1 00:00:11,219 --> 00:00:14,305 グリセルダ・ブランコは この3年で⸺ 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,518 完全にマイアミを 掌握しました 3 00:00:18,601 --> 00:00:23,314 大量の麻薬を流通させる カルテルを確立したのです 4 00:00:19,310 --> 00:00:23,314 {\an8}ワシントンDC 5 00:00:23,314 --> 00:00:23,940 大量の麻薬を流通させる カルテルを確立したのです 6 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 彼女の護衛部隊を率いるのは リヴィ・アヤラ 7 00:00:28,278 --> 00:00:29,487 彼の助力を得て組織の活動は より効率化され⸺ 8 00:00:29,487 --> 00:00:31,531 {\an8}“ラウル・ディアス” 彼の助力を得て組織の活動は より効率化され⸺ 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,908 彼の助力を得て組織の活動は より効率化され⸺ 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,908 {\an8}“ジューン・ ホーキンス” 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,327 一大勢力に 12 00:00:36,411 --> 00:00:40,040 我々 CENTACは 限られたリソースで⸺ 13 00:00:40,123 --> 00:00:45,628 麻薬と資金の押収だけでなく 殺人の捜査も進めています 14 00:00:45,712 --> 00:00:50,550 しかし街の経済を動かす 利口な相手に対して⸺ 15 00:00:50,633 --> 00:00:53,011 体制が弱すぎます 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 対抗策は? 17 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 ブランコが持つ 複数の隠れ家を⸺ 18 00:00:59,642 --> 00:01:02,771 すべて監視下に 置くつもりです 19 00:01:02,854 --> 00:01:06,274 人脈を把握して 仲間を逮捕し⸺ 20 00:01:06,357 --> 00:01:08,234 寝返らせるのです 21 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 マイアミ警察の助力は? 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,200 汚職が横行しています 23 00:01:16,493 --> 00:01:20,246 優秀な人員と 戦術的支援の導入のため⸺ 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,165 予算のご検討を 25 00:01:23,166 --> 00:01:27,295 手遅れになる前に 彼女を止めなければ 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 グリセルダ 27 00:02:15,135 --> 00:02:18,388 心配ない 彼女はあなたのものよ 28 00:02:22,517 --> 00:02:24,018 心配してない 29 00:02:25,311 --> 00:02:28,314 グリセルダ 明日 早いから帰るわ 30 00:02:29,440 --> 00:02:30,316 じゃあね 31 00:02:32,443 --> 00:02:34,571 〈リヴィと何の話を?〉 32 00:02:37,365 --> 00:02:38,992 〈気にしないで〉 33 00:02:40,743 --> 00:02:41,870 〈グリセルダ〉 34 00:02:47,584 --> 00:02:49,878 〈CENTACが動いてる〉 35 00:02:50,461 --> 00:02:52,130 〈知ってるわ〉 36 00:02:53,006 --> 00:02:54,841 〈それで何の用?〉 37 00:02:55,592 --> 00:02:57,177 〈人を紹介したい〉 38 00:02:57,927 --> 00:02:59,345 ジョン・ロバーツだ 39 00:03:01,681 --> 00:03:06,477 唯一無二の存在 グリセルダ・ブランコだね 40 00:03:10,565 --> 00:03:11,608 もらうよ 41 00:03:11,691 --> 00:03:14,569 彼はフロリダ南部に コネがある 42 00:03:14,652 --> 00:03:17,572 調達の助けになるだろう 43 00:03:17,655 --> 00:03:21,784 だが一番 得意なのは 輸送のほうだ 44 00:03:23,119 --> 00:03:26,664 俺自身が麻薬みたいな男でね 45 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 それに... 46 00:03:33,254 --> 00:03:37,967 売り上げを増やすための案も たくさんある 47 00:03:39,219 --> 00:03:40,637 ジョニー坊や 48 00:03:42,305 --> 00:03:46,643 今の状況を 理解していないようね 49 00:03:47,310 --> 00:03:48,561 教えてあげる 50 00:03:48,645 --> 00:03:52,732 このテーブルも この街も私のものよ 51 00:03:52,815 --> 00:03:57,779 あんたみたいなアホの 提案なんて要らないわ 52 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 〈グリセルダ〉 53 00:04:01,282 --> 00:04:05,578 〈ジョンは有力者で ファビオも気に入ってる〉 54 00:04:06,579 --> 00:04:09,165 〈彼は私が生むお金も好き〉 55 00:04:09,958 --> 00:04:12,877 〈でも告げ口していいわよ〉 56 00:04:12,961 --> 00:04:17,548 〈あんたたちのヴァギナを 私が傷つけたとね〉 57 00:04:19,425 --> 00:04:20,260 〈行こう〉 58 00:04:26,140 --> 00:04:29,060 〈連中に 恥をかかせる必要が?〉 59 00:04:29,143 --> 00:04:33,189 〈アルトゥーロの仕返しに 弾をブチ込んだの〉 60 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 あの女 殺したいぜ 61 00:04:36,317 --> 00:04:38,611 少し口を閉じてろ 62 00:04:40,822 --> 00:04:43,783 〈ブランコ兄弟の お通りだぞ〉 63 00:04:44,284 --> 00:04:48,871 〈みんな 知ってるよ 威張り散らす必要はない〉 64 00:04:49,372 --> 00:04:52,417 〈チューチョ 兄貴は“盛り下げ役(バズキル)”だ〉 65 00:04:52,500 --> 00:04:54,627 〈意味を知ってるか?〉 66 00:04:54,711 --> 00:04:56,462 〈お前のことだろ〉 67 00:04:58,881 --> 00:05:00,174 〈ついてるぞ〉 68 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 〈これでいいだろ〉 69 00:05:05,847 --> 00:05:06,806 〈坊やたち〉 70 00:05:06,889 --> 00:05:08,057 〈ママ〉 71 00:05:09,809 --> 00:05:10,852 〈首尾は?〉 72 00:05:10,935 --> 00:05:11,769 〈上々〉 73 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 〈先週の出荷の未払い分 250ドルは⸺〉 74 00:05:16,774 --> 00:05:19,110 〈ちゃんと回収した〉 75 00:05:20,653 --> 00:05:21,571 〈いい子ね〉 76 00:05:21,654 --> 00:05:26,617 〈私たちは一心同体よ あなたたちの敵は私の敵〉 77 00:05:27,577 --> 00:05:30,621 〈いずれ誰もが ブランコの名を知る〉 78 00:05:37,712 --> 00:05:38,629 〈飲もう〉 79 00:05:42,425 --> 00:05:43,509 〈グリセルダ〉 80 00:05:43,593 --> 00:05:45,136 〈カーターが来てる〉 81 00:05:46,512 --> 00:05:47,847 〈話があるとさ〉 82 00:05:58,816 --> 00:06:03,029 CENTACの連中が ワシントンに出向いた 83 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 知ってるわ 84 00:06:08,534 --> 00:06:09,660 それで? 85 00:06:12,830 --> 00:06:17,919 ブランコの隠れ家の場所は ジューンが特定した 86 00:06:20,254 --> 00:06:20,755 どうも 87 00:06:20,838 --> 00:06:23,424 ここに監視体制を敷く 88 00:06:23,508 --> 00:06:24,967 予算は入るか? 