1 00:00:11,219 --> 00:00:14,305 지난 3년간, 그리셀다 블랑코는 마이애미를 지배했습니다 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,518 그곳에서 메데인 카르텔의 범죄 행위를 이끌며 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,437 엄청난 양의 코카인을 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 미국 내로 밀수하고 유통했습니다 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,940 "워싱턴 DC 3년 후" 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,859 자신의 오른팔인 7 00:00:25,942 --> 00:00:29,404 리비 아얄라와 그의 호위 조직의 도움으로 8 00:00:29,487 --> 00:00:33,908 블랑코 씨의 활동은 효율적, 치명적이었으며 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 엄청나게 성공적이었습니다 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,330 의원님들 한정된 자원에도 불구하고 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,083 저희 센탁 팀은 마약과 자금을 압수했으며 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,294 블랑코 씨의 동업자들을 상대로 벌어진 13 00:00:44,377 --> 00:00:45,628 살인 사건을 몇 건 수사했습니다 14 00:00:45,712 --> 00:00:49,299 하지만 마이애미 경제의 상당 부분을 지배할 정도로 15 00:00:49,382 --> 00:00:53,011 영리한 범죄자를 쫓기에 저희 상황은 역부족입니다 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,598 그러면 어떻게 막을 겁니까? 17 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 호킨스 형사가 마약 은닉처를 몇 군데 알아냈습니다 18 00:00:59,642 --> 00:01:02,687 저희는 모든 은닉처에서 감시 작전을 개시해서 19 00:01:02,771 --> 00:01:05,482 블랑코 씨의 조직망을 밝혀내고 일부 조직원을 체포해 20 00:01:05,565 --> 00:01:08,234 등을 돌리게 할 계획입니다 21 00:01:08,818 --> 00:01:10,779 왜 마이애미 경찰청과 협력하지 않죠? 22 00:01:12,781 --> 00:01:14,741 마이애미 경찰은 이미 그 범죄에 연루됐습니다 23 00:01:16,242 --> 00:01:20,080 작전에 더 유능한 경찰과 전술팀을 뽑을 수 있게 24 00:01:20,163 --> 00:01:22,165 자원을 지원해 주십시오, 의원님들 25 00:01:23,166 --> 00:01:27,253 그리셀다 블랑코를 더 늦기 전에 막을 수 있을 겁니다 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 "그리셀다" 27 00:02:15,051 --> 00:02:18,388 이봐요, 걱정 말아요 여전히 당신 여자니까 28 00:02:22,350 --> 00:02:23,351 내가 걱정하는 것 같아요? 29 00:02:25,145 --> 00:02:28,106 그리셀다, 난 내일 일찍 일어나야 해서 갈게 30 00:02:29,399 --> 00:02:30,233 잘 가 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,487 리비는 자기한테 왜 그래? 32 00:02:37,282 --> 00:02:38,324 리비는 원래 그래 33 00:02:40,743 --> 00:02:41,870 그리셀다 34 00:02:47,375 --> 00:02:49,878 센탁이 워싱턴 DC에 갔었다는군 35 00:02:49,961 --> 00:02:51,713 나도 들었어 36 00:02:52,922 --> 00:02:54,841 뭐 필요한 거 있어, 라파? 37 00:02:55,508 --> 00:02:56,926 누굴 좀 만나 줘 38 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 여긴 존 로버츠야 39 00:03:01,556 --> 00:03:06,352 당신이 바로 그 그리셀다 블랑코군 40 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 실례할게 41 00:03:11,691 --> 00:03:14,569 존은 플로리다 남부에 인맥이 많아 42 00:03:14,652 --> 00:03:17,405 물건 공급 파트를 지원하려고 데려왔어 43 00:03:17,488 --> 00:03:20,742 그래, 하지만 내가 최고인 분야는 44 00:03:20,825 --> 00:03:21,784 유통이야 45 00:03:23,119 --> 00:03:26,039 난 물건을 파는 물건이라 할 수 있지 46 00:03:29,500 --> 00:03:30,501 그리고... 47 00:03:33,129 --> 00:03:37,467 소매가를 올릴 좋은 아이디어도 많아 48 00:03:39,135 --> 00:03:40,428 조니, 자기야 49 00:03:42,263 --> 00:03:46,643 이 바닥이 어떻게 돌아가는지 잘 모르는 것 같은데 50 00:03:47,268 --> 00:03:48,561 내가 설명해 줄게 51 00:03:48,645 --> 00:03:50,521 이 자리는 내 거야 52 00:03:51,231 --> 00:03:52,732 이 동네도 내 거지 53 00:03:52,815 --> 00:03:57,779 아이디어 따위를 주겠다는 너 같은 새끼는 필요 없어 54 00:03:58,696 --> 00:03:59,530 그리셀다 55 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 존은 거물이야 56 00:04:03,743 --> 00:04:05,203 파비오가 좋아한다고 57 00:04:06,496 --> 00:04:08,831 내가 벌어다 주는 돈도 좋아해 58 00:04:09,707 --> 00:04:12,877 내가 저놈을 질질 짜게 만들었다고 59 00:04:12,961 --> 00:04:16,881 파비오한테 연락해서 얼마든지 전해 60 00:04:19,425 --> 00:04:20,260 가자 61 00:04:26,015 --> 00:04:29,018 라파랑 그 친구를 그렇게 망신 줘야만 했어? 62 00:04:29,102 --> 00:04:32,605 아르투로를 생각하면 머리에 총을 쏘고 싶어 63 00:04:33,815 --> 00:04:36,067 저년이랑 자고 싶은지 죽이고 싶은지 헷갈리네 64 00:04:36,150 --> 00:04:38,319 입 좀 닥치고 있어 65 00:04:40,780 --> 00:04:43,408 비켜, 블랑코 형제가 지나간다 66 00:04:44,284 --> 00:04:46,828 딕손, 그건 다들 알아 67 00:04:46,911 --> 00:04:48,746 잘난 척할 필요 없잖아 68 00:04:49,289 --> 00:04:54,419 추초, 우리 형은 노잼이에요 그 말 알아요? '노잼' 69 00:04:54,502 --> 00:04:56,296 노잼? 