1 00:00:11,219 --> 00:00:14,305 ตลอดสามปีที่ผ่านมา กริเซลดา บลังโกครองไมแอมี 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,518 คุณบลังโกคุมปฏิบัติการ ของแก๊งค้ายาเมเดยินในไมแอมี 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,437 ทั้งลักลอบขนยาและจําหน่าย 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 โคเคนปริมาณมหาศาลในสหรัฐอเมริกา 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,940 (วอชิงตัน ดีซี สามปีต่อมา) 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,859 ด้วยความช่วยเหลือจากสุดยอดกองกําลัง 7 00:00:25,942 --> 00:00:29,404 ริวี อายาลาและองค์กรรักษาความปลอดภัย ระดับพระกาฬของเขา 8 00:00:29,487 --> 00:00:33,908 ปฏิบัติการของคุณบลังโก มีประสิทธิภาพอย่างที่สุด 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 และประสบความสําเร็จอย่างมากด้วย 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,330 ท่านส.ส.คะ ถึงจะมีทรัพยากรจํากัด 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,083 หน่วยเซ็นแท็กของเราก็ ทําการยึดครองยาและเงิน 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,294 เช่นเดียวกับทําการสืบสวน คดีฆาตกรรมหลายคดี 13 00:00:44,377 --> 00:00:45,628 ของพรรคพวกเธอ 14 00:00:45,712 --> 00:00:49,299 แต่เราไม่มีกําลังมากพอ ที่จะต่อกรกับอาชญากรที่เฉลียวฉลาด 15 00:00:49,382 --> 00:00:53,011 ถึงขั้นสามารถครองธุรกิจในไมแอมีมากมาย 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,598 งั้นเราจะหยุดเธอได้ยังไง 17 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 สายสืบฮอว์คินส์พบพิกัด บ้านซุกยาหลายแห่งของคุณบลังโก 18 00:00:59,642 --> 00:01:02,687 เราอยากจัดตั้งหน่วยเฝ้าระวังตามสถานที่เหล่านี้ 19 00:01:02,771 --> 00:01:05,482 เพื่อที่จะได้รู้เครือข่ายของคุณบลังโก ทําการจับกุม 20 00:01:05,565 --> 00:01:08,234 และหวังว่าจะทําให้พรรคพวกของเธอ ปรักปรําเธอ 21 00:01:08,818 --> 00:01:10,779 ทําไมไม่ใช้ตํารวจไมแอมีล่ะ 22 00:01:12,781 --> 00:01:14,741 ตํารวจไมแอมีทุจริตค่ะท่าน 23 00:01:16,242 --> 00:01:20,080 โปรดให้งบประมาณกับเรา ในการจ้างเจ้าหน้าที่ที่เก่งกว่านี้ 24 00:01:20,163 --> 00:01:22,165 และความช่วยเหลือทางกลยุทธ์ด้วย ท่านส.ส. 25 00:01:23,166 --> 00:01:27,253 และเราจะได้หยุดกริเซลดา บลังโก ก่อนที่จะสายเกินไป 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 (Griselda เจ้าแม่โคเคน) 27 00:02:15,051 --> 00:02:18,388 นี่ ไม่ต้องกังวล เธอยังเป็นของคุณอยู่ 28 00:02:22,350 --> 00:02:23,351 ผมดูกังวลเหรอ 29 00:02:25,145 --> 00:02:28,106 กริเซลดา พรุ่งนี้ฉันต้องตื่นแต่เช้า 30 00:02:29,399 --> 00:02:30,233 เจอกันนะ 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,487 ริวีนี่มันยังไงเหรอ 32 00:02:37,282 --> 00:02:38,324 ริวีก็เป็นริวี 33 00:02:40,743 --> 00:02:41,870 กริเซลดา 34 00:02:47,375 --> 00:02:49,878 ผมได้ข่าวว่าเซ็นแท็กไปดีซี 35 00:02:49,961 --> 00:02:51,713 ฉันก็ได้ข่าวมาเหมือนกัน 36 00:02:52,922 --> 00:02:54,841 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ ราฟา 37 00:02:55,508 --> 00:02:56,926 มีคนอยากให้คุณเจอน่ะ 38 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 นี่จอห์น โรเบิร์ตส์ 39 00:03:01,556 --> 00:03:06,352 หนึ่งเดียวคนนี้ กริเซลดา บลังโก 40 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 ขอหน่อยนะ 41 00:03:11,691 --> 00:03:14,569 จอห์นมีเส้นสายในเซาท์ฟลอริดาเยอะ 42 00:03:14,652 --> 00:03:17,405 ผมดึงเขามาช่วยเรื่องจัดหา 43 00:03:17,488 --> 00:03:20,742 ใช่ แต่สิ่งที่ผมเก่งสุดก็คือ 44 00:03:20,825 --> 00:03:21,784 การขนย้ายสินค้า 45 00:03:23,119 --> 00:03:26,039 ผมคือยาที่ขายยาจ้ะ ที่รัก 46 00:03:29,500 --> 00:03:30,501 แล้วก็... 47 00:03:33,129 --> 00:03:37,467 ผมมีไอเดียเจ๋งๆ ให้คุณเยอะเลย เรื่องวิธีผลักดันผู้ค้าปลีกของคุณน่ะ 48 00:03:39,135 --> 00:03:40,428 จอห์นนี่ ที่รัก 49 00:03:42,263 --> 00:03:46,643 ฉันว่าคุณไม่เข้าใจนะว่า ที่นี่จัดการกันยังไง 50 00:03:47,268 --> 00:03:48,561 ขอฉันอธิบายให้ฟังนะ 51 00:03:48,645 --> 00:03:50,521 นี่มันโต๊ะของฉัน 52 00:03:51,231 --> 00:03:52,732 นี่เมืองของฉัน 53 00:03:52,815 --> 00:03:57,779 และสิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการคือ ไอ้งั่งอย่างคุณมาเจ๋อเสนอไอเดียให้ฉัน 54 00:03:58,696 --> 00:03:59,530 กริเซลดา 55 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 จอห์นมีอิทธิพลมากนะ 56 00:04:03,743 --> 00:04:05,203 ฟาบิโอชอบเขา 57 00:04:06,496 --> 00:04:08,831 เขาชอบเงินที่ฉันทําให้เขาด้วย 58 00:04:09,707 --> 00:04:12,877 แต่ถ้าคุณอยากโทรบอกเขาว่า 59 00:04:12,961 --> 00:04:16,881 ฉันด่าคนของคุณก็เชิญเลย 60 00:04:19,425 --> 00:04:20,260 ไปกันเถอะ 61 00:04:26,015 --> 00:04:29,018 ต้องทําให้ราฟากับเพื่อนเขา ขายหน้าแบบนั้นด้วยเหรอ 62 00:04:29,102 --> 00:04:32,605 จริงๆ ฉันอยากระเบิดกบาลมัน เพื่ออาร์ตูโรมากกว่า 63 00:04:33,815 --> 00:04:36,067 ฉันไม่รู้ว่าอยากเอากับอีนั่นหรือฆ่ามันดี 64 00:04:36,150 --> 00:04:38,319 ลองหุบปากบ้างจะดีกว่ามั้ง 65 00:04:40,780 --> 00:04:43,408 หลบไป หนุ่มๆ บลังโกจะเดิน 66 00:04:44,284 --> 00:04:46,828 ไอ้น้อง พวกเขารู้น่า 67 00:04:46,911 --> 00:04:48,746 ไม่เห็นต้องเยาะเย้ยพวกเขาเลย 68 00:04:49,289 --> 00:04:54,419 ชูโช่ พี่ชายฉันมันตัวทํากร่อย รู้จัก "ตัวทํากร่อย" มั้ย 69 00:04:54,502 --> 00:04:56,296 ตัวทํากร่อยเหรอ นายน่ะสิตัวทํากร่อย 70 00:04:58,756 --> 00:05:00,008 เฮ้ย เช็ดหน่อย 71 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 ไม่เป็นไรน่า 72 00:05:05,805 --> 00:05:06,806 ลูกๆ 73 00:05:06,889 --> 00:05:07,807 แม่ครับ 74 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 วันนี้เป็นไงบ้าง 75 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 ก็... 