1
00:00:11,219 --> 00:00:14,305
Trong ba năm qua,
Griselda Blanco đã thống trị Miami.
2
00:00:15,015 --> 00:00:18,518
Blanco điều hành hoạt động
của băng đảng Medellín ở Miami,
3
00:00:18,601 --> 00:00:20,145
cả buôn lậu lẫn phân phối
4
00:00:20,228 --> 00:00:22,480
một lượng cocain rất lớn ở Hoa Kỳ.
5
00:00:22,564 --> 00:00:23,940
BA NĂM SAU
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,859
Với sự trợ giúp của tay sai số một,
7
00:00:25,942 --> 00:00:29,404
Rivi Ayala và tổ chức an ninh
không khác gì phát xít của hắn,
8
00:00:29,487 --> 00:00:33,908
hoạt động của Blanco hiệu quả, chết chóc
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,327
và vô cùng thành công.
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,330
Thưa các nghị sĩ,
mặc dù nguồn lực hạn chế,
11
00:00:39,414 --> 00:00:42,083
đơn vị CENTAC đã tịch thu ma túy và tiền
12
00:00:42,167 --> 00:00:44,294
đồng thời theo đuổi vài vụ án mạng
13
00:00:44,377 --> 00:00:45,628
cộng sự của cô ta gây ra.
14
00:00:45,712 --> 00:00:49,299
Nhưng bọn tôi không đủ lực
để chống lại một tội phạm thông minh
15
00:00:49,382 --> 00:00:53,011
tới mức đã thao túng
hầu hết nền kinh tế của Miami.
16
00:00:55,138 --> 00:00:56,598
Vậy làm sao để cản cô ta?
17
00:00:56,681 --> 00:00:59,559
Thanh tra Hawkins đã định vị được
vài nhà kho của Blanco.
18
00:00:59,642 --> 00:01:02,687
Chúng tôi muốn giám sát
toàn bộ các nhà kho này
19
00:01:02,771 --> 00:01:05,482
nhằm vạch trần mạng lưới
của Blanco, bắt vài người,
20
00:01:05,565 --> 00:01:08,234
mong có thể khiến vài cộng sự
quay lưng với cô ta.
21
00:01:08,818 --> 00:01:10,779
Sao không dùng sở cảnh sát Miami?
22
00:01:12,781 --> 00:01:14,741
Sở cảnh sát Miami đã bị mua chuộc.
23
00:01:16,242 --> 00:01:20,080
Hãy cho bọn tôi nguồn lực
để tuyển thêm các sĩ quan đủ tiêu chuẩn
24
00:01:20,163 --> 00:01:22,165
cùng sự hỗ trợ tác chiến,
25
00:01:23,166 --> 00:01:27,253
và chúng tôi sẽ có thể ngăn chặn
Griselda Blanco trước khi quá muộn.
26
00:02:15,051 --> 00:02:18,388
Này, đừng lo. Cô ấy vẫn thuộc về anh.
27
00:02:22,350 --> 00:02:23,351
Trông tôi lo lắm à?
28
00:02:25,145 --> 00:02:28,106
Griselda, sáng mai,
tôi phải dậy sớm. Được chứ?
29
00:02:29,399 --> 00:02:30,233
Hẹn gặp lại.
30
00:02:32,277 --> 00:02:34,487
Chuyện với Rivi là gì thế?
31
00:02:37,282 --> 00:02:38,324
Là chuyện Rivi thôi.
32
00:02:40,743 --> 00:02:41,870
Griselda.
33
00:02:47,375 --> 00:02:49,878
Tôi nghe nói CENTAC đã đến DC.
34
00:02:49,961 --> 00:02:51,713
Tôi cũng nghe vậy.
35
00:02:52,922 --> 00:02:54,841
Tôi có thể giúp gì anh, Rafa?
36
00:02:55,508 --> 00:02:56,926
Tôi muốn cô gặp người này.
37
00:02:57,802 --> 00:02:59,178
Đây là John Roberts.
38
00:03:01,556 --> 00:03:06,352
Griselda Blanco... độc nhất vô nhị.
39
00:03:09,981 --> 00:03:11,107
Tôi dùng nhé?
40
00:03:11,691 --> 00:03:14,569
John có rất nhiều mối quen
ở quanh Nam Florida.
41
00:03:14,652 --> 00:03:17,405
Tôi đưa anh ấy đến để hỗ trợ cung ứng.
42
00:03:17,488 --> 00:03:20,742
Phải, nhưng thứ mà tôi giỏi nhất
43
00:03:20,825 --> 00:03:21,784
là chuyển hàng.
44
00:03:23,119 --> 00:03:26,039
Tôi là kẻ nghiện biết bán ma túy, cưng à.
45
00:03:29,500 --> 00:03:30,501
Và...
46
00:03:33,129 --> 00:03:37,467
tôi có rất nhiều ý tưởng tuyệt vời
cho việc thúc đẩy bán lẻ của cô.
47
00:03:39,135 --> 00:03:40,428
Johnny, cưng à.
48
00:03:42,263 --> 00:03:46,643
Tôi không nghĩ anh thực sự hiểu
chuyện gì đang xảy ra ở đây.
49
00:03:47,268 --> 00:03:48,561
Để tôi giải thích.
50
00:03:48,645 --> 00:03:50,521
Đây là bàn của tôi.
51
00:03:51,231 --> 00:03:52,732
Đây là thành phố của tôi.
52
00:03:52,815 --> 00:03:57,779
Và tôi không cần thằng khốn như anh
cung cấp ý tưởng cho tôi.
53
00:03:58,696 --> 00:03:59,530
Griselda.
54
00:04:01,241 --> 00:04:02,867
John là thứ dữ.
55
00:04:03,743 --> 00:04:05,203
Fabio thích anh ấy.
56
00:04:06,496 --> 00:04:08,831
Fabio cũng thích
số tiền tôi kiếm cho anh ta.
57
00:04:09,707 --> 00:04:12,877
Nhưng nếu anh muốn gọi điện mách anh ta
58
00:04:12,961 --> 00:04:16,881
rằng tôi đã làm tổn thương
thằng bóng của anh, vậy thì xin mời.
59
00:04:19,425 --> 00:04:20,260
Đi thôi.
60
00:04:26,015 --> 00:04:29,018
Em phải sỉ nhục Rafa và bạn hắn như vậy ư?
61
00:04:29,102 --> 00:04:32,605
Em muốn cho hắn
một phát vào đầu vì Arturo.
62
00:04:33,815 --> 00:04:36,067
Tôi không rõ
mình muốn chơi hay giết ả nữa.
63
00:04:36,150 --> 00:04:38,319
Sao anh không thử câm miệng lại đi?
64
00:04:40,780 --> 00:04:43,408
Tránh ra. Anh em nhà Blanco đang đến.
65
00:04:44,284 --> 00:04:46,828
Em trai, họ biết mà.
66
00:04:46,911 --> 00:04:48,746
Đâu cần phải nói toạc ra.
67
00:04:49,289 --> 00:04:54,419
Chucho à, anh cháu chỉ giỏi làm cụt hứng.
Biết từ đó không? "Làm cụt hứng".
68
00:04:54,502 --> 00:04:56,296
Cụt hứng ư? Cậu mới làm cụt hứng.
69
00:04:58,756 --> 00:05:00,008
Này, lau đi.
70
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
Không sao đâu.
71
00:05:05,805 --> 00:05:06,806
Con trai của mẹ!
72
00:05:06,889 --> 00:05:07,807
Mẹ.
73
00:05:09,559 --> 00:05:10,685
Hôm nay sao rồi?
74
00:05:10,768 --> 00:05:11,894
À...
75
00:05:12,603 --> 00:05:15,940
Hai trăm năm mươi còn thiếu
của chuyến hàng tuần trước.
76
00:05:16,649 --> 00:05:18,943
Đã thu đủ 250.
77
00:05:20,486 --> 00:05:21,571
Hoàng tử của mẹ.
78
00:05:21,654 --> 00:05:26,617
Thành công của mẹ là của các con.
Chúng gây sự với các con là gây sự với mẹ.
79
00:05:27,410 --> 00:05:30,621
Ngày nào đó, ai cũng sẽ
biết đến cái tên Blanco.
80
00:05:37,378 --> 00:05:38,338
Uống thôi.
81
00:05:42,258 --> 00:05:43,092
Griselda.
82
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
Carter đến.
83
00:05:46,304 --> 00:05:47,930
Hắn muốn nói về phần của mình.
84
00:05:58,691 --> 00:06:02,570
Này. Nghe nói lũ khốn CENTAC đó đã đến DC.
85
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
Tôi cũng nghe rồi.