그건 너겠지 70 00:04:58,756 --> 00:05:00,008 야, 좀 닦아 71 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 괜찮아 72 00:05:05,805 --> 00:05:06,806 내 아들들! 73 00:05:06,889 --> 00:05:07,807 엄마 74 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 오늘은 어땠니? 75 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 그게... 76 00:05:12,603 --> 00:05:15,940 지난번 대금으로 못 받은 250달러 77 00:05:16,649 --> 00:05:18,943 여기 받아 왔어요 78 00:05:20,486 --> 00:05:21,571 내 왕자님들 79 00:05:21,654 --> 00:05:26,617 내 성공은 너희 거고 너희를 건드리면 날 건드리는 거야 80 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 언젠가 모든 사람이 블랑코란 이름을 알게 될 거다 81 00:05:37,378 --> 00:05:38,338 한잔하자 82 00:05:42,258 --> 00:05:43,092 그리셀다 83 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 카터가 왔어 84 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 자기 몫 얘기를 하고 싶대 85 00:05:58,691 --> 00:06:02,570 이봐, 센탁 놈들이 워싱턴 DC에 갔다고 들었어 86 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 나도 들었어 87 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 필요한 거 있어? 88 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 이게 블랑코의 은닉처 위치야 89 00:06:15,041 --> 00:06:17,710 준 덕분에 알아냈지 90 00:06:19,837 --> 00:06:20,671 고마워 91 00:06:20,755 --> 00:06:23,508 이제 감시 작전을 실행할 방법을 논의하자 92 00:06:23,591 --> 00:06:24,884 그러려면 예산을 따야겠지 93 00:06:24,967 --> 00:06:28,763 그래, 그럴 거야, 조짐이 좋거든 94 00:06:28,846 --> 00:06:32,391 이봐, 알 자네 해군이었다며? 95 00:06:32,475 --> 00:06:34,477 이런 정찰 계획을 세워 봤겠군 96 00:06:34,560 --> 00:06:37,230 그냥 일반 병사였어, 라울 계획 따윈 안 세웠지 97 00:06:38,439 --> 00:06:39,690 스테이플러 본 사람? 98 00:06:41,776 --> 00:06:42,610 오셨어요? 99 00:06:42,693 --> 00:06:44,278 서장님, 해결됐나요? 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,824 아니, 미안하지만 그 얘긴 아니야 예산은 아직 소식이 없어 101 00:06:50,326 --> 00:06:51,994 라울, 얘기 좀 하지 102 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 네, 알겠습니다 103 00:06:58,376 --> 00:06:59,377 찾았다 104 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 이봐요 105 00:07:12,807 --> 00:07:13,641 네 106 00:07:15,893 --> 00:07:16,727 괜찮아요? 107 00:07:17,687 --> 00:07:22,442 감사과에서 내가 압수금을 빼돌렸다고 들었대요 108 00:07:23,401 --> 00:07:24,694 말도 안 되는 소리군요 109 00:07:24,777 --> 00:07:26,779 네, 나도 그렇게 말했죠 110 00:07:26,863 --> 00:07:30,032 문제는 감사과가 내 계좌에서 그 돈을 찾았다는 거예요 111 00:07:31,075 --> 00:07:31,951 라울의 계좌에서요? 112 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 우린 누가 넣었는지 알죠 113 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 네, 그리셀다군요 114 00:07:38,416 --> 00:07:40,084 은행을 소유하면 편리하겠어요 115 00:07:40,168 --> 00:07:41,919 원하는 대로 돈을 옮기니까요 116 00:07:42,003 --> 00:07:45,256 잘 짜인 소문 덕에 좋은 경찰 이미지도 추락하고요 117 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 감사과에 그렇게 말했죠? 118 00:07:48,885 --> 00:07:50,595 그리셀다가 했다는 걸 이해할 거 아니에요 119 00:07:50,678 --> 00:07:51,679 솔직히 말하면 120 00:07:53,055 --> 00:07:54,640 그쪽에선 이해할 생각이 없어요 121 00:07:55,433 --> 00:07:58,352 이미 언론에 얘기가 샜어요 그것도 그리셀다 짓이겠죠 122 00:07:59,187 --> 00:08:00,062 한 대 줘 봐요 123 00:08:03,107 --> 00:08:05,485 난 지독한 딜레마에 빠졌어요 124 00:08:06,110 --> 00:08:07,862 조사받느냐, 부서 이동을 하느냐 125 00:08:08,613 --> 00:08:12,116 조사를 받으면 감옥에 갈 수도 있죠 126 00:08:24,712 --> 00:08:25,963 정말 안됐어요, 라울 127 00:08:26,047 --> 00:08:26,881 뭐 128 00:08:27,882 --> 00:08:28,841 우리 다 마찬가지죠 129 00:08:30,134 --> 00:08:31,511 센탁은요? 130 00:08:35,223 --> 00:08:36,974 다행히 살아남았죠 131 00:08:37,558 --> 00:08:39,393 당신이랑 알을 책임자로 앉히겠대요 132 00:08:40,478 --> 00:08:42,855 내가 이끌 준비가 됐는지 모르겠어요, 라울 133 00:08:43,648 --> 00:08:44,482 준 134 00:08:45,900 --> 00:08:48,611 그 의원들도 쥐락펴락했잖아요 135 00:08:49,445 --> 00:08:50,655 이것도 할 수 있어요 136 00:08:53,199 --> 00:08:57,078 '센탁이 활동을 지속할 수 있을지는 의문이다' 137 00:08:58,037 --> 00:08:59,247 더럽게 똑똑하다니까 138 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 이게 끝이 아니야 139 00:09:04,377 --> 00:09:06,295 이것도 해결해야 해 140 00:09:07,505 --> 00:09:08,339 그건 뭐야? 141 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 센탁이 워싱턴 DC에 갔었어 142 00:09:10,925 --> 00:09:14,887 우리를 공격할 수 있는 정보를 얻었더군 143 00:09:15,513 --> 00:09:17,640 그걸 누가 넘겼을까? 144 00:09:19,600 --> 00:09:22,103 첩자가 있다는 거야? 145 00:09:22,687 --> 00:09:24,021 있는 건 알잖아 146 00:09:24,772 --> 00:09:26,148 누구인지가 문제지 147 00:09:26,232 --> 00:09:28,401 우리 밑에서 일하는 사람 중에 있어 148 00:09:28,484 --> 00:09:30,820 과거에 경찰의 용의자였거나 149 00:09:30,903 --> 00:09:33,197 우리 경쟁 조직 출신의 인물이거나 150 00:09:33,281 --> 00:09:36,367 그리셀다한테 불리한 말을 했던 놈이겠지 151 00:09:37,743 --> 00:09:38,995 그런가? 152 00:09:39,078 --> 00:09:42,582 청소를 해야겠군 첩자들을 제거해야지 153 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 그러면 그리셀다가 154 00:09:46,794 --> 00:09:48,379 정말 행복해하겠지 155 00:09:50,464 --> 00:09:51,340 에스텔라 156 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 왔어요 157 00:09:56,846 --> 00:09:59,515 다리오 생일 파티는 잘 준비하고 있어? 158 00:09:59,599 --> 00:10:00,433 네 159 00:10:01,309 --> 00:10:03,019 손님 명단도 다 작성했어요 160 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 그냥 위스키나 많이 주문해 줘 161 00:10:06,397 --> 00:10:07,857 물론이죠 162 00:10:08,733 --> 00:10:11,027 파티가 언제인지나 말해 줘 163 00:10:11,110 --> 00:10:13,321 2주 후예요 164 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 가 볼게요, 실례해요 165 00:10:21,996 --> 00:10:24,415 파티 전에 이걸 해결하고 싶어 166 00:10:26,667 --> 00:10:29,211 잠깐, 사람이 너무 많잖아 167 00:10:31,047 --> 00:10:34,967 난 너무 오랜 시간을 걱정하며 보냈어, 다리오 168 00:10:35,051 --> 