89 00:06:25,551 --> 00:06:28,763 その予定だ 期待していい 90 00:06:28,846 --> 00:06:32,600 なあ アル 君は元海兵隊員だよな 91 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 経験は豊富だろ 92 00:06:34,602 --> 00:06:37,313 下っ端で指揮はしてない 93 00:06:38,606 --> 00:06:40,108 ホチキスは? 94 00:06:41,984 --> 00:06:42,610 あら 95 00:06:42,693 --> 00:06:44,278 決まりました? 96 00:06:44,362 --> 00:06:47,824 予算の件じゃない 連絡は まだだ 97 00:06:50,410 --> 00:06:51,994 ラウル 話がある 98 00:06:53,538 --> 00:06:54,414 了解です 99 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 あった 100 00:07:10,429 --> 00:07:11,139 お疲れ 101 00:07:12,890 --> 00:07:13,641 やあ 102 00:07:16,018 --> 00:07:16,727 大丈夫? 103 00:07:17,687 --> 00:07:22,525 僕が押収品を横流ししてると 告発があった 104 00:07:23,443 --> 00:07:24,694 バカげてる 105 00:07:24,777 --> 00:07:26,946 僕も そう言ったよ 106 00:07:27,029 --> 00:07:30,324 だが僕の口座に カネが入ってた 107 00:07:31,159 --> 00:07:32,535 口座に? 108 00:07:32,618 --> 00:07:34,203 誰の仕業かな 109 00:07:35,997 --> 00:07:37,331 グリセルダね 110 00:07:38,583 --> 00:07:42,003 銀行を抱き込んで カネを動かし⸺ 111 00:07:42,086 --> 00:07:45,756 うわさを流せば 汚職警官の誕生だ 112 00:07:46,632 --> 00:07:50,636 釈明したのよね? 上も理解するはずよ 113 00:07:50,720 --> 00:07:51,679 それがな⸺ 114 00:07:53,222 --> 00:07:54,599 難しいんだよ 115 00:07:55,391 --> 00:07:58,186 メディアに情報が漏れてる 116 00:07:59,312 --> 00:08:00,521 1本くれる? 117 00:08:03,149 --> 00:08:06,027 究極の選択を迫られてる 118 00:08:06,110 --> 00:08:08,571 捜査を続けるか外れるか 119 00:08:08,654 --> 00:08:12,366 続ければ 行き着く先は刑務所かも 120 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 残念だわ 121 00:08:26,214 --> 00:08:27,256 ああ 122 00:08:27,924 --> 00:08:29,050 僕もだよ 123 00:08:30,134 --> 00:08:31,719 CENTACは? 124 00:08:35,306 --> 00:08:36,974 何とか残った 125 00:08:37,600 --> 00:08:39,519 君とアルが責任者だ 126 00:08:40,478 --> 00:08:43,231 私に務まるか自信ないわ 127 00:08:43,981 --> 00:08:44,482 なあ 128 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 君は議員さえ説き伏せた 129 00:08:49,445 --> 00:08:50,905 必ずできる 130 00:08:53,199 --> 00:08:57,245 “CENTACの今後は 不安視されている” {\an8}“収賄の疑いで 責任者の刑事が降格” 131 00:08:58,120 --> 00:08:59,247 〈天才ね〉 132 00:09:01,040 --> 00:09:03,042 〈まだ終わりじゃない〉 133 00:09:04,418 --> 00:09:06,295 〈真相を暴かないと〉 134 00:09:07,672 --> 00:09:08,881 〈それは?〉 135 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 〈CENTACの 連中は⸺〉 136 00:09:10,925 --> 00:09:14,887 〈俺たちに不利な情報を 持っていた〉 137 00:09:15,513 --> 00:09:18,057 〈その情報の出どころは?〉 138 00:09:19,600 --> 00:09:22,103 〈内通者がいると?〉 139 00:09:22,186 --> 00:09:26,274 〈いるのは確実よ それが誰かが問題なの〉 140 00:09:26,357 --> 00:09:27,817 〈リストの連中は⸺〉 141 00:09:28,442 --> 00:09:33,197 〈警察に弱みがあったり 他の組織と関わりがある奴〉 142 00:09:33,281 --> 00:09:36,575 〈グリセルダを 悪く言った奴らも〉 143 00:09:37,868 --> 00:09:38,995 〈それで?〉 144 00:09:39,078 --> 00:09:42,957 〈不穏分子は一掃して 情報を守るべきだ〉 145 00:09:43,791 --> 00:09:45,001 〈そうすれば...〉 146 00:09:46,794 --> 00:09:48,796 〈彼女も安心できる〉 147 00:09:50,548 --> 00:09:51,716 〈エステラ〉 148 00:09:55,678 --> 00:09:56,762 〈何か?〉 149 00:09:56,846 --> 00:09:59,849 〈ダリオの誕生日祝いの 準備は?〉 150 00:09:59,932 --> 00:10:00,433 〈順調よ〉 151 00:10:01,350 --> 00:10:03,019 〈これは招待客リスト〉 152 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 〈ウイスキーを たんまり頼む〉 153 00:10:06,397 --> 00:10:08,065 〈もちろん〉 154 00:10:08,816 --> 00:10:11,027 〈パーティーの日程は?〉 155 00:10:11,110 --> 00:10:13,821 〈ちょうど2週間後よ〉 156 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 〈失礼するわね〉 157 00:10:22,079 --> 00:10:24,415 〈パーティーまでに 片づけて〉 158 00:10:26,709 --> 00:10:29,503 〈待て かなりの人数だぞ〉 159 00:10:31,088 --> 00:10:34,884 〈何年も不安を抱えて 過ごしてたのよ〉 160 00:10:34,967 --> 00:10:38,596 〈もうバカどもに 苦しめられたくない〉 161 00:10:44,018 --> 00:10:47,688 〈安心して誕生日を 祝いましょう〉 162 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 〈動くな〉 163 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 〈抱え上げろ〉 164 00:11:40,157 --> 00:11:40,991 〈よせ〉 165 00:11:49,291 --> 00:11:52,336 “楽園の終わりか? フロリダ南部” 166 00:12:15,067 --> 00:12:16,819 1週間で8件の殺人 167 00:12:23,242 --> 00:12:24,702 前途多難だな 168 00:12:25,411 --> 00:12:27,997 よし それじゃあ... 