1 00:00:11,219 --> 00:00:14,305 Trong ba năm qua, Griselda Blanco đã thống trị Miami. 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,518 Blanco điều hành hoạt động của băng đảng Medellín ở Miami, 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,145 cả buôn lậu lẫn phân phối 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 một lượng cocain rất lớn ở Hoa Kỳ. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,940 BA NĂM SAU 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,859 Với sự trợ giúp của tay sai số một, 7 00:00:25,942 --> 00:00:29,404 Rivi Ayala và tổ chức an ninh không khác gì phát xít của hắn, 8 00:00:29,487 --> 00:00:33,908 hoạt động của Blanco hiệu quả, chết chóc 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 và vô cùng thành công. 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,330 Thưa các nghị sĩ, mặc dù nguồn lực hạn chế, 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,083 đơn vị CENTAC đã tịch thu ma túy và tiền 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,294 đồng thời theo đuổi vài vụ án mạng 13 00:00:44,377 --> 00:00:45,628 cộng sự của cô ta gây ra. 14 00:00:45,712 --> 00:00:49,299 Nhưng bọn tôi không đủ lực để chống lại một tội phạm thông minh 15 00:00:49,382 --> 00:00:53,011 tới mức đã thao túng hầu hết nền kinh tế của Miami. 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,598 Vậy làm sao để cản cô ta? 17 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 Thanh tra Hawkins đã định vị được vài nhà kho của Blanco. 18 00:00:59,642 --> 00:01:02,687 Chúng tôi muốn giám sát toàn bộ các nhà kho này 19 00:01:02,771 --> 00:01:05,482 nhằm vạch trần mạng lưới của Blanco, bắt vài người, 20 00:01:05,565 --> 00:01:08,234 mong có thể khiến vài cộng sự quay lưng với cô ta. 21 00:01:08,818 --> 00:01:10,779 Sao không dùng sở cảnh sát Miami? 22 00:01:12,781 --> 00:01:14,741 Sở cảnh sát Miami đã bị mua chuộc. 23 00:01:16,242 --> 00:01:20,080 Hãy cho bọn tôi nguồn lực để tuyển thêm các sĩ quan đủ tiêu chuẩn 24 00:01:20,163 --> 00:01:22,165 cùng sự hỗ trợ tác chiến, 25 00:01:23,166 --> 00:01:27,253 và chúng tôi sẽ có thể ngăn chặn Griselda Blanco trước khi quá muộn. 26 00:02:15,051 --> 00:02:18,388 Này, đừng lo. Cô ấy vẫn thuộc về anh. 27 00:02:22,350 --> 00:02:23,351 Trông tôi lo lắm à? 28 00:02:25,145 --> 00:02:28,106 Griselda, sáng mai, tôi phải dậy sớm. Được chứ? 29 00:02:29,399 --> 00:02:30,233 Hẹn gặp lại. 30 00:02:32,277 --> 00:02:34,487 Chuyện với Rivi là gì thế? 31 00:02:37,282 --> 00:02:38,324 Là chuyện Rivi thôi. 32 00:02:40,743 --> 00:02:41,870 Griselda. 33 00:02:47,375 --> 00:02:49,878 Tôi nghe nói CENTAC đã đến DC. 34 00:02:49,961 --> 00:02:51,713 Tôi cũng nghe vậy. 35 00:02:52,922 --> 00:02:54,841 Tôi có thể giúp gì anh, Rafa? 36 00:02:55,508 --> 00:02:56,926 Tôi muốn cô gặp người này. 37 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 Đây là John Roberts. 38 00:03:01,556 --> 00:03:06,352 Griselda Blanco... độc nhất vô nhị. 39 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 Tôi dùng nhé? 40 00:03:11,691 --> 00:03:14,569 John có rất nhiều mối quen ở quanh Nam Florida. 41 00:03:14,652 --> 00:03:17,405 Tôi đưa anh ấy đến để hỗ trợ cung ứng. 42 00:03:17,488 --> 00:03:20,742 Phải, nhưng thứ mà tôi giỏi nhất 43 00:03:20,825 --> 00:03:21,784 là chuyển hàng. 44 00:03:23,119 --> 00:03:26,039 Tôi là kẻ nghiện biết bán ma túy, cưng à. 45 00:03:29,500 --> 00:03:30,501 Và... 46 00:03:33,129 --> 00:03:37,467 tôi có rất nhiều ý tưởng tuyệt vời cho việc thúc đẩy bán lẻ của cô. 47 00:03:39,135 --> 00:03:40,428 Johnny, cưng à. 48 00:03:42,263 --> 00:03:46,643 Tôi không nghĩ anh thực sự hiểu chuyện gì đang xảy ra ở đây. 49 00:03:47,268 --> 00:03:48,561 Để tôi giải thích. 50 00:03:48,645 --> 00:03:50,521 Đây là bàn của tôi. 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,732 Đây là thành phố của tôi. 52 00:03:52,815 --> 00:03:57,779 Và tôi không cần thằng khốn như anh cung cấp ý tưởng cho tôi. 53 00:03:58,696 --> 00:03:59,530 Griselda. 54 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 John là thứ dữ. 55 00:04:03,743 --> 00:04:05,203 Fabio thích anh ấy. 56 00:04:06,496 --> 00:04:08,831 Fabio cũng thích số tiền tôi kiếm cho anh ta. 57 00:04:09,707 --> 00:04:12,877 Nhưng nếu anh muốn gọi điện mách anh ta 58 00:04:12,961 --> 00:04:16,881 rằng tôi đã làm tổn thương thằng bóng của anh, vậy thì xin mời. 59 00:04:19,425 --> 00:04:20,260 Đi thôi. 60 00:04:26,015 --> 00:04:29,018 Em phải sỉ nhục Rafa và bạn hắn như vậy ư? 61 00:04:29,102 --> 00:04:32,605 Em muốn cho hắn một phát vào đầu vì Arturo. 62 00:04:33,815 --> 00:04:36,067 Tôi không rõ mình muốn chơi hay giết ả nữa. 63 00:04:36,150 --> 00:04:38,319 Sao anh không thử câm miệng lại đi? 64 00:04:40,780 --> 00:04:43,408 Tránh ra. Anh em nhà Blanco đang đến. 65 00:04:44,284 --> 00:04:46,828 Em trai, họ biết mà. 66 00:04:46,911 --> 00:04:48,746 Đâu cần phải nói toạc ra. 67 00:04:49,289 --> 00:04:54,419 Chucho à, anh cháu chỉ giỏi làm cụt hứng. Biết từ đó không? "Làm cụt hứng". 68 00:04:54,502 --> 00:04:56,296 Cụt hứng ư? Cậu mới làm cụt hứng. 69 00:04:58,756 --> 00:05:00,008 Này, lau đi. 70 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 Không sao đâu. 71 00:05:05,805 --> 00:05:06,806 Con trai của mẹ! 72 00:05:06,889 --> 00:05:07,807 Mẹ. 73 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 Hôm nay sao rồi? 74 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 À... 75 00:05:12,603 --> 00:05:15,940 Hai trăm năm mươi còn thiếu của chuyến hàng tuần trước. 76 00:05:16,649 --> 00:05:18,943 Đã thu đủ 250. 77 00:05:20,486 --> 00:05:21,571 Hoàng tử của mẹ. 78 00:05:21,654 --> 00:05:26,617 Thành công của mẹ là của các con. Chúng gây sự với các con là gây sự với mẹ. 79 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 Ngày nào đó, ai cũng sẽ biết đến cái tên Blanco. 