00:10:38,763 이 새끼들한테 늘 배신당했지 더는 그럴 수 없어 169 00:10:43,976 --> 00:10:47,688 이렇게 해야 당신 생일 파티를 평화롭게 즐길 수 있지 170 00:11:40,032 --> 00:11:41,409 안 돼 171 00:12:14,984 --> 00:12:16,652 한 주에 살인 8건이라 172 00:12:23,159 --> 00:12:24,577 시작이 좋지? 173 00:12:25,911 --> 00:12:27,079 좋아, 그러면 174 00:12:28,706 --> 00:12:31,459 각 현장에서 조사한 자료부터 살펴보자 175 00:12:32,251 --> 00:12:34,545 거기서부터 수사를 펼쳐나가지 176 00:12:34,628 --> 00:12:37,423 글쎄, 알 평범한 방법은 이미 해 봤잖아 177 00:12:39,592 --> 00:12:43,929 - 이번엔 그 이상이 필요해 - 그래, 알아들었어 178 00:12:44,972 --> 00:12:46,098 인상적인 여자군 179 00:12:47,057 --> 00:12:49,268 우리가 3년간이나 막으려 했지만 180 00:12:49,351 --> 00:12:53,272 으리으리한 저택에 살면서 살인을 저지르는 여자지 181 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 디아스한테 한 짓은 어떻고? 182 00:12:56,734 --> 00:12:57,568 뒈질 년이야 183 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 준, 화나겠지만... 184 00:13:00,988 --> 00:13:02,490 화난 거 맞아, 알 185 00:13:03,157 --> 00:13:05,701 하지만 우리 문제라고도 생각해 186 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 여자가 이런 일을 하는 것에 감명받은 나머지 187 00:13:08,704 --> 00:13:11,290 천재 범죄자로 만들어 버렸잖아 188 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 이런 행동을 하는 건 모든 걸 통제하는 사람일까? 189 00:13:16,337 --> 00:13:17,171 아니면 겁쟁이일까? 190 00:13:18,339 --> 00:13:19,673 좋은 지적이야 191 00:13:21,967 --> 00:13:24,678 그리셀다는 자길 의심하고 덤비는 놈들을 192 00:13:25,471 --> 00:13:26,555 벗어나야 했어 193 00:13:27,681 --> 00:13:29,808 그런 문제는 이긴다고 사라지지 않거든 194 00:13:32,311 --> 00:13:33,479 실제로는 195 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 더 악화하지 196 00:13:38,984 --> 00:13:41,904 마이애미 경찰이 우리 정보의 출처를 물을 때 197 00:13:41,987 --> 00:13:43,531 우리 공식 답변이 뭐였지? 198 00:13:43,614 --> 00:13:45,282 정보원이라고 했지 199 00:13:45,908 --> 00:13:48,410 그리셀다에게 돌아간 것처럼 보이는 정보원 말이야 200 00:13:49,161 --> 00:13:51,288 그리셀다는 밀고자를 제거하려는 중이군 201 00:13:51,372 --> 00:13:54,583 그런 건 존재하지 않는다는 걸 그리셀다는 모르지 202 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 우린 은닉처를 찾아냈어 203 00:13:57,336 --> 00:14:00,631 위치를 숨기는 암호를 내가 알아냈잖아 204 00:14:01,590 --> 00:14:04,802 한 곳을 공격하면 정보원이 활동하는 줄 알 거야 205 00:14:06,470 --> 00:14:07,304 여기야 206 00:14:08,222 --> 00:14:09,223 포트로더데일에 있어 207 00:14:10,182 --> 00:14:13,143 정보원이 있지 않은 한 우린 알 수 없다고 생각하겠지 208 00:14:13,227 --> 00:14:17,439 맞아, 하지만 하나를 공격하면 다른 곳을 공격할 기회를 잃어 209 00:14:17,523 --> 00:14:19,191 전체 시스템을 바꿀 수 있다고 210 00:14:19,275 --> 00:14:20,609 아무 결과도 못 얻을 수 있어 211 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 위험은 따라, 알 212 00:14:22,611 --> 00:14:24,488 하지만 그리셀다는 이미 과잉 반응 했어 213 00:14:25,447 --> 00:14:28,158 화나서는 통제력을 잃었지 214 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 그러니 그 두려움을 생생하게 만들어 주면 215 00:14:32,496 --> 00:14:34,707 더 큰 실수를 저지를지도 몰라 216 00:14:35,791 --> 00:14:37,251 우리에겐 기회가 되는 거지 217 00:14:41,171 --> 00:14:44,550 그래, 시도할 만하군 218 00:15:17,374 --> 00:15:24,340 남편의 생일을 축하하러 와 줘서 고마워 219 00:15:25,591 --> 00:15:29,929 아름다운 내 아들 마이클 코를레오네의 아버지이자 220 00:15:31,096 --> 00:15:35,517 우베르, 오지, 딕손의 의붓아버지지 221 00:15:36,685 --> 00:15:38,479 축하할 게 더 있잖아 222 00:15:38,562 --> 00:15:39,647 맞아, 윌리 223 00:15:39,730 --> 00:15:42,274 그러면 내가 우리 경찰 친구들을 기리며 224 00:15:42,358 --> 00:15:45,110 몇 마디 하면서 파티를 시작할게 225 00:15:45,194 --> 00:15:48,113 마이애미는 이제 우리의 도시다! 226 00:15:48,197 --> 00:15:49,740 왕비님, 만세! 227 00:15:54,745 --> 00:15:56,538 이제 우리가 여기 모인 이유를 말할게 228 00:15:57,247 --> 00:15:58,707 우리가 결혼할 때 229 00:15:58,791 --> 00:16:02,127 난 다리오한테 더는 내 경호원이 아니라고 했어 230 00:16:02,920 --> 00:16:04,254 내 남편이 됐으니까 231 00:16:04,880 --> 00:16:08,926 물론 다리오답게 별로 좋아하진 않았지 232 00:16:10,010 --> 00:16:13,347 나는 주머니 속 총을 지갑 속 황금으로 바꾼다고 233 00:16:13,430 --> 00:16:15,391 생각하라고 했어 234 00:16:16,475 --> 00:16:21,146 그래, 다리오는 자기 쾌속정이랑 캐딜락을 좋아해 235 00:16:21,230 --> 00:16:26,402 하지만 내 경호원 시절이 아직 그리운 것 같아 236 00:16:27,361 --> 00:16:33,075 그래서 양쪽 세상에서 최고의 선물을 준비했지 237 00:16:36,537 --> 00:16:37,830 맙소사 238 00:16:42,626 --> 00:16:44,586 황금 총을 위하여! 239 00:16:50,009 --> 00:16:53,262 물론 여러분 선물도 있어 240 00:16:53,929 --> 00:16:56,515 애피타이저로 맛봐 그리고 잔뜩 더 있어 241 00:17:06,442 --> 00:17:07,901 생일 축하해, 내 사랑 242 00:17:07,985 --> 00:17:10,112 고마워, 이렇게까진 안 해도 됐는데 243 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 춤이나 추자 244 00:17:58,452 --> 00:17:59,912 난 대모야 245 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 그렇게 나쁘진 않군 246 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 내가 이렇게까지 성공할 줄은 몰랐어 247 00:18:25,437 --> 00:18:26,271 그리셀다 248 00:18:27,564 --> 00:18:29,149 문제가 생겼어 249 00:18:29,817 --> 00:18:31,568 그게 어떻게 가능해? 250 00:18:31,652 --> 00:18:34,196 발설할 만한 놈은 전부 제거했잖아 251 00:18:34,822 --> 00:18:38,992 포트로더데일 은닉처를 대체 