86
00:06:08,409 --> 00:06:09,368
Tôi giúp được gì?
87
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
Đây là vị trí các nhà kho của Blanco
88
00:06:15,041 --> 00:06:17,710
mà ta có được, nhờ công lớn của June.
89
00:06:19,837 --> 00:06:20,671
Xin cảm ơn.
90
00:06:20,755 --> 00:06:23,508
Giờ, hãy bàn về cách tiến hành
hoạt động giám sát.
91
00:06:23,591 --> 00:06:24,884
Đó là nếu ta có tiền.
92
00:06:24,967 --> 00:06:28,763
Phải. Ta sẽ có tiền thôi, được chứ?
Các dấu hiệu đều rất tốt.
93
00:06:28,846 --> 00:06:32,391
Này, Al, anh từng là
lính thủy đánh bộ nhỉ?
94
00:06:32,475 --> 00:06:34,477
Hẳn anh đã từng lập kế hoạch trinh sát.
95
00:06:34,560 --> 00:06:37,230
Raul, tôi là lính quèn.
Đâu được lập kế hoạch.
96
00:06:38,439 --> 00:06:39,690
Ai thấy dập ghim không?
97
00:06:41,776 --> 00:06:42,610
Sao nào?
98
00:06:42,693 --> 00:06:44,278
Đại úy, ta có tiền không?
99
00:06:44,362 --> 00:06:47,824
Không. Xin lỗi. Không phải
về tiền bạc. Vẫn chưa có tin gì.
100
00:06:50,326 --> 00:06:51,994
Raul, tôi gặp anh một chút?
101
00:06:53,538 --> 00:06:54,372
Vâng, dĩ nhiên.
102
00:06:58,376 --> 00:06:59,377
Đây rồi.
103
00:07:01,337 --> 00:07:04,173
13A, 61, 13A, 61...
104
00:07:10,138 --> 00:07:10,972
Chào.
105
00:07:12,807 --> 00:07:13,641
Chào.
106
00:07:15,893 --> 00:07:16,727
Anh ổn chứ?
107
00:07:17,687 --> 00:07:22,442
Bên Nội vụ nhận được tin báo rằng
tôi ăn bớt một phần tiền tịch thu được.
108
00:07:23,401 --> 00:07:24,694
Thật lố bịch.
109
00:07:24,777 --> 00:07:26,779
Ừ, tôi cũng nói thế.
110
00:07:26,863 --> 00:07:30,032
Nhưng vấn đề là họ thấy số tiền đó
trong tài khoản tôi.
111
00:07:31,075 --> 00:07:31,951
Tài khoản anh?
112
00:07:32,577 --> 00:07:34,203
Ta biết ai chuyển nó mà.
113
00:07:35,913 --> 00:07:37,290
Phải rồi. Griselda.
114
00:07:38,416 --> 00:07:40,084
Có ngân hàng riêng thật tiện.
115
00:07:40,168 --> 00:07:41,919
Chuyển tiền tới bất cứ đâu.
116
00:07:42,003 --> 00:07:45,256
Việc đó, và tin đồn có cơ sở
sẽ biến cảnh sát tốt thành xấu.
117
00:07:46,591 --> 00:07:47,717
Anh bảo ông ấy rồi mà.
118
00:07:48,885 --> 00:07:50,595
Nhỉ? Họ biết cô ta làm việc này.
119
00:07:50,678 --> 00:07:51,679
Nói thật nhé, June?
120
00:07:53,055 --> 00:07:54,640
Họ không muốn biết.
121
00:07:55,433 --> 00:07:58,352
Chuyện đã được tuồn ra
cho báo giới. Chắc cô ta làm.
122
00:07:59,187 --> 00:08:00,062
Cho tôi một điếu?
123
00:08:03,107 --> 00:08:05,485
Tôi có hai lựa chọn khó.
124
00:08:06,110 --> 00:08:07,862
Bị điều tra hoặc thuyên chuyển.
125
00:08:08,613 --> 00:08:12,116
Nếu chọn bị điều tra, tôi có thể vào tù.
126
00:08:24,712 --> 00:08:25,963
Tôi rất tiếc, Raul ạ.
127
00:08:26,047 --> 00:08:26,881
Này.
128
00:08:27,882 --> 00:08:28,841
Hai ta đều thế mà.
129
00:08:30,134 --> 00:08:31,511
Còn CENTAC?
130
00:08:35,223 --> 00:08:36,974
May là vẫn còn.
131
00:08:37,558 --> 00:08:39,393
Họ muốn cô và Al lên lãnh đạo.
132
00:08:40,478 --> 00:08:42,855
Tôi không chắc mình đã sẵn sàng, Raul ạ.
133
00:08:43,648 --> 00:08:44,482
Này.
134
00:08:45,900 --> 00:08:48,611
Cô đã thuyết phục được nghị sĩ, June ạ.
135
00:08:49,445 --> 00:08:50,655
Cô làm được mà.
136
00:08:53,199 --> 00:08:57,078
"Câu hỏi còn lại giờ đây là
CENTAC sẽ tiếp tục ra sao".
137
00:08:58,037 --> 00:08:59,247
Thiên tài.
138
00:09:00,957 --> 00:09:02,708
Chưa kết thúc đâu.
139
00:09:04,377 --> 00:09:06,295
Ta phải làm cho ra nhẽ chuyện này.
140
00:09:07,505 --> 00:09:08,339
Cái gì vậy?
141
00:09:08,965 --> 00:09:10,841
CENTAC đã đến DC.
142
00:09:10,925 --> 00:09:14,887
Họ có tin tình báo
định dùng để chống lại chúng ta.
143
00:09:15,513 --> 00:09:17,640
Nhưng ai cung cấp tình báo cho họ?
144
00:09:19,600 --> 00:09:22,103
Vậy anh nghĩ là có kẻ chỉ điểm?
145
00:09:22,687 --> 00:09:24,021
Ta biết chắc là có mà.
146
00:09:24,772 --> 00:09:26,148
Vấn đề là ai.
147
00:09:26,232 --> 00:09:28,401
Một trong những kẻ nhận tiền của ta.
148
00:09:28,484 --> 00:09:30,820
Vài kẻ từng gặp rắc rối với cảnh sát.
149
00:09:30,903 --> 00:09:33,197
Vài kẻ mua đồ từ đối thủ cạnh tranh.
150
00:09:33,281 --> 00:09:36,367
Và vài kẻ từng nói xấu Griselda.
151
00:09:37,743 --> 00:09:38,995
Vậy sao?
152
00:09:39,078 --> 00:09:42,582
Một khi đã dọn dẹp, ta phải dọn thật sạch.
153
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Và khi đó Griselda...
154
00:09:46,794 --> 00:09:48,379
sẽ vô cùng hạnh phúc.
155
00:09:50,464 --> 00:09:51,340
Estela.
156
00:09:55,595 --> 00:09:56,762
Có tôi đây.
157
00:09:56,846 --> 00:09:59,515
Tiệc sinh nhật của Dario sao rồi?
158
00:09:59,599 --> 00:10:00,433
Ổn cả ạ.
159
00:10:01,309 --> 00:10:03,019
Có danh sách khách mời đây.
160
00:10:03,102 --> 00:10:06,314
Cứ mua thật nhiều whiskey là được.
161
00:10:06,397 --> 00:10:07,857
Tất nhiên rồi.
162
00:10:08,733 --> 00:10:11,027
Tôi muốn biết khi nào đến bữa tiệc?
163
00:10:11,110 --> 00:10:13,321
Hai tuần nữa.
164
00:10:15,865 --> 00:10:17,575
Tôi ra ngoài đây. Gặp sau.
165
00:10:21,996 --> 00:10:24,415
Tôi muốn chuyện này xong trước bữa tiệc.
166
00:10:26,667 --> 00:10:29,211
Khoan đã, danh sách dài lắm đấy.
167
00:10:31,047 --> 00:10:34,967
Em đã mất quá nhiều năm
để dè chừng rồi, Dario.
168
00:10:35,051 --> 00:10:38,763
Em đã luôn bị lũ khốn này phản bội.
Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa.
169
00:10:43,976 --> 00:10:47,688
Như vậy, ta có thể tận hưởng
sinh nhật anh trong yên bình.
170
00:11:40,032 --> 00:11:41,409
Không.
171
00:12:14,984 --> 00:12:16,652
Tám án mạng trong một tuần.
172
00:12:23,159 --> 00:12:24,577
Khởi đầu tuyệt thật nhỉ?
173
00:12:25,911 --> 00:12:27,079
Được rồi. Vậy...
174
00:12:28,706 --> 00:12:31,459
tôi nghĩ ta nên thăm dò từng hiện trường.