169 00:12:28,789 --> 00:12:31,751 1件ずつ確認していこう 170 00:12:32,293 --> 00:12:34,628 それから方針を決める 171 00:12:34,712 --> 00:12:37,757 通常のやり方じゃダメだ 172 00:12:39,633 --> 00:12:40,885 こいつにはな 173 00:12:41,594 --> 00:12:44,138 そうだな 分かってる 174 00:12:45,473 --> 00:12:46,515 強敵だ 175 00:12:47,224 --> 00:12:49,268 3年も追ってるのに⸺ 176 00:12:49,351 --> 00:12:53,272 いまだに彼女は豪邸に住み 人を殺してる 177 00:12:54,356 --> 00:12:55,858 ディアスもハメた 178 00:12:57,026 --> 00:12:57,985 許せない 179 00:12:59,820 --> 00:13:00,905 君の動揺は... 180 00:13:00,988 --> 00:13:03,073 そう 動揺してるわ 181 00:13:03,157 --> 00:13:05,701 そこが私たちの問題なの 182 00:13:06,494 --> 00:13:08,621 彼女に圧倒されて⸺ 183 00:13:08,704 --> 00:13:11,916 天才的な犯罪者だと 思い込んでる 184 00:13:11,999 --> 00:13:15,419 彼女を動かすのは 冷静な判断力? 185 00:13:16,462 --> 00:13:17,671 恐怖では? 186 00:13:18,464 --> 00:13:19,673 かもな 187 00:13:22,051 --> 00:13:26,805 疑念や敵意を持つ者が 常に彼女を脅かす 188 00:13:27,723 --> 00:13:29,809 成功を収めた後でもね 189 00:13:32,394 --> 00:13:33,562 むしろ⸺ 190 00:13:35,272 --> 00:13:36,732 脅威は増す 191 00:13:38,984 --> 00:13:43,531 情報の入手先として マイアミ警察には何て? 192 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 内通者だと 193 00:13:45,950 --> 00:13:48,410 それは彼女にも伝わった 194 00:13:49,495 --> 00:13:51,372 排除に必死だ 195 00:13:51,455 --> 00:13:55,125 でも本当は内通者なんて いない 196 00:13:56,043 --> 00:14:00,631 隠れ家の情報は 暗号の解読で手に入れた 197 00:14:01,674 --> 00:14:05,094 その1つに家宅捜索に入るの 198 00:14:06,720 --> 00:14:09,557 狙いはフォート ローダーデールの家 199 00:14:10,224 --> 00:14:13,143 彼女はまた内通者を疑う 200 00:14:13,227 --> 00:14:17,481 だが他の隠れ家を 引き払われてしまうぞ 201 00:14:17,565 --> 00:14:20,609 仕組みを変えられたら 台なしだ 202 00:14:20,693 --> 00:14:24,905 危険な賭けだけど 作戦の効果は出てる 203 00:14:25,489 --> 00:14:28,492 彼女は制御を失ってるわ 204 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 恐怖を与え続ければ⸺ 205 00:14:32,621 --> 00:14:34,707 大きなミスを犯す 206 00:14:35,791 --> 00:14:37,668 そこが狙い目よ 207 00:14:41,380 --> 00:14:44,675 なるほど 試す価値はあるな 208 00:15:17,499 --> 00:15:22,171 〈お祝いに集まってくれて ありがとう〉 209 00:15:23,380 --> 00:15:24,632 〈彼は私の夫で⸺〉 210 00:15:25,674 --> 00:15:30,095 〈かわいい4男マイケルの 父親でもある〉 211 00:15:31,138 --> 00:15:35,851 〈そしてウベル オジー ディクソンの義理の父よ〉 212 00:15:36,685 --> 00:15:38,145 お祝いは他にも 213 00:15:38,687 --> 00:15:40,189 そうね ウィリー 214 00:15:40,272 --> 00:15:45,653 親愛なる捜査機関の方々に 追悼の言葉を贈るわ 215 00:15:45,736 --> 00:15:48,113 マイアミは私たちの街よ 216 00:15:48,197 --> 00:15:49,740 女王陛下 万歳 217 00:15:54,870 --> 00:15:56,538 〈本題に戻るわ〉 218 00:15:57,289 --> 00:16:00,125 〈結婚した時 ダリオに⸺〉 219 00:16:00,209 --> 00:16:04,254 〈用心棒はやめて 夫に専念するように頼んだ〉 220 00:16:04,922 --> 00:16:09,301 〈もちろんダリオは 不満そうだったけど⸺〉 221 00:16:10,094 --> 00:16:15,516 〈持ち歩くのが銃から金に 変わるだけだと言ったの〉 222 00:16:16,684 --> 00:16:21,146 〈彼はスピードボートと キャデラックが大好き〉 223 00:16:21,230 --> 00:16:26,402 〈でも私の用心棒だった頃も 恋しいみたい〉 224 00:16:27,444 --> 00:16:33,367 〈その両方を満たすものを プレゼントに選んだわ〉 225 00:16:36,662 --> 00:16:38,038 〈マジかよ〉 226 00:16:42,668 --> 00:16:44,586 〈金の銃に乾杯〉 227 00:16:50,092 --> 00:16:53,262 〈みんなにも プレゼントがある〉 228 00:16:53,345 --> 00:16:53,887 くれ 229 00:16:53,971 --> 00:16:57,391 〈前菜をどうぞ たっぷりあるわ〉 230 00:17:06,734 --> 00:17:07,985 〈おめでとう〉 231 00:17:08,068 --> 00:17:10,529 〈ありがとう 最高だよ〉 232 00:17:12,448 --> 00:17:13,365 〈踊ろう〉 233 00:17:58,577 --> 00:18:00,037 〈ゴッドマザー〉 234 00:18:12,382 --> 00:18:14,426 〈そう悪くないな〉 235 00:18:16,095 --> 00:18:19,097 〈こんな大成功 夢みたいだわ〉 236 00:18:25,437 --> 00:18:26,230 〈グリセルダ〉 237 00:18:27,564 --> 00:18:29,733 〈厄介事が起きた〉 238 00:18:29,817 --> 00:18:34,738 〈あり得ないわ 疑わしい連中は処分した〉 239 00:18:34,822 --> 00:18:38,992 〈なぜ捜査機関が 隠れ家を知ってるの?〉 240 00:18:40,911 --> 00:18:42,663 〈まだ内通者がいる〉 241 00:18:43,163 --> 00:18:45,249 〈別の情報源かも〉 242 00:18:47,417 --> 00:18:49,336 〈焦らせる作戦さ〉 243 00:18:54,800 --> 00:18:56,134 〈探りを入れる〉 244 00:18:56,760 --> 00:19:00,764 〈警察関係者から 話を聞き出すよ〉 245 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 〈踊ろう〉 246 00:19:09,439 --> 00:19:10,232 〈おいで〉 247 00:19:12,109 --> 00:19:13,235 〈後から行く〉 248 00:19:23,453 --> 00:19:27,499 わずかな麻薬とカネは 押収できたが⸺ 249 00:19:28,041 --> 00:19:30,794 精神攻撃は効いてるのか? 