어떻게 찾은 거지? 252 00:18:40,869 --> 00:18:42,454 우리가 첩자를 색출 못 했거나 253 00:18:43,163 --> 00:18:44,832 경찰 측에 다른 정보원이 있겠지 254 00:18:47,334 --> 00:18:49,336 당신을 헤집어 놓으려는 것뿐이야 255 00:18:54,716 --> 00:18:58,554 내가 조사해 볼게 경찰 쪽 인맥과 얘기해서 256 00:18:59,513 --> 00:19:00,514 상황을 알아봐야겠어 257 00:19:05,394 --> 00:19:06,436 나랑 가서 춤추자 258 00:19:09,314 --> 00:19:10,149 어서 259 00:19:12,025 --> 00:19:13,318 아래층에서 봐 260 00:19:23,495 --> 00:19:26,707 그래서, 마약이랑 자금을 좀 압수하긴 했는데 261 00:19:26,790 --> 00:19:30,544 네 심리전이 먹혀들었는지는 잘 모르겠어 262 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 난 내가 뭘 하는지 알아 263 00:19:35,215 --> 00:19:36,758 계획은 있는 거지? 264 00:19:37,759 --> 00:19:41,388 이게 디아스를 위한 네 복수는 아니잖아 265 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 그리셀다가 계속 걱정하도록 조금씩 자극할 거야 266 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 그쪽에선 겁먹고 있어, 알 내가 알아 267 00:19:49,146 --> 00:19:51,732 한 방만 제대로 날리면 전체가 무너질 거야 268 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 우리 머리 위로 무너지진 않아야 할 텐데 269 00:19:54,902 --> 00:19:56,778 맙소사, 질문 더 있어? 270 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 준 271 00:20:00,282 --> 00:20:03,535 내가 질문하는 건 상황이 공유가 안 돼서야 272 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 잠깐, 이것 좀 봐 273 00:20:16,882 --> 00:20:18,175 카르멘 리베라가 누구야? 274 00:20:30,187 --> 00:20:32,231 마르타, 맙소사 275 00:20:36,985 --> 00:20:38,403 그리셀다 276 00:20:38,487 --> 00:20:39,529 잠깐만 277 00:20:41,156 --> 00:20:42,658 안녕 278 00:20:43,325 --> 00:20:46,161 파티는 어때? 다들 즐기고 있어? 279 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 라파랑 이미 침실에서 한 번 했지 280 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 봐, 노팬티 파티야 281 00:20:53,627 --> 00:20:59,132 다리오는 황금 총보다 네 밑이 젖은 걸 더 좋아할걸 282 00:21:01,635 --> 00:21:03,095 마르타, 나한테 말해 줘 283 00:21:04,263 --> 00:21:07,599 존이 네 사촌 파비오랑 최근에 얘기한 적 없어? 284 00:21:07,683 --> 00:21:09,935 둘이 따로 만나거나 대화한 적은? 285 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 뭘 겁내는 거야? 286 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 이젠 아무도 널 못 건드려 287 00:21:17,192 --> 00:21:18,902 확실히 하고 싶을 뿐이야 288 00:21:20,279 --> 00:21:24,700 생각해 보니 존이랑 파비오가 지난주에 만나긴 했어 289 00:21:24,783 --> 00:21:25,742 하지만 290 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 별일 아니었지 291 00:21:30,789 --> 00:21:35,585 한숨 돌릴래? 네 선물을 가져왔거든, 어때? 292 00:21:37,879 --> 00:21:39,172 여기, 받아 293 00:21:39,256 --> 00:21:40,090 크랙 코카인이야 294 00:21:42,259 --> 00:21:46,388 라파보다 이게 나를 더 뿅 가게 한다니까, 정말이야 295 00:21:51,143 --> 00:21:56,732 젠장, 노팬티인데 오줌 싸겠네 296 00:22:22,132 --> 00:22:25,510 그리셀다 297 00:22:26,303 --> 00:22:27,554 얘기 좀 해 298 00:22:27,637 --> 00:22:30,682 대체 왜 저 지랄이야? 299 00:22:30,766 --> 00:22:32,768 존이랑 파비오가 만났대 300 00:22:33,852 --> 00:22:37,481 여태 그 새끼들이 경찰한테 흘린 거면 어쩌지? 301 00:22:38,565 --> 00:22:41,693 로버츠는 멍청한 새끼지만 감히 당신한테 덤비진 않아 302 00:22:42,277 --> 00:22:44,196 마르타는 괴짜라 장난치길 좋아하지 303 00:22:44,279 --> 00:22:47,074 라파는 내 눈앞에서 아르투로를 쐈어 304 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 늘 이 바닥에서 날 내쫓고 싶어 한다고 305 00:22:50,410 --> 00:22:52,871 한 명을 죽이려면 그 셋을 전부 없애야 해 306 00:22:52,954 --> 00:22:55,332 누가 죽이겠대? 307 00:22:55,415 --> 00:22:58,585 이건 진지하게 받아들여야 할 상황이야 308 00:22:58,668 --> 00:23:02,839 그리셀다는 죽인다는 얘긴 한마디도 안 했어 309 00:23:02,923 --> 00:23:05,133 그렇게 강요하지 말란 말이야 310 00:23:05,217 --> 00:23:06,968 입 닥쳐! 311 00:23:11,181 --> 00:23:13,100 왜들 이래? 312 00:23:13,183 --> 00:23:14,810 나한테 한 짓을 봐, 죽여 버리겠어 313 00:23:14,893 --> 00:23:16,061 똥이나 처먹어, 개새끼야! 314 00:23:16,144 --> 00:23:18,021 당장 여기서 꺼져 315 00:23:19,689 --> 00:23:22,234 우릴 공격하면 엄마를 공격하는 거랬잖아요 316 00:23:22,317 --> 00:23:24,069 - 이런 뜻은 아니었어 - 닥쳐! 317 00:23:24,152 --> 00:23:26,196 오늘 너무 취한 거 아니냐? 318 00:23:26,822 --> 00:23:28,573 당신이 내 아빠는 아니잖아요 319 00:23:30,033 --> 00:23:33,245 내가 적당히 하랬잖아! 320 00:23:33,328 --> 00:23:34,621 진심이세요? 321 00:23:35,205 --> 00:23:37,749 코카인을 말 그대로 애피타이저로 내셨잖아요 322 00:23:39,042 --> 00:23:40,877 지금은 이런 개소리 못 참아! 323 00:23:40,961 --> 00:23:42,379 가자, 가자고! 324 00:23:42,462 --> 00:23:45,590 한심한 콩가루 집안이라니까 325 00:23:46,383 --> 00:23:48,969 방금 뭐라고 씨부렁댔지? 326 00:23:50,679 --> 00:23:51,596 훌륭한 파티라고 했어 327 00:23:59,980 --> 00:24:00,814 에스텔라! 328 00:24:01,481 --> 00:24:02,691 당장 케이크 가져와! 329 00:24:02,774 --> 00:24:07,320 생일 축하합니다 330 00:24:07,404 --> 00:24:11,950 생일 축하합니다 331 00:24:12,033 --> 00:24:17,247 생일 축하합니다, 다리오 332 00:24:17,330 --> 00:24:21,418 생일 축하합니다 333 00:24:35,849 --> 00:24:38,602 다들 와 줘서 정말 고마워 334 00:24:39,644 --> 00:24:41,438 모두 참석해 주니 정말 기쁘군 335 00:24:42,314 --> 00:24:45,066 하지만 이젠 춤출 때야, 그렇지? 