76 00:05:12,603 --> 00:05:15,940 มีคนติดเงินค่ายาอาทิตย์ที่แล้ว 250 77 00:05:16,649 --> 00:05:18,943 เก็บได้หมดทั้ง 250 78 00:05:20,486 --> 00:05:21,571 เจ้าชายของแม่ 79 00:05:21,654 --> 00:05:26,617 ความสําเร็จของแม่เป็นของลูก พวกมันแหย็มกับลูกก็ถือว่าแหย็มกับแม่ 80 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 สักวัน ทุกคนจะรู้จักตระกูลบลังโก 81 00:05:37,378 --> 00:05:38,338 ไปหาอะไรดื่มกัน 82 00:05:42,258 --> 00:05:43,092 กริเซลดา 83 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 คาร์เตอร์มาหา 84 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 เขาอยากคุยเรื่องส่วนแบ่งของเขา 85 00:05:58,691 --> 00:06:02,570 ไง ได้ข่าวว่าไอ้พวกเซ็นแท็กอยู่ดีซี 86 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 ฉันก็ได้ข่าวเหมือนกัน 87 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ 88 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 นี่เป็นพิกัดบ้านซุกยาของบลังโก 89 00:06:15,041 --> 00:06:17,710 ที่เราได้มา ต้องขอบคุณจูนมากๆ 90 00:06:19,837 --> 00:06:20,671 ขอบคุณค่ะ 91 00:06:20,755 --> 00:06:23,508 มาคุยกันเรื่องวิธีจัดการ หน่วยเฝ้าระวังกัน 92 00:06:23,591 --> 00:06:24,884 สมมุติว่าคุณได้งบนะ 93 00:06:24,967 --> 00:06:28,763 ใช่ เราจะได้งบแน่ มีความเป็นไปได้มากเลย 94 00:06:28,846 --> 00:06:32,391 นี่ อัล คุณเคยเป็นนาวิกโยธินใช่มั้ย 95 00:06:32,475 --> 00:06:34,477 คุณคงเคยวางแผนสอดแนมแบบนี้ 96 00:06:34,560 --> 00:06:37,230 ผมเป็นแค่ทหารราบ ราอูล ไม่ได้วางแผนห่าอะไรเลย 97 00:06:38,439 --> 00:06:39,690 มีใครเห็นที่เย็บกระดาษมั้ย 98 00:06:41,776 --> 00:06:42,610 ว่าไงคะ 99 00:06:42,693 --> 00:06:44,278 ผู้กอง เราได้งบรึเปล่า 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,824 เปล่า โทษทีนะทุกคน นี่ไม่เกี่ยวกับเรื่องงบ เรื่องนั้นยังไม่ได้ข่าว 101 00:06:50,326 --> 00:06:51,994 ราอูล ขอคุยด้วยหน่อยสิ 102 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 ได้ครับ 103 00:06:58,376 --> 00:06:59,377 เจอแล้ว 104 00:07:01,337 --> 00:07:04,173 สิบสามเอ หกสิบเอ็ด สิบสามเอ หกสิบเอ็ด... 105 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 ไง 106 00:07:12,807 --> 00:07:13,641 ไง 107 00:07:15,893 --> 00:07:16,727 โอเคมั้ย 108 00:07:17,687 --> 00:07:22,442 มีคนบอกหน่วยกิจการภายในว่า ผมขโมยเงินจากการจับกุมของเรา 109 00:07:23,401 --> 00:07:24,694 นั่นบ้าไปแล้ว 110 00:07:24,777 --> 00:07:26,779 ใช่ ผมก็พูดแบบนั้น 111 00:07:26,863 --> 00:07:30,032 แต่ปัญหาคือพวกเขาพบเงิน ในบัญชีธนาคารของผม 112 00:07:31,075 --> 00:07:31,951 บัญชีของคุณเหรอ 113 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 เรารู้ว่าใครฝากเงินเข้าไป 114 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 ใช่ กริเซลดา 115 00:07:38,416 --> 00:07:40,084 มีธนาคารเป็นของตัวเองก็สะดวกดีนะ 116 00:07:40,168 --> 00:07:41,919 จะฝากจะถอนได้ตามต้องการเลย 117 00:07:42,003 --> 00:07:45,256 เรื่องนั้น แล้วก็ข่าวลือที่วางแผนอย่างดี ทําให้ตํารวจดีๆ ดูแย่ 118 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 แต่คุณบอกเขาเรื่องนั้น 119 00:07:48,885 --> 00:07:50,595 ใช่มั้ย พวกเขาเข้าใจว่าเป็นฝีมือเธอ 120 00:07:50,678 --> 00:07:51,679 เอาตรงๆ นะ จูน 121 00:07:53,055 --> 00:07:54,640 พวกเขาไม่อยากเข้าใจหรอก 122 00:07:55,433 --> 00:07:58,352 เรื่องนี้หลุดไปถึงสื่อแล้ว น่าจะฝีมือเธอด้วย 123 00:07:59,187 --> 00:08:00,062 ขอสักมวนสิ 124 00:08:03,107 --> 00:08:05,485 เพราะงั้นผมมีทางเลือกสองทาง 125 00:08:06,110 --> 00:08:07,862 โดนสืบสวนหรือย้ายแผนก 126 00:08:08,613 --> 00:08:12,116 ถ้าเลือกโดนสืบสวน ผมก็อาจติดคุก 127 00:08:24,712 --> 00:08:25,963 ฉันเสียใจด้วย ราอูล 128 00:08:26,047 --> 00:08:26,881 นี่ 129 00:08:27,882 --> 00:08:28,841 ผมเองก็เสียใจ 130 00:08:30,134 --> 00:08:31,511 แล้วเซ็นแท็กล่ะ 131 00:08:35,223 --> 00:08:36,974 โชคดีที่ไม่โดนยุบ 132 00:08:37,558 --> 00:08:39,393 พวกเขาอยากให้คุณกับอัลคุม 133 00:08:40,478 --> 00:08:42,855 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันพร้อมคุมนะ ราอูล 134 00:08:43,648 --> 00:08:44,482 นี่ 135 00:08:45,900 --> 00:08:48,611 คุณทําให้ส.ส.ยอมสยบได้นะ จูน 136 00:08:49,445 --> 00:08:50,655 คุณคุมหน่วยนี้ได้แน่ 137 00:08:53,199 --> 00:08:57,078 "คําถามที่เหลือคือเซ็นแท็ก จะเดินหน้าต่อไปยังไง" 138 00:08:58,037 --> 00:08:59,247 โคตรอัจฉริยะ 139 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 นี่ยังไม่จบนะ 140 00:09:04,377 --> 00:09:06,295 เราต้องถอนรากถอนโคน 141 00:09:07,505 --> 00:09:08,339 นั่นอะไรน่ะ 142 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 เซ็นแท็กไปที่ดีซี 143 00:09:10,925 --> 00:09:14,887 พวกเขามีข้อมูลที่จะใช้ปรักปรําเรา 144 00:09:15,513 --> 00:09:17,640 แต่ใครให้ข้อมูลนั้นกับพวกเขา 145 00:09:19,600 --> 00:09:22,103 คิดว่ามีหนอนบ่อนไส้เหรอ 146 00:09:22,687 --> 00:09:24,021 เรารู้ว่ามีแน่นอน 147 00:09:24,772 --> 00:09:26,148 คําถามคือใคร 148 00:09:26,232 --> 00:09:28,401 นี่เป็นรายชื่อคนที่รับเงินจากเรา 149 00:09:28,484 --> 00:09:30,820 บางคนเคยมีปัญหากับตํารวจ 150 00:09:30,903 --> 00:09:33,197 บางคนเคยซื้อของจากคู่แข่ง 151 00:09:33,281 --> 00:09:36,367 ส่วนที่เหลือเคยพูดปรักปรํากริเซลดา 152 00:09:37,743 --> 00:09:38,995 อย่างนั้นเหรอ 153 00:09:39,078 --> 00:09:42,582 เรากําจัดให้สิ้นซาก อย่าให้เหลือแม้แต่คนเดียว 154 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 จากนั้นกริเซลดา... 