80 00:05:37,378 --> 00:05:38,338 Uống thôi. 81 00:05:42,258 --> 00:05:43,092 Griselda. 82 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 Carter đến. 83 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 Hắn muốn nói về phần của mình. 84 00:05:58,691 --> 00:06:02,570 Này. Nghe nói lũ khốn CENTAC đó đã đến DC. 85 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 Tôi cũng nghe rồi. 86 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 Tôi giúp được gì? 87 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 Đây là vị trí các nhà kho của Blanco 88 00:06:15,041 --> 00:06:17,710 mà ta có được, nhờ công lớn của June. 89 00:06:19,837 --> 00:06:20,671 Xin cảm ơn. 90 00:06:20,755 --> 00:06:23,508 Giờ, hãy bàn về cách tiến hành hoạt động giám sát. 91 00:06:23,591 --> 00:06:24,884 Đó là nếu ta có tiền. 92 00:06:24,967 --> 00:06:28,763 Phải. Ta sẽ có tiền thôi, được chứ? Các dấu hiệu đều rất tốt. 93 00:06:28,846 --> 00:06:32,391 Này, Al, anh từng là lính thủy đánh bộ nhỉ? 94 00:06:32,475 --> 00:06:34,477 Hẳn anh đã từng lập kế hoạch trinh sát. 95 00:06:34,560 --> 00:06:37,230 Raul, tôi là lính quèn. Đâu được lập kế hoạch. 96 00:06:38,439 --> 00:06:39,690 Ai thấy dập ghim không? 97 00:06:41,776 --> 00:06:42,610 Sao nào? 98 00:06:42,693 --> 00:06:44,278 Đại úy, ta có tiền không? 99 00:06:44,362 --> 00:06:47,824 Không. Xin lỗi. Không phải về tiền bạc. Vẫn chưa có tin gì. 100 00:06:50,326 --> 00:06:51,994 Raul, tôi gặp anh một chút? 101 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 Vâng, dĩ nhiên. 102 00:06:58,376 --> 00:06:59,377 Đây rồi. 103 00:07:01,337 --> 00:07:04,173 13A, 61, 13A, 61... 104 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Chào. 105 00:07:12,807 --> 00:07:13,641 Chào. 106 00:07:15,893 --> 00:07:16,727 Anh ổn chứ? 107 00:07:17,687 --> 00:07:22,442 Bên Nội vụ nhận được tin báo rằng tôi ăn bớt một phần tiền tịch thu được. 108 00:07:23,401 --> 00:07:24,694 Thật lố bịch. 109 00:07:24,777 --> 00:07:26,779 Ừ, tôi cũng nói thế. 110 00:07:26,863 --> 00:07:30,032 Nhưng vấn đề là họ thấy số tiền đó trong tài khoản tôi. 111 00:07:31,075 --> 00:07:31,951 Tài khoản anh? 112 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 Ta biết ai chuyển nó mà. 113 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 Phải rồi. Griselda. 114 00:07:38,416 --> 00:07:40,084 Có ngân hàng riêng thật tiện. 115 00:07:40,168 --> 00:07:41,919 Chuyển tiền tới bất cứ đâu. 116 00:07:42,003 --> 00:07:45,256 Việc đó, và tin đồn có cơ sở sẽ biến cảnh sát tốt thành xấu. 117 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 Anh bảo ông ấy rồi mà. 118 00:07:48,885 --> 00:07:50,595 Nhỉ? Họ biết cô ta làm việc này. 119 00:07:50,678 --> 00:07:51,679 Nói thật nhé, June? 120 00:07:53,055 --> 00:07:54,640 Họ không muốn biết. 121 00:07:55,433 --> 00:07:58,352 Chuyện đã được tuồn ra cho báo giới. Chắc cô ta làm. 122 00:07:59,187 --> 00:08:00,062 Cho tôi một điếu? 123 00:08:03,107 --> 00:08:05,485 Tôi có hai lựa chọn khó. 124 00:08:06,110 --> 00:08:07,862 Bị điều tra hoặc thuyên chuyển. 125 00:08:08,613 --> 00:08:12,116 Nếu chọn bị điều tra, tôi có thể vào tù. 126 00:08:24,712 --> 00:08:25,963 Tôi rất tiếc, Raul ạ. 127 00:08:26,047 --> 00:08:26,881 Này. 128 00:08:27,882 --> 00:08:28,841 Hai ta đều thế mà. 129 00:08:30,134 --> 00:08:31,511 Còn CENTAC? 130 00:08:35,223 --> 00:08:36,974 May là vẫn còn. 131 00:08:37,558 --> 00:08:39,393 Họ muốn cô và Al lên lãnh đạo. 132 00:08:40,478 --> 00:08:42,855 Tôi không chắc mình đã sẵn sàng, Raul ạ. 133 00:08:43,648 --> 00:08:44,482 Này. 134 00:08:45,900 --> 00:08:48,611 Cô đã thuyết phục được nghị sĩ, June ạ. 135 00:08:49,445 --> 00:08:50,655 Cô làm được mà. 136 00:08:53,199 --> 00:08:57,078 "Câu hỏi còn lại giờ đây là CENTAC sẽ tiếp tục ra sao". 137 00:08:58,037 --> 00:08:59,247 Thiên tài. 138 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 Chưa kết thúc đâu. 139 00:09:04,377 --> 00:09:06,295 Ta phải làm cho ra nhẽ chuyện này. 140 00:09:07,505 --> 00:09:08,339 Cái gì vậy? 141 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 CENTAC đã đến DC. 142 00:09:10,925 --> 00:09:14,887 Họ có tin tình báo định dùng để chống lại chúng ta. 143 00:09:15,513 --> 00:09:17,640 Nhưng ai cung cấp tình báo cho họ? 144 00:09:19,600 --> 00:09:22,103 Vậy anh nghĩ là có kẻ chỉ điểm? 145 00:09:22,687 --> 00:09:24,021 Ta biết chắc là có mà. 146 00:09:24,772 --> 00:09:26,148 Vấn đề là ai. 147 00:09:26,232 --> 00:09:28,401 Một trong những kẻ nhận tiền của ta. 148 00:09:28,484 --> 00:09:30,820 Vài kẻ từng gặp rắc rối với cảnh sát. 149 00:09:30,903 --> 00:09:33,197 Vài kẻ mua đồ từ đối thủ cạnh tranh. 150 00:09:33,281 --> 00:09:36,367 Và vài kẻ từng nói xấu Griselda. 151 00:09:37,743 --> 00:09:38,995 Vậy sao? 152 00:09:39,078 --> 00:09:42,582 Một khi đã dọn dẹp, ta phải dọn thật sạch. 153 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 Và khi đó Griselda... 154 00:09:46,794 --> 00:09:48,379 sẽ vô cùng hạnh phúc. 155 00:09:50,464 --> 00:09:51,340 Estela. 156 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 Có tôi đây. 157 00:09:56,846 --> 00:09:59,515 Tiệc sinh nhật của Dario sao rồi? 158 00:09:59,599 --> 00:10:00,433 Ổn cả ạ. 159 00:10:01,309 --> 00:10:03,019 Có danh sách khách mời đây. 160 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 Cứ mua thật nhiều whiskey là được. 161 00:10:06,397 --> 00:10:07,857 Tất nhiên rồi. 162 00:10:08,733 --> 00:10:11,027 Tôi muốn biết khi nào đến bữa tiệc? 163 00:10:11,110 --> 00:10:13,321 Hai tuần nữa. 164 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 Tôi ra ngoài đây. Gặp sau. 165 00:10:21,996 --> 00:10:24,415 Tôi muốn chuyện này xong trước bữa tiệc. 166 00:10:26,667 --> 00:10:29,211 Khoan đã, danh sách dài lắm đấy. 167 00:10:31,047 --> 00:10:34,967 Em đã mất quá nhiều năm để dè chừng rồi, Dario. 