175
00:12:32,251 --> 00:12:34,545
Tìm định hướng, tiến hành từ đó.
176
00:12:34,628 --> 00:12:37,423
Không biết nữa, Al ạ.
Đã thử cách thông thường.
177
00:12:39,592 --> 00:12:43,929
- Lần này, ta sẽ cần nhiều hơn thế.
- Phải rồi. Tôi hiểu.
178
00:12:44,972 --> 00:12:46,098
Cô ta thật ấn tượng.
179
00:12:47,057 --> 00:12:49,268
Ta đã cố ngăn cô ta suốt ba năm.
180
00:12:49,351 --> 00:12:53,272
Và cô ta sống ở ngôi nhà khổng lồ đó,
vẫn đang giết người.
181
00:12:54,273 --> 00:12:55,858
Và cô ta đã làm gì Diaz?
182
00:12:56,734 --> 00:12:57,568
Mẹ kiếp cô ta.
183
00:12:59,695 --> 00:13:00,905
June. Tôi biết cô bực...
184
00:13:00,988 --> 00:13:02,490
Tôi bực, Al ạ.
185
00:13:03,157 --> 00:13:05,701
Nhưng tôi cho rằng ta cũng có vấn đề.
186
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
Ta quá ấn tượng với người phụ nữ này
187
00:13:08,704 --> 00:13:11,290
tới mức biến cô ta
thành thiên tài tội phạm.
188
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Đây có giống việc làm
của kẻ nắm quyền kiểm soát không?
189
00:13:16,337 --> 00:13:17,171
Hay là đang sợ?
190
00:13:18,339 --> 00:13:19,673
Có lý đấy.
191
00:13:21,967 --> 00:13:24,678
Griselda đã phải vượt qua
bọn khốn nghi ngờ cô ta,
192
00:13:25,471 --> 00:13:26,555
nhắm vào cô ta.
193
00:13:27,681 --> 00:13:29,808
Nó sẽ không biến mất khi cô ta thắng.
194
00:13:32,311 --> 00:13:33,479
Sự thật là,
195
00:13:35,189 --> 00:13:36,190
nó sẽ càng tệ hơn.
196
00:13:38,984 --> 00:13:41,904
Ta trả lời ra sao khi cảnh sát Miami hỏi
197
00:13:41,987 --> 00:13:43,531
ta kiếm đâu ra tình báo?
198
00:13:43,614 --> 00:13:45,282
Từ kẻ chỉ điểm.
199
00:13:45,908 --> 00:13:48,410
Điều đó rõ ràng đã đến tai Griselda.
200
00:13:49,161 --> 00:13:51,288
Cô ta muốn loại bỏ chỉ điểm của ta.
201
00:13:51,372 --> 00:13:54,583
Nhưng cô ta không biết rằng
không hề có chỉ điểm.
202
00:13:55,709 --> 00:13:57,253
Ta có vị trí các nhà kho
203
00:13:57,336 --> 00:14:00,631
vì tôi giải được mật mã
cô ta dùng để giấu các địa điểm này.
204
00:14:01,590 --> 00:14:04,802
Ta tấn công một chỗ,
cô ta sẽ nghĩ kẻ chỉ điểm còn sống.
205
00:14:06,470 --> 00:14:07,304
Cái này.
206
00:14:08,222 --> 00:14:09,223
Ở Fort Lauderdale.
207
00:14:10,182 --> 00:14:13,143
Cô ta sẽ nghĩ ta không thể biết về nó
trừ khi có chỉ điểm.
208
00:14:13,227 --> 00:14:17,439
Đúng vậy, nhưng nếu ta tấn công một chỗ,
các chỗ khác sẽ không còn.
209
00:14:17,523 --> 00:14:19,191
Cô ta có thể thay đổi hết.
210
00:14:19,275 --> 00:14:20,609
Ta có thể sẽ trắng tay.
211
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Nó mạo hiểm, Al ạ.
212
00:14:22,611 --> 00:14:24,488
Nhưng cô ta đã phản ứng thái quá.
213
00:14:25,447 --> 00:14:28,158
Cô ta giận dữ, mất kiểm soát.
214
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
Nên ta phải duy trì nỗi sợ đó
215
00:14:32,496 --> 00:14:34,707
và có lẽ cô ta sẽ mắc sai lầm lớn hơn.
216
00:14:35,791 --> 00:14:37,251
Và cô ta sẽ sơ hở.
217
00:14:41,171 --> 00:14:44,550
Chà, đáng để thử đấy.
218
00:15:17,374 --> 00:15:24,340
Cảm ơn đã đến mừng cho chồng tôi.
219
00:15:25,591 --> 00:15:29,929
Bố của bé trai xinh đẹp nhà tôi,
Michael Corleone.
220
00:15:31,096 --> 00:15:35,517
Bố dượng của Uber, Ozzy và Dixon nhà tôi.
221
00:15:36,685 --> 00:15:38,479
Đó chưa phải là tất cả.
222
00:15:38,562 --> 00:15:39,647
Đúng vậy, Willy.
223
00:15:39,730 --> 00:15:42,274
Nên tôi xin bắt đầu bằng việc nói đôi lời
224
00:15:42,358 --> 00:15:45,110
tưởng nhớ những người bạn cảnh sát của ta.
225
00:15:45,194 --> 00:15:48,113
Miami giờ đã là thành phố của ta.
226
00:15:48,197 --> 00:15:49,740
Nữ hoàng muôn năm.
227
00:15:54,745 --> 00:15:56,538
Nhưng giờ đến lý do ta ở đây.
228
00:15:57,247 --> 00:15:58,707
Khi bọn tôi kết hôn,
229
00:15:58,791 --> 00:16:02,127
tôi đã bảo Dario rằng
anh không còn là vệ sĩ của em nữa
230
00:16:02,920 --> 00:16:04,254
vì giờ anh là chồng em.
231
00:16:04,880 --> 00:16:08,926
Dĩ nhiên, Dario không thích việc đó lắm.
232
00:16:10,010 --> 00:16:13,347
Tôi bảo anh ấy rằng
anh ấy chỉ bỏ súng ra khỏi túi,
233
00:16:13,430 --> 00:16:15,391
và lấy vàng cho vào ví.
234
00:16:16,475 --> 00:16:21,146
Phải, anh ấy thích chiếc thuyền cao tốc,
chiếc Caddie của anh ấy.
235
00:16:21,230 --> 00:16:26,402
Nhưng tôi nghĩ anh ấy vẫn nhớ
việc được làm dũng sĩ của tôi.
236
00:16:27,361 --> 00:16:33,075
Nên tôi nghĩ mình sẽ tặng anh ấy
thứ tốt nhất của cả hai thế giới.
237
00:16:36,537 --> 00:16:37,830
Trời đất.
238
00:16:42,626 --> 00:16:44,586
Tặng khẩu súng vàng của tôi.
239
00:16:50,009 --> 00:16:53,262
Tất nhiên, tôi cũng có quà
cho tất cả mọi người.
240
00:16:54,263 --> 00:16:56,515
Mời ăn món khai vị. Còn rất nhiều nữa.
241
00:17:06,442 --> 00:17:07,901
Mừng sinh nhật anh yêu.
242
00:17:07,985 --> 00:17:10,112
Cảm ơn. Em không cần làm vậy đâu.
243
00:17:12,281 --> 00:17:13,115
Nhảy nào.
244
00:17:58,452 --> 00:17:59,912
Mẹ già.
245
00:18:12,382 --> 00:18:13,801
Không quá tệ đâu.
246
00:18:16,053 --> 00:18:18,847
Em chưa từng mơ mình sẽ được thế này.
247
00:18:25,437 --> 00:18:26,271
Griselda.
248
00:18:27,564 --> 00:18:29,149
Ta có rắc rối rồi.
249
00:18:29,817 --> 00:18:31,568
Sao có thể như vậy?
250
00:18:31,652 --> 00:18:34,196
Ta đã khử bất cứ ai có thể nói ra mà.
251
00:18:34,822 --> 00:18:38,992
Sao họ tìm được nhà kho
ở tận Fort Lauderdale?
252
00:18:40,869 --> 00:18:42,454
Vẫn chưa tìm ra chỉ điểm.
253
00:18:43,163 --> 00:18:44,832
Hoặc có lẽ có tình báo khác.
254
00:18:47,334 --> 00:18:49,336
Họ chỉ đang cố làm em rối trí.
255
00:18:54,716 --> 00:18:58,554
Tôi sẽ tìm hiểu, nói chuyện
với các đầu mối cảnh sát của ta
256
00:18:59,513 --> 00:19:00,514
xem tìm được gì.
