1 00:00:26,693 --> 00:00:30,280 ‫‏- גריסלדה - 2 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 ‫‏פישלתי, מרטה. 3 00:00:49,507 --> 00:00:52,135 ‫‏פישלתי בגדול. הרגתי את הילד. 4 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 ‫‏אני לא מפסיקה לחשוב על זה. 5 00:00:59,768 --> 00:01:01,644 ‫‏תנקי את הראש ממחשבות. 6 00:01:16,993 --> 00:01:21,081 ‫‏את יודעת כמה את מופלאה? 7 00:01:21,164 --> 00:01:23,833 ‫‏אף אחד מהמניאקים האלה לא מעריך אותך. 8 00:01:23,917 --> 00:01:26,628 ‫‏לא רפא, לא אף אחד מהם. 9 00:01:36,221 --> 00:01:38,765 ‫‏נכון, בן הדוד שלי לא מרוצה, 10 00:01:40,016 --> 00:01:42,852 ‫‏ורפא רוצה להרוג אותך, 11 00:01:43,478 --> 00:01:46,189 ‫‏אבל אל תשימי לב לכל זה. 12 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 ‫‏מרטה, תקשיבי. 13 00:01:49,442 --> 00:01:54,906 ‫‏אולי תוכלי לדבר איתם בשבילי? 14 00:01:54,989 --> 00:01:57,408 ‫‏להגיד לפביו שאת מצטערת? 15 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 ‫‏בסדר, מה לומר לו? 16 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 ‫‏אני יודעת. 17 00:02:01,871 --> 00:02:04,082 ‫‏אומר לו שאת מצטערת 18 00:02:04,165 --> 00:02:06,417 ‫‏ושזה לא יקרה שוב לעולם. 19 00:02:06,501 --> 00:02:09,295 ‫‏לומר לו את זה? 20 00:02:09,379 --> 00:02:13,383 ‫‏כן, ותגידי לו גם 21 00:02:14,509 --> 00:02:18,346 ‫‏שאני טובה יותר מכל הלבנים הבני זונות האלה. 22 00:02:18,429 --> 00:02:22,308 ‫‏שאני היחידה שיודעת ‫‏איך עושים את העבודה הזאת. 23 00:02:23,768 --> 00:02:25,103 ‫‏אני לא יודעת. 24 00:02:26,104 --> 00:02:27,355 ‫‏אני לא יודעת. 25 00:02:28,356 --> 00:02:31,067 ‫‏אהפוך אותך לשותפה שלי. 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,987 ‫‏לעזאזל! 27 00:02:34,070 --> 00:02:38,449 ‫‏שותפות? את רצינית? 28 00:02:38,533 --> 00:02:41,870 ‫‏נהיה האלות היווניות של הקוקאין. 29 00:02:41,953 --> 00:02:44,539 ‫‏האלות היווניות המזוינות של הקוקאין! 30 00:02:44,622 --> 00:02:45,748 ‫‏מרטה אוצ'ואה. 31 00:02:45,832 --> 00:02:49,169 ‫‏וגריסלדה בלנקו. אלוהים אדירים. 32 00:02:49,752 --> 00:02:53,172 ‫‏לכי להגיד לכל המניאקים האלה. 33 00:02:53,965 --> 00:02:56,968 ‫‏תגידי להם מי מנהלות עכשיו את העניינים. 34 00:02:59,262 --> 00:03:01,556 ‫‏תקשיבו, בני זונות. 35 00:03:01,639 --> 00:03:02,599 ‫‏כן, קדימה. 36 00:03:02,682 --> 00:03:06,060 ‫‏שתדעו לכם שבעיר הזאת, ‫‏מי שמנהלות את העניינים... 