1 00:00:11,219 --> 00:00:14,305 在过去三年里格丽塞尔达布兰科 在迈阿密独霸一方 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,518 布兰科女士负责麦德林贩毒集团 在迈阿密的运作 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,437 向美国走私并分销了 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 数量惊人的可卡因 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,940 (华府 三年后) 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,859 在她的得力助手 7 00:00:25,942 --> 00:00:29,404 利维阿亚拉 及其盖世太保式的护卫组织的辅助下 8 00:00:29,487 --> 00:00:33,908 布兰科女士的组织运作高效 取得了巨大成功 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 也导致许多人死亡 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,330 各位国会议员 尽管我们的核心战略小组资源有限 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,083 但是我们已经没收了 布兰科集团的部分毒品与毒资 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,294 并且针对她的合伙人展开了 13 00:00:44,377 --> 00:00:45,628 几起凶杀案的调查 14 00:00:45,712 --> 00:00:49,299 但我们资源不足 无法对抗如此精明的罪犯 15 00:00:49,382 --> 00:00:53,011 因此她已经成功地 掌控了迈阿密的大部分经济 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,598 那我们该如何阻止她? 17 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 霍金斯警探已经查到了 布兰科女士的几处藏毒仓库 18 00:00:59,642 --> 00:01:02,687 我们希望对所有仓库进行监视 19 00:01:02,771 --> 00:01:05,482 将布兰科女士的网络曝光 逮捕相关人员 20 00:01:05,565 --> 00:01:08,234 希望能让她的一些合伙人转而指证她 21 00:01:08,818 --> 00:01:10,779 为何不借助迈阿密警局的力量? 22 00:01:12,781 --> 00:01:14,741 先生 迈阿密警局里有他们的人 23 00:01:16,242 --> 00:01:20,080 各位议员 请给我们资源 让我们能招到更多 24 00:01:20,163 --> 00:01:22,165 合格的警员及战略支持人员 25 00:01:23,166 --> 00:01:27,253 趁还来得及 及时阻止格丽塞尔达布兰科 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,498 可卡因教母格丽塞尔达 27 00:02:15,051 --> 00:02:18,388 嘿 别担心 她还是你的 28 00:02:22,350 --> 00:02:23,351 我看起来很担心吗? 29 00:02:25,145 --> 00:02:28,106 格丽塞尔达 亲爱的 我明天得早起 好吗? 30 00:02:29,399 --> 00:02:30,233 再见 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,487 利维刚才跟你说什么? 32 00:02:37,282 --> 00:02:38,324 是利维的事 33 00:02:40,743 --> 00:02:41,870 格丽塞尔达 34 00:02:47,375 --> 00:02:49,878 我听说核心战略小组去特区了 35 00:02:49,961 --> 00:02:51,713 我也听说了 36 00:02:52,922 --> 00:02:54,841 你有何贵干 拉法? 37 00:02:55,508 --> 00:02:56,926 我想介绍一个人给你认识 38 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 这位是约翰罗伯茨 39 00:03:01,556 --> 00:03:06,352 独一无二的...格丽塞尔达布兰科 40 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 我可以吗? 41 00:03:11,691 --> 00:03:14,569 约翰在南佛罗里达人脉很广 42 00:03:14,652 --> 00:03:17,405 我请他过来加强供应方面的力量 43 00:03:17,488 --> 00:03:20,742 对 但其实我最拿手的 44 00:03:20,825 --> 00:03:21,784 是卖货 45 00:03:23,119 --> 00:03:26,039 我是个出货小能手 宝贝 46 00:03:29,500 --> 00:03:30,501 还有... 47 00:03:33,129 --> 00:03:37,467 我也能给你提供很多很好的想法 帮助你提高零售量 48 00:03:39,135 --> 00:03:40,428 约翰 宝贝 49 00:03:42,263 --> 00:03:46,643 我认为你不太明白这里的情况 50 00:03:47,268 --> 00:03:48,561 我给你解释一下吧 51 00:03:48,645 --> 00:03:50,521 这是我的桌子 52 00:03:51,231 --> 00:03:52,732 这是我的地盘 53 00:03:52,815 --> 00:03:57,779 我根本不需要你这种王八蛋 来给我建议 54 00:03:58,696 --> 00:03:59,530 格丽塞尔达 55 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 约翰实力很强 56 00:04:03,743 --> 00:04:05,203 法比奥很欣赏他 57 00:04:06,496 --> 00:04:08,831 他也很欣赏我给他挣的钱 58 00:04:09,707 --> 00:04:12,877 如果你想打电话向他打小报告 59 00:04:12,961 --> 00:04:16,881 说我伤害了你介绍的人的 娇嫩自尊 随你的便 60 00:04:19,425 --> 00:04:20,260 我们走吧 61 00:04:26,015 --> 00:04:29,018 你非得那样 让拉法跟他的朋友下不了台吗? 62 00:04:29,102 --> 00:04:32,605 我恨不得一枪爆了他的头 替阿图罗报仇 63 00:04:33,815 --> 00:04:36,067 那贱货让人既想干她 又恨不得干掉她 64 00:04:36,150 --> 00:04:38,319 你给我闭上你的臭嘴 65 00:04:40,780 --> 00:04:43,408 让开 布兰科的公子们过来了 66 00:04:44,284 --> 00:04:46,828 弟弟 他们知道 67 00:04:46,911 --> 00:04:48,746 我们不必在他们面前显摆 68 00:04:49,289 --> 00:04:54,419 楚乔 我哥这种人很煞风景 知道这个词吗?“煞风景” 69 00:04:54,502 --> 00:04:56,296 煞风景?你才煞风景 70 00:04:58,756 --> 00:05:00,008 嘿 弄干净 71 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 没事的 72 00:05:05,805 --> 00:05:06,806 好儿子! 73 00:05:06,889 --> 00:05:07,807 妈妈 74 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 今天怎么样? 