257
00:19:05,394 --> 00:19:06,436
Ra nhảy với anh.
258
00:19:09,314 --> 00:19:10,149
Đi nào.
259
00:19:12,025 --> 00:19:13,318
Hẹn anh ở dưới đó.
260
00:19:23,495 --> 00:19:26,707
Vậy, ta có lượng nhỏ ma túy và tiền này,
261
00:19:26,790 --> 00:19:30,544
nhưng ta không biết
liệu đòn tâm lý của cô có hiệu quả không.
262
00:19:31,670 --> 00:19:32,880
Tôi biết mình làm gì.
263
00:19:35,215 --> 00:19:36,758
Nhưng cô có kế hoạch, nhỉ?
264
00:19:37,759 --> 00:19:41,388
Ý tôi là, đây không chỉ là
sự trả đũa của cô vì vụ Diaz.
265
00:19:44,266 --> 00:19:47,352
Khiến cô ta liên tục phải dè chừng,
chọc ngoáy chút một.
266
00:19:47,436 --> 00:19:49,062
Cô ta đang run, Al ạ. Tôi biết.
267
00:19:49,146 --> 00:19:51,732
Rút đúng quân bài, cả tháp bài sẽ sụp đổ.
268
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
Mong là không sụp lên đầu ta.
269
00:19:54,902 --> 00:19:56,778
Chúa ơi. Anh hỏi gì nữa không?
270
00:19:58,405 --> 00:19:59,239
June.
271
00:20:00,282 --> 00:20:03,535
Nếu tôi có câu hỏi
thì đó là bởi tôi không theo kịp.
272
00:20:07,581 --> 00:20:08,624
Khoan. Nhìn này.
273
00:20:16,882 --> 00:20:18,175
Carmen Rivera là ai?
274
00:20:30,187 --> 00:20:32,231
Marta. Chúa ơi.
275
00:20:36,985 --> 00:20:38,403
Griselda.
276
00:20:38,487 --> 00:20:39,529
Khoan đã.
277
00:20:41,156 --> 00:20:42,658
Có chuyện gì thế?
278
00:20:43,325 --> 00:20:46,161
Bữa tiệc sao rồi? Mọi người vui chứ?
279
00:20:47,371 --> 00:20:49,206
Rafa và tôi làm tình ở toilet rồi.
280
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
Nhìn này, không mặc đồ lót.
281
00:20:53,627 --> 00:20:59,132
Dario có khi thích cái âm hộ ẩm ướt của cô
hơn là một khẩu súng vàng đấy.
282
00:21:01,635 --> 00:21:03,095
Marta, cho tôi biết đi.
283
00:21:04,263 --> 00:21:07,599
Gần đây John có nói chuyện
với anh họ Fabio của cô không?
284
00:21:07,683 --> 00:21:09,935
Họ có gặp hay nói chuyện riêng không?
285
00:21:11,728 --> 00:21:12,980
Cô sợ gì thế?
286
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
Giờ không ai dám động đến cô đâu.
287
00:21:17,192 --> 00:21:18,902
Tôi chỉ muốn chắc chắn.
288
00:21:20,279 --> 00:21:24,700
Mà nghĩ thì đúng là John và Fabio
có gặp nhau tuần trước.
289
00:21:24,783 --> 00:21:25,742
Nhưng...
290
00:21:29,246 --> 00:21:30,706
Không có gì đâu.
291
00:21:30,789 --> 00:21:35,585
Nghe này, cô muốn thư giãn không?
Tôi có cái này cho cô. Muốn không?
292
00:21:37,879 --> 00:21:39,172
Đây. Cầm lấy.
293
00:21:39,256 --> 00:21:40,090
Ma tuý đá đấy.
294
00:21:42,259 --> 00:21:46,388
Thứ này làm tôi phê hơn
làm tình với Rafa nhiều. Đúng thế.
295
00:21:51,143 --> 00:21:56,732
Mẹ kiếp. Tôi buồn tè quá
mà đang không mặc quần lót.
296
00:22:22,132 --> 00:22:25,510
Griselda.
297
00:22:26,303 --> 00:22:27,554
Nói chuyện nào.
298
00:22:27,637 --> 00:22:30,682
Cô ta bị cái quái gì vậy?
299
00:22:30,766 --> 00:22:32,768
John và Fabio đã gặp nhau.
300
00:22:33,852 --> 00:22:37,481
Nhỡ tên khốn đó bắn tin
cho cảnh sát để phá em thì sao?
301
00:22:38,565 --> 00:22:41,693
Roberts là tên khốn,
nhưng hắn không dám nhắm vào em đâu.
302
00:22:42,277 --> 00:22:44,196
Marta hơi khùng, thích chơi trò chơi.
303
00:22:44,279 --> 00:22:47,074
Rafa đã bắn Arturo ngay trước mặt em.
304
00:22:47,157 --> 00:22:49,659
Hắn luôn muốn loại em khỏi việc làm ăn.
305
00:22:50,410 --> 00:22:52,871
Nếu giết một, cô sẽ phải giết cả ba.
306
00:22:52,954 --> 00:22:55,332
Ai nói gì về việc giết chóc chứ?
307
00:22:55,415 --> 00:22:58,585
Ta cần nghiêm túc trong chuyện này.
308
00:22:58,668 --> 00:23:02,839
Tôi có nghe thấy cô ấy nói gì
về việc giết ai đâu.
309
00:23:02,923 --> 00:23:05,133
Đừng nhét chữ vào mồm cô ấy.
310
00:23:05,217 --> 00:23:06,968
Câm mồm lại!
311
00:23:11,181 --> 00:23:13,100
Chuyện quái gì thế?
312
00:23:13,183 --> 00:23:14,810
Xem nó làm gì này. Tao giết mày.
313
00:23:14,893 --> 00:23:16,061
Ăn phân đi, đồ khốn!
314
00:23:16,144 --> 00:23:18,021
Cút ra khỏi đây ngay.
315
00:23:19,689 --> 00:23:22,234
Mẹ nói gây sự với bọn con
tức là gây sự với mẹ mà.
316
00:23:22,317 --> 00:23:24,069
- Ý mẹ không phải thế.
- Im đi!
317
00:23:24,152 --> 00:23:26,196
Tối nay con chơi đồ thế đủ chưa?
318
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
Ông không phải bố tôi.
319
00:23:30,033 --> 00:23:33,245
Mẹ đã nói gì với con về việc chơi đồ?
320
00:23:33,328 --> 00:23:34,621
Mẹ nói thật đấy à?
321
00:23:35,205 --> 00:23:37,749
Mẹ phục vụ cocain làm món khai vị.
322
00:23:39,042 --> 00:23:40,877
Giờ mẹ không rảnh cho việc này!
323
00:23:40,961 --> 00:23:42,379
Đi thôi!
324
00:23:42,462 --> 00:23:45,590
Cái gia đình này đúng là thảm họa.
325
00:23:46,383 --> 00:23:48,969
Anh vừa nói cái quái gì?
326
00:23:50,679 --> 00:23:51,596
Tiệc vui lắm.
327
00:23:59,980 --> 00:24:00,814
Estela.
328
00:24:01,481 --> 00:24:02,691
Mang bánh ra đi!
329
00:24:02,774 --> 00:24:07,320
Chúc mừng sinh nhật
330
00:24:07,404 --> 00:24:11,950
Chúc mừng sinh nhật
331
00:24:12,033 --> 00:24:17,247
Chúc mừng sinh nhật Dario
332
00:24:17,330 --> 00:24:21,418
Chúc mừng sinh nhật
333
00:24:35,849 --> 00:24:38,602
Cảm ơn mọi người rất nhiều vì đã đến.
334
00:24:39,644 --> 00:24:41,438
Tôi rất vui vì mọi người ở đây.
335
00:24:42,314 --> 00:24:45,066
Nhưng đã đến lúc nhảy, phải chứ?
Nổi nhạc lên!
336
00:24:52,365 --> 00:24:53,200
Này.
337
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
Nói chuyện nhé?
338
00:25:06,379 --> 00:25:07,547
Anh muốn quà nữa à?
339
00:25:07,631 --> 00:25:08,506
Không.
340
00:25:10,008 --> 00:25:10,842
Sao thế?
341
00:25:11,676 --> 00:25:13,887
Em nhìn lại cuộc đời em kỹ hơn đi.
342
00:25:14,596 --> 00:25:19,809
Rivi đang nhồi nhét các ý tưởng
vào đầu em mỗi ngày.
343
00:25:20,560 --> 00:25:21,770
Và em biết điều đó.
344
00:25:22,687 --> 00:25:24,606
Em chơi đồ quá nhiều rồi.