168 00:10:35,051 --> 00:10:38,763 Em đã luôn bị lũ khốn này phản bội. Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa. 169 00:10:43,976 --> 00:10:47,688 Như vậy, ta có thể tận hưởng sinh nhật anh trong yên bình. 170 00:11:40,032 --> 00:11:41,409 Không. 171 00:12:14,984 --> 00:12:16,652 Tám án mạng trong một tuần. 172 00:12:23,159 --> 00:12:24,577 Khởi đầu tuyệt thật nhỉ? 173 00:12:25,911 --> 00:12:27,079 Được rồi. Vậy... 174 00:12:28,706 --> 00:12:31,459 tôi nghĩ ta nên thăm dò từng hiện trường. 175 00:12:32,251 --> 00:12:34,545 Tìm định hướng, tiến hành từ đó. 176 00:12:34,628 --> 00:12:37,423 Không biết nữa, Al ạ. Đã thử cách thông thường. 177 00:12:39,592 --> 00:12:43,929 - Lần này, ta sẽ cần nhiều hơn thế. - Phải rồi. Tôi hiểu. 178 00:12:44,972 --> 00:12:46,098 Cô ta thật ấn tượng. 179 00:12:47,057 --> 00:12:49,268 Ta đã cố ngăn cô ta suốt ba năm. 180 00:12:49,351 --> 00:12:53,272 Và cô ta sống ở ngôi nhà khổng lồ đó, vẫn đang giết người. 181 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 Và cô ta đã làm gì Diaz? 182 00:12:56,734 --> 00:12:57,568 Mẹ kiếp cô ta. 183 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 June. Tôi biết cô bực... 184 00:13:00,988 --> 00:13:02,490 Tôi bực, Al ạ. 185 00:13:03,157 --> 00:13:05,701 Nhưng tôi cho rằng ta cũng có vấn đề. 186 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 Ta quá ấn tượng với người phụ nữ này 187 00:13:08,704 --> 00:13:11,290 tới mức biến cô ta thành thiên tài tội phạm. 188 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Đây có giống việc làm của kẻ nắm quyền kiểm soát không? 189 00:13:16,337 --> 00:13:17,171 Hay là đang sợ? 190 00:13:18,339 --> 00:13:19,673 Có lý đấy. 191 00:13:21,967 --> 00:13:24,678 Griselda đã phải vượt qua bọn khốn nghi ngờ cô ta, 192 00:13:25,471 --> 00:13:26,555 nhắm vào cô ta. 193 00:13:27,681 --> 00:13:29,808 Nó sẽ không biến mất khi cô ta thắng. 194 00:13:32,311 --> 00:13:33,479 Sự thật là, 195 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 nó sẽ càng tệ hơn. 196 00:13:38,984 --> 00:13:41,904 Ta trả lời ra sao khi cảnh sát Miami hỏi 197 00:13:41,987 --> 00:13:43,531 ta kiếm đâu ra tình báo? 198 00:13:43,614 --> 00:13:45,282 Từ kẻ chỉ điểm. 199 00:13:45,908 --> 00:13:48,410 Điều đó rõ ràng đã đến tai Griselda. 200 00:13:49,161 --> 00:13:51,288 Cô ta muốn loại bỏ chỉ điểm của ta. 201 00:13:51,372 --> 00:13:54,583 Nhưng cô ta không biết rằng không hề có chỉ điểm. 202 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 Ta có vị trí các nhà kho 203 00:13:57,336 --> 00:14:00,631 vì tôi giải được mật mã cô ta dùng để giấu các địa điểm này. 204 00:14:01,590 --> 00:14:04,802 Ta tấn công một chỗ, cô ta sẽ nghĩ kẻ chỉ điểm còn sống. 205 00:14:06,470 --> 00:14:07,304 Cái này. 206 00:14:08,222 --> 00:14:09,223 Ở Fort Lauderdale. 207 00:14:10,182 --> 00:14:13,143 Cô ta sẽ nghĩ ta không thể biết về nó trừ khi có chỉ điểm. 208 00:14:13,227 --> 00:14:17,439 Đúng vậy, nhưng nếu ta tấn công một chỗ, các chỗ khác sẽ không còn. 209 00:14:17,523 --> 00:14:19,191 Cô ta có thể thay đổi hết. 210 00:14:19,275 --> 00:14:20,609 Ta có thể sẽ trắng tay. 211 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Nó mạo hiểm, Al ạ. 212 00:14:22,611 --> 00:14:24,488 Nhưng cô ta đã phản ứng thái quá. 213 00:14:25,447 --> 00:14:28,158 Cô ta giận dữ, mất kiểm soát. 214 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 Nên ta phải duy trì nỗi sợ đó 215 00:14:32,496 --> 00:14:34,707 và có lẽ cô ta sẽ mắc sai lầm lớn hơn. 216 00:14:35,791 --> 00:14:37,251 Và cô ta sẽ sơ hở. 217 00:14:41,171 --> 00:14:44,550 Chà, đáng để thử đấy. 218 00:15:17,374 --> 00:15:24,340 Cảm ơn đã đến mừng cho chồng tôi. 219 00:15:25,591 --> 00:15:29,929 Bố của bé trai xinh đẹp nhà tôi, Michael Corleone. 220 00:15:31,096 --> 00:15:35,517 Bố dượng của Uber, Ozzy và Dixon nhà tôi. 221 00:15:36,685 --> 00:15:38,479 Đó chưa phải là tất cả. 222 00:15:38,562 --> 00:15:39,647 Đúng vậy, Willy. 223 00:15:39,730 --> 00:15:42,274 Nên tôi xin bắt đầu bằng việc nói đôi lời 224 00:15:42,358 --> 00:15:45,110 tưởng nhớ những người bạn cảnh sát của ta. 225 00:15:45,194 --> 00:15:48,113 Miami giờ đã là thành phố của ta. 226 00:15:48,197 --> 00:15:49,740 Nữ hoàng muôn năm. 227 00:15:54,745 --> 00:15:56,538 Nhưng giờ đến lý do ta ở đây. 228 00:15:57,247 --> 00:15:58,707 Khi bọn tôi kết hôn, 229 00:15:58,791 --> 00:16:02,127 tôi đã bảo Dario rằng anh không còn là vệ sĩ của em nữa 230 00:16:02,920 --> 00:16:04,254 vì giờ anh là chồng em. 231 00:16:04,880 --> 00:16:08,926 Dĩ nhiên, Dario không thích việc đó lắm. 232 00:16:10,010 --> 00:16:13,347 Tôi bảo anh ấy rằng anh ấy chỉ bỏ súng ra khỏi túi, 233 00:16:13,430 --> 00:16:15,391 và lấy vàng cho vào ví. 234 00:16:16,475 --> 00:16:21,146 Phải, anh ấy thích chiếc thuyền cao tốc, chiếc Caddie của anh ấy. 235 00:16:21,230 --> 00:16:26,402 Nhưng tôi nghĩ anh ấy vẫn nhớ việc được làm dũng sĩ của tôi. 236 00:16:27,361 --> 00:16:33,075 Nên tôi nghĩ mình sẽ tặng anh ấy thứ tốt nhất của cả hai thế giới. 237 00:16:36,537 --> 00:16:37,830 Trời đất. 238 00:16:42,626 --> 00:16:44,586 Tặng khẩu súng vàng của tôi. 239 00:16:50,009 --> 00:16:53,262 Tất nhiên, tôi cũng có quà cho tất cả mọi người. 240 00:16:54,263 --> 00:16:56,515 Mời ăn món khai vị. Còn rất nhiều nữa. 241 00:17:06,442 --> 00:17:07,901 Mừng sinh nhật anh yêu. 242 00:17:07,985 --> 00:17:10,112 Cảm ơn. Em không cần làm vậy đâu. 243 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Nhảy nào. 244 00:17:58,452 --> 00:17:59,912 Mẹ già. 245 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 Không quá tệ đâu. 246 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 Em chưa từng mơ mình sẽ được thế này. 247 00:18:25,437 --> 00:18:26,271 Griselda. 