75 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 嗯... 76 00:05:12,603 --> 00:05:15,940 上个星期那批货 他们欠我们25万 77 00:05:16,649 --> 00:05:18,943 今天收了25万 78 00:05:20,486 --> 00:05:21,571 我的王子们 79 00:05:21,654 --> 00:05:26,617 我的成就是属于你们的 他们敢惹你们 就是跟我过不去 80 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 总有一天 全世界都会知道布兰科这个名字 81 00:05:37,378 --> 00:05:38,338 我们去喝一杯 82 00:05:42,258 --> 00:05:43,092 格丽塞尔达 83 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 卡特有事找你 84 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 他想谈谈他的分成 85 00:05:58,691 --> 00:06:02,570 嘿 我听说核心战略小组那些王八蛋 去特区了 86 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 我也听说了 87 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 你有何贵干? 88 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 这些是我们查到的 布兰科藏毒仓库的地点 89 00:06:15,041 --> 00:06:17,710 我们之所以能查到 都是君恩的功劳 90 00:06:19,837 --> 00:06:20,671 谢谢大家 91 00:06:20,755 --> 00:06:23,508 现在讨论怎么开展监控行动 92 00:06:23,591 --> 00:06:24,884 我猜你们拿到拨款了? 93 00:06:24,967 --> 00:06:28,763 我们会拿到拨款的 好吧? 一切迹象表明我们很有机会 94 00:06:28,846 --> 00:06:32,391 嘿 艾尔 你以前是海军陆战队的吧? 95 00:06:32,475 --> 00:06:34,477 你肯定策划过类似的侦察行动 96 00:06:34,560 --> 00:06:37,230 劳尔 我以前只是步兵团的 没有做过策划 97 00:06:38,439 --> 00:06:39,690 谁见到订书机了吗? 98 00:06:41,776 --> 00:06:42,610 怎么样? 99 00:06:42,693 --> 00:06:44,278 队长 拿到了拨款吗? 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,824 不 抱歉 各位 我不是为那个来的 拨款暂时还没有消息 101 00:06:50,326 --> 00:06:51,994 劳尔 借一步说话? 102 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 当然可以 103 00:06:58,376 --> 00:06:59,377 找到了 104 00:07:01,337 --> 00:07:04,173 13A、61... 105 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 嘿 106 00:07:12,807 --> 00:07:13,641 嘿 107 00:07:15,893 --> 00:07:16,727 你没事吧? 108 00:07:17,687 --> 00:07:22,442 内务部收到线报说 我在一次突击行动中偷了现金 109 00:07:23,401 --> 00:07:24,694 荒谬 110 00:07:24,777 --> 00:07:26,779 对 我就是这么说的 111 00:07:26,863 --> 00:07:30,032 可问题是 他们在我的银行账户里 找到了那笔钱 112 00:07:31,075 --> 00:07:31,951 在你的账户? 113 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 我们知道是谁把钱弄进去的 114 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 对 格丽塞尔达 115 00:07:38,416 --> 00:07:40,084 有自己的银行就是方便 116 00:07:40,168 --> 00:07:41,919 能随心所欲地把钱弄到任何账户 117 00:07:42,003 --> 00:07:45,256 再加上一个煞有其事的谣言 就能抹黑一名正直的警察 118 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 你跟队长解释了吧? 119 00:07:48,885 --> 00:07:50,595 对吧?他们知道这都是她干的 120 00:07:50,678 --> 00:07:51,679 想听实话吗 君恩? 121 00:07:53,055 --> 00:07:54,640 他们并不想知道 122 00:07:55,433 --> 00:07:58,352 这事媒体已经收到风了 我猜也是她干的 123 00:07:59,187 --> 00:08:00,062 借我根烟 124 00:08:03,107 --> 00:08:05,485 所以我现在进退两难 125 00:08:06,110 --> 00:08:07,862 接受调查或者接受调派 126 00:08:08,613 --> 00:08:12,116 我接受调查的话 最终可能会坐牢 127 00:08:24,712 --> 00:08:25,963 我很遗憾 劳尔 128 00:08:26,047 --> 00:08:26,881 嘿 129 00:08:27,882 --> 00:08:28,841 我也一样 130 00:08:30,134 --> 00:08:31,511 那核心战略小组呢? 131 00:08:35,223 --> 00:08:36,974 算走运 能保留 132 00:08:37,558 --> 00:08:39,393 他们想让你跟艾尔当组长 133 00:08:40,478 --> 00:08:42,855 劳尔 我不确定 自己有能力带领这个小组 134 00:08:43,648 --> 00:08:44,482 嘿 135 00:08:45,900 --> 00:08:48,611 君恩 你连国会议员都搞定了 136 00:08:49,445 --> 00:08:50,655 你可以的 137 00:08:53,199 --> 00:08:57,078 “核心战略小组到底要如何取得进展 这个问题仍未解决” 138 00:08:58,037 --> 00:08:59,247 真是个天才 139 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 这事还没完 140 00:09:04,377 --> 00:09:06,295 我们必须彻查这件事 141 00:09:07,505 --> 00:09:08,339 那是什么? 142 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 核心战略小组去了特区 143 00:09:10,925 --> 00:09:14,887 他们掌握了一些对我们不利的情报 144 00:09:15,513 --> 00:09:17,640 但情报是谁给他们的? 145 00:09:19,600 --> 00:09:22,103 你认为有内鬼? 146 00:09:22,687 --> 00:09:24,021 我们都知道这是事实 147 00:09:24,772 --> 00:09:26,148 问题是内鬼是谁? 148 00:09:26,232 --> 00:09:28,401 这名单上的是你的一些手下 149 00:09:28,484 --> 00:09:30,820 其中一些跟执法部门有过纠葛 150 00:09:30,903 --> 00:09:33,197 一些从竞争对手供货商那里买过货 151 00:09:33,281 --> 00:09:36,367 另一些则曾表达过对格丽塞尔达不满 152 00:09:37,743 --> 00:09:38,995 至于吗? 153 00:09:39,078 --> 00:09:42,582 我们进行大清洗 确保我们留下的人不会乱说话 154 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 之后 格丽塞尔达... 155 00:09:46,794 --> 00:09:48,379 就能高枕无忧了 156 00:09:50,464 --> 00:09:51,340 爱丝特拉 157 00:09:55,595 --> 00:09:56,762 我来了 158 00:09:56,846 --> 00:09:59,515 达里奥的生日派对准备得怎么样了? 159 00:09:59,599 --> 00:10:00,433 很好 160 00:10:01,309 --> 00:10:03,019 这是宾客名单 161 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 记得威士忌一定要备足 162 00:10:06,397 --> 00:10:07,857 那是当然 163 00:10:08,733 --> 00:10:11,027 我只是想知道什么时候开派对? 