345
00:25:26,233 --> 00:25:28,068
Em giết người không vì gì cả.
346
00:25:30,403 --> 00:25:32,781
Biết anh muốn quà sinh nhật là gì không?
347
00:25:34,532 --> 00:25:39,496
Đem theo các con rời khỏi nơi này,
tránh xa những người này.
348
00:25:39,579 --> 00:25:42,707
Cuối cùng em đã lên đỉnh cao,
vậy mà anh muốn bỏ đi?
349
00:25:47,837 --> 00:25:50,006
Tốt hơn nên bỏ khi còn ở đỉnh cao.
350
00:25:52,217 --> 00:25:54,052
Anh luôn chất vấn em.
351
00:25:54,135 --> 00:25:55,929
Theo em, tại sao anh làm vậy?
352
00:25:57,806 --> 00:25:58,974
Anh đang bảo vệ em.
353
00:26:01,393 --> 00:26:03,144
Liệu anh có phải kẻ chỉ điểm?
354
00:26:05,021 --> 00:26:06,731
Em đi chết đi.
355
00:26:12,779 --> 00:26:14,823
Blanco.
356
00:26:18,535 --> 00:26:20,578
Dario không được vui hết phần kẻ khác.
357
00:26:21,538 --> 00:26:23,540
Tôi có bất ngờ nho nhỏ cho cô.
358
00:26:25,875 --> 00:26:28,420
Sheila, đây là Griselda.
359
00:26:39,389 --> 00:26:42,309
Đây là thứ mà một nữ hoàng
xứng đáng được nhận.
360
00:27:02,120 --> 00:27:06,875
Cưng này. Trông tôi ổn chứ?
361
00:27:08,335 --> 00:27:09,919
Đừng làm hỏng tóc tôi.
362
00:27:12,088 --> 00:27:13,506
Như chưa có chuyện gì xảy ra.
363
00:27:13,590 --> 00:27:14,549
Carmen.
364
00:27:14,632 --> 00:27:17,469
Chào. Tôi về đây. Tôi phải dậy sớm.
365
00:27:20,263 --> 00:27:21,264
Cảm ơn vì đã đến.
366
00:27:21,348 --> 00:27:22,223
Dĩ nhiên rồi.
367
00:27:22,307 --> 00:27:26,686
Này. Cẩn thận với cái tẩu đó, được chứ?
Cô biết nó có thể phê tới đâu mà.
368
00:27:27,687 --> 00:27:29,397
Nhé? Được rồi.
369
00:27:30,440 --> 00:27:31,274
Tôi quý cô lắm.
370
00:27:32,650 --> 00:27:34,486
Cô ta bị gì thế?
371
00:27:35,820 --> 00:27:37,113
Cô ấy lo lắng thôi.
372
00:27:37,197 --> 00:27:39,407
Cô ta lo lắng vì cái gì, cái tẩu ư?
373
00:27:40,325 --> 00:27:42,202
Cô ta đang theo dõi cô à?
374
00:27:44,037 --> 00:27:45,830
Cô lo chuyện của mình đi.
375
00:27:47,040 --> 00:27:47,874
Con khốn.
376
00:27:52,212 --> 00:27:54,214
Lấy đồ uống đi. Tôi sẽ tìm cô, nhé?
377
00:28:06,559 --> 00:28:08,812
Bảo Chucho trông chừng Carmen.
378
00:28:10,188 --> 00:28:11,523
Cô ấy có gì đó rất lạ.
379
00:28:13,108 --> 00:28:15,777
Chucho tối nay không đến. Ở nhà trông con.
380
00:28:17,570 --> 00:28:18,780
Anh ấy không đến?
381
00:28:20,240 --> 00:28:22,033
Người của cô trong sạch, Griselda.
382
00:28:22,117 --> 00:28:24,452
Nhưng sao họ tìm được nhà kho?
383
00:28:24,536 --> 00:28:26,329
Có vài tin tình báo cũ.
384
00:28:26,913 --> 00:28:29,833
Tôi hoàn toàn chắc chắn ta vẫn ổn.
385
00:28:30,959 --> 00:28:31,918
Đừng lo.
386
00:28:33,461 --> 00:28:37,090
Cô biết cô... an toàn mà.
387
00:28:38,716 --> 00:28:40,677
- Tôi an toàn.
- Phải.
388
00:28:42,429 --> 00:28:43,680
Bình tĩnh đi.
389
00:28:45,390 --> 00:28:46,683
Hãy tận hưởng bữa tiệc.
390
00:29:32,228 --> 00:29:33,062
Mẹ?
391
00:29:33,813 --> 00:29:35,148
Con nói chuyện được chứ?
392
00:29:37,066 --> 00:29:37,901
Vào đi.
393
00:29:47,619 --> 00:29:48,995
Bữa tiệc này quá trớn rồi.
394
00:29:51,581 --> 00:29:56,586
Con thấy Michael Corleone
dùng ống hít cocain để uống sữa sôcôla.
395
00:29:57,212 --> 00:29:59,672
Vui vẻ thôi mà, Uber.
396
00:29:59,756 --> 00:30:00,965
Còn Dixon?
397
00:30:01,633 --> 00:30:05,345
Nó phát rồ lên. Bỏ đi cùng bạn gái rồi.
398
00:30:05,428 --> 00:30:06,930
Cứ để thằng bé hạ hỏa
399
00:30:07,013 --> 00:30:09,265
thay vì lao vào đánh khách của mẹ.
400
00:30:11,226 --> 00:30:12,477
Con tự hỏi...
401
00:30:14,437 --> 00:30:16,147
không biết nó học từ đâu.
402
00:30:19,484 --> 00:30:22,445
Nghe này, đồ nhãi ranh vô ơn.
403
00:30:23,363 --> 00:30:27,283
Mọi thứ mẹ làm,
mẹ đều làm vì con và các em con.
404
00:30:28,159 --> 00:30:32,080
Dixon đã cư xử như thằng khốn,
và giờ con cũng vậy.
405
00:30:38,837 --> 00:30:39,671
Tốt thôi.
406
00:30:41,339 --> 00:30:42,340
Thưa Mẹ già.
407
00:31:06,364 --> 00:31:07,198
Carmen.
408
00:31:08,616 --> 00:31:11,744
Xin lỗi. Tôi không cố ý
làm cô sợ. Tôi chỉ...
409
00:31:13,705 --> 00:31:15,540
Tôi đang đợi cô về.
410
00:31:16,541 --> 00:31:18,001
Xin lỗi. Tôi có quen cô à?
411
00:31:18,626 --> 00:31:19,794
Tôi là June Hawkins.
412
00:31:21,087 --> 00:31:22,839
Thanh tra Hawkins, cảnh sát Miami.
413
00:31:22,922 --> 00:31:23,923
Phải rồi. Vâng.
414
00:31:24,757 --> 00:31:25,925
Này, không có gì đâu.
415
00:31:26,885 --> 00:31:28,928
Nghe này, tôi chỉ muốn nói chuyện.
416
00:31:29,679 --> 00:31:31,806
Tôi nghĩ có lẽ ta có thể giúp nhau.
417
00:31:31,890 --> 00:31:33,474
Tôi không cần cô giúp đâu.
418
00:31:33,558 --> 00:31:34,475
Có thể cần đấy.
419
00:31:35,435 --> 00:31:37,812
Chúng tôi đã tấn công nhà kho của sếp cô.
420
00:31:39,772 --> 00:31:41,399
Ai đó đã bất cẩn và nghĩ
421
00:31:41,482 --> 00:31:44,193
rằng nó ở xa thành phố,
chúng tôi không thể tìm ra.
422
00:31:44,277 --> 00:31:46,070
Chúng tôi thấy cái này trong két.
423
00:31:47,906 --> 00:31:50,992
Hợp đồng có tên công ty
424
00:31:51,075 --> 00:31:52,744
đứng ra thuê nhà.
425
00:31:53,953 --> 00:31:55,622
Hồ sơ ghi rằng cô sở hữu nó.
426
00:32:01,502 --> 00:32:04,339
Thuê một ngôi nhà chứa tiền mặt và ma túy
427
00:32:05,131 --> 00:32:06,007
không ổn đâu.
428
00:32:07,258 --> 00:32:08,843
Nó hoàn toàn đủ để lấy trát
429
00:32:08,927 --> 00:32:10,553
điều tra tài chính công ty.
430
00:32:12,472 --> 00:32:15,558
Không biết có lần ra được
cách cô rửa tiền cho cô ta không.
431
00:32:16,476 --> 00:32:19,312
Đó là cách cô mua xe mua nhà, phải không?