155 00:09:46,794 --> 00:09:48,379 ก็จะสบายใจหายห่วง 156 00:09:50,464 --> 00:09:51,340 เอสเตลา 157 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 มาแล้วค่ะ 158 00:09:56,846 --> 00:09:59,515 ปาร์ตี้วันเกิดของดาริโอไปถึงไหนแล้ว 159 00:09:59,599 --> 00:10:00,433 ดีค่ะ 160 00:10:01,309 --> 00:10:03,019 ฉันเอารายชื่อแขกมาด้วย 161 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 ขอแค่วิสกี้เยอะๆ ก็พอ 162 00:10:06,397 --> 00:10:07,857 แน่นอนค่ะ 163 00:10:08,733 --> 00:10:11,027 ที่ฉันอยากรู้คือปาร์ตี้มีเมื่อไหร่ 164 00:10:11,110 --> 00:10:13,321 อีกสองอาทิตย์ค่ะ 165 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 ไว้เจอกัน ขอตัวนะคะ 166 00:10:21,996 --> 00:10:24,415 ฉันอยากให้เรื่องนี้จบก่อนปาร์ตี้ 167 00:10:26,667 --> 00:10:29,211 เดี๋ยวสิ มีหลายคนอยู่นะ 168 00:10:31,047 --> 00:10:34,967 ฉันต้องคอยระแวดระวัง มาหลายปีเกินไปแล้ว ดาริโอ 169 00:10:35,051 --> 00:10:38,763 ฉันโดนไอ้ชั่วพวกนี้ทรยศมาตลอด นั่นจะไม่เกิดขึ้นอีกเด็ดขาด 170 00:10:43,976 --> 00:10:47,688 แบบนี้เราจะได้สนุกกับปาร์ตี้วันเกิดคุณ อย่างสบายใจไง 171 00:11:40,032 --> 00:11:41,409 ไม่ 172 00:12:14,984 --> 00:12:16,652 แปดฆาตกรรมในหนึ่งอาทิตย์ 173 00:12:23,159 --> 00:12:24,577 เริ่มต้นได้เยี่ยมเนอะ 174 00:12:25,911 --> 00:12:27,079 โอเค คือ... 175 00:12:28,706 --> 00:12:31,459 ผมคิดว่าเราตรวจสอบ คําให้การจากแต่ละจุดเกิดเหตุ 176 00:12:32,251 --> 00:12:34,545 หาเบาะแสแล้วสานต่อจากตรงนั้น 177 00:12:34,628 --> 00:12:37,423 ไม่รู้สิ อัล เราเคยลองวิธีเดิมๆ แล้ว 178 00:12:39,592 --> 00:12:43,929 - งานนี้เราต้องการข้อมูลมากกว่านี้นะ - โอเค ใช่ ผมเข้าใจ 179 00:12:44,972 --> 00:12:46,098 เธอน่าประทับใจ 180 00:12:47,057 --> 00:12:49,268 เราพยายามหยุดเธอมาสามปีแล้ว 181 00:12:49,351 --> 00:12:53,272 แต่เธอกลับอยู่ในบ้านหลังใหญ่ ยังฆ่าคนอยู่ 182 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 ไหนจะสิ่งที่เธอทํากับดิแอซอีก 183 00:12:56,734 --> 00:12:57,568 ช่างหัวเธอ 184 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 จูน ผมรู้ว่าคุณหงุดหงิด... 185 00:13:00,988 --> 00:13:02,490 ใช่ อัล 186 00:13:03,157 --> 00:13:05,701 แต่ฉันก็คิดด้วยว่านี่เป็นปัญหาของเรา 187 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 เราทุกคนประทับใจที่ผู้หญิงคนนี้ทําสําเร็จ 188 00:13:08,704 --> 00:13:11,290 จนเราทําให้เธอกลายเป็น อาชญากรอัจฉริยะ 189 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 นี่ดูเหมือนฝีมือของคนที่เอาอยู่ 190 00:13:16,337 --> 00:13:17,171 หรือว่ากลัวกันแน่ 191 00:13:18,339 --> 00:13:19,673 ก็จริงนะ 192 00:13:21,967 --> 00:13:24,678 กริเซลดาต้องกําจัดพวกที่ไม่ไว้ใจเธอ 193 00:13:25,471 --> 00:13:26,555 คิดเล่นงานเธอ 194 00:13:27,681 --> 00:13:29,808 เรื่องนั้นไม่หายไปแค่เพราะเธอชนะ 195 00:13:32,311 --> 00:13:33,479 ความจริงคือ 196 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 มันจะแย่กว่าเดิม 197 00:13:38,984 --> 00:13:41,904 แผนการของเราคืออะไร เวลาตํารวจไมแอมีถามว่า 198 00:13:41,987 --> 00:13:43,531 เราได้ข้อมูลมาจากไหน 199 00:13:43,614 --> 00:13:45,282 เรามีสาย 200 00:13:45,908 --> 00:13:48,410 ซึ่งเห็นชัดว่ามีคนบอกกริเซลดา 201 00:13:49,161 --> 00:13:51,288 เธอล้างบางเพื่อกําจัดสายของเรา 202 00:13:51,372 --> 00:13:54,583 แต่สิ่งที่เธอไม่รู้คือเราไม่มีสาย 203 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 เราเจอบ้านซุกยา 204 00:13:57,336 --> 00:14:00,631 เพราะฉันถอดรหัสที่เธอใช้ปิดบังสถานที่เหล่านี้ 205 00:14:01,590 --> 00:14:04,802 ถ้าเราโจมตีสักที่ตอนนี้ เธอจะคิดว่า เรายังมีสายเหลืออยู่ 206 00:14:06,470 --> 00:14:07,304 ที่นี่ 207 00:14:08,222 --> 00:14:09,223 ในฟอร์ตลอเดอร์เดล 208 00:14:10,182 --> 00:14:13,143 เธอจะคิดว่าถ้าเราไม่มีสาย เราคงไม่รู้เรื่องที่นี่ 209 00:14:13,227 --> 00:14:17,439 ก็จริงนะ จูน แต่เราบุกที่หนึ่ง ที่เหลือก็บุกไม่ได้แล้วนะ 210 00:14:17,523 --> 00:14:19,191 เธออาจเปลี่ยนทั้งระบบของเธอ 211 00:14:19,275 --> 00:14:20,609 สุดท้ายเราอาจไม่ได้อะไรเลย 212 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 เราต้องเสี่ยง อัล 213 00:14:22,611 --> 00:14:24,488 แต่เธอตื่นตูมไปแล้วครั้งนึง 214 00:14:25,447 --> 00:14:28,158 เธอโกรธ ขาดสติ 215 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 เพราะงั้นเราจะเลี้ยงความกลัวนั่นไว้ 216 00:14:32,496 --> 00:14:34,707 และบางทีเธออาจทําพลาดกว่าเดิม 217 00:14:35,791 --> 00:14:37,251 และเปิดช่องให้เรา 218 00:14:41,171 --> 00:14:44,550 มันคุ้มที่จะลองนะ 219 00:15:17,374 --> 00:15:24,340 ขอบคุณที่มาฉลองวันเกิดสามีฉัน 220 00:15:25,591 --> 00:15:29,929 พ่อของลูกชายที่งดงามของเรา ไมเคิล คอร์เลโอเน 221 00:15:31,096 --> 00:15:35,517 พ่อบุญธรรมของลูกๆ ฉัน อูเบอร์ ออซซี่ และดิกสัน 222 00:15:36,685 --> 00:15:38,479 เราไม่ได้ฉลองแค่เรื่องนั้น 223 00:15:38,562 --> 00:15:39,647 ใช่แล้ว วิลลี่ 224 00:15:39,730 --> 00:15:42,274 เพราะงั้นฉันขอพูดอะไรสักเล็กน้อย 225 00:15:42,358 --> 00:15:45,110 เพื่อระลึกถึงเพื่อนๆ ของเราในกรมตํารวจ 226 00:15:45,194 --> 00:15:48,113 ตอนนี้ไมแอมีเป็นเมืองของเรา 227 00:15:48,197 --> 00:15:49,740 ราชินีจงเจริญ 228 00:15:54,745 --> 00:15:56,538 แล้วก็มาถึงเหตุผลที่เราอยู่ที่นี่ 229 00:15:57,247 --> 00:15:58,707 ตอนเราแต่งงานกัน 230 00:15:58,791 --> 00:16:02,127 ฉันบอกดาริโอว่า เขาไม่ใช่บอดี้การ์ดของฉันแล้ว 231 00:16:02,920 --> 00:16:04,254 เพราะตอนนี้เขาเป็นสามีฉัน 232 00:16:04,880 --> 00:16:08,926 แน่นอนว่าด้วยนิสัยของดาริโอ เขาไม่ชอบแบบนั้นเลย 233 00:16:10,010 --> 00:16:13,347 ฉันบอกเขาว่าเขาแค่เปลี่ยนปืน 234 00:16:13,430 --> 00:16:15,391 เป็นทองในกระเป๋าเงินแทน 235 00:16:16,475 --> 00:16:21,146 ใช่ เขารักสปีดโบ๊ตของเขา รถคาดิลแลคของเขา 236 00:16:21,230 --> 00:16:26,402 แต่ฉันคิดว่าเขายังคิดถึง การเป็นคนแกร่งของฉัน 237 00:16:27,361 --> 00:16:33,075 ฉันเลยคิดว่าจะให้ของดีที่สุด จากทั้งสองอย่างนั่น 238 00:16:36,537 --> 00:16:37,830 แม่เจ้า 239 00:16:42,626 --> 00:16:44,586 สําหรับพ่อปืนทองของฉัน 240 00:16:50,009 --> 00:16:53,262 แน่นอนว่าฉันมีของขวัญให้ทุกคนด้วย 241 00:16:54,263 --> 00:16:56,515 เรียกน้ําย่อยกันก่อน ยังมีอีกเพียบเลย 242 00:17:06,442 --> 00:17:07,901 สุขสันต์วันเกิดจ้ะยอดรัก 243 00:17:07,985 --> 00:17:10,112 ขอบคุณ ไม่เห็นต้องทําให้ขนาดนี้ 244 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 ไปเต้นกัน 245 00:17:58,452 --> 00:17:59,912 แม่อุปถัมภ์ 246 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 นี่ก็ไม่เลวนะ 247 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 ไม่นึกไม่ฝันเลยว่าฉันจะมาไกลขนาดนี้ 248 00:18:25,437 --> 00:18:26,271 กริเซลดา 249 00:18:27,564 --> 00:18:29,149 มีปัญหาแล้ว 250 00:18:29,817 --> 00:18:31,568 