706 --> 00:12:31,459 ‫‏נראה לי שנתחיל ‫‏בסריקת זירות הרצח וגביית עדויות. 176 00:12:32,251 --> 00:12:34,545 ‫‏נמצא דרך להשתחל פנימה ונמשיך משם. 177 00:12:34,628 --> 00:12:37,423 ‫‏אני לא יודע, אל. ‫‏ניסינו לגשת לזה בדרכים המקובלות. 178 00:12:39,592 --> 00:12:43,929 ‫‏הפעם נצטרך יותר מזה. ‫‏-טוב, כן. אני מבין. 179 00:12:44,972 --> 00:12:46,098 ‫‏היא מרשימה. 180 00:12:47,057 --> 00:12:49,268 ‫‏אנחנו מנסים לעצור אותה כבר שלוש שנים, 181 00:12:49,351 --> 00:12:53,272 ‫‏והיא חיה בבית העצום ההוא ‫‏וממשיכה להרוג אנשים. 182 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 ‫‏ומה שהיא עשתה לדיאז? 183 00:12:56,734 --> 00:12:57,568 ‫‏זין עליה. 184 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 ‫‏ג'ון, את אולי כועסת... 185 00:13:00,988 --> 00:13:02,490 ‫‏אני באמת כועסת, אל, 186 00:13:03,157 --> 00:13:05,701 ‫‏אבל אני גם חושבת שזאת הבעיה שלנו. 187 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 ‫‏כולנו כל כך מתרשמים מאישה שהצליחה כך, 188 00:13:08,704 --> 00:13:11,290 ‫‏שהפכנו אותה לאיזו פושעת גאונה. 189 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 ‫‏זאת נראית לכם התנהלות ‫‏של אדם שנמצא בשליטה מלאה? 190 00:13:16,337 --> 00:13:17,171 ‫‏או שמפחד? 191 00:13:18,339 --> 00:13:19,673 ‫‏יש בזה משהו. 192 00:13:21,967 --> 00:13:24,678 ‫‏גריסלדה נאלצה להתגבר ‫‏על אידיוטים שפקפקו בה, 193 00:13:25,471 --> 00:13:26,555 ‫‏שתקפו אותה. 194 00:13:27,681 --> 00:13:29,808 ‫‏זה לא נעלם ברגע שמנצחים. 195 00:13:32,311 --> 00:13:33,479 ‫‏למעשה, 196 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 ‫‏זה רק מחמיר. 197 00:13:38,984 --> 00:13:41,904 ‫‏מה אנחנו תמיד אומרים ‫‏לשוטרי משטרת מיאמי כשהם שואלים 198 00:13:41,987 --> 00:13:43,531 ‫‏מהיכן המידע המודיעיני שלנו? 199 00:13:43,614 --> 00:13:45,282 ‫‏ממודיע. 200 00:13:45,908 --> 00:13:48,410 ‫‏זה ללא ספק נודע לגריסלדה. 201 00:13:49,161 --> 00:13:51,288 ‫‏החיסולים נועדו להיפטר מהמודיע שלנו. 202 00:13:51,372 --> 00:13:54,583 ‫‏אבל היא לא יודעת שאין מודיע. 203 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 ‫‏גילינו את הסליקים 204 00:13:57,336 --> 00:14:00,631 ‫‏כי פיצחתי את הצופן ‫‏שבעזרתו היא מסתירה את המיקום שלהם. 205 00:14:01,590 --> 00:14:04,802 ‫‏אם נפשוט על אחד מהם עכשיו, ‫‏היא תחשוב שהמודיע עוד פעיל. 206 00:14:06,470 --> 00:14:07,304 ‫‏הבית הזה. 207 00:14:08,222 --> 00:14:09,223 ‫‏בפורט לודרדייל. 208 00:14:10,182 --> 00:14:13,143 ‫‏היא תניח שלא היינו יודעים עליו ‫‏בלי מידע פנימי. 209 00:14:13,227 --> 00:14:17,439 ‫‏זה נכון, ג'ון, אבל אם נפשוט על בית אחד, ‫‏הבתים האחרים לא יהיו רלוונטיים. 210 00:14:17,523 --> 00:14:19,191 ‫‏היא עלולה לשנות את כל השיטה. 211 00:14:19,275 --> 00:14:20,609 ‫‏אולי נישאר בלי כלום. 212 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 ‫‏זה סיכון, אל, 213 00:14:22,611 --> 00:14:24,488 ‫‏אבל היא הגזימה בתגובתה פעם אחת. 214 00:14:25,447 --> 00:14:28,158 ‫‏היא כעסה ויצאה משליטה. 215 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 ‫‏אם נוודא שהיא תמשיך לפחד, 216 00:14:32,496 --> 00:14:34,707 ‫‏היא עשויה לעשות טעות גדולה יותר 217 00:14:35,791 --> 00:14:37,251 ‫‏ולספק לנו פרצה. 218 00:14:41,171 --> 00:14:44,550 ‫‏טוב, שווה לנסות. 219 00:15:17,374 --> 00:15:24,340 ‫‏תודה לכולכם שבאתם לחגוג עם בעלי. 220 00:15:25,591 --> 00:15:29,929 ‫‏אביו של בננו היפה מייקל קורליאונה. 221 00:15:31,096 --> 00:15:35,517 ‫‏אביהם החורג של בניי אובר, אוזי ודיקסון. 222 00:15:36,685 --> 00:15:38,479 ‫‏זה לא הדבר היחיד שאנחנו חוגגים. 223 00:15:38,562 --> 00:15:39,647 ‫‏נכון מאוד, וילי. 224 00:15:39,730 --> 00:15:42,274 ‫‏אתחיל בכמה מילים 225 00:15:42,358 --> 00:15:45,110 ‫‏לזכר חברינו בשירותי אכיפת החוק. 226 00:15:45,194 --> 00:15:48,113 ‫‏מיאמי היא העיר שלנו עכשיו. 227 00:15:48,197 --> 00:15:49,740 ‫‏תחי המלכה! 228 00:15:54,745 --> 00:15:56,538 ‫‏עכשיו, לסיבה שבגללה כולנו כאן. 229 00:15:57,247 --> 00:15:58,707 ‫‏כשהתחתנו, 230 00:15:58,791 --> 00:16:02,127 ‫‏אמרתי לדריו שהוא כבר לא שומר הראש שלי, 231 00:16:02,920 --> 00:16:04,254 ‫‏כי מעתה הוא בעלי. 232 00:16:04,880 --> 00:16:08,926 ‫‏זה לא מצא חן בעיניו, כמובן, כי הוא דריו. 233 00:16:10,010 --> 00:16:13,347 ‫‏אמרתי לו שהוא מחליף את המתכת בכיס 234 00:16:13,430 --> 00:16:15,391 ‫‏בזהב בארנק. 