432
00:32:20,438 --> 00:32:21,272
Carmen.
433
00:32:24,275 --> 00:32:27,278
Cô có muốn bảo vệ
kẻ đã giết nhiều người như vậy không?
434
00:32:28,905 --> 00:32:33,368
Nghe này, tôi không quan tâm
đến ma túy hay tiền.
435
00:32:34,953 --> 00:32:36,245
Tôi quan tâm đến án mạng.
436
00:32:39,582 --> 00:32:42,752
Cô nói cho bọn tôi thì sẽ được khoan hồng.
437
00:32:44,545 --> 00:32:45,421
Nếu không...
438
00:32:47,674 --> 00:32:49,050
cô sẽ đi tù rất lâu.
439
00:32:53,471 --> 00:32:54,305
Cút đi.
440
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
Vớ vẩn.
441
00:33:15,785 --> 00:33:16,619
Dario.
442
00:33:18,287 --> 00:33:22,291
Sắp bắn pháo hoa rồi.
Không muốn anh bỏ lỡ nó.
443
00:33:31,884 --> 00:33:32,719
Sao thế?
444
00:33:35,179 --> 00:33:36,014
Anh ổn chứ?
445
00:34:32,487 --> 00:34:33,321
Dario...
446
00:34:38,117 --> 00:34:39,327
Cái quái gì đây?
447
00:34:41,871 --> 00:34:43,956
Cái quái gì cơ? Bọn anh đang tán gẫu.
448
00:34:44,665 --> 00:34:45,500
Tán gẫu ư?
449
00:34:47,168 --> 00:34:49,879
Tán gẫu không phải thứ ả thường làm.
450
00:34:49,962 --> 00:34:50,922
Griselda.
451
00:34:51,005 --> 00:34:54,467
- Cô đi chết đi.
- Cô vừa nói cái quái gì?
452
00:34:56,427 --> 00:34:59,430
Bỏ em ra!
453
00:35:15,863 --> 00:35:16,697
Mẹ kiếp!
454
00:35:16,781 --> 00:35:17,615
Griselda.
455
00:35:18,366 --> 00:35:19,200
Đưa anh súng.
456
00:35:19,784 --> 00:35:20,743
Tên khốn.
457
00:35:21,327 --> 00:35:24,539
Em vốn đang lo sợ
có kẻ nào đó đâm lén sau lưng
458
00:35:24,622 --> 00:35:26,374
và nhìn xem anh đã làm gì.
459
00:35:26,457 --> 00:35:28,793
Bọn anh có làm gì đâu. Chỉ tán gẫu thôi.
460
00:35:28,876 --> 00:35:31,629
Anh thì có gì để nói với ả?
461
00:35:31,712 --> 00:35:33,714
Anh than phiền vì em đã hoạn anh à?
462
00:35:33,798 --> 00:35:36,717
- Vì em không để anh giết người nữa?
- Griselda, thôi đi.
463
00:35:36,801 --> 00:35:40,221
Sao em không nghe anh
mà chỉ nghe Rivi? Dario tội nghiệp.
464
00:35:40,304 --> 00:35:43,015
Em muốn biết bọn anh
nói chuyện gì? Phải không?
465
00:35:43,933 --> 00:35:46,352
Về việc em là một bà mẹ tệ đến thế nào.
466
00:35:48,146 --> 00:35:49,564
Bọn anh nói chuyện đó đấy.
467
00:35:49,647 --> 00:35:54,485
Em chiều hư các con và anh sẽ
không để điều đó xảy ra với Michael.
468
00:35:55,319 --> 00:35:58,156
Anh chán lắm rồi. Em điên rồi.
469
00:35:59,407 --> 00:36:00,700
Một người mẹ tồi.
470
00:36:01,659 --> 00:36:02,910
Vào nhà nói chuyện đi.
471
00:36:03,578 --> 00:36:04,704
Người vợ tệ hại.
472
00:36:04,787 --> 00:36:06,080
Bình tĩnh đi.
473
00:36:10,835 --> 00:36:11,669
Em làm gì thế?
474
00:36:19,468 --> 00:36:20,887
Em làm cái quái gì vậy?
475
00:36:21,721 --> 00:36:23,764
May cho anh đó không phải anh.
476
00:36:25,224 --> 00:36:27,894
Em muốn bắn anh? Em muốn giết anh ư?
477
00:36:27,977 --> 00:36:31,856
Cứ bắn từ sau lưng anh đi.
Như thế, em sẽ không thấy mặt anh.
478
00:36:44,160 --> 00:36:46,412
Griselda, thôi nào. Không sao đâu.
479
00:36:46,495 --> 00:36:48,497
- Cởi quần áo ra.
- Sao cơ?
480
00:36:48,581 --> 00:36:51,792
Cởi quần áo ra.
481
00:36:51,876 --> 00:36:52,710
Được rồi.
482
00:36:57,089 --> 00:36:57,965
Nhanh nữa lên.
483
00:37:00,927 --> 00:37:01,761
Cởi hết.
484
00:37:07,808 --> 00:37:08,684
Quỳ xuống.
485
00:37:10,478 --> 00:37:14,273
Xin cô, Griselda, đừng làm thế.
Cô muốn bao nhiêu tôi cũng đưa.
486
00:37:14,357 --> 00:37:19,654
Hãy bò bằng bốn chân và sủa như chó.
487
00:37:25,076 --> 00:37:25,952
To nữa lên.
488
00:37:28,412 --> 00:37:29,538
Này!
489
00:37:29,622 --> 00:37:31,540
Cô muốn tôi sủa ư? Tôi sẽ sủa.
490
00:37:32,250 --> 00:37:33,251
Cả hai, cởi đồ ra.
491
00:37:35,002 --> 00:37:37,755
Đây là tiệc của tôi.
Tôi muốn cô làm tình với hắn.
492
00:37:42,218 --> 00:37:43,844
Ai cho mày dừng lại?
493
00:37:47,098 --> 00:37:48,015
Griselda.
494
00:37:49,141 --> 00:37:53,312
Cô làm cái quái gì thế?
Cô điên rồi à? Đưa tôi khẩu súng.
495
00:37:54,313 --> 00:37:56,482
Vào nhà đi.
496
00:37:57,275 --> 00:38:00,069
Cút khỏi đây đi. Đứng dậy. Cút đi.
497
00:38:00,152 --> 00:38:02,822
Cút đi! Tất cả các người, biến hết đi!
498
00:38:07,159 --> 00:38:09,537
Tôi vừa làm cái quái gì thế, Carmen?
499
00:38:09,620 --> 00:38:10,913
Chuyện vừa rồi là sao?
500
00:38:11,664 --> 00:38:13,082
Cái tẩu không giúp được gì.
501
00:38:13,749 --> 00:38:16,961
Nhưng chuyện đó xảy ra
khi cô chống lại cả thế giới.
502
00:38:17,586 --> 00:38:21,007
Cô phải giết quái vật, nhỉ?
Thứ đã đánh đập và chà đạp cô.
503
00:38:21,090 --> 00:38:23,342
Và cô chiến đấu, cho đến khi cô quên mất
504
00:38:23,426 --> 00:38:24,885
sao mình lại chiến đấu.
505
00:38:24,969 --> 00:38:27,471
- Rồi một hôm, cô tỉnh dậy...
- Quái vật là ta.
506
00:38:27,555 --> 00:38:30,516
Ừ. Và tin tôi đi, tôi đã từng như vậy rồi.
507
00:38:31,100 --> 00:38:33,269
Nên tôi muốn giúp cô như cô giúp tôi.
508
00:38:33,352 --> 00:38:37,356
Giúp cô và bọn trẻ rời khỏi đây.
Khởi đầu mới. Thấy sao?
509
00:38:38,149 --> 00:38:40,359
Tôi đã tạo một tài khoản tiền sạch.
510
00:38:40,443 --> 00:38:41,569
Ta có thể dùng tiền đó
511
00:38:41,652 --> 00:38:43,988
và mở đại lý du lịch ở thành phố khác.
512
00:38:44,739 --> 00:38:46,907
Và bán vé đi Puerto Vallarta.
513
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
Phải.
514
00:38:49,201 --> 00:38:50,828
Hoặc có lẽ vào buổi sáng,
515
00:38:51,537 --> 00:38:52,788
tôi sẽ thức dậy,
516
00:38:53,956 --> 00:38:55,333
và mọi chuyện sẽ kết thúc.
517
00:38:56,375 --> 00:38:57,668
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
518
00:39:04,175 --> 00:39:06,844
Cô biết tại sao
tôi quay lại bữa tiệc không?
519
00:39:07,636 --> 00:39:09,847
Cô cảnh sát đó đã tiếp cận tôi.