248 00:18:27,564 --> 00:18:29,149 Ta có rắc rối rồi. 249 00:18:29,817 --> 00:18:31,568 Sao có thể như vậy? 250 00:18:31,652 --> 00:18:34,196 Ta đã khử bất cứ ai có thể nói ra mà. 251 00:18:34,822 --> 00:18:38,992 Sao họ tìm được nhà kho ở tận Fort Lauderdale? 252 00:18:40,869 --> 00:18:42,454 Vẫn chưa tìm ra chỉ điểm. 253 00:18:43,163 --> 00:18:44,832 Hoặc có lẽ có tình báo khác. 254 00:18:47,334 --> 00:18:49,336 Họ chỉ đang cố làm em rối trí. 255 00:18:54,716 --> 00:18:58,554 Tôi sẽ tìm hiểu, nói chuyện với các đầu mối cảnh sát của ta 256 00:18:59,513 --> 00:19:00,514 xem tìm được gì. 257 00:19:05,394 --> 00:19:06,436 Ra nhảy với anh. 258 00:19:09,314 --> 00:19:10,149 Đi nào. 259 00:19:12,025 --> 00:19:13,318 Hẹn anh ở dưới đó. 260 00:19:23,495 --> 00:19:26,707 Vậy, ta có lượng nhỏ ma túy và tiền này, 261 00:19:26,790 --> 00:19:30,544 nhưng ta không biết liệu đòn tâm lý của cô có hiệu quả không. 262 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Tôi biết mình làm gì. 263 00:19:35,215 --> 00:19:36,758 Nhưng cô có kế hoạch, nhỉ? 264 00:19:37,759 --> 00:19:41,388 Ý tôi là, đây không chỉ là sự trả đũa của cô vì vụ Diaz. 265 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 Khiến cô ta liên tục phải dè chừng, chọc ngoáy chút một. 266 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 Cô ta đang run, Al ạ. Tôi biết. 267 00:19:49,146 --> 00:19:51,732 Rút đúng quân bài, cả tháp bài sẽ sụp đổ. 268 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 Mong là không sụp lên đầu ta. 269 00:19:54,902 --> 00:19:56,778 Chúa ơi. Anh hỏi gì nữa không? 270 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 June. 271 00:20:00,282 --> 00:20:03,535 Nếu tôi có câu hỏi thì đó là bởi tôi không theo kịp. 272 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 Khoan. Nhìn này. 273 00:20:16,882 --> 00:20:18,175 Carmen Rivera là ai? 274 00:20:30,187 --> 00:20:32,231 Marta. Chúa ơi. 275 00:20:36,985 --> 00:20:38,403 Griselda. 276 00:20:38,487 --> 00:20:39,529 Khoan đã. 277 00:20:41,156 --> 00:20:42,658 Có chuyện gì thế? 278 00:20:43,325 --> 00:20:46,161 Bữa tiệc sao rồi? Mọi người vui chứ? 279 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 Rafa và tôi làm tình ở toilet rồi. 280 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 Nhìn này, không mặc đồ lót. 281 00:20:53,627 --> 00:20:59,132 Dario có khi thích cái âm hộ ẩm ướt của cô hơn là một khẩu súng vàng đấy. 282 00:21:01,635 --> 00:21:03,095 Marta, cho tôi biết đi. 283 00:21:04,263 --> 00:21:07,599 Gần đây John có nói chuyện với anh họ Fabio của cô không? 284 00:21:07,683 --> 00:21:09,935 Họ có gặp hay nói chuyện riêng không? 285 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 Cô sợ gì thế? 286 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 Giờ không ai dám động đến cô đâu. 287 00:21:17,192 --> 00:21:18,902 Tôi chỉ muốn chắc chắn. 288 00:21:20,279 --> 00:21:24,700 Mà nghĩ thì đúng là John và Fabio có gặp nhau tuần trước. 289 00:21:24,783 --> 00:21:25,742 Nhưng... 290 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 Không có gì đâu. 291 00:21:30,789 --> 00:21:35,585 Nghe này, cô muốn thư giãn không? Tôi có cái này cho cô. Muốn không? 292 00:21:37,879 --> 00:21:39,172 Đây. Cầm lấy. 293 00:21:39,256 --> 00:21:40,090 Ma tuý đá đấy. 294 00:21:42,259 --> 00:21:46,388 Thứ này làm tôi phê hơn làm tình với Rafa nhiều. Đúng thế. 295 00:21:51,143 --> 00:21:56,732 Mẹ kiếp. Tôi buồn tè quá mà đang không mặc quần lót. 296 00:22:22,132 --> 00:22:25,510 Griselda. 297 00:22:26,303 --> 00:22:27,554 Nói chuyện nào. 298 00:22:27,637 --> 00:22:30,682 Cô ta bị cái quái gì vậy? 299 00:22:30,766 --> 00:22:32,768 John và Fabio đã gặp nhau. 300 00:22:33,852 --> 00:22:37,481 Nhỡ tên khốn đó bắn tin cho cảnh sát để phá em thì sao? 301 00:22:38,565 --> 00:22:41,693 Roberts là tên khốn, nhưng hắn không dám nhắm vào em đâu. 302 00:22:42,277 --> 00:22:44,196 Marta hơi khùng, thích chơi trò chơi. 303 00:22:44,279 --> 00:22:47,074 Rafa đã bắn Arturo ngay trước mặt em. 304 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 Hắn luôn muốn loại em khỏi việc làm ăn. 305 00:22:50,410 --> 00:22:52,871 Nếu giết một, cô sẽ phải giết cả ba. 306 00:22:52,954 --> 00:22:55,332 Ai nói gì về việc giết chóc chứ? 307 00:22:55,415 --> 00:22:58,585 Ta cần nghiêm túc trong chuyện này. 308 00:22:58,668 --> 00:23:02,839 Tôi có nghe thấy cô ấy nói gì về việc giết ai đâu. 309 00:23:02,923 --> 00:23:05,133 Đừng nhét chữ vào mồm cô ấy. 310 00:23:05,217 --> 00:23:06,968 Câm mồm lại! 311 00:23:11,181 --> 00:23:13,100 Chuyện quái gì thế? 312 00:23:13,183 --> 00:23:14,810 Xem nó làm gì này. Tao giết mày. 313 00:23:14,893 --> 00:23:16,061 Ăn phân đi, đồ khốn! 314 00:23:16,144 --> 00:23:18,021 Cút ra khỏi đây ngay. 315 00:23:19,689 --> 00:23:22,234 Mẹ nói gây sự với bọn con tức là gây sự với mẹ mà. 316 00:23:22,317 --> 00:23:24,069 - Ý mẹ không phải thế. - Im đi! 317 00:23:24,152 --> 00:23:26,196 Tối nay con chơi đồ thế đủ chưa? 318 00:23:26,822 --> 00:23:28,573 Ông không phải bố tôi. 319 00:23:30,033 --> 00:23:33,245 Mẹ đã nói gì với con về việc chơi đồ? 320 00:23:33,328 --> 00:23:34,621 Mẹ nói thật đấy à? 321 00:23:35,205 --> 00:23:37,749 Mẹ phục vụ cocain làm món khai vị. 322 00:23:39,042 --> 00:23:40,877 Giờ mẹ không rảnh cho việc này! 323 00:23:40,961 --> 00:23:42,379 Đi thôi! 324 00:23:42,462 --> 00:23:45,590 Cái gia đình này đúng là thảm họa. 325 00:23:46,383 --> 00:23:48,969 Anh vừa nói cái quái gì? 326 00:23:50,679 --> 00:23:51,596 Tiệc vui lắm. 327 00:23:59,980 --> 00:24:00,814 Estela. 328 00:24:01,481 --> 00:24:02,691 Mang bánh ra đi! 329 00:24:02,774 --> 00:24:07,320 Chúc mừng sinh nhật 330 00:24:07,404 --> 00:24:11,950 Chúc mừng sinh nhật 331 00:24:12,033 --> 00:24:17,247 Chúc mừng sinh nhật Dario 332 00:24:17,330 --> 00:24:21,418 Chúc mừng sinh nhật 333 00:24:35,849 --> 00:24:38,602 Cảm ơn mọi người rất nhiều vì đã đến. 334 00:24:39,644 --> 00:24:41,438 Tôi rất vui vì mọi người ở đây. 335 00:24:42,314 --> 00:24:45,066 Nhưng đã đến lúc nhảy, phải chứ? Nổi nhạc lên! 336 00:24:52,365 --> 00:24:53,200 Này. 337 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Nói chuyện nhé? 338 00:25:06,379 --> 00:25:07,547 Anh muốn quà nữa à? 339 00:25:07,631 --> 00:25:08,506 Không. 