음악 틀어! 336 00:24:52,365 --> 00:24:53,200 여보 337 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 얘기 좀 할까? 338 00:25:06,379 --> 00:25:07,547 다른 선물도 줄까? 339 00:25:07,631 --> 00:25:08,506 아니 340 00:25:10,008 --> 00:25:10,842 왜 그래? 341 00:25:11,676 --> 00:25:13,887 당신 삶을 조금만 들여다봐 342 00:25:14,596 --> 00:25:19,809 리비가 매일 당신 머릿속에 쓰레기 같은 생각을 주입하는데 343 00:25:20,560 --> 00:25:21,770 당신도 알고 있잖아 344 00:25:22,687 --> 00:25:24,606 마약도 너무 많이 해, 여보 345 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 이유 없이 살인을 저지르고 말이야 346 00:25:30,403 --> 00:25:32,781 내 생일 선물로 뭐가 더 좋은지 알아? 347 00:25:34,532 --> 00:25:39,496 우리 애들이랑 여기를 떠나 이 사람들을 벗어나는 거야 348 00:25:39,579 --> 00:25:42,707 내가 마침내 정상에 올랐는데 떠나고 싶다고? 349 00:25:47,837 --> 00:25:50,006 박수 칠 때 떠나는 건 더 좋지 350 00:25:52,217 --> 00:25:54,052 당신은 늘 내게 의문을 품어 351 00:25:54,135 --> 00:25:55,929 내가 왜 그러는 것 같아? 352 00:25:57,806 --> 00:25:58,974 당신을 보호하려는 거야 353 00:26:01,393 --> 00:26:03,144 당신이 밀고자일 수도 있겠지? 354 00:26:05,021 --> 00:26:06,731 좆 같은 소릴 하는군 355 00:26:12,779 --> 00:26:14,823 블랑코 부인! 356 00:26:18,535 --> 00:26:20,578 다리오는 재미없나 본데 357 00:26:21,538 --> 00:26:23,540 내가 좀 놀라게 해 줄게 358 00:26:25,875 --> 00:26:28,420 셰일라, 여긴 그리셀다야 359 00:26:39,389 --> 00:26:42,309 여왕님은 이런 대접을 받으셔야지 360 00:27:02,120 --> 00:27:06,875 귀여워라, 내 상태 어때? 361 00:27:08,335 --> 00:27:09,919 머리는 헝클지 마 362 00:27:12,088 --> 00:27:13,506 아무 일 없던 척해야지 363 00:27:13,590 --> 00:27:14,549 카르멘 364 00:27:14,632 --> 00:27:17,469 안녕, 난 갈게 일찍 일어나야 하거든 365 00:27:20,263 --> 00:27:21,264 와 줘서 고마워 366 00:27:21,348 --> 00:27:22,223 당연히 와야지 367 00:27:22,307 --> 00:27:26,686 참, 그 마약 파이프 조심해 위험할 수 있는 거 알잖아 368 00:27:27,687 --> 00:27:29,397 알았지? 간다 369 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 사랑해 370 00:27:32,650 --> 00:27:34,486 저년은 뭐가 문제야? 371 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 걱정이 많아서 그래 372 00:27:37,197 --> 00:27:39,407 빌어먹을 파이프를 왜 걱정해? 373 00:27:40,325 --> 00:27:42,202 널 감시하는 거 아냐? 374 00:27:44,037 --> 00:27:45,830 제 일이나 신경 쓸 것이지 375 00:27:47,040 --> 00:27:47,874 망할 년 376 00:27:52,212 --> 00:27:54,214 가서 한잔해, 금방 갈게 377 00:28:06,559 --> 00:28:08,812 추초한테 카르멘을 지켜보라고 해 378 00:28:10,188 --> 00:28:11,523 걔한테 뭔가 있어 379 00:28:13,108 --> 00:28:15,777 추초는 오늘 안 왔어 애들이랑 집에 있대 380 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 여기 없다고? 381 00:28:20,240 --> 00:28:22,033 배신자는 없어, 그리셀다 382 00:28:22,117 --> 00:28:24,452 아니면 은닉처가 어떻게 발각돼? 383 00:28:24,536 --> 00:28:26,329 오래된 경찰 인맥한테 들었는데 384 00:28:26,913 --> 00:28:29,833 우리가 괜찮은 건 확실해 385 00:28:30,959 --> 00:28:31,918 걱정하지 마 386 00:28:33,461 --> 00:28:37,090 당신이 안전하다는 거 알잖아 387 00:28:38,716 --> 00:28:40,677 - 난 안전해 - 그래 388 00:28:42,429 --> 00:28:43,680 진정해 389 00:28:45,390 --> 00:28:46,683 파티를 즐기라고 390 00:29:32,228 --> 00:29:33,062 엄마? 391 00:29:33,813 --> 00:29:35,148 얘기 좀 할 수 있어요? 392 00:29:37,066 --> 00:29:37,901 들어와 393 00:29:47,619 --> 00:29:48,995 이 파티는 너무 과해요 394 00:29:51,581 --> 00:29:56,586 마이클이 코카인 빨대로 초콜릿우유를 마시더라고요 395 00:29:57,212 --> 00:29:59,672 다 재미로 그러는 거야, 우베르 396 00:29:59,756 --> 00:30:00,965 딕손은 어떻고요? 397 00:30:01,633 --> 00:30:05,345 난리를 치면서 여자 친구랑 떠나 버렸어요 398 00:30:05,428 --> 00:30:06,930 화풀이하게 내버려 둬 399 00:30:07,013 --> 00:30:09,265 내 손님을 패는 것보단 낫잖아 400 00:30:11,226 --> 00:30:12,477 걔가 그런 짓을 401 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 어디서 배웠는지 궁금하네요 402 00:30:19,484 --> 00:30:22,445 내 말 잘 들어 이 고마운 줄 모르는 새끼야 403 00:30:23,363 --> 00:30:27,283 내가 하는 모든 일은 너와 네 동생들을 위한 거야 404 00:30:28,159 --> 00:30:32,080 딕손이 양아치 짓을 하더니 이젠 너까지 그러는구나 405 00:30:38,837 --> 00:30:39,671 알겠습니다 406 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 대모님 407 00:31:06,364 --> 00:31:07,198 카르멘 408 00:31:08,616 --> 00:31:11,744 미안해요, 겁주려던 건 아닌데 409 00:31:13,705 --> 00:31:15,540 집에 오길 기다리고 있었어요 410 00:31:16,541 --> 00:31:18,001 죄송하지만 저를 아세요? 411 00:31:18,626 --> 00:31:19,794 저는 준 호킨스예요 412 00:31:21,087 --> 00:31:22,839 마이애미 경찰청의 준 호킨스 형사입니다 413 00:31:22,922 --> 00:31:23,923 네, 그러시군요 414 00:31:24,757 --> 00:31:25,925 이봐요, 괜찮아요 415 00:31:26,885 --> 00:31:28,928 저기, 그냥 얘기 좀 나누려고요 416 00:31:29,679 --> 00:31:31,806 서로 도움을 줄 수 있을 것 같아서요 417 00:31:31,890 --> 00:31:33,474 그쪽 도움은 필요 없어요 418 00:31:33,558 --> 00:31:34,475 아닐 수도 있죠 419 00:31:35,435 --> 00:31:37,812 당신 보스의 은닉처 하나를 오늘 밤 공격할 거라서요 420 00:31:39,772 --> 00:31:41,399 시내에서 먼 곳에 숨겼으니 421 00:31:41,482 --> 00:31:44,193 우리가 못 찾을 거라고 누군가 경솔하게 생각했나 본데 422 00:31:44,277 --> 00:31:46,070 우린 금고에서 이걸 찾았거든요 423 00:31:47,906 --> 00:31:50,992 임대 계약서인데 주택을 빌린 회사명이 424 00:31:51,075 --> 00:31:52,744 여기 기재돼 있네요 425 00:31:53,953 --> 00:31:55,622 당신 소유 회사인 걸 시청에서 확인했어요 426 00:32:01,502 --> 