250 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 私に任せて 251 00:19:35,257 --> 00:19:36,800 作戦の目的は⸺ 252 00:19:37,885 --> 00:19:41,513 ディアスの件の 仕返しじゃないだろ 253 00:19:44,308 --> 00:19:48,478 確実に少しずつ 彼女を追い詰めてる 254 00:19:49,313 --> 00:19:52,149 いずれ一気に崩壊するわ 255 00:19:52,858 --> 00:19:54,860 それまで もつかな 256 00:19:54,943 --> 00:19:56,904 他に質問はある? 257 00:19:58,572 --> 00:19:59,406 ジューン 258 00:20:00,365 --> 00:20:03,535 状況を把握するために 聞いてる 259 00:20:07,831 --> 00:20:08,624 これを見て 260 00:20:16,924 --> 00:20:18,550 “カルメン・リベラ”? 261 00:20:30,187 --> 00:20:32,231 マルタ 俺の女神 262 00:20:36,985 --> 00:20:38,403 グリセルダ 263 00:20:38,487 --> 00:20:39,571 〈待ってて〉 264 00:20:41,323 --> 00:20:42,950 〈どうしたの?〉 265 00:20:43,492 --> 00:20:46,495 〈みんな 楽しんでるかしら?〉 266 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 〈ラファと浴室でヤったの〉 267 00:20:50,290 --> 00:20:52,167 〈見て ノーパンよ〉 268 00:20:53,835 --> 00:20:56,171 〈ダリオも金の銃より⸺〉 269 00:20:56,255 --> 00:20:59,299 〈あなたのアソコが いいかもね〉 270 00:21:01,760 --> 00:21:03,428 〈1つ聞かせて〉 271 00:21:04,346 --> 00:21:09,935 〈最近 ジョンとファビオが 2人だけで会ったことは?〉 272 00:21:11,895 --> 00:21:13,397 〈警戒してるの?〉 273 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 〈誰も手出ししないわ〉 274 00:21:17,276 --> 00:21:18,902 〈確かめたいだけ〉 275 00:21:20,404 --> 00:21:24,700 〈そういえば先週 2人で会ってたわね〉 276 00:21:24,783 --> 00:21:26,118 〈でも...〉 277 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 〈何もないわ〉 278 00:21:31,456 --> 00:21:35,585 〈気を落ち着けたいなら いいものがある〉 279 00:21:38,046 --> 00:21:39,172 〈どうぞ〉 280 00:21:39,256 --> 00:21:40,632 〈上物よ〉 281 00:21:42,300 --> 00:21:46,388 〈ラファよりも 私をメロメロにするの〉 282 00:21:51,268 --> 00:21:53,603 〈ヤバい 漏れてきた〉 283 00:21:53,687 --> 00:21:56,106 〈ノーパンなのに〉 284 00:22:22,215 --> 00:22:23,800 グリセルダ 285 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 グリセルダ 286 00:22:26,470 --> 00:22:27,721 話そうぜ 287 00:22:27,804 --> 00:22:30,682 どうしちまったんだ? 288 00:22:30,766 --> 00:22:33,018 〈ジョンとファビオが 会ってた〉 289 00:22:33,894 --> 00:22:37,481 〈連中が私を 警察に売ったのかも〉 290 00:22:38,690 --> 00:22:41,693 〈ロバーツに そんな度胸はない〉 291 00:22:42,319 --> 00:22:44,237 〈マルタの悪い冗談さ〉 292 00:22:44,321 --> 00:22:47,074 〈ラファはアルトゥーロを 撃った〉 293 00:22:47,157 --> 00:22:50,410 〈ずっと私を 排除したがってたわ〉 294 00:22:50,494 --> 00:22:52,871 〈殺すなら3人一緒だな〉 295 00:22:52,954 --> 00:22:55,332 〈そんな話はしてない〉 296 00:22:55,415 --> 00:22:58,877 〈この件は 重く受け止めるべきだ〉 297 00:22:58,960 --> 00:23:03,006 〈彼女は殺すなんて 言ってないだろ〉 298 00:23:03,090 --> 00:23:05,801 〈勝手に話を進めるな〉 299 00:23:05,884 --> 00:23:06,968 〈黙れ!〉 300 00:23:11,181 --> 00:23:13,100 〈何やってるの!〉 301 00:23:13,183 --> 00:23:14,810 俺が悪いとでも? 302 00:23:14,893 --> 00:23:16,061 〈クソ食らえ〉 303 00:23:16,144 --> 00:23:18,021 今すぐ出ていけ! 304 00:23:19,689 --> 00:23:22,526 〈俺たちの敵は ママの敵だろ〉 305 00:23:22,609 --> 00:23:23,151 〈意味が...〉 306 00:23:23,235 --> 00:23:24,069 〈黙れ!〉 307 00:23:24,152 --> 00:23:26,196 〈ヤクのやりすぎだ〉 308 00:23:26,863 --> 00:23:29,116 〈父親面するな〉 309 00:23:30,075 --> 00:23:33,328 〈あれほど注意したのに〉 310 00:23:33,412 --> 00:23:34,621 〈マジかよ〉 311 00:23:35,330 --> 00:23:37,749 〈配ったのはママだろ〉 312 00:23:39,292 --> 00:23:41,211 〈うんざりだわ〉 313 00:23:41,878 --> 00:23:42,379 〈行くよ〉 314 00:23:42,462 --> 00:23:45,590 家族が6台で玉突き事故だ 315 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 今 何て言った? 316 00:23:50,804 --> 00:23:51,930 いい夜だ 317 00:23:57,102 --> 00:23:59,938 〈何を見てる パーティーだぞ〉 318 00:24:00,021 --> 00:24:02,774 〈エステラ ケーキを持ってきて〉 319 00:24:02,858 --> 00:24:07,404 ハッピー・バースデー トゥー・ユー 320 00:24:07,487 --> 00:24:09,781 ハッピー・バースデー 321 00:24:09,865 --> 00:24:12,033 トゥー・ユー 322 00:24:12,117 --> 00:24:17,372 ハッピー・バースデー ダリオ 323 00:24:17,455 --> 00:24:21,710 ハッピー・バースデー トゥー・ユー 324 00:24:35,932 --> 00:24:38,935 〈みんな 俺のためにありがとう〉 325 00:24:39,644 --> 00:24:41,813 〈すごくうれしいが⸺〉 326 00:24:42,564 --> 00:24:45,317 〈そろそろダンスの時間だ〉 327 00:24:52,407 --> 00:24:53,158 〈なあ〉 328 00:24:54,284 --> 00:24:55,202 〈話せるか?〉 329 00:25:06,421 --> 00:25:07,547 〈他に望みが?〉 