340 00:25:10,008 --> 00:25:10,842 Sao thế? 341 00:25:11,676 --> 00:25:13,887 Em nhìn lại cuộc đời em kỹ hơn đi. 342 00:25:14,596 --> 00:25:19,809 Rivi đang nhồi nhét các ý tưởng vào đầu em mỗi ngày. 343 00:25:20,560 --> 00:25:21,770 Và em biết điều đó. 344 00:25:22,687 --> 00:25:24,606 Em chơi đồ quá nhiều rồi. 345 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 Em giết người không vì gì cả. 346 00:25:30,403 --> 00:25:32,781 Biết anh muốn quà sinh nhật là gì không? 347 00:25:34,532 --> 00:25:39,496 Đem theo các con rời khỏi nơi này, tránh xa những người này. 348 00:25:39,579 --> 00:25:42,707 Cuối cùng em đã lên đỉnh cao, vậy mà anh muốn bỏ đi? 349 00:25:47,837 --> 00:25:50,006 Tốt hơn nên bỏ khi còn ở đỉnh cao. 350 00:25:52,217 --> 00:25:54,052 Anh luôn chất vấn em. 351 00:25:54,135 --> 00:25:55,929 Theo em, tại sao anh làm vậy? 352 00:25:57,806 --> 00:25:58,974 Anh đang bảo vệ em. 353 00:26:01,393 --> 00:26:03,144 Liệu anh có phải kẻ chỉ điểm? 354 00:26:05,021 --> 00:26:06,731 Em đi chết đi. 355 00:26:12,779 --> 00:26:14,823 Blanco. 356 00:26:18,535 --> 00:26:20,578 Dario không được vui hết phần kẻ khác. 357 00:26:21,538 --> 00:26:23,540 Tôi có bất ngờ nho nhỏ cho cô. 358 00:26:25,875 --> 00:26:28,420 Sheila, đây là Griselda. 359 00:26:39,389 --> 00:26:42,309 Đây là thứ mà một nữ hoàng xứng đáng được nhận. 360 00:27:02,120 --> 00:27:06,875 Cưng này. Trông tôi ổn chứ? 361 00:27:08,335 --> 00:27:09,919 Đừng làm hỏng tóc tôi. 362 00:27:12,088 --> 00:27:13,506 Như chưa có chuyện gì xảy ra. 363 00:27:13,590 --> 00:27:14,549 Carmen. 364 00:27:14,632 --> 00:27:17,469 Chào. Tôi về đây. Tôi phải dậy sớm. 365 00:27:20,263 --> 00:27:21,264 Cảm ơn vì đã đến. 366 00:27:21,348 --> 00:27:22,223 Dĩ nhiên rồi. 367 00:27:22,307 --> 00:27:26,686 Này. Cẩn thận với cái tẩu đó, được chứ? Cô biết nó có thể phê tới đâu mà. 368 00:27:27,687 --> 00:27:29,397 Nhé? Được rồi. 369 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 Tôi quý cô lắm. 370 00:27:32,650 --> 00:27:34,486 Cô ta bị gì thế? 371 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 Cô ấy lo lắng thôi. 372 00:27:37,197 --> 00:27:39,407 Cô ta lo lắng vì cái gì, cái tẩu ư? 373 00:27:40,325 --> 00:27:42,202 Cô ta đang theo dõi cô à? 374 00:27:44,037 --> 00:27:45,830 Cô lo chuyện của mình đi. 375 00:27:47,040 --> 00:27:47,874 Con khốn. 376 00:27:52,212 --> 00:27:54,214 Lấy đồ uống đi. Tôi sẽ tìm cô, nhé? 377 00:28:06,559 --> 00:28:08,812 Bảo Chucho trông chừng Carmen. 378 00:28:10,188 --> 00:28:11,523 Cô ấy có gì đó rất lạ. 379 00:28:13,108 --> 00:28:15,777 Chucho tối nay không đến. Ở nhà trông con. 380 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 Anh ấy không đến? 381 00:28:20,240 --> 00:28:22,033 Người của cô trong sạch, Griselda. 382 00:28:22,117 --> 00:28:24,452 Nhưng sao họ tìm được nhà kho? 383 00:28:24,536 --> 00:28:26,329 Có vài tin tình báo cũ. 384 00:28:26,913 --> 00:28:29,833 Tôi hoàn toàn chắc chắn ta vẫn ổn. 385 00:28:30,959 --> 00:28:31,918 Đừng lo. 386 00:28:33,461 --> 00:28:37,090 Cô biết cô... an toàn mà. 387 00:28:38,716 --> 00:28:40,677 - Tôi an toàn. - Phải. 388 00:28:42,429 --> 00:28:43,680 Bình tĩnh đi. 389 00:28:45,390 --> 00:28:46,683 Hãy tận hưởng bữa tiệc. 390 00:29:32,228 --> 00:29:33,062 Mẹ? 391 00:29:33,813 --> 00:29:35,148 Con nói chuyện được chứ? 392 00:29:37,066 --> 00:29:37,901 Vào đi. 393 00:29:47,619 --> 00:29:48,995 Bữa tiệc này quá trớn rồi. 394 00:29:51,581 --> 00:29:56,586 Con thấy Michael Corleone dùng ống hít cocain để uống sữa sôcôla. 395 00:29:57,212 --> 00:29:59,672 Vui vẻ thôi mà, Uber. 396 00:29:59,756 --> 00:30:00,965 Còn Dixon? 397 00:30:01,633 --> 00:30:05,345 Nó phát rồ lên. Bỏ đi cùng bạn gái rồi. 398 00:30:05,428 --> 00:30:06,930 Cứ để thằng bé hạ hỏa 399 00:30:07,013 --> 00:30:09,265 thay vì lao vào đánh khách của mẹ. 400 00:30:11,226 --> 00:30:12,477 Con tự hỏi... 401 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 không biết nó học từ đâu. 402 00:30:19,484 --> 00:30:22,445 Nghe này, đồ nhãi ranh vô ơn. 403 00:30:23,363 --> 00:30:27,283 Mọi thứ mẹ làm, mẹ đều làm vì con và các em con. 404 00:30:28,159 --> 00:30:32,080 Dixon đã cư xử như thằng khốn, và giờ con cũng vậy. 405 00:30:38,837 --> 00:30:39,671 Tốt thôi. 406 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 Thưa Mẹ già. 407 00:31:06,364 --> 00:31:07,198 Carmen. 408 00:31:08,616 --> 00:31:11,744 Xin lỗi. Tôi không cố ý làm cô sợ. Tôi chỉ... 409 00:31:13,705 --> 00:31:15,540 Tôi đang đợi cô về. 410 00:31:16,541 --> 00:31:18,001 Xin lỗi. Tôi có quen cô à? 411 00:31:18,626 --> 00:31:19,794 Tôi là June Hawkins. 412 00:31:21,087 --> 00:31:22,839 Thanh tra Hawkins, cảnh sát Miami. 413 00:31:22,922 --> 00:31:23,923 Phải rồi. Vâng. 414 00:31:24,757 --> 00:31:25,925 Này, không có gì đâu. 415 00:31:26,885 --> 00:31:28,928 Nghe này, tôi chỉ muốn nói chuyện. 416 00:31:29,679 --> 00:31:31,806 Tôi nghĩ có lẽ ta có thể giúp nhau. 417 00:31:31,890 --> 00:31:33,474 Tôi không cần cô giúp đâu. 418 00:31:33,558 --> 00:31:34,475 Có thể cần đấy. 419 00:31:35,435 --> 00:31:37,812 Chúng tôi đã tấn công nhà kho của sếp cô. 420 00:31:39,772 --> 00:31:41,399 Ai đó đã bất cẩn và nghĩ 421 00:31:41,482 --> 00:31:44,193 rằng nó ở xa thành phố, chúng tôi không thể tìm ra. 422 00:31:44,277 --> 00:31:46,070 Chúng tôi thấy cái này trong két. 423 00:31:47,906 --> 00:31:50,992 Hợp đồng có tên công ty 424 00:31:51,075 --> 00:31:52,744 đứng ra thuê nhà. 425 00:31:53,953 --> 00:31:55,622 Hồ sơ ghi rằng cô sở hữu nó. 426 00:32:01,502 --> 00:32:04,339 Thuê một ngôi nhà chứa tiền mặt và ma túy 427 00:32:05,131 --> 00:32:06,007 không ổn đâu. 428 00:32:07,258 --> 00:32:08,843 Nó hoàn toàn đủ để lấy trát 429 00:32:08,927 --> 00:32:10,553 điều tra tài chính công ty. 430 00:32:12,472 --> 00:32:15,558 Không biết có lần ra được cách cô rửa tiền cho cô ta không. 