235 00:16:16,475 --> 00:16:21,146 ‫‏כן, הוא אוהב את סירת המנוע שלו ‫‏ואת הקאדילק שלו, 236 00:16:21,230 --> 00:16:26,402 ‫‏אבל אני חושבת שהוא מתגעגע ‫‏לתקופה שבה הוא היה הבריון שלי. 237 00:16:27,361 --> 00:16:33,075 ‫‏אז החלטתי לתת לו את הטוב משני העולמות. 238 00:16:36,537 --> 00:16:37,830 ‫‏אין מצב. 239 00:16:42,626 --> 00:16:44,586 ‫‏לרובה הזהב שלי. 240 00:16:50,009 --> 00:16:53,262 ‫‏הבאתי גם לכולכם מתנות, כמובן. 241 00:16:54,263 --> 00:16:56,515 ‫‏תתכבדו במתאבן. יש עוד בשפע. 242 00:17:06,442 --> 00:17:07,901 ‫‏יום הולדת שמח, אהובי. 243 00:17:07,985 --> 00:17:10,112 ‫‏תודה. לא היית צריכה. 244 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 ‫‏בואי נרקוד. 245 00:17:58,452 --> 00:17:59,912 ‫‏הסנדקית. 246 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 ‫‏זה לא רע בכלל, נכון? 247 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 ‫‏בחיים לא חלמתי שאגיע רחוק כל כך. 248 00:18:25,437 --> 00:18:26,271 ‫‏גריסלדה. 249 00:18:27,564 --> 00:18:29,149 ‫‏יש לנו בעיה. 250 00:18:29,817 --> 00:18:31,568 ‫‏איך זה ייתכן? 251 00:18:31,652 --> 00:18:34,196 ‫‏חיסלנו את כל מי שהיה יכול להלשין. 252 00:18:34,822 --> 00:18:38,992 ‫‏איך לעזאזל מצאו את הסליק ‫‏שנמצא במקום רחוק כמו פורט לודרדייל? 253 00:18:40,869 --> 00:18:42,454 ‫‏לא מצאנו את המודיע. 254 00:18:43,163 --> 00:18:44,832 ‫‏אולי היה להם מידע אחר. 255 00:18:47,334 --> 00:18:49,336 ‫‏הם סתם מנסים לשחק לך בראש. 256 00:18:54,716 --> 00:18:58,554 ‫‏אבדוק כמה דברים, ‫‏אדבר עם אנשי הקשר שלנו במשטרה, 257 00:18:59,513 --> 00:19:00,514 ‫‏אולי אצליח לגלות. 258 00:19:05,394 --> 00:19:06,436 ‫‏בואי לרקוד איתי. 259 00:19:09,314 --> 00:19:10,149 ‫‏בואי. 260 00:19:12,025 --> 00:19:13,318 ‫‏נתראה למטה. 261 00:19:23,495 --> 00:19:26,707 ‫‏מצאנו מצבור קטן של סמים ושל כסף, 262 00:19:26,790 --> 00:19:30,544 ‫‏אבל אין לנו מושג ‫‏אם המהלך הפסיכולוגי שלך עבד. 263 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 ‫‏אני יודעת מה אני עושה. 264 00:19:35,215 --> 00:19:36,758 ‫‏אבל יש לך תוכנית, נכון? 265 00:19:37,759 --> 00:19:41,388 ‫‏זו לא הייתה סתם נקמה שלך על דיאז. 266 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 ‫‏אנחנו נוודא שהיא ממשיכה לפחד, ‫‏נמשיך עם ההצקות הקטנות. 267 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 ‫‏היא לא יציבה. אני בטוחה בכך. 268 00:19:49,146 --> 00:19:51,732 ‫‏אם נשלוף את הקלף הנכון, כל הבית יתמוטט. 269 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 ‫‏בתקווה, לא על הראשים שלנו. 270 00:19:54,902 --> 00:19:56,778 ‫‏אלוהים. יש לך עוד שאלות? 271 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 ‫‏ג'ון. 272 00:20:00,282 --> 00:20:03,535 ‫‏כל שאלה שיש לי ‫‏היא כי אני צעד אחד מאחורייך. 273 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 ‫‏רגע. תראה את זה. 274 00:20:16,882 --> 00:20:18,175 ‫‏מי זאת כרמן ריברה? 275 00:20:30,187 --> 00:20:32,231 ‫‏מרטה. אלוהים אדירים. 276 00:20:36,985 --> 00:20:38,403 ‫‏גריסלדה. 277 00:20:38,487 --> 00:20:39,529 ‫‏רק רגע. 278 00:20:41,156 --> 00:20:42,658 ‫‏מה קורה? 279 00:20:43,325 --> 00:20:46,161 ‫‏איך המסיבה? כולם נהנים? 280 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 ‫‏רפא ואני כבר הזדיינו בשירותים. 281 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 ‫‏תראי, מסיבה בלי תחתונים. 282 00:20:53,627 --> 00:20:59,132 ‫‏יש סיכוי שדריו אוהב את הכוס הרטוב שלך ‫‏יותר משהוא אוהב רובה מזהב. 283 00:21:01,635 --> 00:21:03,095 ‫‏מרטה, תגידי לי משהו. 284 00:21:04,263 --> 00:21:07,599 ‫‏את זוכרת אם ג'ון דיבר לאחרונה ‫‏עם בן הדוד שלך פביו? 285 00:21:07,683 --> 00:21:09,935 ‫‏הם נפגשו או דיברו ביחידות? 286 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 ‫‏ממה את חוששת? 287 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 ‫‏אף אחד לא ייגע בך עכשיו. 288 00:21:17,192 --> 00:21:18,902 ‫‏אני רק רוצה להיות בטוחה. 289 00:21:20,279 --> 00:21:24,700 ‫‏כשאני חושבת על זה, ‫‏ג'ון ופביו נפגשו בשבוע שעבר. 290 00:21:24,783 --> 00:21:25,742 ‫‏אבל... 291 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 ‫‏זה היה שום דבר. 292 00:21:30,789 --> 00:21:35,585 ‫‏את רוצה להירגע קצת? ‫‏הבאתי לך משהו. כן או לא? 293 00:21:37,879 --> 00:21:39,172 ‫‏הינה, קחי. 294 00:21:39,256 --> 00:21:40,090 ‫‏זה קראק. 295 00:21:42,259 --> 00:21:46,388 ‫‏החרא הזה דופק אותי ‫‏הרבה יותר חזק מרפא. ככה. 296 00:21:51,143 --> 00:21:56,732 ‫‏לעזאזל, אני דולפת ואין לי תחתונים. 