330 00:25:07,631 --> 00:25:08,465 〈違う〉 331 00:25:10,175 --> 00:25:11,176 〈じゃあ 何?〉 332 00:25:11,760 --> 00:25:13,887 〈自分を見つめ直せ〉 333 00:25:14,638 --> 00:25:17,724 〈リヴィは君に 毎日のように⸺〉 334 00:25:17,807 --> 00:25:20,685 〈妙な考えを植えつけてる〉 335 00:25:20,769 --> 00:25:21,770 〈分かるだろ〉 336 00:25:22,729 --> 00:25:24,981 〈少しヤクを控えろ〉 337 00:25:26,274 --> 00:25:28,235 〈ムダな殺しもな〉 338 00:25:30,403 --> 00:25:32,530 〈俺の一番の望みは⸺〉 339 00:25:34,449 --> 00:25:39,579 〈全員と手を切って 家族でここを離れることだ〉 340 00:25:39,663 --> 00:25:43,124 〈トップの座を捨てろと 言うの?〉 341 00:25:47,921 --> 00:25:50,340 〈そのほうがいい〉 342 00:25:52,217 --> 00:25:54,052 〈いつも小言ばかり〉 343 00:25:54,135 --> 00:25:56,137 〈なぜだと思う?〉 344 00:25:57,973 --> 00:25:59,057 〈守るためだ〉 345 00:26:01,518 --> 00:26:03,603 〈あなたが内通者とか?〉 346 00:26:05,146 --> 00:26:07,023 〈いい加減にしろ〉 347 00:26:12,779 --> 00:26:14,864 〈ブランコ夫人〉 348 00:26:18,702 --> 00:26:20,870 〈主役はダリオだけど⸺〉 349 00:26:21,705 --> 00:26:23,707 〈あなたにも お楽しみよ〉 350 00:26:25,834 --> 00:26:28,670 シェイラ こちらはグリセルダ 351 00:26:39,472 --> 00:26:42,434 〈これこそ 女王にふさわしい〉 352 00:27:01,369 --> 00:27:02,329 〈かわいい〉 353 00:27:03,246 --> 00:27:04,914 〈見た目 大丈夫?〉 354 00:27:08,460 --> 00:27:10,086 〈髪を乱さないで〉 355 00:27:12,297 --> 00:27:13,632 〈平静に〉 356 00:27:13,715 --> 00:27:14,633 カルメン 357 00:27:14,716 --> 00:27:17,719 あら 明日も早いから帰るね 358 00:27:20,388 --> 00:27:21,431 ありがとう 359 00:27:21,514 --> 00:27:22,223 うん 360 00:27:22,307 --> 00:27:26,686 そうだ パイプは要注意よ やりすぎはダメ 361 00:27:27,854 --> 00:27:29,814 いいわね? それじゃ 362 00:27:30,440 --> 00:27:31,650 愛してる 363 00:27:32,776 --> 00:27:34,611 〈おかしな人ね〉 364 00:27:35,904 --> 00:27:37,197 〈心配してるだけ〉 365 00:27:37,280 --> 00:27:39,783 〈なぜパイプのことを?〉 366 00:27:40,367 --> 00:27:42,243 〈見張ってるわけ?〉 367 00:27:44,162 --> 00:27:46,456 〈余計なお世話だわ〉 368 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 〈嫌な女〉 369 00:27:52,295 --> 00:27:54,339 〈飲んできたら?〉 370 00:28:06,684 --> 00:28:09,187 〈チューチョにカルメンを 見張らせて〉 371 00:28:10,313 --> 00:28:12,107 〈何かありそう〉 372 00:28:13,233 --> 00:28:15,777 〈チューチョは来てない〉 373 00:28:17,779 --> 00:28:18,780 〈そうなの?〉 374 00:28:20,365 --> 00:28:22,033 〈自宅は安全だ〉 375 00:28:22,117 --> 00:28:24,536 〈でも隠れ家はバレた〉 376 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 〈古い情報さ〉 377 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 〈もう問題はないと 断言できる〉 378 00:28:30,959 --> 00:28:32,502 〈心配するな〉 379 00:28:33,545 --> 00:28:35,213 〈今後も あんたは...〉 380 00:28:36,464 --> 00:28:37,715 〈安全だ〉 381 00:28:38,717 --> 00:28:40,176 〈信じていい?〉 382 00:28:40,260 --> 00:28:41,094 〈ああ〉 383 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 〈気を楽に〉 384 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 〈パーティーを楽しめ〉 385 00:29:32,312 --> 00:29:33,146 〈ママ〉 386 00:29:33,938 --> 00:29:35,106 〈話せる?〉 387 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 〈入って〉 388 00:29:47,744 --> 00:29:49,412 〈荒れすぎだよ〉 389 00:29:51,581 --> 00:29:55,001 〈マイケルは 吸引用のストローで⸺〉 390 00:29:55,084 --> 00:29:57,128 〈チョコミルクを飲んでた〉 391 00:29:57,212 --> 00:29:59,881 〈みんな 楽しんでるだけ〉 392 00:29:59,964 --> 00:30:00,965 〈ディクソンは⸺〉 393 00:30:01,716 --> 00:30:05,470 〈ひどく興奮して 恋人と出ていった〉 394 00:30:05,553 --> 00:30:09,265 〈ここにいても 頭は冷えないわ〉 395 00:30:11,351 --> 00:30:12,560 〈誰かと⸺〉 396 00:30:14,562 --> 00:30:16,564 〈やることが似てきた〉 397 00:30:19,609 --> 00:30:22,445 〈聞きなさい この恩知らず〉 398 00:30:23,446 --> 00:30:27,575 〈あなたたちのために 私は頑張ってるの〉 399 00:30:28,284 --> 00:30:31,913 〈ディクソンもあなたも クソッタレよ〉 400 00:30:38,962 --> 00:30:40,088 〈そうだね〉 401 00:30:41,339 --> 00:30:42,632 〈ゴッドマザー〉 402 00:31:06,489 --> 00:31:07,282 カルメン 403 00:31:08,658 --> 00:31:12,620 ごめんなさい 驚かす気はなかったの 404 00:31:13,788 --> 00:31:15,498 帰りを待ってた 405 00:31:16,583 --> 00:31:18,001 どなた? 406 00:31:18,626 --> 00:31:20,169 ジューン・ホーキンス 407 00:31:21,087 --> 00:31:22,922 マイアミ署の刑事よ 408 00:31:23,006 --> 00:31:24,299 なるほどね 409 00:31:24,841 --> 00:31:26,301 警戒しないで 410 00:31:27,010 --> 00:31:29,262 少し話がしたいだけ 411 00:31:29,804 --> 00:31:32,307 助け合えると思うの 412 00:31:32,390 --> 00:31:33,558 困ってない 413 00:31:33,641 --> 00:31:34,642 そうかしら 414 00:31:35,435 --> 00:31:37,729 隠れ家の1つを捜査した 415 00:31:39,772 --> 00:31:43,860 街から遠くて バレないと油断したのか⸺ 416 00:31:43,943 --> 00:31:46,112 金庫に こんなものが 417 00:31:47,905 --> 00:31:53,328 家の賃貸借契約書よ 借り主の社名が記載されてる 418 00:31:53,912 --> 00:31:55,872 経営者はあなた 419 00:32:01,544 --> 00:32:06,382 現金と麻薬を保管してたのは まずかったわね 420 00:32:07,383 --> 00:32:11,012 会社の捜査令状を取るには 十分よ 421 00:32:12,555 --> 00:32:15,350 資金洗浄の証拠が出そうね 422 00:32:16,559 --> 00:32:19,062 その報酬で家を買ったの? 