00:32:04,339 돈과 마약을 보관할 장소를 빌려주는 건 427 00:32:05,131 --> 00:32:06,007 좋지 않은 상황이죠 428 00:32:07,258 --> 00:32:08,843 회사 재정을 대상으로 429 00:32:08,927 --> 00:32:10,553 수색 영장을 받기에 충분한 조건이니까요 430 00:32:12,472 --> 00:32:15,558 그 여자 자금을 당신이 어떻게 세탁했나 밝혀지겠군요 431 00:32:16,476 --> 00:32:19,312 당신 차랑 이 집도 그렇게 산 거잖아요? 432 00:32:20,438 --> 00:32:21,272 카르멘 433 00:32:24,275 --> 00:32:27,278 수없이 살인을 저지른 사람을 보호하고 싶어요? 434 00:32:28,905 --> 00:32:33,368 이봐요, 마약이나 돈 따위는 상관 안 해요 435 00:32:34,953 --> 00:32:36,245 내겐 살인 사건이 중요하다고요 436 00:32:39,582 --> 00:32:42,752 우리한테 증언하면 당신도 유리하게 해 줄게요 437 00:32:44,545 --> 00:32:45,421 그게 아니면 438 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 아주 오래 형을 살 겁니다 439 00:32:53,471 --> 00:32:54,305 꺼져요 440 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 헛소릴 하는군 441 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 다리오 442 00:33:18,287 --> 00:33:22,291 불꽃놀이를 시작할 거예요 놓치면 아쉬울걸요 443 00:33:31,884 --> 00:33:32,719 왜 그래요? 444 00:33:35,179 --> 00:33:36,014 괜찮아요? 445 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 다리오 446 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 뭔 짓들이야? 447 00:34:41,871 --> 00:34:43,956 뭔 짓이냐니? 대화하잖아 448 00:34:44,665 --> 00:34:45,500 대화? 449 00:34:47,168 --> 00:34:49,879 저년은 대화 같은 거 안 해 450 00:34:49,962 --> 00:34:50,922 그리셀다 451 00:34:51,005 --> 00:34:54,467 - 엿이나 먹어요 - 이년이 나한테 뭐라는 거야? 452 00:34:56,427 --> 00:34:59,430 이거 놓으라니까! 453 00:35:15,863 --> 00:35:16,697 씨발! 454 00:35:16,781 --> 00:35:17,615 그리셀다! 455 00:35:18,366 --> 00:35:19,200 그 총 이리 줘 456 00:35:19,784 --> 00:35:20,743 이 개자식아 457 00:35:21,327 --> 00:35:24,539 어떤 놈이 날 배신할지 걱정했는데 458 00:35:24,622 --> 00:35:26,374 네놈이 하는 짓을 봐 459 00:35:26,457 --> 00:35:28,793 우린 아무것도 안 했어 얘기만 했다고 460 00:35:28,876 --> 00:35:31,629 저년이랑 할 얘기가 대체 뭐가 있는데? 461 00:35:31,712 --> 00:35:33,714 내가 남자 구실 못 하게 한다고 불평했어? 462 00:35:33,798 --> 00:35:36,717 - 사람 못 죽이게 한다고? - 그만해 463 00:35:36,801 --> 00:35:40,221 당신 대신 리비 말만 듣는다고? 가엾기도 해라 464 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 무슨 얘길 했는지 알고 싶어? 정말 그래? 465 00:35:43,933 --> 00:35:46,352 당신이 엄마로서 얼마나 끔찍한지 얘기했어 466 00:35:48,146 --> 00:35:49,564 내가 한 얘긴 그거야 467 00:35:49,647 --> 00:35:54,485 당신 아들들은 망쳐 놨겠지만 마이클은 그렇게 안 두겠어 468 00:35:55,319 --> 00:35:58,156 난 질렸어, 당신은 미쳤다고! 469 00:35:59,407 --> 00:36:00,700 난 나쁜 엄마야 470 00:36:01,659 --> 00:36:02,910 안에서 얘기하자 471 00:36:03,578 --> 00:36:04,704 형편없는 아내지 472 00:36:04,787 --> 00:36:06,080 진정해 473 00:36:10,835 --> 00:36:11,669 뭐 하는 거야? 474 00:36:19,468 --> 00:36:20,887 이게 무슨 개짓거리야? 475 00:36:21,721 --> 00:36:23,764 당신한테 안 쏴서 운 좋은 줄 알아 476 00:36:25,224 --> 00:36:27,894 날 쏘고 싶어? 날 죽이고 싶다고? 477 00:36:27,977 --> 00:36:31,856 내 등 뒤에서 쏴 그럼 내 얼굴 안 봐도 되잖아 478 00:36:44,160 --> 00:36:46,412 그리셀다, 멈춰, 다 괜찮아 479 00:36:46,495 --> 00:36:48,497 - 옷 벗어 - 뭐? 480 00:36:48,581 --> 00:36:51,792 그 좆 같은 옷 벗으라고 481 00:36:51,876 --> 00:36:52,710 알았어 482 00:36:57,089 --> 00:36:57,965 빨리 483 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 다 벗어 484 00:37:07,808 --> 00:37:08,684 무릎 꿇어 485 00:37:10,478 --> 00:37:14,273 그리셀다, 제발 이러지 마 원하는 건 뭐든 줄게 486 00:37:14,357 --> 00:37:19,654 엎드려서 네 발로 짚고 개처럼 짖어 봐 487 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 더 크게! 488 00:37:28,412 --> 00:37:29,538 너! 489 00:37:29,622 --> 00:37:31,540 나도 짖을까? 그렇게 할게 490 00:37:32,250 --> 00:37:33,251 너희 둘, 벗어 491 00:37:35,002 --> 00:37:37,755 이건 내 파티야 그 새끼랑 떡 쳐 봐 492 00:37:42,218 --> 00:37:43,844 누가 너더러 멈추래? 493 00:37:47,098 --> 00:37:48,015 그리셀다 494 00:37:49,141 --> 00:37:53,312 이게 무슨 짓이야? 너 미쳤어? 총 이리 줘 495 00:37:54,313 --> 00:37:56,482 집에 들어가, 들어가라니까 496 00:37:57,275 --> 00:38:00,069 여기서 꺼져, 일어나, 나가라고! 497 00:38:00,152 --> 00:38:02,822 다 나가, 전부 꺼져! 498 00:38:07,159 --> 00:38:09,537 방금 내가 저기서 무슨 짓을 한 거야, 카르멘? 499 00:38:09,620 --> 00:38:10,913 무슨 개 같은 짓이었지? 500 00:38:11,664 --> 00:38:13,082 그 크랙이 별로였나 봐 501 00:38:13,749 --> 00:38:16,961 그리고 너무 어려운 문제에 혼자 맞서 왔잖아 502 00:38:17,586 --> 00:38:21,007 그 괴물을 죽여 버려 널 망신 주고 짓밟은 놈 말이야 503 00:38:21,090 --> 00:38:23,342 그리고 네가 싸우는 이유조차 잊을 때까지 504 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 계속해서 싸우는 거야 505 00:38:24,969 --> 00:38:27,471 - 그러면 넌 어느날... - 괴물은 너야 506 00:38:27,555 --> 00:38:30,516 그래, 나도 다 겪어 봤어, 자기 507 00:38:31,100 --> 00:38:33,269 그래서 네가 그랬듯 나도 널 도우려는 거야 508 00:38:33,352 --> 00:38:37,356 널 돕고 애들도 여기서 빼내서 새롭게 시작하는 거지, 그리고 509 00:38:38,149 --> 00:38:40,359 내가 문제없는 돈을 저축해 왔어 510 00:38:40,443 --> 00:38:41,569 같이 그 돈을 가지고 511 00:38:41,652 --> 00:38:43,988 다른 도시에서 여행사를 차리자 512 00:38:44,739 --> 00:38:46,907 푸에르토 바야르타행 표도 팔고 말이야 513 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 그래 514 00:38:49,201 --> 00:38:50,828 아니면 아침이 와서 515 00:38:51,537 --> 00:38:52,788 내가 깨어날 때쯤 516 00:38:53,956 --> 00:38:55,333 모든 게 끝나면 좋겠어 517 00:38:56,375 --> 00:38:57,668 그러면 다 괜찮아질 거야 518 00:39:04,175 --> 00:39:06,844 내가 왜 파티장에 돌아왔는지 알아? 519 00:39:07,636 --> 00:39:09,847 그 여자 경찰이 나한테 접근했어 520 00:39:09,930 --> 00:39:13,100 멈출 생각이 없더라고 열 받아서 우리한테 더 세게 덤벼 521 00:39:13,184 --> 00:39:15,394 센탁은 끝나지 않았어, 전혀 522 00:39:15,478 --> 00:39:18,356 - 경찰이랑 얘기했어? - 진정해, 별일 아니었어 523 00:39:18,439 --> 00:39:21,025 별일 아니라니? 