164 00:10:11,110 --> 00:10:13,321 两个星期后 165 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 回头见 我先出去了 166 00:10:21,996 --> 00:10:24,415 我希望这事能在派对前解决 167 00:10:26,667 --> 00:10:29,211 等等 那涉及很多人 168 00:10:31,047 --> 00:10:34,967 达里奥 这么多年来我一直提心吊胆 169 00:10:35,051 --> 00:10:38,763 我一直都遭到那些王八蛋的暗算 这种情况绝不能再发生 170 00:10:43,976 --> 00:10:47,688 大清洗之后 我们就可以安心享受你的生日派对了 171 00:11:40,032 --> 00:11:41,409 不 172 00:12:14,984 --> 00:12:16,652 一个星期八桩谋杀案 173 00:12:23,159 --> 00:12:24,577 刚上任就收大礼 174 00:12:25,911 --> 00:12:27,079 好 那... 175 00:12:28,706 --> 00:12:31,459 我认为该对每个现场的目击证人 进行详细查问 176 00:12:32,251 --> 00:12:34,545 找个突破口 从那里开始查 177 00:12:34,628 --> 00:12:37,423 怎么说呢 艾尔 常用的方法我们已经用过了 178 00:12:39,592 --> 00:12:43,929 - 对付她 需要更有效的办法 - 好吧 对 我明白 179 00:12:44,972 --> 00:12:46,098 她很厉害 180 00:12:47,057 --> 00:12:49,268 三年来 我们一直试图逮捕她 181 00:12:49,351 --> 00:12:53,272 她住在那栋大房子里 却还能让外面的人惨死 182 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 而且她对迪亚兹所做的事 183 00:12:56,734 --> 00:12:57,568 让她去死吧 184 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 君恩 我知道你很生气... 185 00:13:00,988 --> 00:13:02,490 我确实生气 艾尔 186 00:13:03,157 --> 00:13:05,701 但我也认为这个困境是我们造成的 187 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 我们都震惊于一个女人能做成这些事 188 00:13:08,704 --> 00:13:11,290 以至于把她想象成了一个天才罪犯 189 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 可从这些事来看 幕后主使像是笃定泰山? 190 00:13:16,337 --> 00:13:17,171 还是惊弓之鸟? 191 00:13:18,339 --> 00:13:19,673 有道理 192 00:13:21,967 --> 00:13:24,678 为了取得成功 格丽塞尔达不得不顶住 193 00:13:25,471 --> 00:13:26,555 别人的质疑和攻击 194 00:13:27,681 --> 00:13:29,808 可就算你赢了 这种情况也不会消失 195 00:13:32,311 --> 00:13:33,479 事实上 196 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 它只会越来越严重 197 00:13:38,984 --> 00:13:41,904 每当迈阿密警局的人 问起我们的情报来源 198 00:13:41,987 --> 00:13:43,531 我们的官方统一答复是什么? 199 00:13:43,614 --> 00:13:45,282 来自一个线人 200 00:13:45,908 --> 00:13:48,410 这显然已经影响到了格丽塞尔达 201 00:13:49,161 --> 00:13:51,288 她是在搞大清洗 想除掉我们的线人 202 00:13:51,372 --> 00:13:54,583 可她并不知道 事实上 我们并没有线人 203 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 我们查到了藏毒仓库的地址 204 00:13:57,336 --> 00:14:00,631 是因为我破译了 她用来藏匿地点的代号 205 00:14:01,590 --> 00:14:04,802 我们现在就突击其中一个仓库 让她以为我们的线人还在 206 00:14:06,470 --> 00:14:07,304 就这个 207 00:14:08,222 --> 00:14:09,223 在劳德代尔堡 208 00:14:10,182 --> 00:14:13,143 她会以为我们有内部情报 否则不可能知道这个仓库 209 00:14:13,227 --> 00:14:17,439 这有点道理 君恩 但突击一个仓库 就会失去其他的 210 00:14:17,523 --> 00:14:19,191 她可以对整个系统做个调整 211 00:14:19,275 --> 00:14:20,609 我们最终可能一无所获 212 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 这确实有风险 艾尔 213 00:14:22,611 --> 00:14:24,488 但她已经有过一次过激反应 214 00:14:25,447 --> 00:14:28,158 她被激怒了 失控了 215 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 那我们就继续吓吓她 216 00:14:32,496 --> 00:14:34,707 或许能引她犯更大的错误 217 00:14:35,791 --> 00:14:37,251 那我们就能有一个机会 218 00:14:41,171 --> 00:14:44,550 嗯 值得试一试 219 00:15:17,374 --> 00:15:24,340 谢谢大家来为我丈夫庆生 220 00:15:25,591 --> 00:15:29,929 他是我们的帅儿子 迈克尔科里昂尼的父亲 221 00:15:31,096 --> 00:15:35,517 乌博、奥兹和迪克森的继父 222 00:15:36,685 --> 00:15:38,479 我们还有别的事值得庆祝 223 00:15:38,562 --> 00:15:39,647 你说得没错 威利 224 00:15:39,730 --> 00:15:42,274 那我先说几句 225 00:15:42,358 --> 00:15:45,110 缅怀我们在执法部门的朋友们 226 00:15:45,194 --> 00:15:48,113 迈阿密现在是我们的了 227 00:15:48,197 --> 00:15:49,740 女王万岁 228 00:15:54,745 --> 00:15:56,538 现在说说我们今天集聚在此的原因 229 00:15:57,247 --> 00:15:58,707 我们当初结婚的时候 230 00:15:58,791 --> 00:16:02,127 我跟达里奥说他不再是我的保镖了 231 00:16:02,920 --> 00:16:04,254 因为他成了我的丈夫 232 00:16:04,880 --> 00:16:08,926 当然了 以达里奥的性格 他不喜欢那样 233 00:16:10,010 --> 00:16:13,347 我跟他说他只是把口袋里的枪杆子 234 00:16:13,430 --> 00:16:15,391 换成了钱包里的金子 235 00:16:16,475 --> 00:16:21,146 没错 他喜欢他的快艇跟豪车 236 00:16:21,230 --> 00:16:26,402 但我想他仍旧怀念 当我的硬汉的那段时光 237 00:16:27,361 --> 00:16:33,075 所以我想把两种生活 最好的部分送给他 238 00:16:36,537 --> 00:16:37,830 我的天啊 239 00:16:42,626 --> 00:16:44,586 敬我的金枪一杯 240 00:16:50,009 --> 00:16:53,262 当然了 我给大家都准备了礼物 241 00:16:53,929 --> 00:16:56,515 来点开胃菜 还有更多的陆续送上 242 00:17:06,442 --> 00:17:07,901 祝你生日快乐 亲爱的 243 00:17:07,985 --> 00:17:10,112 谢谢你 你不该这么破费的 244 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 我们跳舞吧 245 00:17:58,452 --> 00:17:59,912 教母 246 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 这还不赖 247 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 从来没想到我能走得这么远 248 00:18:25,437 --> 00:18:26,271 格丽塞尔达 249 00:18:27,564 --> 00:18:29,149 我们有个麻烦 250 00:18:29,817 --> 00:18:31,568 这怎么可能? 