297 00:22:22,132 --> 00:22:25,510 ‫‏גריסלדה. 298 00:22:26,303 --> 00:22:27,554 ‫‏בואי נדבר. 299 00:22:27,637 --> 00:22:30,682 ‫‏מה לעזאזל הבעיה שלה? 300 00:22:30,766 --> 00:22:32,768 ‫‏ג'ון ופביו נפגשו. 301 00:22:33,852 --> 00:22:37,481 ‫‏מה אם המניאק הזה ‫‏העביר מידע למשטרה כדי לדפוק אותי? 302 00:22:38,565 --> 00:22:41,693 ‫‏רוברטס הוא זבל, ‫‏אבל הוא לא יסתכן בתקיפה שלך. 303 00:22:42,277 --> 00:22:44,196 ‫‏ומרטה משוגעת, אוהבת לשחק משחקים. 304 00:22:44,279 --> 00:22:47,074 ‫‏רפא ירה בארטורו מול הפרצוף שלי. 305 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 ‫‏הוא תמיד רצה להוציא אותי מהעסק. 306 00:22:50,410 --> 00:22:52,871 ‫‏אם תהרגי אחד, תצטרכי להרוג את כל השלושה. 307 00:22:52,954 --> 00:22:55,332 ‫‏מי דיבר על להרוג בכלל? 308 00:22:55,415 --> 00:22:58,585 ‫‏אנחנו צריכים להתייחס לזה ברצינות. 309 00:22:58,668 --> 00:23:02,839 ‫‏לא שמעתי שהיא אמרה משהו על להרוג. 310 00:23:02,923 --> 00:23:05,133 ‫‏אל תכניס לה מילים מזוינות לפה. 311 00:23:05,217 --> 00:23:06,968 ‫‏תסתום את הפה שלך! 312 00:23:11,181 --> 00:23:13,100 ‫‏מה לעזאזל קורה כאן? 313 00:23:13,183 --> 00:23:14,810 ‫‏תראי מה הוא עשה לי. אתה מת. 314 00:23:14,893 --> 00:23:16,061 ‫‏לך תזדיין, בן זונה! 315 00:23:16,144 --> 00:23:18,021 ‫‏עוף מכאן עכשיו! 316 00:23:19,689 --> 00:23:22,234 ‫‏אמרת שאם מישהו מתעסק איתנו, ‫‏הוא מתעסק איתך. 317 00:23:22,317 --> 00:23:24,069 ‫‏היא לא התכוונה לזה. ‫‏-שתוק! 318 00:23:24,152 --> 00:23:26,196 ‫‏אתה לא חושב שלקחת מספיק הערב? 319 00:23:26,822 --> 00:23:28,573 ‫‏אתה לא אבא שלי. 320 00:23:30,033 --> 00:23:33,245 ‫‏מה אמרתי לך על שימוש בסמים, לעזאזל? 321 00:23:33,328 --> 00:23:34,621 ‫‏את רצינית? 322 00:23:35,205 --> 00:23:37,749 ‫‏את הגשת קוקאין כמתאבן! 323 00:23:39,042 --> 00:23:40,877 ‫‏אני לא יכולה להתמודד עם זה עכשיו! 324 00:23:40,961 --> 00:23:42,379 ‫‏בוא נלך! 325 00:23:42,462 --> 00:23:45,590 ‫‏כל המשפחה הזאת היא אסון מוחלט. 326 00:23:46,383 --> 00:23:48,969 ‫‏מה לעזאזל אמרת עכשיו? 327 00:23:50,679 --> 00:23:51,596 ‫‏מסיבה נהדרת. 328 00:23:59,980 --> 00:24:00,814 ‫‏אסטלה. 329 00:24:01,481 --> 00:24:02,691 ‫‏תוציאי את העוגה! 330 00:24:02,774 --> 00:24:07,320 ‫‏"יום הולדת שמח 331 00:24:07,404 --> 00:24:11,950 ‫‏"יום הולדת שמח 332 00:24:12,033 --> 00:24:17,247 ‫‏"יום הולדת לדריו 333 00:24:17,330 --> 00:24:21,418 ‫‏"יום הולדת שמח" 334 00:24:35,849 --> 00:24:38,602 ‫‏תודה רבה שבאתם. 335 00:24:39,644 --> 00:24:41,438 ‫‏אני שמח מאוד שאתם כאן, 336 00:24:42,314 --> 00:24:45,066 ‫‏אבל עכשיו הגיע הזמן ‫‏לריקודים, נכון? מוזיקה! 337 00:24:52,365 --> 00:24:53,200 ‫‏היי. 338 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ‫‏נוכל לדבר? 339 00:25:06,379 --> 00:25:07,547 ‫‏רוצה את המתנה השנייה? 340 00:25:07,631 --> 00:25:08,506 ‫‏לא. 341 00:25:10,008 --> 00:25:10,842 ‫‏מה קרה? 342 00:25:11,676 --> 00:25:13,887 ‫‏תראי מה קורה לחיים שלך. 343 00:25:14,596 --> 00:25:19,809 ‫‏ריבי מכניס לך רעיונות לראש בכל יום. 344 00:25:20,560 --> 00:25:21,770 ‫‏ואת יודעת את זה. 345 00:25:22,687 --> 00:25:24,606 ‫‏את לוקחת יותר מדי סמים, אהובתי. 346 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 ‫‏את הורגת אנשים על כלום. 347 00:25:30,403 --> 00:25:32,781 ‫‏את יודעת מה אני מעדיף כמתנת יום הולדת? 348 00:25:34,532 --> 00:25:39,496 ‫‏שניקח את הבנים שלנו ונעזוב את המקום הזה, ‫‏נתרחק מכל האנשים האלה. 349 00:25:39,579 --> 00:25:42,707 ‫‏סוף סוף הגעתי לפסגה, ואתה רוצה שנעזוב? 350 00:25:47,837 --> 00:25:50,006 ‫‏עדיף לפרוש כשאת בפסגה. 351 00:25:52,217 --> 00:25:54,052 ‫‏אתה תמיד מפקפק בי. 352 00:25:54,135 --> 00:25:55,929 ‫‏למה לדעתך אני עושה את זה? 353 00:25:57,806 --> 00:25:58,974 ‫‏אני מנסה להגן עלייך. 354 00:26:01,393 --> 00:26:03,144 ‫‏אולי אתה המודיע? 355 00:26:05,021 --> 00:26:06,731 ‫‏לכי להזדיין. 356 00:26:12,779 --> 00:26:14,823 ‫‏גב' בלנקו. 357 00:26:18,535 --> 00:26:20,578 ‫‏לא רק דריו ייהנה היום. 358 00:26:21,538 --> 00:26:23,540 ‫‏יש לי הפתעה קטנה בשבילך. 359 00:26:25,875 --> 00:26:28,420 ‫‏שילה, זאת גריסלדה. 360 00:26:39,389 --> 00:26:42,309 ‫‏זה מה שמגיע למלכה. 361 00:27:02,120 --> 00:27:06,875 ‫‏חמודה. זה נראה בסדר? 362 00:27:08,335 --> 00:27:09,919 ‫‏אל תהרסי לי את התסרוקת. 