내 조직에 쥐새끼가 있는데 524 00:39:21,108 --> 00:39:24,862 너랑 경찰이 얘기한 게 어떻게 별일 아니야? 525 00:39:24,945 --> 00:39:26,614 나한테 이상한 거래를 제안했어 526 00:39:26,697 --> 00:39:28,199 너한테 거래를 제안해? 527 00:39:29,825 --> 00:39:31,577 그년이 너한테 무슨 눈치를 챈 거지, 카르멘? 528 00:39:32,870 --> 00:39:34,080 그냥 짐작한 거야 529 00:39:36,415 --> 00:39:38,793 내일 네가 제정신일 때 얘기하러 올게 530 00:39:38,876 --> 00:39:41,170 넌 아무 데도 못 가 531 00:39:41,253 --> 00:39:43,339 미쳤군, 진정해, 그리셀다 532 00:39:44,256 --> 00:39:45,341 너야, 카르멘? 533 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 뭐? 534 00:39:47,385 --> 00:39:51,138 네년은 제정신이라며 항상 날 판단하잖아 535 00:39:51,222 --> 00:39:53,599 나 카르멘이야 절대 널 배신 안 해 536 00:39:54,642 --> 00:39:58,062 - 안 믿어 - 아니, 난 절대... 꺼져! 537 00:40:04,860 --> 00:40:09,073 개 같은 년! 538 00:40:14,495 --> 00:40:17,915 죽어! 죽으라고, 이년아! 539 00:40:17,998 --> 00:40:19,041 그리셀다! 540 00:40:20,292 --> 00:40:21,127 그거 놔! 541 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 나쁜 년! 이 손 놔! 542 00:40:25,131 --> 00:40:27,883 진정해! 543 00:40:37,768 --> 00:40:39,437 방금은 또 무슨 일이야? 544 00:40:42,523 --> 00:40:44,525 오늘은 충분히 했잖아, 안 그래? 545 00:40:45,276 --> 00:40:46,402 날 봐, 그리셀다 546 00:40:47,862 --> 00:40:50,197 카르멘은 밀고자가 아니야 547 00:40:52,158 --> 00:40:54,410 전부 당신 상상이라고 548 00:41:04,128 --> 00:41:05,296 파티는 어때? 549 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 파티라니? 550 00:41:11,051 --> 00:41:14,930 당신이 손님한테 총 겨누고 떡 치게 해서 개판 됐잖아 551 00:41:15,848 --> 00:41:17,850 어떻게 될 줄 알았어? 552 00:41:19,602 --> 00:41:20,769 그게 다 무슨 짓이냐고? 553 00:41:21,854 --> 00:41:23,230 당신은 날 믿어야 해 554 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 하지만 그 대신 모두 앞에서 날 망신 줬어 555 00:41:37,495 --> 00:41:39,413 당신이 자초한 거야, 다리오 556 00:41:44,376 --> 00:41:47,129 당신은 마이클을 임신한 걸 알자마자 557 00:41:48,339 --> 00:41:49,673 연약해졌어 558 00:41:51,175 --> 00:41:52,343 내게 멈추라고 했지 559 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 그저 내 구역이나 지키라며 말이야 560 00:41:57,264 --> 00:42:00,518 난 승리하려면 리비 같은 사람이 필요하단 걸 알고 있었어 561 00:42:01,644 --> 00:42:02,478 연약하다고? 562 00:42:06,232 --> 00:42:08,484 마이클한테 아버지 노릇을 하고 싶었을 뿐이야 563 00:42:14,698 --> 00:42:17,368 왜 이 모든 일을 벌였는지도 이제는 모르겠어 564 00:42:20,204 --> 00:42:21,914 왜 사람들을 죽이고 565 00:42:25,793 --> 00:42:26,919 당신에게 상처 줬는지 566 00:42:29,755 --> 00:42:30,589 뭘 위해서였지? 567 00:42:33,217 --> 00:42:35,761 거대하고 멋진 옷장을 가지려고? 568 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 우린 둘 다 여기서 곪고 있어 569 00:42:46,230 --> 00:42:49,400 빌어먹게 큰 옷장이 있는 이 아름다운 집에서 570 00:42:50,109 --> 00:42:52,027 우린 썩어가고 있다고, 여보 571 00:43:00,119 --> 00:43:00,953 당신을 사랑해 572 00:43:04,915 --> 00:43:06,709 그 외엔 다 잊자 573 00:43:07,293 --> 00:43:11,714 당신이 여기까지 오려고 한 일이며 밀고자 같은 것들 말이야 574 00:43:13,924 --> 00:43:18,345 돈을 전부 챙겨서 애들이랑 떠나자 새 삶을 시작하는 거야 575 00:43:20,472 --> 00:43:22,933 당신이 이 모든 걸 당장 멈춰야 해 576 00:43:40,326 --> 00:43:43,037 그리셀다, 세상이 아주 오랫동안 당신에게 부당했던 걸 알아 577 00:43:46,999 --> 00:43:47,833 하지만 난 아니야 578 00:43:50,502 --> 00:43:52,254 난 절대 아니라고 579 00:43:55,883 --> 00:43:57,509 더는 당신 안 믿어 580 00:44:04,642 --> 00:44:05,476 이제 가 버려 581 00:44:20,366 --> 00:44:22,242 아무도 필요 없어 582 00:44:45,974 --> 00:44:46,809 한잔할래? 583 00:45:06,120 --> 00:45:07,079 안녕 584 00:45:09,039 --> 00:45:10,165 꺼져, 새끼야 585 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 난 너랑 자고 싶은데 586 00:45:18,006 --> 00:45:20,509 뭐야? 587 00:45:23,345 --> 00:45:25,013 넌 뒈졌다, 이 새끼야! 588 00:45:25,097 --> 00:45:26,098 - 별거 아니잖아 - 그래? 589 00:45:26,181 --> 00:45:27,057 진정하라고 590 00:45:27,141 --> 00:45:28,142 딕손 591 00:45:28,225 --> 00:45:29,268 - 저기다 - 딕손! 592 00:45:29,351 --> 00:45:30,185 젠장! 593 00:45:36,150 --> 00:45:38,694 - 추초! - 딕손, 무슨 일이야? 594 00:45:39,945 --> 00:45:42,906 - 무슨 짓을 한 거야? - 가라고 해, 추초 595 00:45:45,993 --> 00:45:48,203 경찰을 끌고 왔어? 596 00:45:48,287 --> 00:45:51,248 어떤 새끼가 여자 친구를 만져서 이성을 잃었어요 597 00:45:51,331 --> 00:45:54,626 이 총 받고 날 숨겨 줘요 형이 했다고 해요 598 00:45:54,710 --> 00:45:58,172 추초, 제발 그러지 마! 