251 00:18:31,652 --> 00:18:34,196 我们把所有可能泄密的人都除掉了 252 00:18:34,822 --> 00:18:38,992 他们怎么 连在劳德代尔堡的仓库都能找到? 253 00:18:40,869 --> 00:18:42,454 我们还没有除掉内奸 254 00:18:43,163 --> 00:18:44,832 或者也许他们有别的情报 255 00:18:47,334 --> 00:18:49,336 他们只是想让你自乱阵脚 256 00:18:54,716 --> 00:18:58,554 我去查一下 跟我们的警方联络人谈谈 257 00:18:59,513 --> 00:19:00,514 看能查到什么 258 00:19:05,394 --> 00:19:06,436 来跟我跳舞吧 259 00:19:09,314 --> 00:19:10,149 走吧 260 00:19:12,025 --> 00:19:13,318 我等会下去找你 261 00:19:23,495 --> 00:19:26,707 我们只没收了小量毒品跟现金 262 00:19:26,790 --> 00:19:30,544 却不知道你的心理战术是否凑效 263 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 我知道自己在做什么 264 00:19:35,215 --> 00:19:36,758 但你是有计划的吧? 265 00:19:37,759 --> 00:19:41,388 我的意思是 你不是为了迪亚兹 而对她进行打击报复吧? 266 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 我们继续用这种小行动 去刺激她 让她的心悬着 267 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 她很慌乱 艾尔 我知道 268 00:19:49,146 --> 00:19:51,732 只要我们击中她的弱点 她的整个系统都会崩塌 269 00:19:52,774 --> 00:19:54,276 希望不会砸到我们头上 270 00:19:54,902 --> 00:19:56,778 天啊 你还有什么问题吗? 271 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 君恩 272 00:20:00,282 --> 00:20:03,535 我提这些问题 只是因为你没有跟我摊开来说 273 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 等一下 你看看这个 274 00:20:16,882 --> 00:20:18,175 卡门瑞维拉是谁? 275 00:20:30,187 --> 00:20:32,231 玛塔 我的天啊 276 00:20:36,985 --> 00:20:38,403 格丽塞尔达 277 00:20:38,487 --> 00:20:39,529 等一下 278 00:20:41,156 --> 00:20:42,658 怎么了? 279 00:20:43,325 --> 00:20:46,161 派对办得怎么样? 大家都玩得开心吗? 280 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 拉法跟我已在厕所里搞了一发 281 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 你看 无内裤派对 282 00:20:53,627 --> 00:20:59,132 相比于一把金枪 达里奥可能更喜欢你湿湿的小妹妹 283 00:21:01,635 --> 00:21:03,095 玛塔 问你件事 284 00:21:04,263 --> 00:21:07,599 约翰最近有没有 跟你表哥法比奥谈过? 285 00:21:07,683 --> 00:21:09,935 他们有没有私底下见过面或聊过? 286 00:21:11,728 --> 00:21:12,980 你在担心什么? 287 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 如今谁都动不了你了 288 00:21:17,192 --> 00:21:18,902 我只是想确认一下 289 00:21:20,279 --> 00:21:24,700 仔细想来 约翰跟法比奥 上个星期确实见过面 290 00:21:24,783 --> 00:21:25,742 可是... 291 00:21:29,246 --> 00:21:30,706 那根本没什么 292 00:21:30,789 --> 00:21:35,585 快看 你想放松一下吗? 我给你带了点东西 要不要? 293 00:21:37,879 --> 00:21:39,172 给 试试这个 294 00:21:39,256 --> 00:21:40,090 这是霹雳可卡因 295 00:21:42,259 --> 00:21:46,388 这玩意比拉法更能让我嗨翻天 这就对了 296 00:21:51,143 --> 00:21:56,732 天哪 我憋不住了 又没穿内裤 297 00:22:22,132 --> 00:22:25,510 格丽塞尔达 298 00:22:26,303 --> 00:22:27,554 我们谈谈吧 299 00:22:27,637 --> 00:22:30,682 她有什么毛病? 300 00:22:30,766 --> 00:22:32,768 约翰跟法比奥见过面了 301 00:22:33,852 --> 00:22:37,481 会不会是那个王八蛋 在给警方通风报信 想搞死我? 302 00:22:38,565 --> 00:22:41,693 罗伯茨确实是个傻叉 但他不会冒险来对付你 303 00:22:42,277 --> 00:22:44,196 而且玛塔这人没谱儿 喜欢胡闹 304 00:22:44,279 --> 00:22:47,074 拉法开枪杀了阿图罗 就在我眼前 305 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 他一直就视我为眼中钉 不除不快 306 00:22:50,410 --> 00:22:52,871 如果你想要杀其中一个 就必须把他们仨都干掉 307 00:22:52,954 --> 00:22:55,332 谁说了要杀人? 308 00:22:55,415 --> 00:22:58,585 我们必须认真对待这件事 309 00:22:58,668 --> 00:23:02,839 我没有听到她提任何“杀人”的字眼 310 00:23:02,923 --> 00:23:05,133 你不要扭曲她说的话 311 00:23:05,217 --> 00:23:06,968 他妈的闭嘴! 312 00:23:11,181 --> 00:23:13,100 这是在搞什么? 313 00:23:13,183 --> 00:23:14,810 看他把我伤的 我要杀了你 314 00:23:14,893 --> 00:23:16,061 吃屎吧 王八蛋! 315 00:23:16,144 --> 00:23:18,021 你给我马上滚出去 316 00:23:19,689 --> 00:23:22,234 你说过如果有人敢搞我们 就是跟你过不去 317 00:23:22,317 --> 00:23:24,069 - 我觉得她不是指这种情况 - 闭嘴! 318 00:23:24,152 --> 00:23:26,196 你不觉得自己今晚抽得太多了吗? 319 00:23:26,822 --> 00:23:28,573 你不是我爸爸 320 00:23:30,033 --> 00:23:33,245 我不是跟你们说过不准抽吗? 321 00:23:33,328 --> 00:23:34,621 你开什么玩笑? 322 00:23:35,205 --> 00:23:37,749 你的派对上都把可卡因当成了开胃菜 323 00:23:39,042 --> 00:23:40,877 我现在没心情听你这些狗屁! 324 00:23:40,961 --> 00:23:42,379 我们走吧! 325 00:23:42,462 --> 00:23:45,590 这一家人的内部矛盾真是没完没了 326 00:23:46,383 --> 00:23:48,969 你他妈的刚才说什么? 327 00:23:50,679 --> 00:23:51,596 派对很棒 328 00:23:59,980 --> 00:24:00,814 爱丝特拉 329 00:24:01,481 --> 00:24:02,691 把蛋糕推出来! 330 00:24:02,774 --> 00:24:07,320 祝你生日快乐 331 00:24:07,404 --> 00:24:11,950 祝你生日快乐 332 00:24:12,033 --> 00:24:17,247 祝你生日快乐 达里奥 333 00:24:17,330 --> 00:24:21,418 祝你生日快乐 334 00:24:35,849 --> 00:24:38,602 非常感谢大家的到来 335 00:24:39,644 --> 00:24:41,438 我很高兴有你们在 336 00:24:42,314 --> 00:24:45,066 不过我们该跳舞了 对吗?