423 00:32:20,480 --> 00:32:21,314 カルメン 424 00:32:24,317 --> 00:32:27,236 人殺しをかばいたい? 425 00:32:28,988 --> 00:32:33,785 私は麻薬やお金なんて どうでもいいの 426 00:32:34,994 --> 00:32:36,621 問題は殺人よ 427 00:32:39,624 --> 00:32:43,086 証言するなら 司法取引できるわ 428 00:32:44,545 --> 00:32:45,463 でないと... 429 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 長期の服役になる 430 00:32:53,513 --> 00:32:54,722 失せな 431 00:32:56,474 --> 00:32:57,642 くだらない 432 00:33:16,035 --> 00:33:16,994 〈ダリオ〉 433 00:33:18,371 --> 00:33:22,625 〈花火が始まるから 見逃さないようにね〉 434 00:33:31,968 --> 00:33:33,136 〈どうしたの?〉 435 00:33:35,430 --> 00:33:36,431 〈大丈夫?〉 436 00:34:32,695 --> 00:34:33,613 〈ダリオ〉 437 00:34:38,201 --> 00:34:39,952 〈どういうこと?〉 438 00:34:41,996 --> 00:34:43,956 〈話してただけだ〉 439 00:34:44,749 --> 00:34:45,750 〈話?〉 440 00:34:47,335 --> 00:34:50,004 〈この尻軽女が話だけ?〉 441 00:34:50,087 --> 00:34:51,005 〈グリセルダ〉 442 00:34:51,088 --> 00:34:52,715 〈クソッタレ〉 443 00:34:52,799 --> 00:34:54,467 〈何て言った?〉 444 00:34:54,550 --> 00:34:55,760 〈放して!〉 445 00:34:56,385 --> 00:34:59,430 〈放せって言ってるでしょ〉 446 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 〈どきな〉 447 00:35:15,988 --> 00:35:16,781 〈くたばれ!〉 448 00:35:16,864 --> 00:35:19,325 〈グリセルダ 銃を渡せ〉 449 00:35:19,867 --> 00:35:20,743 〈クソ野郎〉 450 00:35:21,452 --> 00:35:26,374 〈裏切り者におびえてたけど 近くにいたわ〉 451 00:35:26,457 --> 00:35:28,209 〈話してただけだ〉 452 00:35:28,292 --> 00:35:31,629 〈あの尻軽と 何を話すっていうの?〉 453 00:35:31,712 --> 00:35:34,590 〈私のせいで ふぬけにされて⸺〉 454 00:35:34,674 --> 00:35:36,843 〈殺しができないとか?〉 455 00:35:36,926 --> 00:35:40,221 〈それとも私がリヴィに 頼ってること?〉 456 00:35:40,304 --> 00:35:43,349 〈そんなに知りたきゃ 教えるよ〉 457 00:35:43,850 --> 00:35:46,644 〈君がひどい母親だと 話してた〉 458 00:35:48,646 --> 00:35:49,564 〈そうさ〉 459 00:35:49,647 --> 00:35:54,485 〈他の兄弟みたいに マイケルまで堕落させない〉 460 00:35:55,403 --> 00:35:58,447 〈うんざりだ 君はどうかしてる〉 461 00:35:59,532 --> 00:36:00,700 〈“ひどい母親”?〉 462 00:36:01,742 --> 00:36:02,910 〈中で話そう〉 463 00:36:03,661 --> 00:36:04,787 〈最低の妻?〉 464 00:36:04,871 --> 00:36:06,497 〈落ち着け〉 465 00:36:11,127 --> 00:36:12,044 〈おい〉 466 00:36:19,552 --> 00:36:21,262 〈何してる!〉 467 00:36:21,804 --> 00:36:24,181 〈あなたの代わりよ〉 468 00:36:25,224 --> 00:36:28,102 〈俺を撃ち殺したいのか?〉 469 00:36:28,186 --> 00:36:31,772 〈なら後ろから撃て 顔を見ずに済むぞ〉 470 00:36:44,201 --> 00:36:46,454 グリセルダ 落ち着いて 471 00:36:46,537 --> 00:36:47,872 脱ぎな 472 00:36:47,955 --> 00:36:48,497 何? 473 00:36:48,581 --> 00:36:51,876 服を脱げと言ってるの 474 00:36:51,959 --> 00:36:53,336 分かったよ 475 00:36:57,131 --> 00:36:57,965 早く 476 00:37:01,093 --> 00:37:02,261 全部よ 477 00:37:07,975 --> 00:37:09,143 ひざまずけ 478 00:37:10,603 --> 00:37:14,273 やめてくれ カネなら望むだけ払う 479 00:37:14,357 --> 00:37:19,654 四つんばいになって 犬みたいに ほえなさい 480 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 激しく! 481 00:37:28,454 --> 00:37:28,955 待て! 482 00:37:29,705 --> 00:37:31,540 ほえれば いいのか? 483 00:37:32,291 --> 00:37:33,834 2人とも脱げ 484 00:37:34,919 --> 00:37:37,755 そっちの男とヤりな 485 00:37:42,343 --> 00:37:43,844 ほえ続けろ 486 00:37:47,181 --> 00:37:48,015 グリセルダ 487 00:37:49,225 --> 00:37:50,893 何してるのよ 488 00:37:50,977 --> 00:37:53,312 気は確か? 銃を渡して 489 00:37:54,355 --> 00:37:56,482 家に入って 早く 490 00:37:57,358 --> 00:38:00,152 出ていきなさい 立って 491 00:38:00,236 --> 00:38:03,072 全員 ここから出てって 492 00:38:07,451 --> 00:38:11,205 どうかしてたわ なんてことを... 493 00:38:11,706 --> 00:38:13,082 パイプは無意味ね 494 00:38:13,708 --> 00:38:16,961 元凶はあなたの中の不信感よ 495 00:38:17,628 --> 00:38:21,048 その怪物を殺そうと 闘い続け⸺ 496 00:38:21,132 --> 00:38:24,885 いつしか闘う理由さえ 忘れるの 497 00:38:24,969 --> 00:38:28,264 気づけば自分が 怪物になってる 498 00:38:28,347 --> 00:38:30,516 でも私は味方よ 499 00:38:31,100 --> 00:38:33,269 今度は私が助ける番 500 00:38:33,352 --> 00:38:38,107 子供たちと街を出て イチからやり直すのよ 501 00:38:38,190 --> 00:38:41,444 私がためた 真っ当なお金で⸺ 502 00:38:41,527 --> 00:38:43,946 旅行会社を始めよう 503 00:38:44,780 --> 00:38:46,907 観光地を薦めたり? 504 00:38:46,991 --> 00:38:47,908 そうよ 505 00:38:49,118 --> 00:38:50,911 こうも考えるの 506 00:38:51,620 --> 00:38:53,205 ある朝 起きたら⸺ 507 00:38:53,956 --> 00:38:57,918 何もかも解決してて 平和だったらと 508 00:39:04,258 --> 00:39:06,761 なぜ戻ってきたと思う? 