เป็นไปได้ยังไง 251 00:18:31,652 --> 00:18:34,196 เรากําจัดทุกคนที่อาจปากโป้งแล้วนี่ 252 00:18:34,822 --> 00:18:38,992 พวกมันเจอบ้านซุกยา ในฟอร์ตลอเดอร์เดลได้ไงวะ 253 00:18:40,869 --> 00:18:42,454 เรายังไม่เจอสายเลย 254 00:18:43,163 --> 00:18:44,832 หรือพวกเขาอาจมีข้อมูลอื่น 255 00:18:47,334 --> 00:18:49,336 พวกเขาแค่พยายามปั่นหัวคุณ 256 00:18:54,716 --> 00:18:58,554 ผมจะลองสืบดู คุยกับสายตํารวจของเรา 257 00:18:59,513 --> 00:19:00,514 ดูว่าจะรู้อะไรบ้าง 258 00:19:05,394 --> 00:19:06,436 ไปเต้นกับผมนะ 259 00:19:09,314 --> 00:19:10,149 ไปกัน 260 00:19:12,025 --> 00:19:13,318 เดี๋ยวฉันตามไปข้างล่างนะ 261 00:19:23,495 --> 00:19:26,707 เราบุกบ้านเล็กๆ ที่มียากับเงิน 262 00:19:26,790 --> 00:19:30,544 แต่เราไม่รู้เลยว่า แผนปั่นประสาทของคุณจะได้ผลมั้ย 263 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 ฉันรู้ว่าทําอะไรอยู่ 264 00:19:35,215 --> 00:19:36,758 แต่คุณมีแผนใช่มั้ย 265 00:19:37,759 --> 00:19:41,388 นี่ไม่ใช่แค่การตลบหลังเธอ เพราะดิแอซนะ 266 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 เราจะคอยทําให้เธอระวังตัวตลอด จี้จุดทีละนิด 267 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 เธอกลัว อัล ฉันรู้ดี 268 00:19:49,146 --> 00:19:51,732 ถ้าเราเดินหมากถูก ทั้งขบวนการได้พังแน่ 269 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 หวังว่าจะไม่พังทับเรานะ 270 00:19:54,902 --> 00:19:56,778 ให้ตายสิ จะซักไซ้อะไรอีกมั้ย 271 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 จูน 272 00:20:00,282 --> 00:20:03,535 ที่ผมถามเพราะผมไม่รู้ว่าคุณคิดอะไร 273 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 เดี๋ยวนะ ดูนี่สิ 274 00:20:16,882 --> 00:20:18,175 ใครคือคาร์เมน ริเวรา 275 00:20:30,187 --> 00:20:32,231 มาร์ตา ตายแล้ว 276 00:20:36,985 --> 00:20:38,403 กริเซลดา 277 00:20:38,487 --> 00:20:39,529 เดี๋ยวก่อน 278 00:20:41,156 --> 00:20:42,658 ว่าไง 279 00:20:43,325 --> 00:20:46,161 ปาร์ตี้เป็นไงบ้าง ทุกคนสนุกมั้ย 280 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 ราฟากับฉันเอากันในห้องน้ําไปแล้ว 281 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 ดูสิ ไม่ใส่กกน.จ้ะ 282 00:20:53,627 --> 00:20:59,132 ดาริโออาจชอบจิ๋มแฉะๆ ของเธอ มากกว่าปืนทองคํานะ 283 00:21:01,635 --> 00:21:03,095 มาร์ตา บอกฉันหน่อยสิ 284 00:21:04,263 --> 00:21:07,599 พอจําได้มั้ยว่าจอห์นไปคุยกับ ฟาบิโอ ญาติเธอมารึเปล่า 285 00:21:07,683 --> 00:21:09,935 พวกเขาได้เจอกันหรือคุยกันส่วนตัวมั้ย 286 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 เธอจะกลัวอะไร 287 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 ตอนนี้ไม่มีใครแตะต้องเธอได้แล้ว 288 00:21:17,192 --> 00:21:18,902 ฉันแค่อยากแน่ใจน่ะ 289 00:21:20,279 --> 00:21:24,700 คิดดูอีกที จอห์นกับฟาบิโอเจอกันอาทิตย์ที่แล้ว 290 00:21:24,783 --> 00:21:25,742 แต่... 291 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 ไม่มีอะไรนะ 292 00:21:30,789 --> 00:21:35,585 ฟังนะ อยากผ่อนคลายมั้ย ฉันมีของมาให้เธอ เอามั้ย 293 00:21:37,879 --> 00:21:39,172 นี่จ้ะ เอาไปสิ 294 00:21:39,256 --> 00:21:40,090 นี่แคร็ก 295 00:21:42,259 --> 00:21:46,388 ของห่านี่ทําฉันสยิวกว่าราฟาซะอีก นั่นแหละ 296 00:21:51,143 --> 00:21:56,732 เวร ฉี่จะราด ไม่มีกกน.ด้วย 297 00:22:22,132 --> 00:22:25,510 กริเซลดา 298 00:22:26,303 --> 00:22:27,554 มาคุยกัน 299 00:22:27,637 --> 00:22:30,682 เธอเป็นบ้าอะไรวะ 300 00:22:30,766 --> 00:22:32,768 จอห์นกับฟาบิโอเจอกัน 301 00:22:33,852 --> 00:22:37,481 ถ้าเกิดเป็นไอ้เวรนั่น ที่บอกตํารวจเพื่อทําฉันฉิบหายล่ะ 302 00:22:38,565 --> 00:22:41,693 โรเบิร์ตส์งี่เง่า แต่เขาจะไม่เสี่ยงลอบกัดคุณหรอก 303 00:22:42,277 --> 00:22:44,196 ส่วนมาร์ตาก็บ้า ชอบเล่นเกม 304 00:22:44,279 --> 00:22:47,074 ราฟายิงอาร์ตูโรต่อหน้าฉัน 305 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 เขาอยากกําจัดฉันให้พ้นทางมาตลอด 306 00:22:50,410 --> 00:22:52,871 ถ้าคุณฆ่าคนนึง ก็ต้องฆ่าให้หมดทั้งสามคน 307 00:22:52,954 --> 00:22:55,332 ไม่มีใครพูดเรื่องฆ่าสักหน่อย 308 00:22:55,415 --> 00:22:58,585 เราต้องจริงจังกับเรื่องนี้ 309 00:22:58,668 --> 00:23:02,839 ฉันไม่เห็นได้ยินเธอพูดเรื่องฆ่าใครเลย 310 00:23:02,923 --> 00:23:05,133 อย่ายัดเยียดคําพูดให้เธอสิวะ 311 00:23:05,217 --> 00:23:06,968 หุบปากเลย 312 00:23:11,181 --> 00:23:13,100 ทะเลาะอะไรกัน 313 00:23:13,183 --> 00:23:14,810 ดูที่เขาทํากับผมสิ ฉันจะฆ่าแก 314 00:23:14,893 --> 00:23:16,061 ไปตายห่าเลย ไอ้เวร 315 00:23:16,144 --> 00:23:18,021 ไสหัวไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 316 00:23:19,689 --> 00:23:22,234 แม่บอกว่าถ้าใครแหย็มกับเรา ก็ถือว่าแหย็มกับแม่ไง 317 00:23:22,317 --> 00:23:24,069 - แม่ไม่ได้หมายความแบบนั้น - หุบปาก 318 00:23:24,152 --> 00:23:26,196 คืนนี้นายเล่นยาพอแล้วนะ 319 00:23:26,822 --> 00:23:28,573 คุณไม่ใช่พ่อผม 320 00:23:30,033 --> 00:23:33,245 แม่บอกว่ายังไงเรื่องเล่นยา 321 00:23:33,328 --> 00:23:34,621 ถามจริง 322 00:23:35,205 --> 00:23:37,749 แม่เสิร์ฟโค้กเป็นของเรียกน้ําย่อยนะ 323 00:23:39,042 --> 00:23:40,877 แม่ไม่มีเวลามาจัดการเรื่องห่านี่ตอนนี้ 324 00:23:40,961 --> 00:23:42,379 ไปเหอะ 325 00:23:42,462 --> 00:23:45,590 ครอบครัวนี้แม่งโคตรพังเลย 326 00:23:46,383 --> 00:23:48,969 แกพูดว่าไงนะ 327 00:23:50,679 --> 00:23:51,596 ปาร์ตี้มันมาก 328 00:23:59,980 --> 00:24:00,814 เอสเตลา 329 00:24:01,481 --> 00:24:02,691 เอาเค้กออกมาเดี๋ยวนี้ 330 00:24:02,774 --> 00:24:07,320 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 331 00:24:07,404 --> 00:24:11,950 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 332 00:24:12,033 --> 00:24:17,247 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ดาริโอ 333 00:24:17,330 --> 00:24:21,418 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 334 00:24:35,849 --> 00:24:38,602 ขอบคุณทุกคนมากที่มา 335 00:24:39,644 --> 00:24:41,438 