431 00:32:16,476 --> 00:32:19,312 Đó là cách cô mua xe mua nhà, phải không? 432 00:32:20,438 --> 00:32:21,272 Carmen. 433 00:32:24,275 --> 00:32:27,278 Cô có muốn bảo vệ kẻ đã giết nhiều người như vậy không? 434 00:32:28,905 --> 00:32:33,368 Nghe này, tôi không quan tâm đến ma túy hay tiền. 435 00:32:34,953 --> 00:32:36,245 Tôi quan tâm đến án mạng. 436 00:32:39,582 --> 00:32:42,752 Cô nói cho bọn tôi thì sẽ được khoan hồng. 437 00:32:44,545 --> 00:32:45,421 Nếu không... 438 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 cô sẽ đi tù rất lâu. 439 00:32:53,471 --> 00:32:54,305 Cút đi. 440 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Vớ vẩn. 441 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 Dario. 442 00:33:18,287 --> 00:33:22,291 Sắp bắn pháo hoa rồi. Không muốn anh bỏ lỡ nó. 443 00:33:31,884 --> 00:33:32,719 Sao thế? 444 00:33:35,179 --> 00:33:36,014 Anh ổn chứ? 445 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 Dario... 446 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 Cái quái gì đây? 447 00:34:41,871 --> 00:34:43,956 Cái quái gì cơ? Bọn anh đang tán gẫu. 448 00:34:44,665 --> 00:34:45,500 Tán gẫu ư? 449 00:34:47,168 --> 00:34:49,879 Tán gẫu không phải thứ ả thường làm. 450 00:34:49,962 --> 00:34:50,922 Griselda. 451 00:34:51,005 --> 00:34:54,467 - Cô đi chết đi. - Cô vừa nói cái quái gì? 452 00:34:56,427 --> 00:34:59,430 Bỏ em ra! 453 00:35:15,863 --> 00:35:16,697 Mẹ kiếp! 454 00:35:16,781 --> 00:35:17,615 Griselda. 455 00:35:18,366 --> 00:35:19,200 Đưa anh súng. 456 00:35:19,784 --> 00:35:20,743 Tên khốn. 457 00:35:21,327 --> 00:35:24,539 Em vốn đang lo sợ có kẻ nào đó đâm lén sau lưng 458 00:35:24,622 --> 00:35:26,374 và nhìn xem anh đã làm gì. 459 00:35:26,457 --> 00:35:28,793 Bọn anh có làm gì đâu. Chỉ tán gẫu thôi. 460 00:35:28,876 --> 00:35:31,629 Anh thì có gì để nói với ả? 461 00:35:31,712 --> 00:35:33,714 Anh than phiền vì em đã hoạn anh à? 462 00:35:33,798 --> 00:35:36,717 - Vì em không để anh giết người nữa? - Griselda, thôi đi. 463 00:35:36,801 --> 00:35:40,221 Sao em không nghe anh mà chỉ nghe Rivi? Dario tội nghiệp. 464 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Em muốn biết bọn anh nói chuyện gì? Phải không? 465 00:35:43,933 --> 00:35:46,352 Về việc em là một bà mẹ tệ đến thế nào. 466 00:35:48,146 --> 00:35:49,564 Bọn anh nói chuyện đó đấy. 467 00:35:49,647 --> 00:35:54,485 Em chiều hư các con và anh sẽ không để điều đó xảy ra với Michael. 468 00:35:55,319 --> 00:35:58,156 Anh chán lắm rồi. Em điên rồi. 469 00:35:59,407 --> 00:36:00,700 Một người mẹ tồi. 470 00:36:01,659 --> 00:36:02,910 Vào nhà nói chuyện đi. 471 00:36:03,578 --> 00:36:04,704 Người vợ tệ hại. 472 00:36:04,787 --> 00:36:06,080 Bình tĩnh đi. 473 00:36:10,835 --> 00:36:11,669 Em làm gì thế? 474 00:36:19,468 --> 00:36:20,887 Em làm cái quái gì vậy? 475 00:36:21,721 --> 00:36:23,764 May cho anh đó không phải anh. 476 00:36:25,224 --> 00:36:27,894 Em muốn bắn anh? Em muốn giết anh ư? 477 00:36:27,977 --> 00:36:31,856 Cứ bắn từ sau lưng anh đi. Như thế, em sẽ không thấy mặt anh. 478 00:36:44,160 --> 00:36:46,412 Griselda, thôi nào. Không sao đâu. 479 00:36:46,495 --> 00:36:48,497 - Cởi quần áo ra. - Sao cơ? 480 00:36:48,581 --> 00:36:51,792 Cởi quần áo ra. 481 00:36:51,876 --> 00:36:52,710 Được rồi. 482 00:36:57,089 --> 00:36:57,965 Nhanh nữa lên. 483 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 Cởi hết. 484 00:37:07,808 --> 00:37:08,684 Quỳ xuống. 485 00:37:10,478 --> 00:37:14,273 Xin cô, Griselda, đừng làm thế. Cô muốn bao nhiêu tôi cũng đưa. 486 00:37:14,357 --> 00:37:19,654 Hãy bò bằng bốn chân và sủa như chó. 487 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 To nữa lên. 488 00:37:28,412 --> 00:37:29,538 Này! 489 00:37:29,622 --> 00:37:31,540 Cô muốn tôi sủa ư? Tôi sẽ sủa. 490 00:37:32,250 --> 00:37:33,251 Cả hai, cởi đồ ra. 491 00:37:35,002 --> 00:37:37,755 Đây là tiệc của tôi. Tôi muốn cô làm tình với hắn. 492 00:37:42,218 --> 00:37:43,844 Ai cho mày dừng lại? 493 00:37:47,098 --> 00:37:48,015 Griselda. 494 00:37:49,141 --> 00:37:53,312 Cô làm cái quái gì thế? Cô điên rồi à? Đưa tôi khẩu súng. 495 00:37:54,313 --> 00:37:56,482 Vào nhà đi. 496 00:37:57,275 --> 00:38:00,069 Cút khỏi đây đi. Đứng dậy. Cút đi. 497 00:38:00,152 --> 00:38:02,822 Cút đi! Tất cả các người, biến hết đi! 498 00:38:07,159 --> 00:38:09,537 Tôi vừa làm cái quái gì thế, Carmen? 499 00:38:09,620 --> 00:38:10,913 Chuyện vừa rồi là sao? 500 00:38:11,664 --> 00:38:13,082 Cái tẩu không giúp được gì. 501 00:38:13,749 --> 00:38:16,961 Nhưng chuyện đó xảy ra khi cô chống lại cả thế giới. 502 00:38:17,586 --> 00:38:21,007 Cô phải giết quái vật, nhỉ? Thứ đã đánh đập và chà đạp cô. 503 00:38:21,090 --> 00:38:23,342 Và cô chiến đấu, cho đến khi cô quên mất 504 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 sao mình lại chiến đấu. 505 00:38:24,969 --> 00:38:27,471 - Rồi một hôm, cô tỉnh dậy... - Quái vật là ta. 506 00:38:27,555 --> 00:38:30,516 Ừ. Và tin tôi đi, tôi đã từng như vậy rồi. 507 00:38:31,100 --> 00:38:33,269 Nên tôi muốn giúp cô như cô giúp tôi. 508 00:38:33,352 --> 00:38:37,356 Giúp cô và bọn trẻ rời khỏi đây. Khởi đầu mới. Thấy sao? 509 00:38:38,149 --> 00:38:40,359 Tôi đã tạo một tài khoản tiền sạch. 510 00:38:40,443 --> 00:38:41,569 Ta có thể dùng tiền đó 511 00:38:41,652 --> 00:38:43,988 và mở đại lý du lịch ở thành phố khác. 512 00:38:44,739 --> 00:38:46,907 Và bán vé đi Puerto Vallarta. 