509 00:39:07,720 --> 00:39:09,889 家に女刑事が来たの 510 00:39:09,972 --> 00:39:13,100 私たちを追い詰める気でいる 511 00:39:13,184 --> 00:39:15,394 捜査の手は緩まない 512 00:39:15,478 --> 00:39:16,312 話したの? 513 00:39:16,395 --> 00:39:18,355 大丈夫 問題ないわ 514 00:39:18,439 --> 00:39:21,108 裏切り者を探してる時に⸺ 515 00:39:21,192 --> 00:39:24,862 刑事と話しといて “問題ない”? 516 00:39:24,945 --> 00:39:26,614 司法取引の話を... 517 00:39:26,697 --> 00:39:28,324 取引ですって? 518 00:39:29,700 --> 00:39:31,577 証拠を握ってるの? 519 00:39:32,870 --> 00:39:34,371 ただの臆測よ 520 00:39:36,749 --> 00:39:38,793 明日 また話そう 521 00:39:38,876 --> 00:39:41,170 どこにも行かせない 522 00:39:41,253 --> 00:39:43,339 落ち着いてよ 523 00:39:44,382 --> 00:39:46,050 あなたなの? 524 00:39:46,133 --> 00:39:47,301 何が? 525 00:39:47,384 --> 00:39:51,138 いつも責めるような目で 私を見てる 526 00:39:51,222 --> 00:39:53,599 私は絶対に裏切らない 527 00:39:54,725 --> 00:39:56,560 信じられない 528 00:39:56,644 --> 00:39:58,062 やめて 529 00:40:04,860 --> 00:40:07,321 この裏切り者! 530 00:40:07,947 --> 00:40:09,073 クソ女! 531 00:40:14,495 --> 00:40:17,915 〈死んじまえ このクソ女!〉 532 00:40:17,998 --> 00:40:19,083 〈グリセルダ〉 533 00:40:20,501 --> 00:40:22,002 〈やめるんだ〉 534 00:40:22,086 --> 00:40:23,671 〈殺してやる〉 535 00:40:23,754 --> 00:40:25,172 〈このクソ女〉 536 00:40:25,256 --> 00:40:28,050 〈待て 落ち着けって!〉 537 00:40:37,852 --> 00:40:39,437 〈何なんだよ〉 538 00:40:42,690 --> 00:40:45,234 〈よせ やりすぎだぞ〉 539 00:40:45,317 --> 00:40:46,944 〈俺を見てくれ〉 540 00:40:47,862 --> 00:40:50,531 〈カルメンは 内通者じゃない〉 541 00:40:52,283 --> 00:40:54,660 〈すべては君の妄想だ〉 542 00:41:04,211 --> 00:41:05,796 〈パーティーは?〉 543 00:41:08,632 --> 00:41:09,633 〈パーティー?〉 544 00:41:11,135 --> 00:41:15,306 〈君の暴挙のせいで 台なしになった〉 545 00:41:15,973 --> 00:41:18,017 〈何がしたかったんだ〉 546 00:41:19,685 --> 00:41:23,397 〈なぜ俺を 信じようとしない?〉 547 00:41:25,024 --> 00:41:28,569 〈大勢の前で 俺に恥をかかせてさ〉 548 00:41:34,283 --> 00:41:35,034 〈違う〉 549 00:41:37,578 --> 00:41:39,747 〈あなたが招いたことよ〉 550 00:41:44,460 --> 00:41:47,129 〈あなたは 私の妊娠を機に⸺〉 551 00:41:48,214 --> 00:41:50,049 〈弱気になった〉 552 00:41:51,258 --> 00:41:52,718 〈私を制止し⸺〉 553 00:41:54,053 --> 00:41:56,430 〈現状維持を望んだわ〉 554 00:41:57,181 --> 00:42:00,518 〈進むには リヴィが必要だった〉 555 00:42:01,852 --> 00:42:02,728 〈“弱気”か〉 556 00:42:06,315 --> 00:42:08,484 〈父親としての判断だ〉 557 00:42:14,698 --> 00:42:17,660 〈私は何を 求めてたのかしら〉 558 00:42:20,162 --> 00:42:22,206 〈大勢を殺してまで〉 559 00:42:25,834 --> 00:42:27,336 〈あなたも傷つけた〉 560 00:42:29,838 --> 00:42:30,839 〈何のため?〉 561 00:42:33,259 --> 00:42:36,136 〈広いウォークイン・ クローゼット?〉 562 00:42:40,599 --> 00:42:42,560 〈俺たちは腐ってる〉 563 00:42:46,355 --> 00:42:50,150 〈デカい家で 裕福に暮らすうちに⸺〉 564 00:42:50,234 --> 00:42:52,319 〈ダメになったんだ〉 565 00:43:00,202 --> 00:43:01,287 〈愛してる〉 566 00:43:04,999 --> 00:43:07,251 〈何もかも忘れちまえ〉 567 00:43:07,334 --> 00:43:12,047 〈内通者のことも 成功のためにしたことも〉 568 00:43:13,966 --> 00:43:18,679 〈子供たちと ここを離れて イチからやり直そう〉 569 00:43:20,472 --> 00:43:23,350 〈こんな生活はやめるんだ〉 570 00:43:40,326 --> 00:43:43,412 〈君にとって 世界は非情だった〉 571 00:43:47,166 --> 00:43:48,167 〈だが俺は⸺〉 572 00:43:50,586 --> 00:43:52,921 〈いつだって味方だ〉 573 00:43:55,924 --> 00:43:57,843 〈もう信じられない〉 574 00:44:04,892 --> 00:44:05,768 〈出てって〉 575 00:44:20,532 --> 00:44:22,576 〈みんな 敵よ〉 576 00:44:46,225 --> 00:44:47,267 何か飲む? 577 00:45:06,328 --> 00:45:07,079 やあ 578 00:45:09,164 --> 00:45:10,416 消えな 579 00:45:15,129 --> 00:45:16,714 ヤりたいな 580 00:45:18,132 --> 00:45:18,966 何て? 581 00:45:19,883 --> 00:45:20,509 ねえ 582 00:45:23,804 --> 00:45:25,013 死にたいか 583 00:45:25,097 --> 00:45:27,057 落ち着けよ 584 00:45:27,725 --> 00:45:28,642 ディクソン 585 00:45:28,726 --> 00:45:29,351 こっち 586 00:45:29,435 --> 00:45:30,269 クソ! 587 00:45:36,233 --> 00:45:36,775 〈チューチョ〉 588 00:45:36,859 --> 00:45:38,652 〈一体どうした?〉 589 00:45:38,736 --> 00:45:39,862 〈助けて〉 590 00:45:39,945 --> 00:45:41,280 〈何したんだ?〉 591 00:45:41,363 --> 00:45:42,906 〈帰らせて〉 592 00:45:42,990 --> 00:45:44,199 〈待ってくれ〉 593 00:45:46,160 --> 00:45:48,328 〈警察沙汰か?〉 594 00:45:48,412 --> 00:45:51,248 〈女に手を出されて カッとなった〉 595 00:45:51,331 --> 00:45:54,668 〈かくまえ 身代わりになってくれ〉 596 00:45:54,752 --> 00:45:58,505 〈絶対にダメよ ヘタしたら殺される〉 597 00:45:58,589 --> 00:46:02,134 〈自分の家に帰れ 子供がいるんだ〉 598 00:46:02,217 --> 00:46:03,719 〈帰ってくれ〉 599 00:46:03,802 --> 00:46:07,014 〈俺を守るのが お前の仕事だろ〉 600 00:46:10,267 --> 00:46:14,521 〈あなたの身が危険よ 彼を追い払って〉 601 00:46:14,605 --> 00:46:15,606 〈何を...〉 602 00:46:27,034 --> 00:46:28,035 〈ディクソン〉 603 00:46:29,703 --> 00:46:30,579 〈クソ!〉 604 00:46:39,421 --> 00:46:40,297 〈ママ〉 605 00:46:50,140 --> 00:46:51,850 〈何があったの?〉 