ผมมีความสุขมากที่พวกคุณมาที่นี่ 336 00:24:42,314 --> 00:24:45,066 แต่ตอนนี้ได้เวลาเต้นแล้ว เพลงมา 337 00:24:52,365 --> 00:24:53,200 นี่ 338 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ไปคุยกันหน่อยนะ 339 00:25:06,379 --> 00:25:07,547 อยากได้ของขวัญอีกชิ้นเหรอ 340 00:25:07,631 --> 00:25:08,506 เปล่า 341 00:25:10,008 --> 00:25:10,842 มีอะไร 342 00:25:11,676 --> 00:25:13,887 ลองดูชีวิตคุณดีๆ สิ 343 00:25:14,596 --> 00:25:19,809 ริวีเอาความคิดบ้าๆ ใส่หัวคุณทุกวัน 344 00:25:20,560 --> 00:25:21,770 และคุณก็รู้ดี 345 00:25:22,687 --> 00:25:24,606 คุณเล่นยามากเกินไป ที่รัก 346 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 คุณฆ่าคนเพื่ออะไรก็ไม่รู้ 347 00:25:30,403 --> 00:25:32,781 รู้มั้ยว่าผมอยากได้ของขวัญวันเกิดอะไร 348 00:25:34,532 --> 00:25:39,496 พาลูกๆ ของเราไปจากที่นี่ อยู่ห่างจากคนพวกนี้ 349 00:25:39,579 --> 00:25:42,707 ในที่สุดฉันก็ได้เป็นใหญ่ แล้วคุณอยากให้เราไปเหรอ 350 00:25:47,837 --> 00:25:50,006 ออกตอนที่ยังดีๆ ดีกว่านะ 351 00:25:52,217 --> 00:25:54,052 คุณสงสัยในตัวฉันมาตลอด 352 00:25:54,135 --> 00:25:55,929 คิดว่าทําไมผมถึงเป็นแบบนั้นล่ะ 353 00:25:57,806 --> 00:25:58,974 ผมกําลังปกป้องคุณนะ 354 00:26:01,393 --> 00:26:03,144 หรือคุณกันแน่ที่เป็นสาย 355 00:26:05,021 --> 00:26:06,731 ไปตายซะไป 356 00:26:12,779 --> 00:26:14,823 คุณนายบลังโก 357 00:26:18,535 --> 00:26:20,578 จะให้ดาริโอสนุกคนเดียวไม่ได้ 358 00:26:21,538 --> 00:26:23,540 ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้เธอ 359 00:26:25,875 --> 00:26:28,420 ชีล่า นี่กริเซลดา 360 00:26:39,389 --> 00:26:42,309 นี่แหละที่คู่ควรกับราชินี 361 00:27:02,120 --> 00:27:06,875 น่ารัก นี่ดูโอเคมั้ย 362 00:27:08,335 --> 00:27:09,919 อย่าทําผมฉันยุ่งสิ 363 00:27:12,088 --> 00:27:13,506 เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 364 00:27:13,590 --> 00:27:14,549 คาร์เมน 365 00:27:14,632 --> 00:27:17,469 นี่ ฉันจะกลับแล้ว ต้องตื่นแต่เช้า 366 00:27:20,263 --> 00:27:21,264 ขอบคุณที่มานะ 367 00:27:21,348 --> 00:27:22,223 ต้องมาอยู่แล้ว 368 00:27:22,307 --> 00:27:26,686 นี่ อย่าเล่นแคร็กเยอะนะ เธอก็รู้ว่ามันทําอะไรได้ 369 00:27:27,687 --> 00:27:29,397 ตกลงนะ ไปละ 370 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 รักเธอนะ 371 00:27:32,650 --> 00:27:34,486 นางมีปัญหาอะไรวะ 372 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 นางแค่เป็นห่วงน่ะ 373 00:27:37,197 --> 00:27:39,407 จะห่วงอะไร เล่นแคร็กเนี่ยนะ 374 00:27:40,325 --> 00:27:42,202 นางแอบตามสืบเธอเหรอ 375 00:27:44,037 --> 00:27:45,830 ไม่ต้องมาเสือกเลย 376 00:27:47,040 --> 00:27:47,874 อีบ้า 377 00:27:52,212 --> 00:27:54,214 ไปหาอะไรดื่มสิ เดี๋ยวฉันไปหานะ 378 00:28:06,559 --> 00:28:08,812 บอกชูโช่ให้คอยจับตาดูคาร์เมนไว้ 379 00:28:10,188 --> 00:28:11,523 เธอมีพิรุธ 380 00:28:13,108 --> 00:28:15,777 คืนนี้ชูโช่ไม่มา เขาอยู่บ้านกับลูกๆ 381 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 เขาไม่อยู่ที่นี่เหรอ 382 00:28:20,240 --> 00:28:22,033 ไม่มีคนทรยศเหลือแล้ว กริเซลดา 383 00:28:22,117 --> 00:28:24,452 แต่ตํารวจเจอบ้านซุกยาได้ยังไง 384 00:28:24,536 --> 00:28:26,329 คงเป็นข้อมูลเก่า 385 00:28:26,913 --> 00:28:29,833 ผมมั่นใจมากว่าเราปลอดภัย 386 00:28:30,959 --> 00:28:31,918 ไม่ต้องกังวลนะ 387 00:28:33,461 --> 00:28:37,090 ตอนนี้คุณ... ปลอดภัยแล้ว 388 00:28:38,716 --> 00:28:40,677 - ฉันปลอดภัย - ใช่ 389 00:28:42,429 --> 00:28:43,680 ทําใจให้สบาย 390 00:28:45,390 --> 00:28:46,683 สนุกกับปาร์ตี้สิ 391 00:29:32,228 --> 00:29:33,062 แม่ฮะ 392 00:29:33,813 --> 00:29:35,148 ขอคุยด้วยได้มั้ย 393 00:29:37,066 --> 00:29:37,901 เข้ามาสิ 394 00:29:47,619 --> 00:29:48,995 ปาร์ตี้นี้มันมากเกินไป 395 00:29:51,581 --> 00:29:56,586 ผมเห็นไมเคิล คอร์เลโอเนใช้หลอดดมโค้ก ดื่มนมช็อกโกแลต 396 00:29:57,212 --> 00:29:59,672 มันสนุกออก อูเบอร์ 397 00:29:59,756 --> 00:30:00,965 แล้วดิกสันล่ะ 398 00:30:01,633 --> 00:30:05,345 เขาสติแตก ออกไปกับแฟนเขา 399 00:30:05,428 --> 00:30:06,930 ให้เขาสงบสติอารมณ์ก่อน 400 00:30:07,013 --> 00:30:09,265 จะได้ไม่ไปมีเรื่องกับแขกของแม่ 401 00:30:11,226 --> 00:30:12,477 สงสัยจัง... 402 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 ว่าเขาเรียนทําแบบนั้นมาจากไหน 403 00:30:19,484 --> 00:30:22,445 ฟังให้ดีนะ ไอ้ลูกอกตัญญู 404 00:30:23,363 --> 00:30:27,283 ทุกอย่างที่ฉันทํา ฉันทําเพื่อแกกับน้องๆ 405 00:30:28,159 --> 00:30:32,080 เมื่อกี้ดิกสันทําตัวงี่เง่า ตอนนี้แกก็ทําเหมือนกัน 406 00:30:38,837 --> 00:30:39,671 ก็ได้ครับ 407 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 แม่อุปถัมภ์ 408 00:31:06,364 --> 00:31:07,198 คาร์เมน 409 00:31:08,616 --> 00:31:11,744 โทษที ไม่ได้ตั้งใจทําให้คุณตกใจ ฉัน... 410 00:31:13,705 --> 00:31:15,540 ฉันรอคุณกลับบ้านอยู่ 411 00:31:16,541 --> 00:31:18,001 โทษทีนะ เรารู้จักกันเหรอ 412 00:31:18,626 --> 00:31:19,794 ฉันจูน ฮอว์คินส์ 413 00:31:21,087 --> 00:31:22,839 สายสืบจูน ฮอว์คินส์ ตํารวจไมแอมี 414 00:31:22,922 --> 00:31:23,923 ใช่แล้ว รู้ละ 415 00:31:24,757 --> 00:31:25,925 นี่ ไม่เป็นไร 416 00:31:26,885 --> 00:31:28,928 นี่ ฟังนะ ฉันแค่อยากคุยด้วย 417 00:31:29,679 --> 00:31:31,806 คิดว่าเราอาจช่วยกันและกันได้ 418 00:31:31,890 --> 00:31:33,474 เออ ฉันไม่ได้อยากให้คุณช่วย 419 00:31:33,558 --> 00:31:34,475 คุณอาจอยากนะ 420 00:31:35,435 --> 00:31:37,812 คืนนี้เราโจมตีบ้านซุกยาหลังหนึ่ง ของเจ้านายคุณ 421 00:31:39,772 --> 00:31:41,399 มีคนสะเพร่าและอาจคิดว่า 422 00:31:41,482 --> 00:31:44,193 เพราะมันอยู่ไกลจากตัวเมือง เราคงหาไม่เจอ 423 00:31:44,277 --> 00:31:46,070 แล้วเราก็เจอนี่ในตู้เซฟ 424 00:31:47,906 --> 00:31:50,992 เป็นสัญญาเช่าพร้อมชื่อบริษัท 425 00:31:51,075 --> 00:31:52,744 ที่เช่าบ้านหลังนั้น 426 00:31:53,953 --> 00:31:55,622 เอกสารบอกว่าคุณเป็นเจ้าของบริษัท 427 00:32:01,502 --> 00:32:04,339 