513 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Phải. 514 00:38:49,201 --> 00:38:50,828 Hoặc có lẽ vào buổi sáng, 515 00:38:51,537 --> 00:38:52,788 tôi sẽ thức dậy, 516 00:38:53,956 --> 00:38:55,333 và mọi chuyện sẽ kết thúc. 517 00:38:56,375 --> 00:38:57,668 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 518 00:39:04,175 --> 00:39:06,844 Cô biết tại sao tôi quay lại bữa tiệc không? 519 00:39:07,636 --> 00:39:09,847 Cô cảnh sát đó đã tiếp cận tôi. 520 00:39:09,930 --> 00:39:13,100 Cô ta sẽ không dừng. Cô ta giận dữ, và sẽ quyết liệt hơn. 521 00:39:13,184 --> 00:39:15,394 CENTAC chưa chấm dứt. Không hề. 522 00:39:15,478 --> 00:39:18,356 - Cô gặp cô ta? - Bình tĩnh, Griselda. Không có gì. 523 00:39:18,439 --> 00:39:21,025 Không có gì ư? Tôi có kẻ chỉ điểm trong tổ chức 524 00:39:21,108 --> 00:39:24,862 và cô bảo tôi rằng việc cô gặp cảnh sát không có gì. 525 00:39:24,945 --> 00:39:26,614 Cô ta đề nghị mấy thứ vớ vẩn. 526 00:39:26,697 --> 00:39:28,199 Cô ta đề nghị cô? 527 00:39:29,825 --> 00:39:31,577 Cô ta nắm được gì về cô? 528 00:39:32,870 --> 00:39:34,080 Chỉ là suy đoán thôi. 529 00:39:36,415 --> 00:39:38,793 Mai tôi sẽ nói lại với cô khi cô đã tỉnh. 530 00:39:38,876 --> 00:39:41,170 Cô không được đi đâu hết. 531 00:39:41,253 --> 00:39:43,339 Quái gì thế. Bình tĩnh, Griselda. 532 00:39:44,256 --> 00:39:45,341 Là cô à, Carmen? 533 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 Gì cơ? 534 00:39:47,385 --> 00:39:51,138 Cô luôn phán xét tôi với cặp mắt tỉnh táo. 535 00:39:51,222 --> 00:39:53,599 Carmen, tôi không bao giờ phản bội cô. 536 00:39:54,642 --> 00:39:58,062 - Tôi không tin cô. - Không! Tôi không bao giờ... Mẹ kiếp cô. 537 00:40:04,860 --> 00:40:09,073 Con khốn. 538 00:40:14,495 --> 00:40:17,915 Chết đi, con khốn! 539 00:40:17,998 --> 00:40:19,041 Griselda. 540 00:40:20,292 --> 00:40:21,127 Bỏ cô ấy ra! 541 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 Con khốn! Bỏ em ra! 542 00:40:25,131 --> 00:40:27,883 Bình tĩnh! 543 00:40:37,768 --> 00:40:39,437 Cái quái gì thế? 544 00:40:42,523 --> 00:40:44,525 Em chơi thế đủ rồi, em không thấy ư? 545 00:40:45,276 --> 00:40:46,402 Nhìn anh đi, Griselda. 546 00:40:47,862 --> 00:40:50,197 Carmen không phải chỉ điểm. 547 00:40:52,158 --> 00:40:54,410 Tất cả là do em tưởng tượng. 548 00:41:04,128 --> 00:41:05,296 Bữa tiệc sao rồi? 549 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 Bữa tiệc ư? 550 00:41:11,051 --> 00:41:14,930 Bữa tiệc đã tiêu tùng sau khi em dí súng bắt khách khứa làm tình. 551 00:41:15,848 --> 00:41:17,850 Em nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra? 552 00:41:19,602 --> 00:41:20,769 Chuyện đó là sao? 553 00:41:21,854 --> 00:41:23,230 Em phải tin anh. 554 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 Thay vào đó, em đã làm gì? Làm bẽ mặt anh trước mặt mọi người. 555 00:41:37,495 --> 00:41:39,413 Anh tự mình chuốc lấy mà, Dario. 556 00:41:44,376 --> 00:41:47,129 Ngay khi biết có Michael, 557 00:41:48,339 --> 00:41:49,673 anh trở nên mềm yếu. 558 00:41:51,175 --> 00:41:52,343 Anh muốn em dừng lại. 559 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 Chỉ giữ lại địa bàn của em. 560 00:41:57,264 --> 00:42:00,518 Em biết nếu muốn chiến thắng, em cần người như Rivi. 561 00:42:01,644 --> 00:42:02,478 "Mềm yếu" sao? 562 00:42:06,232 --> 00:42:08,484 Anh chỉ muốn làm bố của Michael. 563 00:42:14,698 --> 00:42:17,368 Giờ em không hiểu sao mình làm mấy chuyện này. 564 00:42:20,204 --> 00:42:21,914 Sao em lại giết mấy người đó. 565 00:42:25,793 --> 00:42:26,919 Sao lại làm anh buồn. 566 00:42:29,755 --> 00:42:30,589 Vì gì chứ? 567 00:42:33,217 --> 00:42:35,761 Vì cái tủ quần áo khổng lồ ư? 568 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 Ta đều đang mục ruỗng ở đây. 569 00:42:46,230 --> 00:42:49,400 Trong ngôi nhà đẹp đẽ này, với cái tủ to chết tiệt. 570 00:42:50,109 --> 00:42:52,027 Và ta đang mục ruỗng, em yêu ạ. 571 00:43:00,119 --> 00:43:00,953 Anh yêu em. 572 00:43:04,915 --> 00:43:06,709 Quên hết mọi chuyện đi. 573 00:43:07,293 --> 00:43:11,714 Quên kẻ chỉ điểm đi. Quên những gì em đã làm để được như bây giờ đi. 574 00:43:13,924 --> 00:43:18,345 Hãy lấy toàn bộ chỗ tiền đó và rời đi cùng các con. Làm lại từ đầu. 575 00:43:20,472 --> 00:43:22,933 Em phải dừng mọi chuyện lại ngay. 576 00:43:40,326 --> 00:43:43,037 Griselda, anh hiểu cuộc đời đã hành hạ em quá lâu. 577 00:43:46,999 --> 00:43:47,833 Anh thì không. 578 00:43:50,502 --> 00:43:52,254 Không bao giờ. 579 00:43:55,883 --> 00:43:57,509 Em không tin anh nữa. 580 00:44:04,642 --> 00:44:05,476 Giờ đi đi. 581 00:44:20,366 --> 00:44:22,242 Mẹ kiếp tất cả. 582 00:44:45,974 --> 00:44:46,809 Uống gì không? 583 00:45:06,120 --> 00:45:07,079 Chào. 584 00:45:09,039 --> 00:45:10,165 Cút đi, đồ khốn. 585 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 Anh muốn làm tình với em. 586 00:45:18,006 --> 00:45:20,509 Cái gì cơ? 587 00:45:23,345 --> 00:45:25,013 Mày chết chắc rồi, đồ khốn! 588 00:45:25,097 --> 00:45:26,098 - Ổn cả mà. - Vậy ư? 589 00:45:26,181 --> 00:45:27,057 Bình tĩnh đi. 590 00:45:27,141 --> 00:45:28,142 Dixon. 591 00:45:28,225 --> 00:45:29,268 - Ở kia! - Dixon. 592 00:45:29,351 --> 00:45:30,185 Mẹ kiếp! 593 00:45:36,150 --> 00:45:38,569 - Chucho. - Dixon, có chuyện gì thế? 594 00:45:39,945 --> 00:45:42,906 - Cậu đã làm gì? - Bảo cậu ấy về đi, Chucho. 595 00:45:45,993 --> 00:45:48,203 Cậu đưa cảnh sát đến ư? 596 00:45:48,287 --> 00:45:51,248 Có tên khốn trêu bạn gái cháu, và cháu mất bình tĩnh. 597 00:45:51,331 --> 00:45:54,626 Nhận khẩu súng và giúp cháu trốn. Hãy nói chú làm việc đó. 598 00:45:54,710 --> 00:45:58,172 Không! Đừng, Chucho. Mấy người này sẽ giết anh mất. 599 00:45:58,255 --> 00:46:00,382 Cậu nên về nhà đi. 600 00:46:02,217 --> 00:46:03,677 - Không. - Về nhà đi. 601 00:46:03,760 --> 00:46:06,763 Đây là việc của chú. Chú phải giúp cháu. 602 00:46:10,309 --> 00:46:14,521 Mấy người này sẽ giết anh mất. Bảo cậu ấy đi đi, Chucho. 