520
00:39:09,930 --> 00:39:13,100
Cô ta sẽ không dừng.
Cô ta giận dữ, và sẽ quyết liệt hơn.
521
00:39:13,184 --> 00:39:15,394
CENTAC chưa chấm dứt. Không hề.
522
00:39:15,478 --> 00:39:18,356
- Cô gặp cô ta?
- Bình tĩnh, Griselda. Không có gì.
523
00:39:18,439 --> 00:39:21,025
Không có gì ư?
Tôi có kẻ chỉ điểm trong tổ chức
524
00:39:21,108 --> 00:39:24,862
và cô bảo tôi rằng
việc cô gặp cảnh sát không có gì.
525
00:39:24,945 --> 00:39:26,614
Cô ta đề nghị mấy thứ vớ vẩn.
526
00:39:26,697 --> 00:39:28,199
Cô ta đề nghị cô?
527
00:39:29,825 --> 00:39:31,577
Cô ta nắm được gì về cô?
528
00:39:32,870 --> 00:39:34,080
Chỉ là suy đoán thôi.
529
00:39:36,415 --> 00:39:38,793
Mai tôi sẽ nói lại với cô khi cô đã tỉnh.
530
00:39:38,876 --> 00:39:41,170
Cô không được đi đâu hết.
531
00:39:41,253 --> 00:39:43,339
Quái gì thế. Bình tĩnh, Griselda.
532
00:39:44,256 --> 00:39:45,341
Là cô à, Carmen?
533
00:39:46,092 --> 00:39:47,301
Gì cơ?
534
00:39:47,385 --> 00:39:51,138
Cô luôn phán xét tôi với cặp mắt tỉnh táo.
535
00:39:51,222 --> 00:39:53,599
Carmen, tôi không bao giờ phản bội cô.
536
00:39:54,642 --> 00:39:58,062
- Tôi không tin cô.
- Không! Tôi không bao giờ... Mẹ kiếp cô.
537
00:40:04,860 --> 00:40:09,073
Con khốn.
538
00:40:14,495 --> 00:40:17,915
Chết đi, con khốn!
539
00:40:17,998 --> 00:40:19,041
Griselda.
540
00:40:20,292 --> 00:40:21,127
Bỏ cô ấy ra!
541
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Con khốn! Bỏ em ra!
542
00:40:25,131 --> 00:40:27,883
Bình tĩnh!
543
00:40:37,768 --> 00:40:39,437
Cái quái gì thế?
544
00:40:42,523 --> 00:40:44,525
Em chơi thế đủ rồi, em không thấy ư?
545
00:40:45,276 --> 00:40:46,402
Nhìn anh đi, Griselda.
546
00:40:47,862 --> 00:40:50,197
Carmen không phải chỉ điểm.
547
00:40:52,158 --> 00:40:54,410
Tất cả là do em tưởng tượng.
548
00:41:04,128 --> 00:41:05,296
Bữa tiệc sao rồi?
549
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Bữa tiệc ư?
550
00:41:11,051 --> 00:41:14,930
Bữa tiệc đã tiêu tùng sau khi
em dí súng bắt khách khứa làm tình.
551
00:41:15,848 --> 00:41:17,850
Em nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra?
552
00:41:19,602 --> 00:41:20,769
Chuyện đó là sao?
553
00:41:21,854 --> 00:41:23,230
Em phải tin anh.
554
00:41:24,940 --> 00:41:28,360
Thay vào đó, em đã làm gì?
Làm bẽ mặt anh trước mặt mọi người.
555
00:41:37,495 --> 00:41:39,413
Anh tự mình chuốc lấy mà, Dario.
556
00:41:44,376 --> 00:41:47,129
Ngay khi biết có Michael,
557
00:41:48,339 --> 00:41:49,673
anh trở nên mềm yếu.
558
00:41:51,175 --> 00:41:52,343
Anh muốn em dừng lại.
559
00:41:54,053 --> 00:41:56,055
Chỉ giữ lại địa bàn của em.
560
00:41:57,264 --> 00:42:00,518
Em biết nếu muốn chiến thắng,
em cần người như Rivi.
561
00:42:01,644 --> 00:42:02,478
"Mềm yếu" sao?
562
00:42:06,232 --> 00:42:08,484
Anh chỉ muốn làm bố của Michael.
563
00:42:14,698 --> 00:42:17,368
Giờ em không hiểu sao
mình làm mấy chuyện này.
564
00:42:20,204 --> 00:42:21,914
Sao em lại giết mấy người đó.
565
00:42:25,793 --> 00:42:26,919
Sao lại làm anh buồn.
566
00:42:29,755 --> 00:42:30,589
Vì gì chứ?
567
00:42:33,217 --> 00:42:35,761
Vì cái tủ quần áo khổng lồ ư?
568
00:42:40,558 --> 00:42:42,226
Ta đều đang mục ruỗng ở đây.
569
00:42:46,230 --> 00:42:49,400
Trong ngôi nhà đẹp đẽ này,
với cái tủ to chết tiệt.
570
00:42:50,109 --> 00:42:52,027
Và ta đang mục ruỗng, em yêu ạ.
571
00:43:00,119 --> 00:43:00,953
Anh yêu em.
572
00:43:04,915 --> 00:43:06,709
Quên hết mọi chuyện đi.
573
00:43:07,293 --> 00:43:11,714
Quên kẻ chỉ điểm đi. Quên những gì
em đã làm để được như bây giờ đi.
574
00:43:13,924 --> 00:43:18,345
Hãy lấy toàn bộ chỗ tiền đó
và rời đi cùng các con. Làm lại từ đầu.
575
00:43:20,472 --> 00:43:22,933
Em phải dừng mọi chuyện lại ngay.
576
00:43:40,326 --> 00:43:43,037
Griselda, anh hiểu
cuộc đời đã hành hạ em quá lâu.
577
00:43:46,999 --> 00:43:47,833
Anh thì không.
578
00:43:50,502 --> 00:43:52,254
Không bao giờ.
579
00:43:55,883 --> 00:43:57,509
Em không tin anh nữa.
580
00:44:04,642 --> 00:44:05,476
Giờ đi đi.
581
00:44:20,366 --> 00:44:22,242
Mẹ kiếp tất cả.
582
00:44:45,974 --> 00:44:46,809
Uống gì không?
583
00:45:06,120 --> 00:45:07,079
Chào.
584
00:45:09,039 --> 00:45:10,165
Cút đi, đồ khốn.
585
00:45:15,003 --> 00:45:16,380
Anh muốn làm tình với em.
586
00:45:18,006 --> 00:45:20,509
Cái gì cơ?
587
00:45:23,345 --> 00:45:25,013
Mày chết chắc rồi, đồ khốn!
588
00:45:25,097 --> 00:45:26,098
- Ổn cả mà.
- Vậy ư?
589
00:45:26,181 --> 00:45:27,057
Bình tĩnh đi.
590
00:45:27,141 --> 00:45:28,142
Dixon.
591
00:45:28,225 --> 00:45:29,268
- Ở kia!
- Dixon.
592
00:45:29,351 --> 00:45:30,185
Mẹ kiếp!
593
00:45:36,150 --> 00:45:38,569
- Chucho.
- Dixon, có chuyện gì thế?
594
00:45:39,945 --> 00:45:42,906
- Cậu đã làm gì?
- Bảo cậu ấy về đi, Chucho.
595
00:45:45,993 --> 00:45:48,203
Cậu đưa cảnh sát đến ư?
596
00:45:48,287 --> 00:45:51,248
Có tên khốn trêu bạn gái cháu,
và cháu mất bình tĩnh.
597
00:45:51,331 --> 00:45:54,626
Nhận khẩu súng và giúp cháu trốn.
Hãy nói chú làm việc đó.
598
00:45:54,710 --> 00:45:58,172
Không! Đừng, Chucho.
Mấy người này sẽ giết anh mất.
599
00:45:58,255 --> 00:46:00,382
Cậu nên về nhà đi.
600
00:46:02,217 --> 00:46:03,677
- Không.
- Về nhà đi.
601
00:46:03,760 --> 00:46:06,763
Đây là việc của chú. Chú phải giúp cháu.
602
00:46:10,309 --> 00:46:14,521
Mấy người này sẽ giết anh mất.
Bảo cậu ấy đi đi, Chucho.
603
00:46:14,605 --> 00:46:15,606
Cái quái gì thế?
604
00:46:26,783 --> 00:46:27,618
Dixon!
605
00:46:29,453 --> 00:46:30,287
Mẹ kiếp!
606
00:46:39,254 --> 00:46:40,088
Mẹ ơi.