363 00:27:12,088 --> 00:27:13,506 ‫‏כאילו דבר לא קרה. 364 00:27:13,590 --> 00:27:14,549 ‫‏כרמן. 365 00:27:14,632 --> 00:27:17,469 ‫‏היי. אני הולכת. אני צריכה לקום מוקדם. 366 00:27:20,263 --> 00:27:21,264 ‫‏תודה שבאת. 367 00:27:21,348 --> 00:27:22,223 ‫‏בשמחה. 368 00:27:22,307 --> 00:27:26,686 ‫‏היי. תיזהרי עם המקטרת הזאת, טוב? ‫‏את יודעת מה עלול לקרות. 369 00:27:27,687 --> 00:27:29,397 ‫‏כן? בסדר. 370 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 ‫‏אני אוהבת אותך. 371 00:27:32,650 --> 00:27:34,486 ‫‏מה הבעיה שלה, לעזאזל? 372 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 ‫‏היא פשוט דואגת. 373 00:27:37,197 --> 00:27:39,407 ‫‏מה מדאיג אותה, המקטרת המזוינת? 374 00:27:40,325 --> 00:27:42,202 ‫‏היא מרגלת אחרייך? 375 00:27:44,037 --> 00:27:45,830 ‫‏אל תדחפי את האף. 376 00:27:47,040 --> 00:27:47,874 ‫‏כלבה. 377 00:27:52,212 --> 00:27:54,214 ‫‏לכי לשתות משהו. אני אמצא אותך, טוב? 378 00:28:06,559 --> 00:28:08,812 ‫‏תגיד לצ'וצ'ו לשים עין על כרמן. 379 00:28:10,188 --> 00:28:11,523 ‫‏משהו קורה איתה. 380 00:28:13,108 --> 00:28:15,777 ‫‏צ'וצ'ו לא בא הערב. נשאר בבית עם הילד שלו. 381 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 ‫‏הוא לא כאן? 382 00:28:20,240 --> 00:28:22,033 ‫‏הארגון שלך נקי מבוגדים. 383 00:28:22,117 --> 00:28:24,452 ‫‏אבל איך הם גילו את הסליק? 384 00:28:24,536 --> 00:28:26,329 ‫‏היה להם מידע ישן. 385 00:28:26,913 --> 00:28:29,833 ‫‏אני בטוח במאה אחוז שהכול בסדר. 386 00:28:30,959 --> 00:28:31,918 ‫‏אל תדאגי. 387 00:28:33,461 --> 00:28:37,090 ‫‏את יודעת שאת... מוגנת. 388 00:28:38,716 --> 00:28:40,677 ‫‏אני מוגנת. ‫‏-כן. 389 00:28:42,429 --> 00:28:43,680 ‫‏תירגעי. 390 00:28:45,390 --> 00:28:46,683 ‫‏תיהני מהמסיבה. 391 00:29:32,228 --> 00:29:33,062 ‫‏אימא? 392 00:29:33,813 --> 00:29:35,148 ‫‏אפשר לדבר איתך? 393 00:29:37,066 --> 00:29:37,901 ‫‏תיכנס. 394 00:29:47,619 --> 00:29:48,995 ‫‏המסיבה עברה את הגבול. 395 00:29:51,581 --> 00:29:56,586 ‫‏ראיתי את מייקל קורליאונה ‫‏שותה שוקו דרך קשית של קוקאין. 396 00:29:57,212 --> 00:29:59,672 ‫‏זה סתם בשביל הצחוקים, אובר. 397 00:29:59,756 --> 00:30:00,965 ‫‏ודיקסון? 398 00:30:01,633 --> 00:30:05,345 ‫‏הוא מתחרפן. עזב את המסיבה עם החברה שלו. 399 00:30:05,428 --> 00:30:06,930 ‫‏תן לו לשחרר קיטור 400 00:30:07,013 --> 00:30:09,265 ‫‏במקום לכסח במכות את האורחים שלי. 401 00:30:11,226 --> 00:30:12,477 ‫‏מעניין... 402 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 ‫‏איפה הוא למד לעשות את זה. 403 00:30:19,484 --> 00:30:22,445 ‫‏תקשיב לי, חתיכת חרא כפוי טובה. 404 00:30:23,363 --> 00:30:27,283 ‫‏כל מה שאני עושה הוא בשבילך ובשביל אחיך. 405 00:30:28,159 --> 00:30:32,080 ‫‏דיקסון התנהג כמו אידיוט, ועכשיו גם אתה. 406 00:30:38,837 --> 00:30:39,671 ‫‏אין בעיה. 407 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 ‫‏סנדקית. 408 00:31:06,364 --> 00:31:07,198 ‫‏כרמן. 409 00:31:08,616 --> 00:31:11,744 ‫‏סליחה, לא התכוונתי להבהיל אותך. אני... 410 00:31:13,705 --> 00:31:15,540 ‫‏חיכיתי שתחזרי הביתה. 411 00:31:16,541 --> 00:31:18,001 ‫‏סליחה, אני מכירה אותך? 412 00:31:18,626 --> 00:31:19,794 ‫‏אני ג'ון הוקינס. 413 00:31:21,087 --> 00:31:22,839 ‫‏הבלשית הוקינס ממשטרת מיאמי. 414 00:31:22,922 --> 00:31:23,923 ‫‏נכון, כן. 415 00:31:24,757 --> 00:31:25,925 ‫‏היי, לא, זה בסדר. 416 00:31:26,885 --> 00:31:28,928 ‫‏תראי, אני רק רוצה לדבר. 417 00:31:29,679 --> 00:31:31,806 ‫‏חשבתי שאולי נוכל לעזור זו לזו. 418 00:31:31,890 --> 00:31:33,474 ‫‏כן, אני לא צריכה עזרה ממך. 419 00:31:33,558 --> 00:31:34,475 ‫‏אולי דווקא כן. 420 00:31:35,435 --> 00:31:37,812 ‫‏פשטנו הערב על אחד הסליקים של הבוסית שלך. 421 00:31:39,772 --> 00:31:41,399 ‫‏מישהו התרשל וחשב 422 00:31:41,482 --> 00:31:44,193 ‫‏שאולי מפני שהוא מרוחק, לא נמצא אותו, 423 00:31:44,277 --> 00:31:46,070 ‫‏ואז מצאנו את זה בכספת. 424 00:31:47,906 --> 00:31:50,992 ‫‏זה חוזה שכירות עם שם החברה 425 00:31:51,075 --> 00:31:52,744 ‫‏שהבית הושכר לה. 426 00:31:53,953 --> 00:31:55,622 ‫‏את רשומה בעירייה כבעלת החברה. 427 00:32:01,502 --> 00:32:04,339 ‫‏את יודעת, שכירת בית ‫‏שמוחזקים בו כסף מזומן וסמים, 428 00:32:05,131 --> 00:32:06,007 ‫‏זה לא טוב. 429 00:32:07,258 --> 00:32:08,843 ‫‏זה בטח מספיק בשביל צו עיון 430 00:32:08,927 --> 00:32:10,553 ‫‏במסמכים הפיננסיים של החברה. 