放音乐! 337 00:24:52,365 --> 00:24:53,200 嘿 338 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 我们聊一聊吧? 339 00:25:06,379 --> 00:25:07,547 想要另一份礼物了? 340 00:25:07,631 --> 00:25:08,506 不是 341 00:25:10,008 --> 00:25:10,842 那是怎么了? 342 00:25:11,676 --> 00:25:13,887 你好好看看你现在的生活 343 00:25:14,596 --> 00:25:19,809 利维每天都给你灌输一些馊主意 344 00:25:20,560 --> 00:25:21,770 而且你很清楚 345 00:25:22,687 --> 00:25:24,606 你嗑药嗑太多了 宝贝 346 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 你无缘无故杀死了很多人 347 00:25:30,403 --> 00:25:32,781 你知道我更想要 什么样的生日礼物吗? 348 00:25:34,532 --> 00:25:39,496 带上我们的孩子们 离开这个地方 远离这些人 349 00:25:39,579 --> 00:25:42,707 我终于爬到了顶峰 你却想让我们都离开? 350 00:25:47,837 --> 00:25:50,006 激流勇退更明智 351 00:25:52,217 --> 00:25:54,052 你总是在质疑我 352 00:25:54,135 --> 00:25:55,929 你觉得我为什么要这么做? 353 00:25:57,806 --> 00:25:58,974 我是在保护你 354 00:26:01,393 --> 00:26:03,144 你会不会就是那个内鬼? 355 00:26:05,021 --> 00:26:06,731 你去死吧 356 00:26:12,779 --> 00:26:14,823 布兰科女士 357 00:26:18,535 --> 00:26:20,578 乐趣不能让达里奥独占 358 00:26:21,538 --> 00:26:23,540 我有个小惊喜给你 359 00:26:25,875 --> 00:26:28,420 谢拉 这位是格丽塞尔达 360 00:26:39,389 --> 00:26:42,309 这是女王应得的待遇 361 00:27:02,120 --> 00:27:06,875 美女 这看起来还行吗? 362 00:27:08,335 --> 00:27:09,919 别弄乱我的法型 363 00:27:12,088 --> 00:27:13,506 装作若无其事 364 00:27:13,590 --> 00:27:14,549 卡门 365 00:27:14,632 --> 00:27:17,469 嘿 我正准备离开 我得早起 366 00:27:20,263 --> 00:27:21,264 谢谢你过来 367 00:27:21,348 --> 00:27:22,223 这是应该的 368 00:27:22,307 --> 00:27:26,686 嘿 那管东西别抽太多 好吗? 你知道后果会怎样 369 00:27:27,687 --> 00:27:29,397 好吗?好了 370 00:27:30,440 --> 00:27:31,274 我爱你 371 00:27:32,650 --> 00:27:34,486 她有什么毛病? 372 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 她只是担心我 373 00:27:37,197 --> 00:27:39,407 她担心什么?那根烟管? 374 00:27:40,325 --> 00:27:42,202 难道她在监视你吗? 375 00:27:44,037 --> 00:27:45,830 管好你自己的事吧 376 00:27:47,040 --> 00:27:47,874 贱货 377 00:27:52,212 --> 00:27:54,214 去拿杯酒吧 我等下过来 好吗? 378 00:28:06,559 --> 00:28:08,812 让楚乔盯着卡门 379 00:28:10,188 --> 00:28:11,523 她有点古怪 380 00:28:13,108 --> 00:28:15,777 楚乔今晚没来 他留在家里陪孩子 381 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 他没来? 382 00:28:20,240 --> 00:28:22,033 格丽塞尔达 你的手下都很忠心 383 00:28:22,117 --> 00:28:24,452 那他们是怎么找到那个仓库的? 384 00:28:24,536 --> 00:28:26,329 应该是些旧情报 385 00:28:26,913 --> 00:28:29,833 所以我很确定我们没问题 386 00:28:30,959 --> 00:28:31,918 别担心 387 00:28:33,461 --> 00:28:37,090 你知道你...很安全 388 00:28:38,716 --> 00:28:40,677 - 我很安全 - 对 389 00:28:42,429 --> 00:28:43,680 放宽心吧 390 00:28:45,390 --> 00:28:46,683 好好享受派对 391 00:29:32,228 --> 00:29:33,062 妈妈? 392 00:29:33,813 --> 00:29:35,148 能跟你聊聊吗? 393 00:29:37,066 --> 00:29:37,901 进来 394 00:29:47,619 --> 00:29:48,995 这场派对太过了 395 00:29:51,581 --> 00:29:56,586 我看到迈克尔科里昂尼 用一根抽可卡因的管子喝巧克力奶 396 00:29:57,212 --> 00:29:59,672 那都是为了好玩 乌博 397 00:29:59,756 --> 00:30:00,965 那迪克森呢? 398 00:30:01,633 --> 00:30:05,345 他气疯了 跟他女朋友走了 399 00:30:05,428 --> 00:30:06,930 那正好让他消消气 400 00:30:07,013 --> 00:30:09,265 而不是对我的宾客大打出手 401 00:30:11,226 --> 00:30:12,477 我在想... 402 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 他那是从哪里学来的 403 00:30:19,484 --> 00:30:22,445 你这不知好歹的小畜生 给我听好了 404 00:30:23,363 --> 00:30:27,283 我所做的一切 都是为了你和你的弟弟们 405 00:30:28,159 --> 00:30:32,080 迪克森刚才胡作非为 现在连你也没规没矩 406 00:30:38,837 --> 00:30:39,671 好吧 407 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 教母 408 00:31:06,364 --> 00:31:07,198 卡门 409 00:31:08,616 --> 00:31:11,744 抱歉 我不是故意吓你的 我在... 410 00:31:13,705 --> 00:31:15,540 我在等着你回家 411 00:31:16,541 --> 00:31:18,001 不好意思 我认识你吗? 412 00:31:18,626 --> 00:31:19,794 我叫君恩霍金斯 413 00:31:21,087 --> 00:31:22,839 迈阿密警局的君恩霍金斯警探 414 00:31:22,922 --> 00:31:23,923 可不是嘛 对 415 00:31:24,757 --> 00:31:25,925 嘿 没事的 416 00:31:26,885 --> 00:31:28,928 听我说 我只是想跟你聊聊 417 00:31:29,679 --> 00:31:31,806 我想着或许我们可以互相帮助 418 00:31:31,890 --> 00:31:33,474 我不需要你的帮助 419 00:31:33,558 --> 00:31:34,475 你或许需要 420 00:31:35,435 --> 00:31:37,812 我们今天晚上突击了 你老板的一个藏毒仓库 421 00:31:39,772 --> 00:31:41,399 有人疏忽大意了 422 00:31:41,482 --> 00:31:44,193 以为那仓库离迈阿密太远 绝不可能被我们发现 423 00:31:44,277 --> 00:31:46,070 后来我们在保险箱里找到了这个 424 00:31:47,906 --> 00:31:50,992 这是一份租赁合同 上面有租那栋房子的 425 00:31:51,075 --> 00:31:52,744 那家公司的名字 426 00:31:53,953 --> 00:31:55,622 市政档案上记录你是公司持有人 427 00:32:01,502 --> 00:32:04,339 公司租的房子里藏有毒品和现金 428 00:32:05,131 --> 00:32:06,007 那可不好 429 00:32:07,258 --> 00:32:08,843 绝对足够让警方拿到搜查令 430 00:32:08,927 --> 00:32:10,553 查那家公司的财务情况 431 00:32:12,472 --> 00:32:15,558 不知道能不能查出 你是怎么替她洗钱的 432 00:32:16,476 --> 00:32:19,312 反正你那辆车跟这栋房子 就是那么得来的 对吧? 433 00:32:20,438 --> 00:32:21,272 卡门 434 00:32:24,275 --> 00:32:27,278 她杀死了那么多人 难道你喜欢保护那种人? 