603 00:46:14,605 --> 00:46:15,606 Cái quái gì thế? 604 00:46:26,783 --> 00:46:27,618 Dixon! 605 00:46:29,453 --> 00:46:30,287 Mẹ kiếp! 606 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 Mẹ ơi. 607 00:46:50,015 --> 00:46:51,850 Dixon, có chuyện gì thế? 608 00:46:53,769 --> 00:46:56,980 Con đến nhờ Chucho giúp, và hắn đánh con. 609 00:47:03,153 --> 00:47:04,363 Anh ta làm thế với cậu? 610 00:47:06,698 --> 00:47:08,951 Hắn còn định nộp con cho cảnh sát. 611 00:47:10,077 --> 00:47:12,246 Mẹ phải cho hắn một bài học. 612 00:47:13,330 --> 00:47:15,249 Con đi nghỉ đi. 613 00:47:25,342 --> 00:47:26,760 Tôi muốn anh giết Chucho. 614 00:47:32,182 --> 00:47:33,392 Hắn là kẻ chỉ điểm. 615 00:47:35,102 --> 00:47:36,728 Cả tối nay hắn không ở đây. 616 00:47:37,896 --> 00:47:40,816 Chắc chắn hắn đang nói chuyện với con khốn CENTAC đó. 617 00:47:41,942 --> 00:47:46,238 Cô ta đã tiếp cận Carmen. Chắc là đã gặp may với Chucho. 618 00:47:47,281 --> 00:47:48,907 Ta đâu biết điều đó. 619 00:47:49,658 --> 00:47:54,913 Điều tôi biết là tôi sắp phải làm việc của anh thay anh. 620 00:48:01,837 --> 00:48:03,297 Nói thật nhé, Griselda, 621 00:48:05,048 --> 00:48:08,552 việc của tôi là giúp cô trở thành kẻ mạnh nhất Miami. 622 00:48:10,220 --> 00:48:12,764 Nếu cô giết người nhà chỉ vì giả thuyết, 623 00:48:14,266 --> 00:48:15,350 đó đâu phải sức mạnh. 624 00:48:17,144 --> 00:48:17,978 Đó là sợ hãi. 625 00:48:18,061 --> 00:48:18,895 Sợ hãi ư? 626 00:48:19,896 --> 00:48:21,356 Hắn đánh con trai tôi. 627 00:48:23,692 --> 00:48:26,069 Anh biết không, Dario nói đúng. 628 00:48:26,903 --> 00:48:29,448 Anh nghĩ anh có thể kiểm soát tôi. 629 00:48:29,990 --> 00:48:32,618 Rằng tôi chỉ nghe lời anh nói. 630 00:48:32,701 --> 00:48:35,037 Tôi đang bảo vệ cô. 631 00:48:35,120 --> 00:48:38,123 Nếu có thêm gã nào bảo tôi rằng hắn đang bảo vệ tôi, 632 00:48:38,206 --> 00:48:39,916 tôi sẽ cắt bi hắn! 633 00:48:41,418 --> 00:48:45,047 Buổi tối nay dạy tôi rằng không có mấy ai tôi có thể tin tưởng. 634 00:48:45,130 --> 00:48:49,301 Còn anh. Anh đã cảnh báo tôi về ai trong số họ chưa? Chưa! 635 00:48:49,384 --> 00:48:51,595 Điều đó khiến tôi không tin anh. 636 00:48:52,804 --> 00:48:55,098 Tôi không bao giờ phản bội cô, Griselda. 637 00:48:55,182 --> 00:48:57,476 Đừng nói điều tôi đã biết! 638 00:48:57,559 --> 00:49:01,897 Chính việc đó khiến tôi nghĩ anh sẽ phản bội tôi. 639 00:49:09,529 --> 00:49:10,364 Được thôi. 640 00:49:14,660 --> 00:49:15,494 Tôi sẽ làm. 641 00:50:08,380 --> 00:50:09,756 Mẹ kiếp! 642 00:50:34,364 --> 00:50:35,240 Anh làm chưa? 643 00:50:37,743 --> 00:50:38,952 Tôi bắn trượt rồi. 644 00:50:39,661 --> 00:50:40,787 Vậy hắn còn sống? 645 00:50:48,712 --> 00:50:49,963 Ơn Chúa. 646 00:50:51,965 --> 00:50:53,717 Nếu cô vẫn nghi ngờ tôi, 647 00:50:58,138 --> 00:50:59,681 tôi có thể tự kiếm sống. 648 00:51:02,684 --> 00:51:04,603 Không cần thiết đâu, Rivi. 649 00:51:07,856 --> 00:51:08,690 Cảm ơn anh. 650 00:51:24,206 --> 00:51:26,458 Có tiến triển. Ta đang tìm hiểu thêm về... 651 00:51:26,541 --> 00:51:27,709 Xin chào. 652 00:51:27,793 --> 00:51:29,294 ...một hành vi bạo lực điên rồ. 653 00:51:29,377 --> 00:51:31,129 - Cảnh sát Miami... - Mẹ vừa chào đấy. 654 00:51:31,213 --> 00:51:33,298 ...vừa nhận cuộc gọi về vụ nổ súng. 655 00:51:33,381 --> 00:51:34,883 Hiện vẫn đang điều tra... 656 00:51:34,966 --> 00:51:37,177 - Cái gì vậy? - ...bởi mới chỉ vài giờ 657 00:51:37,260 --> 00:51:39,387 từ khi vụ việc diễn ra. 658 00:51:39,471 --> 00:51:41,640 Sáng sớm nay, thi thể của một cậu bé 659 00:51:41,723 --> 00:51:43,934 được phát hiện ở bậc thang thánh đường. 660 00:51:44,017 --> 00:51:47,020 Cậu bé này được xác định là Johnny Castro, 661 00:51:47,103 --> 00:51:50,273 {\an8}được cho là con trai của Jesus Chucho Castro. 662 00:51:50,357 --> 00:51:54,945 {\an8}Em bé hai tuổi đã bị bắn ba phát trong vụ lái xe xả súng. 663 00:51:55,028 --> 00:51:57,906 Thật bi thảm. Hôm nay cảnh sát tiếp tục... 664 00:51:57,989 --> 00:51:58,824 Chuyện gì vậy? 665 00:51:58,907 --> 00:52:01,243 ...cố xác định chuyện xảy ra với nạn nhân... 666 00:52:01,326 --> 00:52:02,994 Con của Chucho bị giết, mẹ ạ. 667 00:52:03,787 --> 00:52:06,581 Thật tàn khốc. Giờ đến Chuck Wilson ở hiện trường. 668 00:52:06,665 --> 00:52:08,416 Chuck, anh có gì cho chúng tôi? 669 00:52:08,959 --> 00:52:12,379 Cảnh sát tìm thấy thi thể Johnny Castro vào thứ Hai. 670 00:52:12,462 --> 00:52:15,757 Họ biết phải tìm ở đâu bởi Jesus Castro đã gọi cho họ. 671 00:52:15,841 --> 00:52:17,843 Tối nay, các thanh tra nói rằng Castro 672 00:52:17,926 --> 00:52:21,179 lại gọi điện tiếp, hôm nay đã gọi ba cuộc. 673 00:52:25,392 --> 00:52:26,810 Có tin gì về Chucho không? 674 00:52:27,477 --> 00:52:29,396 Có vẻ anh ta và vợ đã rời thành phố. 675 00:52:31,857 --> 00:52:32,858 Cô thế nào rồi? 676 00:52:33,984 --> 00:52:35,777 Ngoài việc gây thất vọng ư? 677 00:52:36,361 --> 00:52:38,947 Cô đã chọc được cô ta, June ạ. Họ biết mà. 678 00:52:41,533 --> 00:52:42,367 Phải. 679 00:52:44,202 --> 00:52:46,162 - Xem cái giá phải trả đi. - Này. 680 00:52:47,163 --> 00:52:50,584 Cô đã tấn công nhà kho, và cố thuyết phục nhân chứng. Vậy thôi. 681 00:52:51,209 --> 00:52:53,044 Cô không giết đứa bé đó. 682 00:52:53,128 --> 00:52:53,962 Cô ta giết. 683 00:52:55,922 --> 00:52:56,882 Phải. 684 00:52:56,965 --> 00:52:57,841 Trung sĩ Hawkins? 685 00:52:59,509 --> 00:53:03,096 Có người đến gặp cô. Nói rằng cô biết cô ấy. 686 00:53:04,723 --> 00:53:05,557 Carmen. 687 00:53:08,643 --> 00:53:09,769 Tôi có thể giúp gì? 688 00:53:13,481 --> 00:53:14,649 Đề nghị cô đưa ra ấy? 689 00:53:15,901 --> 00:53:16,735 Tôi chấp nhận. 690 00:54:53,623 --> 00:54:58,628 Biên dịch: Huy Hoàng