การเช่าบ้านไว้เก็บเงินกับยา 428 00:32:05,131 --> 00:32:06,007 ไม่ใช่เรื่องดีเลยนะ 429 00:32:07,258 --> 00:32:08,843 มันเพียงพอให้ออกหมาย 430 00:32:08,927 --> 00:32:10,553 ตรวจดูการเงินของบริษัทได้ 431 00:32:12,472 --> 00:32:15,558 ฉันสงสัยจังว่านั่นจะทําให้เรารู้มั้ย ว่าคุณฟอกเงินเธอยังไง 432 00:32:16,476 --> 00:32:19,312 เพราะแบบนั้นคุณถึงมีเงินซื้อรถคันนั้น กับบ้านหลังนี้ใช่มั้ย 433 00:32:20,438 --> 00:32:21,272 คาร์เมน 434 00:32:24,275 --> 00:32:27,278 คุณจะปกป้องคนที่ฆ่าคนมากมายเหรอ 435 00:32:28,905 --> 00:32:33,368 ฟังนะ ฉันไม่สนเรื่องยาหรือเงิน 436 00:32:34,953 --> 00:32:36,245 ฉันสนเรื่องฆาตกรรม 437 00:32:39,582 --> 00:32:42,752 คุณคุยกับเรา แล้วคุณจะได้ข้อตกลงลดโทษ 438 00:32:44,545 --> 00:32:45,421 ถ้าคุณไม่คุย... 439 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 คุณได้ติดคุกยาวแน่ 440 00:32:53,471 --> 00:32:54,305 ไปให้พ้น 441 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 โคตรไร้สาระ 442 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 ดาริโอ 443 00:33:18,287 --> 00:33:22,291 จะจุดพลุแล้ว ไม่อยากให้คุณพลาดน่ะ 444 00:33:31,884 --> 00:33:32,719 เป็นอะไร 445 00:33:35,179 --> 00:33:36,014 โอเครึเปล่า 446 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 ดาริโอ... 447 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 นี่มันอะไรวะ 448 00:34:41,871 --> 00:34:43,956 อะไรวะ เราแค่คุยกัน 449 00:34:44,665 --> 00:34:45,500 คุยกันเหรอ 450 00:34:47,168 --> 00:34:49,879 อีนี่ไม่ได้มาคุยหรอก 451 00:34:49,962 --> 00:34:50,922 กริเซลดา 452 00:34:51,005 --> 00:34:54,467 - ไปตายซะ - แกพูดอะไรกับฉันนะ 453 00:34:56,427 --> 00:34:59,430 ปล่อยฉัน 454 00:35:15,863 --> 00:35:16,697 อีเวร 455 00:35:16,781 --> 00:35:17,615 กริเซลดา 456 00:35:18,366 --> 00:35:19,200 เอาปืนมาให้ผม 457 00:35:19,784 --> 00:35:20,743 ไอ้สารเลว 458 00:35:21,327 --> 00:35:24,539 ฉันก็ดันกังวลว่า จะมีคนแปลกหน้าแทงหลังฉัน 459 00:35:24,622 --> 00:35:26,374 แล้วดูที่คุณทําสิ 460 00:35:26,457 --> 00:35:28,793 เราไม่ได้ทําอะไรเลย เราแค่คุยกัน 461 00:35:28,876 --> 00:35:31,629 คุณมีห่าอะไรต้องบอกอีนั่นเหรอ 462 00:35:31,712 --> 00:35:33,714 บ่นเรื่องที่ฉันตอนคุณ 463 00:35:33,798 --> 00:35:36,717 - ที่ฉันไม่ให้คุณฆ่าเพื่อฉันแล้วเหรอ - กริเซลดา หยุด 464 00:35:36,801 --> 00:35:40,221 ที่ฉันฟังแต่ริวีและไม่ยอมฟังคุณเหรอ ดาริโอผู้น่าสงสาร 465 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 อยากรู้นักใช่มั้ยว่าเราคุยกันเรื่องอะไร 466 00:35:43,933 --> 00:35:46,352 คุยเรื่องที่คุณเป็นแม่ห่วยๆ ไง 467 00:35:48,146 --> 00:35:49,564 ผมคุยเรื่องนั้นละ 468 00:35:49,647 --> 00:35:54,485 คุณทําลายชีวิตลูกๆ คุณ และผมจะไม่ให้มันเกิดขึ้นกับไมเคิล 469 00:35:55,319 --> 00:35:58,156 ผมพอแล้ว คุณแม่งประสาทแดก 470 00:35:59,407 --> 00:36:00,700 แม่แย่ๆ 471 00:36:01,659 --> 00:36:02,910 ไปคุยกันข้างใน 472 00:36:03,578 --> 00:36:04,704 เมียห่วยๆ 473 00:36:04,787 --> 00:36:06,080 ใจเย็นๆ 474 00:36:10,835 --> 00:36:11,669 จะทําอะไรน่ะ 475 00:36:19,468 --> 00:36:20,887 ทําบ้าอะไรของคุณ 476 00:36:21,721 --> 00:36:23,764 คุณโชคดีนะที่ฉันไม่ได้ยิงคุณ 477 00:36:25,224 --> 00:36:27,894 อยากยิงผมใช่มั้ย อยากฆ่าผมเหรอ 478 00:36:27,977 --> 00:36:31,856 เอาเลยสิ ยิงที่หลังผมเลย แบบนั้นคุณจะได้ไม่เห็นหน้าผม 479 00:36:44,160 --> 00:36:46,412 กริเซลดา หยุดนะ ไม่เป็นไร 480 00:36:46,495 --> 00:36:48,497 - ถอดเสื้อผ้าออก - อะไรนะ 481 00:36:48,581 --> 00:36:51,792 ถอดเสื้อผ้าออก 482 00:36:51,876 --> 00:36:52,710 ได้ๆ 483 00:36:57,089 --> 00:36:57,965 เร็วกว่านี้ 484 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 ถอดให้หมด 485 00:37:07,808 --> 00:37:08,684 คุกเข่า 486 00:37:10,478 --> 00:37:14,273 ขอละ กริเซลดา อย่าทําแบบนี้เลย จะเอาเงินเท่าไหร่ ผมให้หมดเลย 487 00:37:14,357 --> 00:37:19,654 คลานลงไปแล้วเริ่มเห่าเหมือนหมา 488 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 ดังกว่านี้ 489 00:37:28,412 --> 00:37:29,538 เฮ้ย 490 00:37:29,622 --> 00:37:31,540 อยากให้ผมเห่าเหรอ ผมจะเห่า 491 00:37:32,250 --> 00:37:33,251 แกสองคน ถอดเสื้อผ้า 492 00:37:35,002 --> 00:37:37,755 นี่มันปาร์ตี้ของฉัน ฉันอยากให้แกเอาเขา 493 00:37:42,218 --> 00:37:43,844 ใครบอกให้แกหยุด 494 00:37:47,098 --> 00:37:48,015 กริเซลดา 495 00:37:49,141 --> 00:37:53,312 ทําบ้าอะไรของเธอ บ้าไปแล้วเหรอ เอาปืนมา 496 00:37:54,313 --> 00:37:56,482 เข้าไปในบ้านเลย เข้าไปสิ 497 00:37:57,275 --> 00:38:00,069 ออกไปซะ ลุกขึ้น ออกไป 498 00:38:00,152 --> 00:38:02,822 ออกไป ทุกคนเลย ออกไปซะ 499 00:38:07,159 --> 00:38:09,537 เมื่อกี้ฉันทําอะไรลงไปวะ คาร์เมน 500 00:38:09,620 --> 00:38:10,913 นั่นแม่งอะไรวะ 501 00:38:11,664 --> 00:38:13,082 แคร็กไม่ได้ช่วย 502 00:38:13,749 --> 00:38:16,961 แต่นั่นเป็นสิ่งที่เกิดขึ้น เวลาเราต้องเจอปัญหามากมาย 503 00:38:17,586 --> 00:38:21,007 เราจะฆ่าปีศาจนั่น ตัวที่ทําร้ายและดูถูกเรา 504 00:38:21,090 --> 00:38:23,342 แล้วเราก็สู้ สู้จนลืมไปว่า 505 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 เราสู้ไปทําไม 506 00:38:24,969 --> 00:38:27,471 - แล้ววันนึง เราตื่นมาและ... - ปีศาจนั่นคือตัวเราเอง 507 00:38:27,555 --> 00:38:30,516 ใช่ และเชื่อฉันสิ ฉันเคยเจอเรื่องนั้นมาแล้ว เพื่อน 508 00:38:31,100 --> 00:38:33,269 ฉันถึงได้อยากช่วยเธอ แบบที่เธอเคยทําเพื่อฉันไง 509 00:38:33,352 --> 00:38:37,356 ช่วยให้เธอและเด็กๆ ไปจากที่นี่ เริ่มต้นใหม่ รู้อะไรมั้ย 510 00:38:38,149 --> 00:38:40,359 ฉันฝากเงินสะอาดไว้ในบัญชีธนาคาร 511 00:38:40,443 --> 00:38:41,569 เราเอาเงินนั่น 512 00:38:41,652 --> 00:38:43,988 ไปเปิดบริษัทท่องเที่ยวในเมืองอื่นได้ 513 00:38:44,739 --> 00:38:46,907 และขายตั๋วไปเปอร์โตวัลลาร์ตา 514 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 ใช่ 515 00:38:49,201 --> 00:38:50,828 หรือบางทีในตอนเช้า 516 00:38:51,537 --> 00:38:52,788 ฉันจะตื่นขึ้นมา 517 