435 00:32:28,905 --> 00:32:33,368 听着 我并不关心毒品或钱 436 00:32:34,953 --> 00:32:36,245 我只关心人命 437 00:32:39,582 --> 00:32:42,752 你给我们提供信息 就可以给你减刑 438 00:32:44,545 --> 00:32:45,421 否则... 439 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 你会坐牢 坐很久 440 00:32:53,471 --> 00:32:54,305 滚远点 441 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 你在胡说八道 442 00:33:15,785 --> 00:33:16,619 达里奥 443 00:33:18,287 --> 00:33:22,291 快放烟花了 我不想你错过了 444 00:33:31,884 --> 00:33:32,719 怎么了? 445 00:33:35,179 --> 00:33:36,014 你还好吧? 446 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 达里奥... 447 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 这是在搞什么? 448 00:34:41,871 --> 00:34:43,956 什么在搞什么?我们只是在聊天 449 00:34:44,665 --> 00:34:45,500 聊天? 450 00:34:47,168 --> 00:34:49,879 这个贱人的工作不是聊天 451 00:34:49,962 --> 00:34:50,922 格丽塞尔达 452 00:34:51,005 --> 00:34:54,467 - 你去死吧 - 你刚才跟我说什么? 453 00:34:56,427 --> 00:34:59,430 放开我! 454 00:35:15,863 --> 00:35:16,697 贱货! 455 00:35:16,781 --> 00:35:17,615 格丽塞尔达 456 00:35:18,366 --> 00:35:19,200 快把枪给我 457 00:35:19,784 --> 00:35:20,743 你这个狗东西 458 00:35:21,327 --> 00:35:24,539 我之前还担心是外人在背后捅我刀子 459 00:35:24,622 --> 00:35:26,374 可看看你干的好事 460 00:35:26,457 --> 00:35:28,793 我们什么都没做 我们只是在聊天 461 00:35:28,876 --> 00:35:31,629 你有什么好跟那个贱货聊的? 462 00:35:31,712 --> 00:35:33,714 你在抱怨我让你雄风不振吗? 463 00:35:33,798 --> 00:35:36,717 - 说我不再让你去替我杀人吗? - 格丽塞尔达 别说了 464 00:35:36,801 --> 00:35:40,221 说我再也不听你的 只听利维的? 可怜的小达里奥 465 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 你想知道我在跟她聊什么吗? 想知道吗? 466 00:35:43,933 --> 00:35:46,352 我说你是个很糟糕的母亲 467 00:35:48,146 --> 00:35:49,564 这就是我刚才聊的 468 00:35:49,647 --> 00:35:54,485 你那三个儿子已经被你毁了 我不会让那种事发生在迈克尔身上 469 00:35:55,319 --> 00:35:58,156 我受够了 你已经疯了 470 00:35:59,407 --> 00:36:00,700 糟糕的母亲 471 00:36:01,659 --> 00:36:02,910 我们进里面去谈 472 00:36:03,578 --> 00:36:04,704 差劲的老婆 473 00:36:04,787 --> 00:36:06,080 你冷静一下 474 00:36:10,835 --> 00:36:11,669 你要做什么? 475 00:36:19,468 --> 00:36:20,887 你他妈的到底在干什么? 476 00:36:21,721 --> 00:36:23,764 中枪的不是你 你就感恩吧 477 00:36:25,224 --> 00:36:27,894 你想朝我开枪?你想杀我? 478 00:36:27,977 --> 00:36:31,856 来呀 最好是在我背后开枪 那样你就不用看到我这张恶心的脸 479 00:36:44,160 --> 00:36:46,412 格丽塞尔达 停下来 没事的 480 00:36:46,495 --> 00:36:48,497 - 脱掉衣服 - 什么? 481 00:36:48,581 --> 00:36:51,792 把你的衣服脱掉 482 00:36:51,876 --> 00:36:52,710 好的 483 00:36:57,089 --> 00:36:57,965 快一点 484 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 脱光 485 00:37:07,808 --> 00:37:08,684 跪下去 486 00:37:10,478 --> 00:37:14,273 求你了 格丽塞尔达 不要这么做 你想要多少钱我都可以给你 487 00:37:14,357 --> 00:37:19,654 趴下去 学狗叫 488 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 大声一点 489 00:37:28,412 --> 00:37:29,538 嘿! 490 00:37:29,622 --> 00:37:31,540 你要我吠吗?我吠我吠 491 00:37:32,250 --> 00:37:33,251 你们两个 脱光衣服 492 00:37:35,002 --> 00:37:37,755 这是我的派对 我要你上他 493 00:37:42,218 --> 00:37:43,844 谁让你停了? 494 00:37:47,098 --> 00:37:48,015 格丽塞尔达 495 00:37:49,141 --> 00:37:53,312 你在干什么?你疯了吗?把枪给我 496 00:37:54,313 --> 00:37:56,482 快进屋子里去 快进去 497 00:37:57,275 --> 00:38:00,069 滚出去 起来 滚 498 00:38:00,152 --> 00:38:02,822 滚出去!你们所有人都滚出去! 499 00:38:07,159 --> 00:38:09,537 卡门 我刚才在后面都干了什么? 500 00:38:09,620 --> 00:38:10,913 我是怎么了? 501 00:38:11,664 --> 00:38:13,082 那管东西会让人失去理智 502 00:38:13,749 --> 00:38:16,961 但当全世界的重量 都压在你肩上时 这也可以理解 503 00:38:17,586 --> 00:38:21,007 你想要打败那个怪物 对吗? 那个折磨你、羞辱你的怪物 504 00:38:21,090 --> 00:38:23,342 你战斗 不停地战斗 直到你都忘了 505 00:38:23,426 --> 00:38:24,885 自己战斗的意义 506 00:38:24,969 --> 00:38:27,471 - 后来有一天 你醒来 发现... - 那个怪物是你自己 507 00:38:27,555 --> 00:38:30,516 对 相信我 我经历过这一切 508 00:38:31,100 --> 00:38:33,269 所以我想帮助你 就像你曾经帮过我一样 509 00:38:33,352 --> 00:38:37,356 帮助你和孩子离开这里 重新开始 你知道吗? 510 00:38:38,149 --> 00:38:40,359 我在一个银行账户里有一笔干净的钱 511 00:38:40,443 --> 00:38:41,569 我们可以带上那笔钱 512 00:38:41,652 --> 00:38:43,988 去别的城市开旅行社 513 00:38:44,739 --> 00:38:46,907 卖些去巴亚尔塔港的机票 514 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 对 515 00:38:49,201 --> 00:38:50,828 或者也许明天早上 516 00:38:51,537 --> 00:38:52,788 我一觉醒来 517 00:38:53,956 --> 00:38:55,333 这一切全都会过去 518 00:38:56,375 --> 00:38:57,668 一切又会好起来 519 00:39:04,175 --> 00:39:06,844 你想知道我今天晚上 为什么又回来吗? 