37 00:03:06,144 --> 00:03:07,186 ‫‏חזק יותר! 38 00:03:09,689 --> 00:03:11,107 ‫‏...הן אנחנו! 39 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 ‫‏הכול יהיה בסדר. 40 00:03:17,864 --> 00:03:20,742 ‫‏והכול יחזור למסלולו הרגיל. 41 00:03:26,247 --> 00:03:33,171 ‫‏מרטה! 42 00:03:46,100 --> 00:03:47,852 ‫‏מה קרה? ‫‏-בוא אחריי. 43 00:03:51,773 --> 00:03:53,107 ‫‏מה לעזאזל? 44 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 ‫‏מה קרה? 45 00:03:56,527 --> 00:03:57,528 ‫‏אני לא יודעת. 46 00:03:57,612 --> 00:03:58,863 ‫‏זו הייתה תאונה. 47 00:03:59,656 --> 00:04:00,823 ‫‏מנת יתר. 48 00:04:00,907 --> 00:04:03,952 ‫‏לא בטוח שפביו ורפא יראו את זה ככה. 49 00:04:04,035 --> 00:04:05,536 ‫‏פשוט אסביר להם. 50 00:04:05,620 --> 00:04:07,747 ‫‏לא! זה עלול להיות מסובך יותר. 51 00:04:09,666 --> 00:04:12,627 ‫‏אחרי המסיבה, כל הבלגן שהיה, 52 00:04:12,710 --> 00:04:15,546 ‫‏ביקשתי מאחד מאנשיי לעקוב אחר כרמן, ‫‏ואת יודעת מה? 53 00:04:16,923 --> 00:04:18,383 ‫‏היא הלכה היישר למשטרה. 54 00:04:20,677 --> 00:04:21,636 ‫‏ליחידה הטקטית? ‫‏-כן. 55 00:04:22,553 --> 00:04:24,222 ‫‏אחרי כל מה שעשיתי למענה. 56 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 ‫‏טוב, ניסית להרוג אותה. 57 00:04:26,766 --> 00:04:31,396 ‫‏השוטרים מצאו את חשבון הבנק שלך, ‫‏וכך הם גילו סליקים נוספים. את מבינה? 58 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 ‫‏כל הכסף שלי. 59 00:04:34,941 --> 00:04:35,858 ‫‏כן, הכסף שלך. 60 00:04:36,818 --> 00:04:40,113 ‫‏הבן של צ'וצ'ו, מרטה, כרמן. 61 00:04:44,200 --> 00:04:46,369 ‫‏את והאחים אוצ'ואה גמרתם, גריסלדה. 62 00:04:51,124 --> 00:04:52,417 ‫‏שמעת אותי? 63 00:04:55,753 --> 00:04:57,463 ‫‏בת זונה! 64 00:04:57,547 --> 00:04:59,924 ‫‏איבדתי את כל מה שעבדתי בשבילו! ‫‏-גריסלדה. 65 00:05:00,008 --> 00:05:01,801 ‫‏איבדתי הכול בגלל הכלבה הזאת. 66 00:05:01,884 --> 00:05:03,553 ‫‏תפסיקי! תקשיבי לי. 67 00:05:05,305 --> 00:05:06,764 ‫‏שום דבר לא נגמר אף פעם. 68 00:05:10,476 --> 00:05:12,186 ‫‏תמיד יש משהו חדש. 69 00:05:14,522 --> 00:05:15,565 ‫‏את מבינה? 70 00:05:20,611 --> 00:05:21,654 ‫‏ריבי. 71 00:05:23,072 --> 00:05:27,160 ‫‏בוא ניפטר מהגופה ונגרום להם לחשוב ‫‏שאני והיא ברחנו יחד מהעיר. 72 00:05:28,119 --> 00:05:32,373 ‫‏בוא נעזוב את מיאמי. תעזור לי לנקות את זה. 73 00:05:42,175 --> 00:05:44,385 ‫‏ריבי, בוא לראות משהו! 74 00:05:55,271 --> 00:05:56,856 ‫‏איזה יופי. 75 00:05:58,316 --> 00:06:02,528 ‫‏הכלבה תמיד התלוננה שאין לה מספיק קוקאין. 