431 00:32:12,472 --> 00:32:15,558 ‫‏אני תוהה אם נגלה בהם ‫‏איך את מלבינה את הכספים שלה. 432 00:32:16,476 --> 00:32:19,312 ‫‏כך השגת את המכונית והבית האלה, נכון? 433 00:32:20,438 --> 00:32:21,272 ‫‏כרמן. 434 00:32:24,275 --> 00:32:27,278 ‫‏את נהנית להגן על מישהי ‫‏שהרגה כל כך הרבה אנשים? 435 00:32:28,905 --> 00:32:33,368 ‫‏תראי, לא אכפת לי מהסמים או מהכסף. 436 00:32:34,953 --> 00:32:36,245 ‫‏אכפת לי מהרציחות. 437 00:32:39,582 --> 00:32:42,752 ‫‏אם תדברי איתנו, תקבלי עסקה. 438 00:32:44,545 --> 00:32:45,421 ‫‏אם לא... 439 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 ‫‏תיכנסי לכלא להרבה זמן. 440 00:32:53,471 --> 00:32:54,305 ‫‏לכי להזדיין. 441 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 ‫‏זה קשקוש. 442 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 ‫‏דריו. 443 00:33:18,287 --> 00:33:22,291 ‫‏מופע הזיקוקים עומד להתחיל. ‫‏לא כדאי לך לפספס אותו. 444 00:33:31,884 --> 00:33:32,719 ‫‏מה קרה? 445 00:33:35,179 --> 00:33:36,014 ‫‏אתה בסדר? 446 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 ‫‏דריו... 447 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 ‫‏מה לעזאזל קורה כאן? 448 00:34:41,871 --> 00:34:43,956 ‫‏מה לעזאזל קורה איפה? אנחנו מדברים. 449 00:34:44,665 --> 00:34:45,500 ‫‏מדברים? 450 00:34:47,168 --> 00:34:49,879 ‫‏דיבורים זה לא מה שהכלבה הזאת מצטיינת בו. 451 00:34:49,962 --> 00:34:50,922 ‫‏גריסלדה. 452 00:34:51,005 --> 00:34:54,467 ‫‏לכי להזדיין. ‫‏-מה אמרת לי הרגע, לעזאזל? 453 00:34:56,427 --> 00:34:59,430 ‫‏תעזוב אותי! 454 00:35:15,863 --> 00:35:16,697 ‫‏זין! 455 00:35:16,781 --> 00:35:17,615 ‫‏גריסלדה. 456 00:35:18,366 --> 00:35:19,200 ‫‏תני לי את הרובה. 457 00:35:19,784 --> 00:35:20,743 ‫‏בן זונה. 458 00:35:21,327 --> 00:35:24,539 ‫‏דאגתי שאיזה זר יתקע לי סכין בגב, 459 00:35:24,622 --> 00:35:26,374 ‫‏ותראה מה אתה עושה. 460 00:35:26,457 --> 00:35:28,793 ‫‏לא עשינו שום דבר. רק דיברנו. 461 00:35:28,876 --> 00:35:31,629 ‫‏מה לעזאזל יש לך לומר לכלבה הזאת? 462 00:35:31,712 --> 00:35:33,714 ‫‏התלוננת על כך שאני מסרסת אותך? 463 00:35:33,798 --> 00:35:36,717 ‫‏שאני כבר לא נותנת לך להרוג בשבילי? ‫‏-גריסלדה, די. 464 00:35:36,801 --> 00:35:40,221 ‫‏שאני לא מקשיבה לך אלא רק לריבי? ‫‏דריו המסכן. 465 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 ‫‏את רוצה לדעת על מה דיברנו? כן? 466 00:35:43,933 --> 00:35:46,352 ‫‏על כך שאת אימא גרועה. 467 00:35:48,146 --> 00:35:49,564 ‫‏זה היה נושא השיחה. 468 00:35:49,647 --> 00:35:54,485 ‫‏דפקת את הבנים שלך, ‫‏ואני לא אתן לזה לקרות למייקל. 469 00:35:55,319 --> 00:35:58,156 ‫‏נמאס לי. את משוגעת. 470 00:35:59,407 --> 00:36:00,700 ‫‏אימא גרועה. 471 00:36:01,659 --> 00:36:02,910 ‫‏בואי נדבר בפנים. 472 00:36:03,578 --> 00:36:04,704 ‫‏רעיה גרועה. 473 00:36:04,787 --> 00:36:06,080 ‫‏תירגעי. 474 00:36:10,835 --> 00:36:11,669 ‫‏מה את עושה? 475 00:36:19,468 --> 00:36:20,887 ‫‏מה לעזאזל את עושה? 476 00:36:21,721 --> 00:36:23,764 ‫‏יש לך מזל שזה לא אתה. 477 00:36:25,224 --> 00:36:27,894 ‫‏את רוצה לירות בי? את רוצה להרוג אותי? 478 00:36:27,977 --> 00:36:31,856 ‫‏קדימה, תירי בי בגב. ‫‏ככה לא תראי את הפרצוף המזוין שלי. 479 00:36:44,160 --> 00:36:46,412 ‫‏גריסלדה, די. זה בסדר. 480 00:36:46,495 --> 00:36:48,497 ‫‏תתפשט. ‫‏-מה? 481 00:36:48,581 --> 00:36:51,792 ‫‏תתפשט, לעזאזל. 482 00:36:51,876 --> 00:36:52,710 ‫‏בסדר. 483 00:36:57,089 --> 00:36:57,965 ‫‏מהר יותר. 484 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 ‫‏הכול. 485 00:37:07,808 --> 00:37:08,684 ‫‏על הברכיים. 486 00:37:10,478 --> 00:37:14,273 ‫‏בבקשה, גריסלדה, אל תעשי את זה. ‫‏אשלם לך כמה שאת רוצה. 487 00:37:14,357 --> 00:37:19,654 ‫‏רד על ארבע ותנבח כמו כלב מזוין. 488 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 ‫‏יותר חזק. 489 00:37:28,412 --> 00:37:29,538 ‫‏היי! 490 00:37:29,622 --> 00:37:31,540 ‫‏את רוצה שאנבח? אני אנבח. 491 00:37:32,250 --> 00:37:33,251 ‫‏שניכם, תתפשטו! 492 00:37:35,002 --> 00:37:37,755 ‫‏זאת המסיבה המזוינת שלי. ‫‏אני רוצה שתזדייני איתו. 493 00:37:42,218 --> 00:37:43,844 ‫‏מי אמר לך להפסיק? 494 00:37:47,098 --> 00:37:48,015 ‫‏גריסלדה. 495 00:37:49,141 --> 00:37:53,312 ‫‏מה לעזאזל את עושה? ‫‏השתגעת לגמרי? תני לי את הרובה. 