520 00:39:07,636 --> 00:39:09,847 那个女警来找我了 521 00:39:09,930 --> 00:39:13,100 她很执着 她卯足了劲 要对我们发动更猛烈的攻势 522 00:39:13,184 --> 00:39:15,394 核心战略小组没有散 这一切都没有结束 523 00:39:15,478 --> 00:39:18,356 - 你跟警察说话了? - 冷静 格丽塞尔达 那没什么 524 00:39:18,439 --> 00:39:21,025 没什么?我的组织里有内鬼 525 00:39:21,108 --> 00:39:24,862 你居然敢跟我说 你跟警察说话没什么? 526 00:39:24,945 --> 00:39:26,614 她想让我跟警方合作 换取减刑 527 00:39:26,697 --> 00:39:28,199 她想让你跟警方合作? 528 00:39:29,825 --> 00:39:31,577 她抓住了你什么把柄 卡门? 529 00:39:32,870 --> 00:39:34,080 她只是在捕风捉影 530 00:39:36,415 --> 00:39:38,793 等你明天早上清醒了 我再来跟你谈 531 00:39:38,876 --> 00:39:41,170 你他妈的哪里都不准去 532 00:39:41,253 --> 00:39:43,339 搞什么?你冷静一下 格丽塞尔达 533 00:39:44,256 --> 00:39:45,341 是你吗 卡门? 534 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 什么? 535 00:39:47,385 --> 00:39:51,138 你总是用那双清醒的双眼评判我 536 00:39:51,222 --> 00:39:53,599 我是卡门 我绝对不会背叛你 537 00:39:54,642 --> 00:39:58,062 - 我不相信你 - 不!我绝不会...去你的 538 00:40:04,860 --> 00:40:09,073 该死的贱人 539 00:40:14,495 --> 00:40:17,915 去死吧!你这该死的贱人! 540 00:40:17,998 --> 00:40:19,041 格丽塞尔达 541 00:40:20,292 --> 00:40:21,127 放开她! 542 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 该死的贱人!放开我! 543 00:40:25,131 --> 00:40:27,883 冷静! 544 00:40:37,768 --> 00:40:39,437 你那是干什么? 545 00:40:42,523 --> 00:40:44,525 你不觉得你已经抽得够多了吗? 546 00:40:45,276 --> 00:40:46,402 看着我 格丽塞尔达 547 00:40:47,862 --> 00:40:50,197 卡门不是内鬼 548 00:40:52,158 --> 00:40:54,410 这全是你想象出来的 549 00:41:04,128 --> 00:41:05,296 生日会怎么样? 550 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 生日会? 551 00:41:11,051 --> 00:41:14,930 你用枪逼宾客当众性交 生日会就彻底毁了 552 00:41:15,848 --> 00:41:17,850 你刚才是想怎么着? 553 00:41:19,602 --> 00:41:20,769 你是在搞什么? 554 00:41:21,854 --> 00:41:23,230 你应该信任我 555 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 可你却干了什么事? 你当着所有人的面羞辱我 556 00:41:37,495 --> 00:41:39,413 这是你自找的 达里奥 557 00:41:44,376 --> 00:41:47,129 你一知道我怀了迈克尔 558 00:41:48,339 --> 00:41:49,673 就变软弱了 559 00:41:51,175 --> 00:41:52,343 你想让我收手 560 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 只守住我的地盘 561 00:41:57,264 --> 00:42:00,518 我知道如果我要赢 就需要利维那样的帮手 562 00:42:01,644 --> 00:42:02,478 “软弱” 563 00:42:06,232 --> 00:42:08,484 我只是想当迈克尔的爸爸 564 00:42:14,698 --> 00:42:17,368 现在我已经不知道 我做的这一切到底是为了什么 565 00:42:20,204 --> 00:42:21,914 我为什么会杀那些人 566 00:42:25,793 --> 00:42:26,919 为什么会伤害你 567 00:42:29,755 --> 00:42:30,589 为了什么? 568 00:42:33,217 --> 00:42:35,761 为了一个步入式大衣帽间? 569 00:42:40,558 --> 00:42:42,226 我们俩在这里日渐腐烂 570 00:42:46,230 --> 00:42:49,400 在这栋带大衣帽间的漂亮的房子里 571 00:42:50,109 --> 00:42:52,027 我们正在糜烂 亲爱的 572 00:43:00,119 --> 00:43:00,953 我爱你 573 00:43:04,915 --> 00:43:06,709 忘了那一切吧 574 00:43:07,293 --> 00:43:11,714 忘了内鬼 忘了你走到这一步所做的一切 575 00:43:13,924 --> 00:43:18,345 我们带上那些钱跟我们的孩子们 远走高飞 我们重新开始 576 00:43:20,472 --> 00:43:22,933 你现在就必须收手 577 00:43:40,326 --> 00:43:43,037 格丽塞尔达 我知道 这个世界一直都对不起你 578 00:43:46,999 --> 00:43:47,833 可我没有 579 00:43:50,502 --> 00:43:52,254 我从来没有 580 00:43:55,883 --> 00:43:57,509 我已经不再相信你了 581 00:44:04,642 --> 00:44:05,476 你走吧 582 00:44:20,366 --> 00:44:22,242 所有人都去死吧 583 00:44:45,974 --> 00:44:46,809 想喝杯酒吗? 584 00:45:06,120 --> 00:45:07,079 嘿 585 00:45:09,039 --> 00:45:10,165 滚远点 王八蛋 586 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 我想跟你滚一滚 宝贝 587 00:45:18,006 --> 00:45:20,509 什么? 588 00:45:23,345 --> 00:45:25,013 你死定了 王八蛋! 589 00:45:25,097 --> 00:45:26,098 - 没事的 - 是吗? 590 00:45:26,181 --> 00:45:27,057 别激动 591 00:45:27,141 --> 00:45:28,142 迪克森 592 00:45:28,225 --> 00:45:29,268 - 在那边! - 迪克森 593 00:45:29,351 --> 00:45:30,185 糟了! 594 00:45:36,150 --> 00:45:38,694 - 楚乔 - 迪克森 有什么事? 595 00:45:39,945 --> 00:45:42,906 - 你干什么了? - 楚乔 让他快点走 596 00:45:45,993 --> 00:45:48,203 你把警察引到了这里? 597 00:45:48,287 --> 00:45:51,248 有个王八蛋捏我女朋友的屁股 我一时气昏了头 598 00:45:51,331 --> 00:45:54,626 你收好这把枪 把我藏起来 就说是你干的 599 00:45:54,710 --> 00:45:58,172 不行!