606 00:46:53,894 --> 00:46:56,980 〈チューチョを頼ったら 殴られた〉 607 00:47:03,320 --> 00:47:04,363 〈チューチョが?〉 608 00:47:06,698 --> 00:47:08,367 〈俺を見捨てた〉 609 00:47:10,577 --> 00:47:12,246 〈制裁が必要だ〉 610 00:47:13,372 --> 00:47:15,666 〈あなたは休みなさい〉 611 00:47:25,425 --> 00:47:27,469 〈チューチョを殺して〉 612 00:47:32,224 --> 00:47:33,767 〈彼が内通者よ〉 613 00:47:35,143 --> 00:47:37,104 〈今夜 いなかったのは⸺〉 614 00:47:37,938 --> 00:47:41,149 〈例の女刑事と 話してたからだわ〉 615 00:47:41,942 --> 00:47:46,238 〈カルメンより簡単に 落ちたんでしょうね〉 616 00:47:47,406 --> 00:47:49,658 〈何の確証もない〉 617 00:47:49,741 --> 00:47:51,076 〈この判断は⸺〉 618 00:47:51,910 --> 00:47:55,455 〈本来なら あなたがすべきことよ〉 619 00:48:01,962 --> 00:48:03,589 〈俺の仕事は⸺〉 620 00:48:05,132 --> 00:48:08,844 〈あんたを強大な支配者に することだ〉 621 00:48:10,262 --> 00:48:12,764 〈臆測で 仲間を殺すのは⸺〉 622 00:48:14,266 --> 00:48:15,684 〈強さじゃない〉 623 00:48:17,352 --> 00:48:17,978 〈弱さだ〉 624 00:48:18,061 --> 00:48:19,229 〈“弱さ”?〉 625 00:48:20,022 --> 00:48:21,773 〈息子が殴られたのよ〉 626 00:48:23,817 --> 00:48:26,069 〈ダリオは正しかった〉 627 00:48:26,987 --> 00:48:30,032 〈あなたは 私を操れる気でいる〉 628 00:48:30,115 --> 00:48:32,618 〈言いなりにしたいのね〉 629 00:48:32,701 --> 00:48:35,037 〈あんたを守ってるんだ〉 630 00:48:35,120 --> 00:48:38,040 〈次に私を守ると 言った男は⸺〉 631 00:48:38,123 --> 00:48:39,917 〈タマを切り落とす!〉 632 00:48:41,418 --> 00:48:45,172 〈今夜は裏切り者を 大勢 見つけたわ〉 633 00:48:45,255 --> 00:48:49,426 〈あなたは連中のことを 警告しなかった〉 634 00:48:49,509 --> 00:48:51,595 〈信用できないわ〉 635 00:48:53,221 --> 00:48:55,098 〈俺は裏切らないよ〉 636 00:48:55,182 --> 00:48:57,434 〈当たり前でしょ〉 637 00:48:57,517 --> 00:49:02,481 〈わざわざ口に出すところが 余計に怪しいのよ〉 638 00:49:09,863 --> 00:49:10,781 〈分かった〉 639 00:49:14,743 --> 00:49:15,619 〈やるよ〉 640 00:50:08,380 --> 00:50:09,756 〈クソ!〉 641 00:50:34,489 --> 00:50:35,615 〈やったの?〉 642 00:50:37,868 --> 00:50:39,036 〈逃げられた〉 643 00:50:39,870 --> 00:50:41,329 〈生きてるの?〉 644 00:50:48,754 --> 00:50:50,255 〈よかった〉 645 00:50:52,049 --> 00:50:54,092 〈まだ俺を疑うなら...〉 646 00:50:58,346 --> 00:50:59,890 〈組織を抜ける〉 647 00:51:02,768 --> 00:51:05,103 〈その必要はないわ〉 648 00:51:08,023 --> 00:51:09,024 〈ありがとう〉 649 00:51:24,206 --> 00:51:26,541 捜査が続行中です 650 00:51:26,625 --> 00:51:27,709 〈おはよう〉 651 00:51:27,793 --> 00:51:30,462 理不尽な暴力行為で... 652 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 〈聞こえなかった?〉 653 00:51:33,381 --> 00:51:34,883 騒然としており... 654 00:51:34,966 --> 00:51:36,426 〈どうしたの?〉 655 00:51:37,594 --> 00:51:40,430 今朝 早くに モスクの前で⸺ 656 00:51:40,514 --> 00:51:43,934 子供の遺体が発見されました 657 00:51:44,017 --> 00:51:47,354 子供の名前は ジョニー・カストロ 658 00:51:47,437 --> 00:51:48,855 {\an8}チューチョ・カストロの 息子です 659 00:51:48,855 --> 00:51:50,357 {\an8}“チューチョ・カストロ ジョニー・カストロ” チューチョ・カストロの 息子です 660 00:51:50,357 --> 00:51:50,440 {\an8}“チューチョ・カストロ ジョニー・カストロ” 661 00:51:50,440 --> 00:51:54,945 {\an8}“チューチョ・カストロ ジョニー・カストロ” 2歳の幼子は 3発の銃弾を受けました 662 00:51:55,028 --> 00:51:58,031 この痛ましい事件に警察は... 663 00:51:58,114 --> 00:51:59,199 〈一体 何が?〉 664 00:51:59,741 --> 00:52:01,326 全容を解明すべく... 665 00:52:01,409 --> 00:52:03,203 〈誰かが殺したんだ〉 666 00:52:03,286 --> 00:52:06,414 現場の記者につなげます 667 00:52:06,498 --> 00:52:07,833 チャック よろしく 668 00:52:09,042 --> 00:52:12,379 遺体はシーツに 包まれており⸺ 669 00:52:12,462 --> 00:52:15,757 父親からの通報で 発見されました 670 00:52:15,841 --> 00:52:21,471 その後も父親から警察に 3度の電話があったとのこと 671 00:52:25,517 --> 00:52:27,018 彼の動向は? 672 00:52:27,561 --> 00:52:29,312 妻と街を出たようだ 673 00:52:31,940 --> 00:52:32,858 大丈夫か? 674 00:52:34,025 --> 00:52:35,777 最悪の事態だわ 675 00:52:36,736 --> 00:52:39,322 敵は追い詰められてる 676 00:52:41,575 --> 00:52:42,450 確かにね 677 00:52:44,286 --> 00:52:45,579 代償は大きい 678 00:52:45,662 --> 00:52:46,163 なあ 679 00:52:47,289 --> 00:52:51,209 君は家宅捜索と 証人探しをしただけ 680 00:52:51,293 --> 00:52:54,337 子供を殺したのは あの女だ 681 00:52:55,964 --> 00:52:56,882 そうね 682 00:52:56,965 --> 00:52:58,216 ホーキンス刑事 683 00:52:59,509 --> 00:53:00,927 お客です 684 00:53:02,429 --> 00:53:03,471 知人だとか 685 00:53:04,890 --> 00:53:05,765 カルメン 686 00:53:08,727 --> 00:53:09,936 どうしたの? 687 00:53:13,440 --> 00:53:14,900 取引に来た 688 00:53:16,026 --> 00:53:17,444 協力するわ 689 00:54:56,626 --> 00:54:58,628 日本語字幕 若杉 晶子