496 00:37:54,313 --> 00:37:56,482 ‫‏תיכנסי לבית, לעזאזל. תיכנסי! 497 00:37:57,275 --> 00:38:00,069 ‫‏עוף מפה. קום ותסתלק! 498 00:38:00,152 --> 00:38:02,822 ‫‏כולם החוצה, לעזאזל! 499 00:38:07,159 --> 00:38:09,537 ‫‏מה לעזאזל עשיתי שם, כרמן? 500 00:38:09,620 --> 00:38:10,913 ‫‏מה זה היה, לעזאזל? 501 00:38:11,664 --> 00:38:13,082 ‫‏המקטרת לא עזרה. 502 00:38:13,749 --> 00:38:16,961 ‫‏אבל זה מה שקורה כשזאת את נגד העולם. 503 00:38:17,586 --> 00:38:21,007 ‫‏את מנסה להרוג את המפלצת, נכון? ‫‏זאת שהכתה והשפילה אותך. 504 00:38:21,090 --> 00:38:23,342 ‫‏ואת נלחמת עד שאת שוכחת 505 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 ‫‏למה לעזאזל את נלחמת, 506 00:38:24,969 --> 00:38:27,471 ‫‏ואז יום אחד, את מתעוררת ו... ‫‏-המפלצת היא את. 507 00:38:27,555 --> 00:38:30,516 ‫‏כן. ותאמיני לי, הייתי שם, מותק. 508 00:38:31,100 --> 00:38:33,269 ‫‏לכן אני רוצה לעזור לך כמו שעזרת לי. 509 00:38:33,352 --> 00:38:37,356 ‫‏לעזור לך ולילדים לצאת מכאן. ‫‏להתחיל מחדש. את יודעת מה? 510 00:38:38,149 --> 00:38:40,359 ‫‏הפקדתי כסף נקי בחשבון בנק. 511 00:38:40,443 --> 00:38:41,569 ‫‏נוכל לקחת אותו 512 00:38:41,652 --> 00:38:43,988 ‫‏ולפתוח סוכנויות נסיעות בעיר אחרת. 513 00:38:44,739 --> 00:38:46,907 ‫‏ולמכור כרטיסים לפוארטו ויארטה. 514 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 ‫‏כן. 515 00:38:49,201 --> 00:38:50,828 ‫‏או אולי בבוקר, 516 00:38:51,537 --> 00:38:52,788 ‫‏אני אתעורר, 517 00:38:53,956 --> 00:38:55,333 ‫‏וכל זה ייגמר. 518 00:38:56,375 --> 00:38:57,668 ‫‏הכול יהיה בסדר. 519 00:39:04,175 --> 00:39:06,844 ‫‏את רוצה לדעת למה חזרתי למסיבה? 520 00:39:07,636 --> 00:39:09,847 ‫‏השוטרת פנתה אליי. 521 00:39:09,930 --> 00:39:13,100 ‫‏היא לא תעצור. היא כועסת, ‫‏והיא עומדת לתקוף אותנו חזק. 522 00:39:13,184 --> 00:39:15,394 ‫‏היחידה הטקטית לא חוסלה. שום דבר לא. 523 00:39:15,478 --> 00:39:18,356 ‫‏דיברת עם השוטרת? ‫‏-תירגעי, גריסלדה. לא קרה כלום. 524 00:39:18,439 --> 00:39:21,025 ‫‏כלום? יש חפרפרת בארגון שלי, 525 00:39:21,108 --> 00:39:24,862 ‫‏ואת אומרת לי ‫‏שהעובדה שדיברת עם שוטרת זה כלום! 526 00:39:24,945 --> 00:39:26,614 ‫‏היא חרטטה לי על איזו עסקה. 527 00:39:26,697 --> 00:39:28,199 ‫‏היא הציעה לך עסקה? 528 00:39:29,825 --> 00:39:31,577 ‫‏מה היא יודעת עלייך, לעזאזל? 529 00:39:32,870 --> 00:39:34,080 ‫‏אלה רק השערות. 530 00:39:36,415 --> 00:39:38,793 ‫‏אחזור לדבר איתך מחר כשתהיי פיכחת. 531 00:39:38,876 --> 00:39:41,170 ‫‏את לא הולכת לשום מקום. 532 00:39:41,253 --> 00:39:43,339 ‫‏מה זה? תירגעי, גריסלדה. 533 00:39:44,256 --> 00:39:45,341 ‫‏זאת את, כרמן? 534 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 ‫‏מה? 535 00:39:47,385 --> 00:39:51,138 ‫‏את תמיד שופטת אותי בעיניים הפיכחות שלך. 536 00:39:51,222 --> 00:39:53,599 ‫‏זאת אני, כרמן. בחיים לא אבגוד בך. 537 00:39:54,642 --> 00:39:58,062 ‫‏אני לא מאמינה לך. ‫‏-לא! בחיים לא... לכי תזדייני. 538 00:40:04,860 --> 00:40:09,073 ‫‏כלבה מזוינת. 539 00:40:14,495 --> 00:40:17,915 ‫‏תמותי, כלבה מזוינת! 540 00:40:17,998 --> 00:40:19,041 ‫‏גריסלדה. 541 00:40:20,292 --> 00:40:21,127 ‫‏תעזבי אותה! 542 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 ‫‏כלבה מזוינת! תעזוב אותי! 543 00:40:25,131 --> 00:40:27,883 ‫‏תירגעי! 544 00:40:37,768 --> 00:40:39,437 ‫‏מה זה היה, לעזאזל? 545 00:40:42,523 --> 00:40:44,525 ‫‏עישנת מספיק, לא? 546 00:40:45,276 --> 00:40:46,402 ‫‏תביטי בי, גריסלדה. 547 00:40:47,862 --> 00:40:50,197 ‫‏כרמן היא לא המודיעה. 548 00:40:52,158 --> 00:40:54,410 ‫‏הכול בראש שלך. 549 00:41:04,128 --> 00:41:05,296 ‫‏איך המסיבה? 550 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 ‫‏המסיבה? 551 00:41:11,051 --> 00:41:14,930 ‫‏המסיבה התחרבנה אחרי שהכרחת ‫‏את האורחים להזדיין באיומי אקדח. 552 00:41:15,848 --> 00:41:17,850 ‫‏מה חשבת שיקרה? 553 00:41:19,602 --> 00:41:20,769 ‫‏מה היה כל זה? 554 00:41:21,854 --> 00:41:23,230 ‫‏את צריכה לסמוך עליי. 555 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 ‫‏מה עשית במקום? ‫‏הבכת אותי מול כל האנשים האלה. 556 00:41:37,495 --> 00:41:39,413 ‫‏אתה עשית את זה לעצמך, דריו. 557 00:41:44,376 --> 00:41:47,129 ‫‏ברגע שגילינו שאני בהיריון עם מייקל, 558 00:41:48,339 --> 00:41:49,673 ‫‏נהיית רכרוכי. 