楚乔 求你千万不要 这些人会害死你的 600 00:45:58,255 --> 00:46:00,382 你最好回自己家去 601 00:46:02,217 --> 00:46:03,677 - 不 - 回家去吧 602 00:46:03,760 --> 00:46:06,763 这是你的工作 你必须帮我 603 00:46:10,309 --> 00:46:14,521 这些人会害死你的 楚乔 快让他走 604 00:46:14,605 --> 00:46:15,606 楚乔 你在干什么? 605 00:46:26,783 --> 00:46:27,618 迪克森! 606 00:46:29,453 --> 00:46:30,287 操! 607 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 妈妈 608 00:46:50,015 --> 00:46:51,850 迪克森 发生什么事了? 609 00:46:53,769 --> 00:46:56,980 我去找楚乔帮忙 被他打了 610 00:47:03,153 --> 00:47:04,363 这是他打的? 611 00:47:06,698 --> 00:47:08,951 那个王八蛋还打算把我交给警察 612 00:47:10,077 --> 00:47:12,246 你一定要给他个教训 613 00:47:13,330 --> 00:47:15,249 你去休息一下吧 614 00:47:25,342 --> 00:47:26,760 我要你杀了楚乔 615 00:47:32,182 --> 00:47:33,392 他就是内奸 616 00:47:35,102 --> 00:47:36,728 生日会他一直没有出现 617 00:47:37,896 --> 00:47:40,816 肯定是他 在给核心战略小组那贱人提供情报 618 00:47:41,942 --> 00:47:46,238 那贱人找过卡门 或许她已经搞定了楚乔 619 00:47:47,281 --> 00:47:48,907 这可不确定 620 00:47:49,658 --> 00:47:54,913 我只知道我不得不替你去干你的工作 621 00:48:01,837 --> 00:48:03,297 格丽塞尔达 恕我直言 622 00:48:05,048 --> 00:48:08,552 一直以来 我的工作只是帮助你 成为迈阿密最有权势的人 623 00:48:10,220 --> 00:48:12,764 如果你仅凭一个猜测就杀死自己人 624 00:48:14,266 --> 00:48:15,350 那不是有权力的表现 625 00:48:17,144 --> 00:48:17,978 而是恐惧 626 00:48:18,061 --> 00:48:18,895 恐惧? 627 00:48:19,896 --> 00:48:21,356 他打了我儿子 628 00:48:23,692 --> 00:48:26,069 达里奥说得没错 629 00:48:26,903 --> 00:48:29,448 你以为你可以操控我 630 00:48:29,990 --> 00:48:32,618 以为我只会对你言听计从 631 00:48:32,701 --> 00:48:35,037 我是在保护你 632 00:48:35,120 --> 00:48:38,123 再有任何男人跟我说他是在保护我 633 00:48:38,206 --> 00:48:39,916 我就把他的老二割了! 634 00:48:41,418 --> 00:48:45,047 今晚发生的事让我明白到了 我没有很多可信赖的人 635 00:48:45,130 --> 00:48:49,301 而你 你提醒过我 要小心那些人吗?没有! 636 00:48:49,384 --> 00:48:51,595 这就让我不能再相信你 637 00:48:52,804 --> 00:48:55,098 格丽塞尔达 你知道我绝对不会背叛你 638 00:48:55,182 --> 00:48:57,476 别再告诉我我知道些什么! 639 00:48:57,559 --> 00:49:01,897 就是你这些话让我觉得你会背叛我 640 00:49:09,529 --> 00:49:10,364 好吧 641 00:49:14,660 --> 00:49:15,494 我去处理 642 00:50:08,380 --> 00:50:09,756 操! 643 00:50:34,364 --> 00:50:35,240 你做了吗? 644 00:50:37,743 --> 00:50:38,952 格丽塞尔达 我没射中他 645 00:50:39,661 --> 00:50:40,787 就是说他还活着? 646 00:50:48,712 --> 00:50:49,963 谢天谢地 647 00:50:51,965 --> 00:50:53,717 如果你还怀疑我的忠诚 648 00:50:58,138 --> 00:50:59,681 我可以自己谋生 649 00:51:02,684 --> 00:51:04,603 没这必要 利维 650 00:51:07,856 --> 00:51:08,690 谢谢你 651 00:51:24,206 --> 00:51:26,458 继续播报 我们收到了更多关于... 652 00:51:26,541 --> 00:51:27,709 早安 653 00:51:27,793 --> 00:51:29,294 ...一起无谓暴力事件的信息 654 00:51:29,377 --> 00:51:31,129 - 迈阿密警方称... - 我刚才说早安 655 00:51:31,213 --> 00:51:33,298 ...接到电话说有人开枪 警方前往现场响应 656 00:51:33,381 --> 00:51:34,883 事件现场依然非常活跃... 657 00:51:34,966 --> 00:51:37,177 - 什么事? - ...因为现在离事件发生 658 00:51:37,260 --> 00:51:39,387 只过去了几个小时 659 00:51:39,471 --> 00:51:41,640 今天早晨一具男童尸体 660 00:51:41,723 --> 00:51:43,934 被人发现放在 本地一间清真寺门前的台阶上 661 00:51:44,017 --> 00:51:47,020 据确认 这名男童叫强尼卡斯特罗 662 00:51:47,103 --> 00:51:50,273 {\an8}是赫苏斯楚乔卡斯特罗的儿子 663 00:51:50,357 --> 00:51:54,945 {\an8}在凶手开车扫射过程中 该名两岁男童身中三枪死亡 664 00:51:55,028 --> 00:51:57,906 非常悲惨 执法部门今天继续... 665 00:51:57,989 --> 00:51:58,824 发生了什么事? 666 00:51:58,907 --> 00:52:01,243 ...试图查证受害者的遇害经过... 667 00:52:01,326 --> 00:52:02,994 妈妈 有人杀了楚乔的儿子 668 00:52:03,787 --> 00:52:06,581 令人悲痛 转接查克威尔森 为我们在现场播报 669 00:52:06,665 --> 00:52:08,416 查克 你了解到什么情况? 670 00:52:08,959 --> 00:52:12,379 警方星期一发现了用床单包裹的 小强尼卡斯特罗的尸体 671 00:52:12,462 --> 00:52:15,757 是赫苏斯卡斯特罗 打电话告诉他们尸体所在地点的 672 00:52:15,841 --> 00:52:17,843 今天晚上 警探们说 哥伦比亚人卡斯特罗 673 00:52:17,926 --> 00:52:21,179 又跟他们联系上了 今天他已经打了三通电话 674 00:52:25,392 --> 00:52:26,810 有楚乔卡斯特罗的消息吗? 675 00:52:27,477 --> 00:52:29,396 他跟他老婆似乎离开了迈阿密 676 00:52:31,857 --> 00:52:32,858 你怎么样? 677 00:52:33,984 --> 00:52:35,777 除了让所有人失望以外? 678 00:52:36,361 --> 00:52:38,947 你已经乱了她的阵脚 君恩 好吗? 大家都知道 679 00:52:41,533 --> 00:52:42,367 是 680 00:52:44,202 --> 00:52:46,162 - 可你看看这代价 - 嘿 681 00:52:47,163 --> 00:52:50,584 你突击了一个藏毒仓库 并试图争取一位证人 仅此而已 682 00:52:51,209 --> 00:52:53,044 那个孩子不是你害死的 683 00:52:53,128 --> 00:52:53,962 是她 684 00:52:55,922 --> 00:52:56,882 嗯 685 00:52:56,965 --> 00:52:57,841 霍金斯警司? 686 00:52:59,509 --> 00:53:03,096 有人找你 她说你认识她 687 00:53:04,723 --> 00:53:05,557 卡门 688 00:53:08,643 --> 00:53:09,769 你找我有什么事? 689 00:53:13,481 --> 00:53:14,649 你之前说的那个条件 690 00:53:15,901 --> 00:53:16,735 我接受 691 00:54:53,623 --> 00:54:58,628 字幕翻译:李小秀