00:38:53,956 --> 00:38:55,333 และเรื่องทั้งหมดนี่จะจบลง 518 00:38:56,375 --> 00:38:57,668 ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 519 00:39:04,175 --> 00:39:06,844 อยากรู้มั้ยว่าคืนนี้ฉันกลับมาที่ปาร์ตี้ทําไม 520 00:39:07,636 --> 00:39:09,847 ตํารวจหญิงนั่นมาหาฉัน 521 00:39:09,930 --> 00:39:13,100 นางจะไม่หยุด นางโกรธ และนางจะเล่นงานเราหนักขึ้น 522 00:39:13,184 --> 00:39:15,394 เซ็นแท็กยังไม่โดนยุบ ไม่มีอะไรเปลี่ยน 523 00:39:15,478 --> 00:39:18,356 - เธอคุยกับตํารวจเหรอ - ใจเย็น กริเซลดา ไม่มีอะไรหรอก 524 00:39:18,439 --> 00:39:21,025 ไม่มีอะไรเหรอ องค์กรฉันมีหนอนบ่อนไส้ 525 00:39:21,108 --> 00:39:24,862 แล้วเธอมาบอกว่าการคุยกับตํารวจ มันไม่มีอะไรเนี่ยนะ 526 00:39:24,945 --> 00:39:26,614 นางเสนอข้อตกลงบ้าบอให้ฉัน 527 00:39:26,697 --> 00:39:28,199 นางเสนอข้อตกลงให้เธอเหรอ 528 00:39:29,825 --> 00:39:31,577 นางมีหลักฐานอะไรเรื่องเธอ คาร์เมน 529 00:39:32,870 --> 00:39:34,080 แค่การคาดคะเนน่ะ 530 00:39:36,415 --> 00:39:38,793 ฉันจะมาคุยกับเธอพรุ่งนี้ ตอนเธอสร่างแล้วนะ 531 00:39:38,876 --> 00:39:41,170 เธอจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 532 00:39:41,253 --> 00:39:43,339 อะไรเนี่ย ใจเย็น กริเซลดา 533 00:39:44,256 --> 00:39:45,341 เป็นเธอใช่มั้ย คาร์เมน 534 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 อะไรนะ 535 00:39:47,385 --> 00:39:51,138 เธอแม่งชอบตัดสินฉัน ด้วยสายตาที่ไม่เมาคู่นั้นตลอด 536 00:39:51,222 --> 00:39:53,599 นี่ฉันนะ คาร์เมน ฉันไม่มีวันทรยศเธอเด็ดขาด 537 00:39:54,642 --> 00:39:58,062 - ฉันไม่เชื่อเธอ - ไม่ ฉันไม่มีวัน... ทําลายเธอ 538 00:40:04,860 --> 00:40:09,073 อีชั่ว 539 00:40:14,495 --> 00:40:17,915 ตายซะ ตาย อีเลว 540 00:40:17,998 --> 00:40:19,041 กริเซลดา 541 00:40:20,292 --> 00:40:21,127 ปล่อยเธอนะ 542 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 อีเลว ปล่อยฉันสิวะ 543 00:40:25,131 --> 00:40:27,883 ใจเย็นๆ 544 00:40:37,768 --> 00:40:39,437 มีเรื่องบ้าอะไรกัน 545 00:40:42,523 --> 00:40:44,525 คุณเล่นยามาพอแล้วนะ 546 00:40:45,276 --> 00:40:46,402 มองผมสิ กริเซลดา 547 00:40:47,862 --> 00:40:50,197 คาร์เมนไม่ใช่สาย 548 00:40:52,158 --> 00:40:54,410 คุณคิดไปเอง 549 00:41:04,128 --> 00:41:05,296 ปาร์ตี้เป็นไงบ้าง 550 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 ปาร์ตี้เหรอ 551 00:41:11,051 --> 00:41:14,930 ปาร์ตี้พังพินาศหลังจากที่คุณ เอาปืนจี้บังคับให้แขกเอากัน 552 00:41:15,848 --> 00:41:17,850 คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ 553 00:41:19,602 --> 00:41:20,769 คืนนี้มันบ้าอะไร 554 00:41:21,854 --> 00:41:23,230 คุณต้องเชื่อใจผมสิ 555 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 แต่นี่คุณกลับทําผมขายหน้า ต่อหน้าคนพวกนั้น 556 00:41:37,495 --> 00:41:39,413 คุณทําตัวเอง ดาริโอ 557 00:41:44,376 --> 00:41:47,129 ทันทีที่รู้ว่าฉันท้องไมเคิล 558 00:41:48,339 --> 00:41:49,673 คุณก็กลายเป็นพวกขี้แหย 559 00:41:51,175 --> 00:41:52,343 คุณอยากให้ฉันหยุด 560 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 อยากแค่ให้ฉันรักษาถิ่นของฉันไว้ 561 00:41:57,264 --> 00:42:00,518 ฉันรู้ว่าถ้าฉันอยากชนะ ฉันต้องมีคนอย่างริวี 562 00:42:01,644 --> 00:42:02,478 "ขี้แหย" 563 00:42:06,232 --> 00:42:08,484 ผมแค่อยากอยู่เป็นพ่อให้กับไมเคิล 564 00:42:14,698 --> 00:42:17,368 ตอนนี้ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่า ผมทําทั้งหมดนี่ไปทําไม 565 00:42:20,204 --> 00:42:21,914 ฉันฆ่าคนพวกนั้นทําไม 566 00:42:25,793 --> 00:42:26,919 ฉันทําร้ายคุณทําไม 567 00:42:29,755 --> 00:42:30,589 เพื่ออะไรกัน 568 00:42:33,217 --> 00:42:35,761 เพื่อตู้เสื้อผ้าวอล์กอินมหึมาเหรอ 569 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 เราทั้งคู่กําลังเน่าตายในนี้ 570 00:42:46,230 --> 00:42:49,400 ในบ้านสวยๆ หลังนี้ที่มีตู้เสื้อผ้าโคตรใหญ่ 571 00:42:50,109 --> 00:42:52,027 และเรากําลังเน่าตาย ที่รัก 572 00:43:00,119 --> 00:43:00,953 ผมรักคุณ 573 00:43:04,915 --> 00:43:06,709 ลืมเรื่องพวกนั้นซะ 574 00:43:07,293 --> 00:43:11,714 ลืมเรื่องสายข่าว ลืมสิ่งที่คุณต้องทําเพื่อมาถึงจุดนี้ 575 00:43:13,924 --> 00:43:18,345 เอาเงินทั้งหมดแล้วไปจากที่นี่ พร้อมลูกๆ ของเรา ไปเริ่มต้นใหม่กัน 576 00:43:20,472 --> 00:43:22,933 คุณต้องหยุดเรื่องทั้งหมดนี่เดี๋ยวนี้ 577 00:43:40,326 --> 00:43:43,037 กริเซลดา ผมเข้าใจว่า คุณเจอเรื่องเชี่ยๆ มานานมาก 578 00:43:46,999 --> 00:43:47,833 แต่ไม่ใช่ผม 579 00:43:50,502 --> 00:43:52,254 ไม่เคยใช่ผม 580 00:43:55,883 --> 00:43:57,509 ฉันไม่ไว้ใจคุณอีกแล้ว 581 00:44:04,642 --> 00:44:05,476 ทีนี้ไปได้ละ 582 00:44:20,366 --> 00:44:22,242 ช่างหัวทุกคน 583 00:44:45,974 --> 00:44:46,809 อยากดื่มมั้ย 584 00:45:06,120 --> 00:45:07,079 ไง 585 00:45:09,039 --> 00:45:10,165 ไปให้พ้น ไอ้เวร 586 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 ฉันอยากเอาเธอ คนสวย 587 00:45:18,006 --> 00:45:20,509 ว่าไงนะ 588 00:45:23,345 --> 00:45:25,013 แกตายแน่ ไอ้เวร 589 00:45:25,097 --> 00:45:26,098 - ไม่มีอะไรน่า - เหรอ 590 00:45:26,181 --> 00:45:27,057 ใจเย็น 591 00:45:27,141 --> 00:45:28,142 ดิกสัน 592 00:45:28,225 --> 00:45:29,268 - ตรงนั้น - ดิกสัน 593 00:45:29,351 --> 00:45:30,185 ฉิบหาย 594 00:45:36,150 --> 00:45:38,569 - ชูโช่ - ดิกสัน มีอะไร 595 00:45:39,945 --> 00:45:42,906 - นายทําอะไรลงไป - บอกให้เขาไปซะ ชูโช่ 596 00:45:45,993 --> 00:45:48,203 ตํารวจตามหานายเหรอ 597 00:45:48,287 --> 00:45:51,248 มีไอ้งั่งบีบก้นแฟนฉัน ฉันก็เลยโมโห 598 00:45:51,331 --> 00:45:54,626 เอาปืนไปแล้วพาฉันไปซ่อน บอกไปว่านายเป็นคนทํา 599 00:45:54,710 --> 00:45:58,172 ไม่ อย่านะ ชูโช่ คนพวกนี้จะฆ่าคุณนะ 600 00:45:58,255 --> 00:46:00,382 ฉันว่านายกลับบ้านไปจะดีกว่า 601 00:46:02,217 --> 00:46:03,677 - ไม่ - กลับบ้านไปซะ 602 00:46:03,760 --> 00:46:06,763 นี่มันหน้าที่นายนะ นายต้องช่วยฉัน 603 00:46:10,309 --> 00:46:14,521 คนพวกนี้จะฆ่าคุณนะ บอกให้เขาไปซะ ชูโช่ 604 00:46:14,605 --> 00:46:15,606 ชูโช่ อะไรวะ 605 00:46:26,783 --> 00:46:27,618 ดิกสัน 606 00:46:29,453 --> 00:46:30,287 แม่งเอ๊ย 607 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 แม่ 608 00:46:50,015 --> 00:46:51,850 ดิกสัน เกิดอะไรขึ้น 609 00:46:53,769 --> 00:46:56,980 ผมไปขอให้ชูโช่ช่วย เขากลับต่อยผม 610 00:47:03,153 --> 00:47:04,363 เขาทําแบบนั้นกับนายเหรอ 611 00:47:06,698 --> 00:47:08,951 ไอ้เวรนั่นกะจะส่งตัวผมให้ตํารวจด้วย 612 00:47:10,077 --> 00:47:12,246 คุณต้องสั่งสอนเขานะ 613 00:47:13,330 --> 00:47:15,249 ไปพักผ่อนเถอะ 614 00:47:25,342 --> 00:47:26,760 ฉันอยากให้คุณฆ่าชูโช่ 615 00:47:32,182 --> 00:47:33,392 เขาเป็นสาย 616 00:47:35,102 --> 00:47:36,728 เขาไม่มาที่นี่เลยทั้งคืน 617 00:47:37,896 --> 00:47:40,816 เขาต้องคุยกับอีเซ็นแท็กนั่นแน่ 618 00:47:41,942 --> 00:47:46,238 เธอเข้าหาคาร์เมน แต่อาจโชคดีกับชูโช่มากกว่า 619 00:47:47,281 --> 00:47:48,907 เราไม่รู้เรื่องนั้นนะ 620 00:47:49,658 --> 00:47:54,913 ที่ฉันรู้คือฉันต้องมาทํางานของคุณ เพราะคุณไม่ทํา 621 00:48:01,837 --> 00:48:03,297 ด้วยความเคารพนะ กริเซลดา 622 00:48:05,048 --> 00:48:08,552 งานของผมคือช่วยทําให้คุณ เป็นคนที่มีอํานาจที่สุดในไมแอมี 623 00:48:10,220 --> 00:48:12,764 ถ้าคุณฆ่าพวกเดียวกันเพราะสันนิษฐาน 624 00:48:14,266 --> 00:48:15,350 นั่นไม่เรียกว่าอํานาจ 625 00:48:17,144 --> 00:48:17,978 นั่นคือความกลัว 626 00:48:18,061 --> 00:48:18,895 กลัวเหรอ 627 00:48:19,896 --> 00:48:21,356 เขาต่อยลูกชายฉัน 628 00:48:23,692 --> 00:48:26,069 ดาริโอพูดถูก 629 00:48:26,903 --> 00:48:29,448 คุณคิดว่าคุณคุมฉันได้ 630 00:48:29,990 --> 00:48:32,618 ว่าฉันจะฟังแต่สิ่งที่คุณพูด 631 00:48:32,701 --> 00:48:35,037 ผมกําลังปกป้องคุณนะ 632 00:48:35,120 --> 00:48:38,123 ถ้ามีผู้ชายมาบอกว่า เขากําลังปกป้องฉันอีกนะ 633 00:48:38,206 --> 00:48:39,916 ฉันจะตัดไข่แม่งทิ้ง 634 00:48:41,418 --> 00:48:45,047 คืนนี้สอนให้ฉันรู้ว่า มีไม่กี่คนที่ฉันไว้ใจได้ 635 00:48:45,130 --> 00:48:49,301 และคุณ คุณเตือนฉันเรื่องพวกนั้นรึเปล่า ไม่เลย 636 00:48:49,384 --> 00:48:51,595 นั่นทําให้ฉันไม่ไว้ใจคุณ 637 00:48:52,804 --> 00:48:55,098 ผมไม่มีวันทรยศคุณเด็ดขาด กริเซลดา คุณก็รู้ดี 638 00:48:55,182 --> 00:48:57,476 เลิกพูดว่าฉันรู้ได้แล้ว 639 00:48:57,559 --> 00:49:01,897 นั่นละที่ทําให้ฉันคิดว่าคุณจะทรยศฉัน 640 00:49:09,529 --> 00:49:10,364 โอเค 641 00:49:14,660 --> 00:49:15,494 ผมจะทํา 642 00:50:08,380 --> 00:50:09,756 เวร 643 00:50:34,364 --> 00:50:35,240 ทําไปรึเปล่า 644 00:50:37,743 --> 00:50:38,952 ผมคลาดกับเขา กริเซลดา 645 00:50:39,661 --> 00:50:40,787 งั้นเขายังไม่ตายเหรอ 646 00:50:48,712 --> 00:50:49,963 ขอบคุณพระเจ้า 647 00:50:51,965 --> 00:50:53,717 ถ้าคุณยังสงสัยในความภักดีของผมอยู่ 648 00:50:58,138 --> 00:50:59,681 ผมไปตามทางของผมได้นะ 649 00:51:02,684 --> 00:51:04,603 นั่นไม่จําเป็นหรอก ริวี 650 00:51:07,856 --> 00:51:08,690 ขอบคุณ 651 00:51:24,206 --> 00:51:26,458 ข่าวอัปเดตครับ เราจะได้รู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับ... 652 00:51:26,541 --> 00:51:27,709 อรุณสวัสดิ์ 653 00:51:27,793 --> 00:51:29,294 การกระทํารุนแรงป่าเถื่อน 654 00:51:29,377 --> 00:51:31,129 - ตํารวจบอกว่า... - แม่บอกอรุณสวัสดิ์ไง 655 00:51:31,213 --> 00:51:33,298 พวกเขาได้รับแจ้งเหตุยิงกัน 656 00:51:33,381 --> 00:51:34,883 ตํารวจยังอยู่ที่จุดเกิดเหตุ... 657 00:51:34,966 --> 00:51:37,177 - มีเรื่องอะไรเหรอ - เพราะเพิ่งผ่านไปไม่กี่ชั่วโมง 658 00:51:37,260 --> 00:51:39,387 จากตอนที่เกิดเหตุขึ้น 659 00:51:39,471 --> 00:51:41,640 เมื่อเช้าตรู่วันนี้ ศพของเด็กผู้ชาย 660 00:51:41,723 --> 00:51:43,934 ถูกพบตรงบันไดของมัสยิดในย่าน 661 00:51:44,017 --> 00:51:47,020 เด็กผู้ชายได้รับการระบุว่า ชื่อจอห์นนี่ คาสโตร 662 00:51:47,103 --> 00:51:50,273 {\an8}ตํารวจเชื่อว่าเขาเป็นลูกชาย ของเฆซุส ชูโช่ คาสโตร 663 00:51:50,357 --> 00:51:54,945 {\an8}เด็กชายวัยสองขวบถูกยิงสามนัด จากเหตุขับรถไล่ยิง 664 00:51:55,028 --> 00:51:57,906 เป็นเรื่องน่าสลดมากครับ จากนั้นในวันนี้ทางตํารวจ... 665 00:51:57,989 --> 00:51:58,824 เกิดอะไรขึ้น 666 00:51:58,907 --> 00:52:01,243 พยายามหาว่าเกิดอะไรขึ้นกับเหยื่อ... 667 00:52:01,326 --> 00:52:02,994 มีคนฆ่าลูกชายของชูโช่ฮะแม่ 668 00:52:03,787 --> 00:52:06,581 น่าเศร้าจริงๆ ชัค วิลสันอยู่ที่จุดเกิดเหตุครับ 669 00:52:06,665 --> 00:52:08,416 ชัค มีข้อมูลอะไรบ้าง 670 00:52:08,959 --> 00:52:12,379 ตํารวจเจอศพของจอห์นนี่ คาสโตร ห่อผ้าอยู่เมื่อวันจันทร์ 671 00:52:12,462 --> 00:52:15,757 พวกเขารู้ว่าศพอยู่ตรงไหน เพราะเฆซุส คาสโตรโทรแจ้ง 672 00:52:15,841 --> 00:52:17,843 คืนนี้ สายสืบบอกว่าคาสโตร ชาวโคลอมเบีย 673 00:52:17,926 --> 00:52:21,179 โทรมาอีกครั้ง รวมทั้งหมดสามสายแล้ววันนี้ 674 00:52:25,392 --> 00:52:26,810 ได้ข้อมูลเรื่องชูโช่ คาสโตรมั้ย 675 00:52:27,477 --> 00:52:29,396 ดูเหมือนเขากับภรรยาไปจากเมืองแล้ว 676 00:52:31,857 --> 00:52:32,858 คุณเป็นไงบ้าง 677 00:52:33,984 --> 00:52:35,777 นอกจากทําให้ทุกคนผิดหวังน่ะเหรอ 678 00:52:36,361 --> 00:52:38,947 คุณทําให้เธอสติแตก จูน พวกเขารู้เรื่องนั้น 679 00:52:41,533 --> 00:52:42,367 อืม 680 00:52:44,202 --> 00:52:46,162 - แล้วดูสิว่าต้องเสียอะไร - นี่ 681 00:52:47,163 --> 00:52:50,584 คุณบุกบ้านซุกยา และคุณก็พยายามหาพยาน แค่นั้น 682 00:52:51,209 --> 00:52:53,044 คุณไม่ได้ฆ่าเด็กคนนั้น 683 00:52:53,128 --> 00:52:53,962 เธอเป็นคนทํา 684 00:52:55,922 --> 00:52:56,882 ใช่ 685 00:52:56,965 --> 00:52:57,841 จ่าฮอว์คินส์ครับ 686 00:52:59,509 --> 00:53:03,096 มีคนมาขอพบคุณ บอกว่าคุณรู้จักเธอ 687 00:53:04,723 --> 00:53:05,557 คาร์เมน 688 00:53:08,643 --> 00:53:09,769 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ 689 00:53:13,481 --> 00:53:14,649 ข้อตกลงที่คุณเสนอมา 690 00:53:15,901 --> 00:53:16,735 ฉันตกลง 691 00:54:53,623 --> 00:54:58,628 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