559 00:41:51,175 --> 00:41:52,343 ‫‏רצית שאפסיק, 560 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 ‫‏שרק אשמור את השטח שלי. 561 00:41:57,264 --> 00:42:00,518 ‫‏ידעתי שכדי לנצח, אני צריכה מישהו כמו ריבי. 562 00:42:01,644 --> 00:42:02,478 ‫‏"רכרוכי". 563 00:42:06,232 --> 00:42:08,484 ‫‏רק רציתי להיות אבא למייקל. 564 00:42:14,698 --> 00:42:17,368 ‫‏עכשיו אני לא יודעת בכלל ‫‏למה עשיתי את כל זה. 565 00:42:20,204 --> 00:42:21,914 ‫‏למה הרגתי את האנשים האלה. 566 00:42:25,793 --> 00:42:26,919 ‫‏למה פגעתי בך. 567 00:42:29,755 --> 00:42:30,589 ‫‏בשביל מה? 568 00:42:33,217 --> 00:42:35,761 ‫‏בשביל חדר ארונות ענקי? 569 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 ‫‏שנינו נרקבים כאן. 570 00:42:46,230 --> 00:42:49,400 ‫‏בבית היפהפה הזה, עם הארון המפלצתי הזה. 571 00:42:50,109 --> 00:42:52,027 ‫‏אנחנו נרקבים, אהובתי. 572 00:43:00,119 --> 00:43:00,953 ‫‏אני אוהב אותך. 573 00:43:04,915 --> 00:43:06,709 ‫‏תשכחי מכל הדברים האחרים. 574 00:43:07,293 --> 00:43:11,714 ‫‏תשכחי מהמודיע, תשכחי מכל מה ‫‏שהיית צריכה לעשות כדי להגיע לכאן. 575 00:43:13,924 --> 00:43:18,345 ‫‏בואי ניקח את כל הכסף הזה ‫‏ונעזוב עם הילדים שלנו. בואי נפתח דף חדש. 576 00:43:20,472 --> 00:43:22,933 ‫‏את צריכה להפסיק את כל זה עכשיו. 577 00:43:40,326 --> 00:43:43,037 ‫‏גריסלדה, אני מבין ‫‏שהעולם דפק אותך במשך זמן רב, 578 00:43:46,999 --> 00:43:47,833 ‫‏אבל אני לא. 579 00:43:50,502 --> 00:43:52,254 ‫‏אני בחיים לא אעשה את זה. 580 00:43:55,883 --> 00:43:57,509 ‫‏אני כבר לא סומכת עליך. 581 00:44:04,642 --> 00:44:05,476 ‫‏עכשיו לך. 582 00:44:20,366 --> 00:44:22,242 ‫‏זין על כולם. 583 00:44:45,974 --> 00:44:46,809 ‫‏רוצה משקה? 584 00:45:06,120 --> 00:45:07,079 ‫‏היי. 585 00:45:09,039 --> 00:45:10,165 ‫‏תזדיין מכאן, אידיוט. 586 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 ‫‏אני רוצה לזיין אותך. 587 00:45:18,006 --> 00:45:20,509 ‫‏מה? 588 00:45:23,345 --> 00:45:25,013 ‫‏אתה מת, בן זונה! 589 00:45:25,097 --> 00:45:26,098 ‫‏הכול בסדר. ‫‏-כן? 590 00:45:26,181 --> 00:45:27,057 ‫‏תירגע. 591 00:45:27,141 --> 00:45:28,142 ‫‏דיקסון. 592 00:45:28,225 --> 00:45:29,268 ‫‏שם! ‫‏-דיקסון. 593 00:45:29,351 --> 00:45:30,185 ‫‏לעזאזל! 594 00:45:36,150 --> 00:45:38,569 ‫‏צ'וצ'ו. ‫‏-דיקסון, מה קורה כאן? 595 00:45:39,945 --> 00:45:42,906 ‫‏מה עשית? ‫‏-תגיד לו ללכת, צ'וצ'ו. 596 00:45:45,993 --> 00:45:48,203 ‫‏הבאת את המשטרה? 597 00:45:48,287 --> 00:45:51,248 ‫‏אידיוט אחד צבט לחברה שלי בתחת, ‫‏ואני איבדתי עשתונות. 598 00:45:51,331 --> 00:45:54,626 ‫‏קח את האקדח ותחביא אותי. ‫‏תגיד שאתה עשית את זה. 599 00:45:54,710 --> 00:45:58,172 ‫‏לא! בבקשה, צ'וצ'ו. ‫‏האנשים האלה הורגים אותך. 600 00:45:58,255 --> 00:46:00,382 ‫‏עדיף שתלך הביתה. 601 00:46:02,217 --> 00:46:03,677 ‫‏לא. ‫‏-לך הביתה. 602 00:46:03,760 --> 00:46:06,763 ‫‏זו העבודה שלך. אתה חייב לעזור לי. 603 00:46:10,309 --> 00:46:14,521 ‫‏האנשים האלה הורגים אותך. ‫‏תגיד לו ללכת, צ'וצ'ו. 604 00:46:14,605 --> 00:46:15,606 ‫‏צ'וצ'ו, מה לעזאזל? 605 00:46:26,783 --> 00:46:27,618 ‫‏דיקסון! 606 00:46:29,453 --> 00:46:30,287 ‫‏זין! 607 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 ‫‏אימא. 608 00:46:50,015 --> 00:46:51,850 ‫‏דיקסון, מה קרה לך? 609 00:46:53,769 --> 00:46:56,980 ‫‏פניתי לצ'וצ'ו לעזרה, והוא הרביץ לי. 610 00:47:03,153 --> 00:47:04,363 ‫‏הוא עשה לך את זה? 611 00:47:06,698 --> 00:47:08,951 ‫‏המזדיין גם עמד להסגיר אותי למשטרה. 612 00:47:10,077 --> 00:47:12,246 ‫‏אתה צריך ללמד אותו לקח. 613 00:47:13,330 --> 00:47:15,249 ‫‏לך לישון. 614 00:47:25,342 --> 00:47:26,760 ‫‏אני רוצה שתהרוג את צ'וצ'ו. 615 00:47:32,182 --> 00:47:33,392 ‫‏הוא המודיע. 616 00:47:35,102 --> 00:47:36,728 ‫‏הוא לא היה כאן כל הלילה. 617 00:47:37,896 --> 00:47:40,816 ‫‏אני בטוחה שהוא מדבר ‫‏עם הכלבה מהיחידה הטקטית. 618 00:47:41,942 --> 00:47:46,238 ‫‏היא פנתה לכרמן. ‫‏בטח הצליח לה יותר עם צ'וצ'ו. 619 00:47:47,281 --> 00:47:48,907 ‫‏אנחנו לא יודעים בוודאות. 620 00:47:49,658 --> 00:47:54,913 ‫‏אני רק יודעת שאני נאלצת ‫‏לעשות את העבודה שלך במקומך. 621 00:48:01,837 --> 00:48:03,297 ‫‏עם כל הכבוד, גריסלדה, 622 00:48:05,048 --> 00:48:08,552 ‫‏העבודה שלי תמיד הייתה לעזור לך ‫‏להפוך לאדם החזק ביותר במיאמי. 