607
00:46:50,015 --> 00:46:51,850
Dixon, có chuyện gì thế?
608
00:46:53,769 --> 00:46:56,980
Con đến nhờ Chucho giúp, và hắn đánh con.
609
00:47:03,153 --> 00:47:04,363
Anh ta làm thế với cậu?
610
00:47:06,698 --> 00:47:08,951
Hắn còn định nộp con cho cảnh sát.
611
00:47:10,077 --> 00:47:12,246
Mẹ phải cho hắn một bài học.
612
00:47:13,330 --> 00:47:15,249
Con đi nghỉ đi.
613
00:47:25,342 --> 00:47:26,760
Tôi muốn anh giết Chucho.
614
00:47:32,182 --> 00:47:33,392
Hắn là kẻ chỉ điểm.
615
00:47:35,102 --> 00:47:36,728
Cả tối nay hắn không ở đây.
616
00:47:37,896 --> 00:47:40,816
Chắc chắn hắn đang nói chuyện
với con khốn CENTAC đó.
617
00:47:41,942 --> 00:47:46,238
Cô ta đã tiếp cận Carmen.
Chắc là đã gặp may với Chucho.
618
00:47:47,281 --> 00:47:48,907
Ta đâu biết điều đó.
619
00:47:49,658 --> 00:47:54,913
Điều tôi biết là tôi sắp phải
làm việc của anh thay anh.
620
00:48:01,837 --> 00:48:03,297
Nói thật nhé, Griselda,
621
00:48:05,048 --> 00:48:08,552
việc của tôi là giúp cô
trở thành kẻ mạnh nhất Miami.
622
00:48:10,220 --> 00:48:12,764
Nếu cô giết người nhà chỉ vì giả thuyết,
623
00:48:14,266 --> 00:48:15,350
đó đâu phải sức mạnh.
624
00:48:17,144 --> 00:48:17,978
Đó là sợ hãi.
625
00:48:18,061 --> 00:48:18,895
Sợ hãi ư?
626
00:48:19,896 --> 00:48:21,356
Hắn đánh con trai tôi.
627
00:48:23,692 --> 00:48:26,069
Anh biết không, Dario nói đúng.
628
00:48:26,903 --> 00:48:29,448
Anh nghĩ anh có thể kiểm soát tôi.
629
00:48:29,990 --> 00:48:32,618
Rằng tôi chỉ nghe lời anh nói.
630
00:48:32,701 --> 00:48:35,037
Tôi đang bảo vệ cô.
631
00:48:35,120 --> 00:48:38,123
Nếu có thêm gã nào
bảo tôi rằng hắn đang bảo vệ tôi,
632
00:48:38,206 --> 00:48:39,916
tôi sẽ cắt bi hắn!
633
00:48:41,418 --> 00:48:45,047
Buổi tối nay dạy tôi rằng
không có mấy ai tôi có thể tin tưởng.
634
00:48:45,130 --> 00:48:49,301
Còn anh. Anh đã cảnh báo tôi
về ai trong số họ chưa? Chưa!
635
00:48:49,384 --> 00:48:51,595
Điều đó khiến tôi không tin anh.
636
00:48:52,804 --> 00:48:55,098
Tôi không bao giờ phản bội cô, Griselda.
637
00:48:55,182 --> 00:48:57,476
Đừng nói điều tôi đã biết!
638
00:48:57,559 --> 00:49:01,897
Chính việc đó khiến tôi nghĩ
anh sẽ phản bội tôi.
639
00:49:09,529 --> 00:49:10,364
Được thôi.
640
00:49:14,660 --> 00:49:15,494
Tôi sẽ làm.
641
00:50:08,380 --> 00:50:09,756
Mẹ kiếp!
642
00:50:34,364 --> 00:50:35,240
Anh làm chưa?
643
00:50:37,743 --> 00:50:38,952
Tôi bắn trượt rồi.
644
00:50:39,661 --> 00:50:40,787
Vậy hắn còn sống?
645
00:50:48,712 --> 00:50:49,963
Ơn Chúa.
646
00:50:51,965 --> 00:50:53,717
Nếu cô vẫn nghi ngờ tôi,
647
00:50:58,138 --> 00:50:59,681
tôi có thể tự kiếm sống.
648
00:51:02,684 --> 00:51:04,603
Không cần thiết đâu, Rivi.
649
00:51:07,856 --> 00:51:08,690
Cảm ơn anh.
650
00:51:24,206 --> 00:51:26,458
Có tiến triển. Ta đang tìm hiểu thêm về...
651
00:51:26,541 --> 00:51:27,709
Xin chào.
652
00:51:27,793 --> 00:51:29,294
...một hành vi bạo lực điên rồ.
653
00:51:29,377 --> 00:51:31,129
- Cảnh sát Miami...
- Mẹ vừa chào đấy.
654
00:51:31,213 --> 00:51:33,298
...vừa nhận cuộc gọi về vụ nổ súng.
655
00:51:33,381 --> 00:51:34,883
Hiện vẫn đang điều tra...
656
00:51:34,966 --> 00:51:37,177
- Cái gì vậy?
- ...bởi mới chỉ vài giờ
657
00:51:37,260 --> 00:51:39,387
từ khi vụ việc diễn ra.
658
00:51:39,471 --> 00:51:41,640
Sáng sớm nay, thi thể của một cậu bé
659
00:51:41,723 --> 00:51:43,934
được phát hiện ở bậc thang thánh đường.
660
00:51:44,017 --> 00:51:47,020
Cậu bé này được xác định là Johnny Castro,
661
00:51:47,103 --> 00:51:50,273
{\an8}được cho là con trai
của Jesus Chucho Castro.
662
00:51:50,357 --> 00:51:54,945
{\an8}Em bé hai tuổi đã bị bắn ba phát
trong vụ lái xe xả súng.
663
00:51:55,028 --> 00:51:57,906
Thật bi thảm. Hôm nay cảnh sát tiếp tục...
664
00:51:57,989 --> 00:51:58,824
Chuyện gì vậy?
665
00:51:58,907 --> 00:52:01,243
...cố xác định chuyện xảy ra với nạn nhân...
666
00:52:01,326 --> 00:52:02,994
Con của Chucho bị giết, mẹ ạ.
667
00:52:03,787 --> 00:52:06,581
Thật tàn khốc.
Giờ đến Chuck Wilson ở hiện trường.
668
00:52:06,665 --> 00:52:08,416
Chuck, anh có gì cho chúng tôi?
669
00:52:08,959 --> 00:52:12,379
Cảnh sát tìm thấy
thi thể Johnny Castro vào thứ Hai.
670
00:52:12,462 --> 00:52:15,757
Họ biết phải tìm ở đâu
bởi Jesus Castro đã gọi cho họ.
671
00:52:15,841 --> 00:52:17,843
Tối nay, các thanh tra nói rằng Castro
672
00:52:17,926 --> 00:52:21,179
lại gọi điện tiếp, hôm nay đã gọi ba cuộc.
673
00:52:25,392 --> 00:52:26,810
Có tin gì về Chucho không?
674
00:52:27,477 --> 00:52:29,396
Có vẻ anh ta và vợ đã rời thành phố.
675
00:52:31,857 --> 00:52:32,858
Cô thế nào rồi?
676
00:52:33,984 --> 00:52:35,777
Ngoài việc gây thất vọng ư?
677
00:52:36,361 --> 00:52:38,947
Cô đã chọc được cô ta, June ạ. Họ biết mà.
678
00:52:41,533 --> 00:52:42,367
Phải.
679
00:52:44,202 --> 00:52:46,162
- Xem cái giá phải trả đi.
- Này.
680
00:52:47,163 --> 00:52:50,584
Cô đã tấn công nhà kho,
và cố thuyết phục nhân chứng. Vậy thôi.
681
00:52:51,209 --> 00:52:53,044
Cô không giết đứa bé đó.
682
00:52:53,128 --> 00:52:53,962
Cô ta giết.
683
00:52:55,922 --> 00:52:56,882
Phải.
684
00:52:56,965 --> 00:52:57,841
Trung sĩ Hawkins?
685
00:52:59,509 --> 00:53:03,096
Có người đến gặp cô.
Nói rằng cô biết cô ấy.
686
00:53:04,723 --> 00:53:05,557
Carmen.
687
00:53:08,643 --> 00:53:09,769
Tôi có thể giúp gì?
688
00:53:13,481 --> 00:53:14,649
Đề nghị cô đưa ra ấy?
689
00:53:15,901 --> 00:53:16,735
Tôi chấp nhận.
690
00:54:53,623 --> 00:54:58,628
Biên dịch: Huy Hoàng