저자들이 당신을 죽일 거야 599 00:45:58,255 --> 00:46:00,382 넌 집으로 돌아가는 게 좋겠어 600 00:46:02,217 --> 00:46:03,677 - 안 돼요 - 네 집으로 가 601 00:46:03,760 --> 00:46:06,763 이건 형 임무잖아요 날 도와줘야죠 602 00:46:10,309 --> 00:46:14,521 당신을 죽일 거라니까! 가라고 해, 추초 603 00:46:14,605 --> 00:46:15,606 추초, 무슨 짓이에요? 604 00:46:26,783 --> 00:46:27,618 딕손! 605 00:46:29,453 --> 00:46:30,287 씨발! 606 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 엄마 607 00:46:50,015 --> 00:46:51,850 딕손, 무슨 일이야? 608 00:46:53,769 --> 00:46:56,980 추초한테 도움을 청하러 갔는데 날 때렸어요 609 00:47:03,153 --> 00:47:04,363 추초가 너를? 610 00:47:06,698 --> 00:47:08,951 그 자식이 날 경찰에 넘기려고도 했어요 611 00:47:10,077 --> 00:47:12,246 엄마가 본때를 보여 줘야 해요 612 00:47:13,330 --> 00:47:15,249 가서 좀 쉬어라 613 00:47:25,342 --> 00:47:26,760 추초를 죽여 줘 614 00:47:32,182 --> 00:47:33,392 그놈이 밀고자야 615 00:47:35,102 --> 00:47:36,728 오늘 밤에도 여기 없었잖아 616 00:47:37,896 --> 00:47:40,816 당연히 그 센탁 경찰 년이랑 얘기하고 있었겠지 617 00:47:41,942 --> 00:47:46,238 카르멘한테도 접근한 년이야 추초는 더 잘 넘어갔겠지 618 00:47:47,281 --> 00:47:48,907 그건 확실치 않아 619 00:47:49,658 --> 00:47:54,913 내가 네 일을 대신해야 한다는 건 확실하군 620 00:48:01,837 --> 00:48:03,297 미안한 말이지만, 그리셀다 621 00:48:05,048 --> 00:48:08,552 내 일은 당신을 마이애미 최강자로 만드는 거야 622 00:48:10,220 --> 00:48:12,764 심증으로 사람을 죽이는 건 623 00:48:14,266 --> 00:48:15,350 권력이 아니야 624 00:48:17,144 --> 00:48:17,978 두려움이지 625 00:48:18,061 --> 00:48:18,895 두려움? 626 00:48:19,896 --> 00:48:21,356 그놈은 내 아들을 때렸어 627 00:48:23,692 --> 00:48:26,069 다리오가 옳았군 628 00:48:26,903 --> 00:48:29,448 넌 날 통제할 수 있다고 생각하고 629 00:48:29,990 --> 00:48:32,618 내가 네 말만 듣는 줄 알지 630 00:48:32,701 --> 00:48:35,037 난 당신을 보호하는 거야 631 00:48:35,120 --> 00:48:38,123 한 놈만 더 날 보호한다고 지껄이면 632 00:48:38,206 --> 00:48:39,916 불알을 잘라 버리겠어! 633 00:48:41,418 --> 00:48:45,047 믿을 사람이 별로 없다는 게 오늘 밤의 교훈이군 634 00:48:45,130 --> 00:48:49,301 네가 그 둘에 관해 경고한 적 있어? 없잖아! 635 00:48:49,384 --> 00:48:51,595 그러니 너도 못 믿겠어 636 00:48:52,804 --> 00:48:55,098 당신을 절대 배신 안 해 그리셀다, 알고 있잖아 637 00:48:55,182 --> 00:48:57,476 내가 뭘 아는지 지껄이지 마! 638 00:48:57,559 --> 00:49:01,897 바로 이러니까 네가 배신할 것 같은 거야 639 00:49:09,529 --> 00:49:10,364 알았어 640 00:49:14,660 --> 00:49:15,494 시키는 대로 할게 641 00:50:08,380 --> 00:50:09,756 씨발! 642 00:50:34,364 --> 00:50:35,240 죽였어? 643 00:50:37,743 --> 00:50:38,952 놓쳤어, 그리셀다 644 00:50:39,661 --> 00:50:40,787 살아 있다는 거야? 645 00:50:48,712 --> 00:50:49,963 다행이군 646 00:50:51,965 --> 00:50:53,717 아직 내 충성심을 의심한다면 647 00:50:58,138 --> 00:50:59,681 난 독립할게 648 00:51:02,684 --> 00:51:04,603 그럴 필요 없어, 리비 649 00:51:07,856 --> 00:51:08,690 고마워 650 00:51:24,206 --> 00:51:26,458 점점 더 밝혀지고 있는... 651 00:51:26,541 --> 00:51:27,709 좋은 아침 652 00:51:27,793 --> 00:51:29,294 무분별한 범죄 행위입니다 653 00:51:29,377 --> 00:51:31,129 - 마이애미 경찰은 - 내가 인사하잖아 654 00:51:31,213 --> 00:51:33,298 총성이 들렸다는 신고를 받고 출동했고 655 00:51:33,381 --> 00:51:34,883 사건이 일어난 지는 656 00:51:34,966 --> 00:51:37,177 - 뭐야? - 몇 시간밖에 되지 않아 657 00:51:37,260 --> 00:51:39,387 현장은 여전히 분주합니다 658 00:51:39,471 --> 00:51:41,640 오늘 새벽, 어린 남자아이 시신이 659 00:51:41,723 --> 00:51:43,934 인근 모스크의 계단에서 발견됐습니다 660 00:51:44,017 --> 00:51:47,020 소년의 이름은 조니 카스트로로 밝혀졌으며 661 00:51:47,103 --> 00:51:50,273 {\an8}헤수스 추초 카스트로의 아들로 추정됩니다 662 00:51:50,357 --> 00:51:54,945 {\an8}이 두 살배기는 차량 총격전에서 총을 세 발 맞았습니다 663 00:51:55,028 --> 00:51:57,906 비극이 따로 없습니다 진상을 규명하기 위해 664 00:51:57,989 --> 00:51:58,824 어떻게 된 거지? 665 00:51:58,907 --> 00:52:01,243 경찰은 오늘도 노력하며... 666 00:52:01,326 --> 00:52:02,994 추초의 아들을 누군가 죽였어요, 엄마 667 00:52:03,787 --> 00:52:06,581 끔찍할 뿐입니다 현장의 척 윌슨에게 연결합니다 668 00:52:06,665 --> 00:52:08,416 척, 소식을 알려 주세요 669 00:52:08,959 --> 00:52:12,379 경찰은 월요일에 천에 싸인 조니 카스트로의 시신을 발견했고 670 00:52:12,462 --> 00:52:15,757 헤수스 카스트로의 통화 기록으로 수사 장소를 특정했습니다 671 00:52:15,841 --> 00:52:17,843 콜롬비아인 카스트로는 오늘 세 통의 전화를 걸었고 672 00:52:17,926 --> 00:52:21,179 지금도 통화 중이라며 형사들이 오늘 저녁 밝혔습니다 673 00:52:25,392 --> 00:52:26,810 추초 카스트로 소식 없어? 674 00:52:27,477 --> 00:52:29,396 부인과 여길 뜬 것 같아 675 00:52:31,857 --> 00:52:32,858 괜찮아? 676 00:52:33,984 --> 00:52:35,777 모두의 사기를 꺾어 놓고 말이야? 677 00:52:36,361 --> 00:52:38,947 네가 그 여자를 흔들었어, 준 그쪽도 알아 678 00:52:41,533 --> 00:52:42,367 그래 679 00:52:44,202 --> 00:52:46,162 - 그 대가를 봐 - 준 680 00:52:47,163 --> 00:52:50,584 넌 은닉처를 공격했고 증인을 확보하려던 게 다야 681 00:52:51,209 --> 00:52:53,044 네가 저 애를 죽인 게 아니라고 682 00:52:53,128 --> 00:52:53,962 그 여자가 한 거지 683 00:52:55,922 --> 00:52:56,882 그래 684 00:52:56,965 --> 00:52:57,841 호킨스 경사님? 685 00:52:59,509 --> 00:53:03,096 누가 만나러 왔습니다 경사님이 알 거라던데요 686 00:53:04,723 --> 00:53:05,557 카르멘 687 00:53:08,643 --> 00:53:09,769 내가 도와줄 일 있나요? 688 00:53:13,481 --> 00:53:14,649 당신이 제안한 거래 689 00:53:15,901 --> 00:53:16,735 받아들일게요 690 00:54:53,623 --> 00:54:58,628 자막: 민선호