623 00:48:10,220 --> 00:48:12,764 ‫‏אם תהרגי אחד משלך על בסיס תאוריה, 624 00:48:14,266 --> 00:48:15,350 ‫‏זה לא כוח. 625 00:48:17,144 --> 00:48:17,978 ‫‏זה פחד. 626 00:48:18,061 --> 00:48:18,895 ‫‏פחד? 627 00:48:19,896 --> 00:48:21,356 ‫‏הוא הכה את הבן שלי. 628 00:48:23,692 --> 00:48:26,069 ‫‏אתה יודע, דריו צדק. 629 00:48:26,903 --> 00:48:29,448 ‫‏אתה חושב שתוכל לשלוט בי. 630 00:48:29,990 --> 00:48:32,618 ‫‏שאני מקשיבה רק למה שאתה אומר. 631 00:48:32,701 --> 00:48:35,037 ‫‏אני מגן עלייך. 632 00:48:35,120 --> 00:48:38,123 ‫‏אם עוד גבר אחד יגיד לי שהוא מגן עליי, 633 00:48:38,206 --> 00:48:39,916 ‫‏אני אכרות לו את הביצים! 634 00:48:41,418 --> 00:48:45,047 ‫‏הלילה הזה לימד אותי ‫‏שאין הרבה אנשים שאני יכולה לסמוך עליהם, 635 00:48:45,130 --> 00:48:49,301 ‫‏ואתה, הזהרת אותי ממישהו מהם? לא! 636 00:48:49,384 --> 00:48:51,595 ‫‏זה גורם לי לא לסמוך עליך. 637 00:48:52,804 --> 00:48:55,098 ‫‏לעולם לא אבגוד בך. את יודעת את זה. 638 00:48:55,182 --> 00:48:57,476 ‫‏תפסיק להגיד לי מה אני יודעת! 639 00:48:57,559 --> 00:49:01,897 ‫‏זה בדיוק מה שגורם לי לחשוב שתבגוד בי. 640 00:49:09,529 --> 00:49:10,364 ‫‏בסדר. 641 00:49:14,660 --> 00:49:15,494 ‫‏אעשה את זה. 642 00:50:08,380 --> 00:50:09,756 ‫‏לעזאזל! 643 00:50:34,364 --> 00:50:35,240 ‫‏עשית את זה? 644 00:50:37,743 --> 00:50:38,952 ‫‏החטאתי אותו, גריסלדה. 645 00:50:39,661 --> 00:50:40,787 ‫‏אז הוא בחיים? 646 00:50:48,712 --> 00:50:49,963 ‫‏תודה לאל. 647 00:50:51,965 --> 00:50:53,717 ‫‏אם את עדיין מפקפקת בנאמנותי, 648 00:50:58,138 --> 00:50:59,681 ‫‏אני יכול למצוא פרנסה אחרת. 649 00:51:02,684 --> 00:51:04,603 ‫‏אין צורך בזה, ריבי. 650 00:51:07,856 --> 00:51:08,690 ‫‏תודה. 651 00:51:24,206 --> 00:51:26,458 ‫‏התפתחות מהזמן האחרון. התגלה מידע נוסף... 652 00:51:26,541 --> 00:51:27,709 ‫‏בוקר טוב. 653 00:51:27,793 --> 00:51:29,294 ‫‏...תקרית אלימה ללא פשר. 654 00:51:29,377 --> 00:51:31,129 ‫‏מהמשטרה נמסר... ‫‏-אמרתי בוקר טוב. 655 00:51:31,213 --> 00:51:33,298 ‫‏...הם הגיבו לקריאה בנוגע ליריות. 656 00:51:33,381 --> 00:51:34,883 ‫‏הזירה פעילה ברגעים אלה... 657 00:51:34,966 --> 00:51:37,177 ‫‏מה קרה? ‫‏-...חלפו רק שעות אחדות 658 00:51:37,260 --> 00:51:39,387 ‫‏מרגע התרחשות התקרית. 659 00:51:39,471 --> 00:51:41,640 ‫‏לפנות בוקר נמצאה גופת ילד קטן 660 00:51:41,723 --> 00:51:43,934 ‫‏על מדרגות מסגד מקומי. 661 00:51:44,017 --> 00:51:47,020 ‫‏הילד זוהה כג'וני קסטרו, 662 00:51:47,103 --> 00:51:50,273 ‫{\an8}‏כפי הנראה בנו של חסוס צ'וצ'ו קסטרו. 663 00:51:50,357 --> 00:51:54,945 ‫{\an8}‏הילד בן השנתיים נורה שלוש פעמים מרכב חולף. 664 00:51:55,028 --> 00:51:57,906 ‫‏טרגדיה קשה. המשטרה ממשיכה היום... 665 00:51:57,989 --> 00:51:58,824 ‫‏מה קרה? 666 00:51:58,907 --> 00:52:01,243 ‫‏...לחקור מה קרה לקורבן... 667 00:52:01,326 --> 00:52:02,994 ‫‏מישהו הרג את הבן של צ'וצ'ו. 668 00:52:03,787 --> 00:52:06,581 ‫‏זה מזעזע. נעבור לזירה בשידור חי, ‫‏עם צ'אק וילסון. 669 00:52:06,665 --> 00:52:08,416 ‫‏צ'אק, מה תוכל לדווח? 670 00:52:08,959 --> 00:52:12,379 ‫‏שוטרים מצאו ביום שני ‫‏את גופתו של ג'וני הקטן עטופה בסדינים. 671 00:52:12,462 --> 00:52:15,757 ‫‏הם ידעו איפה לחפש, ‫‏כי חסוס קסטרו התקשר אליהם. 672 00:52:15,841 --> 00:52:17,843 ‫‏הערב, בלשים מסרו שקסטרו הקולומביאני 673 00:52:17,926 --> 00:52:21,179 ‫‏התקשר אליהם שוב, בפעם השלישית היום. 674 00:52:25,392 --> 00:52:26,810 ‫‏שמעת משהו על צ'וצ'ו קסטרו? 675 00:52:27,477 --> 00:52:29,396 ‫‏נראה שהוא ואשתו עזבו את העיר. 676 00:52:31,857 --> 00:52:32,858 ‫‏מה שלומך? 677 00:52:33,984 --> 00:52:35,777 ‫‏חוץ מזה שאכזבתי את כולם? 678 00:52:36,361 --> 00:52:38,947 ‫‏הצלחת להשפיע עליה, ג'ון. הם יודעים את זה. 679 00:52:41,533 --> 00:52:42,367 ‫‏כן. 680 00:52:44,202 --> 00:52:46,162 ‫‏ותראה מה היה המחיר. ‫‏-היי. 681 00:52:47,163 --> 00:52:50,584 ‫‏פשטת על סליק ‫‏וניסית להעביר עדה לצד שלנו. זה הכול. 682 00:52:51,209 --> 00:52:53,044 ‫‏לא הרגת את הילד הזה. 683 00:52:53,128 --> 00:52:53,962 ‫‏היא עשתה את זה. 684 00:52:55,922 --> 00:52:56,882 ‫‏כן. 685 00:52:56,965 --> 00:52:57,841 ‫‏הסמלת הוקינס? 686 00:52:59,509 --> 00:53:03,096 ‫‏מישהי באה לדבר איתך. טוענת שאת מכירה אותה. 687 00:53:04,723 --> 00:53:05,557 ‫‏כרמן. 688 00:53:08,643 --> 00:53:09,769 ‫‏איך אפשר לעזור לך? 689 00:53:13,481 --> 00:53:14,649 ‫‏העסקה שהצעת? 690 00:53:15,901 --> 00:53:16,735 ‫‏אני מסכימה. 691 00:54:53,623 --> 00:54:58,628 ‫‏תרגום כתוביות: עטר אברמסון