76 00:06:03,279 --> 00:06:04,530 ‫‏אנשים עשירים. 77 00:06:06,240 --> 00:06:08,701 ‫‏אני חושב שזה מסר מהיקום. 78 00:06:12,163 --> 00:06:14,499 ‫‏אולי ניקח את הקוקאין יחד עם הגופה שלה? 79 00:06:15,500 --> 00:06:17,543 ‫‏רפא יחשוב שהיא ברחה איתו. 80 00:06:23,966 --> 00:06:25,802 ‫‏אלה האחרונים? ‫‏-כן. 81 00:06:25,885 --> 00:06:29,430 ‫‏אקרב את המכונית כדי שנוכל ‫‏להכניס אליה את הגופה. חכי לי כאן. 82 00:06:31,390 --> 00:06:32,475 ‫‏מישהו בא. 83 00:06:34,519 --> 00:06:35,770 ‫‏לעזאזל, המכונית שלי. 84 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 ‫‏בואי. 85 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 ‫‏מרטה, הבאתי לך מקדונלד׳ס. 86 00:07:30,783 --> 00:07:31,617 ‫‏מרטה! 87 00:07:36,956 --> 00:07:39,000 ‫‏הוא הלך. בואי נלך. 88 00:07:50,678 --> 00:07:53,306 ‫‏מה קורה כאן? ‫‏-אנחנו צריכים לעזוב, עכשיו. 89 00:07:53,389 --> 00:07:56,142 ‫‏מה עכשיו? עשית עוד משהו? 90 00:07:57,852 --> 00:07:59,812 ‫‏תקשיבו, אני בצרות. 91 00:07:59,896 --> 00:08:02,356 ‫‏אנשים רודפים אחריי, אבל יש לי הרבה קוקאין. 92 00:08:02,440 --> 00:08:05,151 ‫‏נוכל לנסוע לעיר אחרת ולהתחיל מאפס. 93 00:08:05,234 --> 00:08:07,820 ‫‏באיזו עיר הקרטל לא ימצא אותנו? 94 00:08:13,534 --> 00:08:14,494 ‫‏הלו? 95 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 ‫‏דריו? ‫‏-תן לי אותו. 96 00:08:19,081 --> 00:08:19,957 ‫‏לכו. 97 00:08:20,875 --> 00:08:21,918 ‫‏איפה אתה, לעזאזל? 98 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 ‫‏אנחנו חייבים לעוף מפה. ‫‏-גריסלדה. 99 00:08:24,378 --> 00:08:26,589 ‫‏כרמן הלשינה, אוצ'ואה רודפים אחריי. 100 00:08:26,672 --> 00:08:29,926 ‫‏גריסלדה, לא אכפת לי מה קרה. אני לא בא. 101 00:08:30,551 --> 00:08:31,636 ‫‏על מה אתה מדבר? 102 00:08:31,719 --> 00:08:33,846 ‫‏שכחת מה אמרת לי במסיבה? 103 00:08:34,764 --> 00:08:36,891 ‫‏הייתי מסטולה. 104 00:08:36,974 --> 00:08:38,935 ‫‏חשבתי על זה הרבה. 105 00:08:40,228 --> 00:08:43,105 ‫‏אני לא יכול להמשיך כך יותר, גריסלדה. 106 00:08:43,898 --> 00:08:44,732 ‫‏זה נגמר. 107 00:08:45,858 --> 00:08:46,901 ‫‏מה זאת אומרת? 108 00:08:53,866 --> 00:08:55,201 ‫‏לא, דריו. 109 00:08:59,622 --> 00:09:02,416 ‫‏איפה מייקל? ‫‏-הוא בסדר. 110 00:09:02,500 --> 00:09:05,503 ‫‏הוא איתי. ‫‏-לאן אתה לוקח אותו? 111 00:09:05,586 --> 00:09:07,171 ‫‏את יודעת שלא אגלה לך. 112 00:09:07,255 --> 00:09:09,882 ‫‏תקשיב, דריו, תביא לכאן את מייקל עכשיו. 113 00:09:09,966 --> 00:09:12,176 ‫‏אם לא, אני אצוד אותך 114 00:09:12,260 --> 00:09:14,804 ‫‏ואתלוש את הפרצוף היפה שלך. 115 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 ‫‏את שומעת את עצמך? 116 00:09:16,847 --> 00:09:19,892 ‫‏בדיוק בגלל זה עזבתי את מיאמי, ‫‏ולא אחזור לעולם. 117 00:09:19,976 --> 00:09:21,811 ‫‏תקשיב, חתיכת חרא עלוב, 118 00:09:21,894 --> 00:09:25,189 ‫‏היית אפס לפני שפגשתי אותך, מאבטח מזדיין! 119 00:09:25,273 --> 00:09:28,818 ‫‏נתתי לך כסף, נתתי לך בן, ‫‏ועכשיו אתה לוקח אותו ממני? 120 00:09:29,318 --> 00:09:31,404 ‫‏לא. אני מציל אותו ממך. 121 00:09:34,282 --> 00:09:35,116 ‫‏בוא, בן. 122 00:09:39,745 --> 00:09:41,330 ‫‏בן זונה! 123 00:09:48,629 --> 00:09:49,589 ‫‏את מוכנה? 124 00:10:08,190 --> 00:10:11,068 ‫‏עברנו על כל מה שסיפרת לנו עד כה. 125 00:10:11,152 --> 00:10:13,946 ‫‏אנחנו מארגנים את המידע ‫‏שישמש למעצר של גריסלדה. 126 00:10:14,030 --> 00:10:16,532 ‫‏יש לך משהו על ריבי או על דריו? 127 00:10:17,450 --> 00:10:20,703 ‫‏מה יקרה אם תתפסו אותה על רצח, ‫‏הבלשית הוקינס? 128 00:10:22,913 --> 00:10:24,999 ‫‏היא תישלח לכלא להרבה מאוד זמן. 129 00:10:27,460 --> 00:10:28,919 ‫‏או שתקבל עונש מוות, נכון? 130 00:10:29,003 --> 00:10:30,463 ‫‏זה תלוי בתובע המחוזי. 131 00:10:33,841 --> 00:10:35,134 ‫‏איך הולך? 132 00:10:36,761 --> 00:10:40,681 ‫‏כרמן מרגישה לא בנוח ‫‏לספק עוד מידע על החברה שלה. 133 00:10:41,891 --> 00:10:44,018 ‫‏אני לא יודעת שום דבר על מקרי הרצח. 134 00:10:44,101 --> 00:10:46,479 ‫‏את לצידה כבר שלוש שנים, כרמן. 135 00:10:46,562 --> 00:10:48,230 ‫‏את מצפה שנאמין לזה? 136 00:10:48,814 --> 00:10:50,858 ‫‏הילד הקטן שהיא הרגה, 137 00:10:51,859 --> 00:10:53,778 ‫‏הוא היה בן שנתיים. 138 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 ‫‏ג'וני קסטרו. 139 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 ‫‏מה אם לא תספרי לנו כלום, וזה יקרה שוב? 140 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 ‫‏את יודעת מה? 141 00:11:08,584 --> 00:11:10,002 ‫‏אני רוצה לגמור עם כל זה. 142 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 ‫‏ואם את חכמה, גם את תעצרי כאן. 143 00:11:14,298 --> 00:11:17,968 ‫‏תעצרו אותה על הסמים ‫‏ותשימו אותי במקום בטוח. 144 00:11:30,564 --> 00:11:31,607 ‫‏רפא. 145 00:11:33,192 --> 00:11:34,610 ‫‏שמעת משהו? 146 00:11:35,569 --> 00:11:36,946 ‫‏הם ארזו ולקחו הכול. 147 00:11:37,905 --> 00:11:39,407 ‫‏בטח עזבו את העיר. 148 00:11:40,533 --> 00:11:43,244 ‫‏גם אני הייתי עוזב ‫‏אם הייתי הורג בת אוצ'ואה. 149 00:11:46,038 --> 00:11:47,832 ‫‏ראית איך הם השאירו אותה? 150 00:11:50,084 --> 00:11:54,630 ‫‏מצאתי אותה בג'קוזי, מתבשלת כמו חתיכת בשר. 151 00:11:55,881 --> 00:12:00,136 ‫‏איזה בזבוז. כל החיים היו לפניה. 152 00:12:04,807 --> 00:12:07,059 ‫‏הכלבה תמכור את הקוקאין הזה, 153 00:12:07,143 --> 00:12:10,187 ‫‏ואני רוצה לדעת ברגע שהוא יגיע לרחובות. 154 00:12:12,606 --> 00:12:13,482 ‫‏היראם. 155 00:12:17,361 --> 00:12:19,989 ‫‏מי שיספר לי ראשון יקבל מיליון דולר. 156 00:12:39,925 --> 00:12:43,929 ‫‏- לונג ביץ', קליפורניה - 157 00:13:03,115 --> 00:13:04,283 ‫‏אתה בסדר? 158 00:13:06,243 --> 00:13:08,454 ‫‏רק ביקשתי ממך ללמד אותו לקח... 159 00:13:11,499 --> 00:13:13,417 ‫‏והרגת את הילד שלו? 160 00:13:13,501 --> 00:13:17,254 ‫‏זה היה בטעות. ‫‏שלחתי את ריבי להפחיד אותו, ו... 161 00:13:17,338 --> 00:13:19,048 ‫‏מה הבעיה שלך, לעזאזל? 162 00:13:21,467 --> 00:13:22,593 ‫‏אובר צדק. 163 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 ‫‏את שקרנית. 164 00:13:32,436 --> 00:13:33,479 ‫‏דיקסון. 165 00:13:37,816 --> 00:13:42,780 ‫‏ריבי ימכור כאן את הקוקאין, ‫‏בשלבים, כדי שהאחים אוצ'ואה לא יגלו. 166 00:13:43,781 --> 00:13:47,201 ‫‏כך יהיה לנו מספיק כסף ‫‏כדי לחיות במקום שבו איש לא ימצא אותנו. 167 00:13:47,284 --> 00:13:49,620 ‫‏לא המשטרה, לא משפחת אוצ'ואה, אף אחד. 168 00:13:49,703 --> 00:13:51,997 ‫‏מה עם דריו ומייקל? 169 00:13:54,750 --> 00:13:57,545 ‫‏נראה לי שאני יודעת איפה הם. 170 00:13:58,546 --> 00:14:05,302 ‫‏אנסה כמיטב יכולתי לשכנע אותם להצטרף אלינו, ‫‏אבל אם הם לא יוכלו, זה מה שיהיה. 171 00:14:08,514 --> 00:14:09,640 ‫‏דיקסון. 172 00:14:12,560 --> 00:14:13,852 ‫‏אתה צודק. 173 00:14:13,936 --> 00:14:17,147 ‫‏לא תמיד הייתי כנה איתכם, 174 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 ‫‏אבל עכשיו אני רוצה לשנות את זה. 175 00:14:22,778 --> 00:14:25,531 ‫‏יש משהו שרציתי לתת לכם 176 00:14:27,116 --> 00:14:28,742 ‫‏אחרי המסיבה של דריו, אבל... 177 00:14:31,787 --> 00:14:33,664 ‫‏יצרתי אותן מהשרשרת שלי. 178 00:14:34,498 --> 00:14:38,210 ‫‏כל אחד מאיתנו יענוד אחת וירגיש קרוב. 179 00:14:39,336 --> 00:14:40,296 ‫‏אוזי. 180 00:14:49,847 --> 00:14:50,890 ‫‏דיקסון. 181 00:14:51,724 --> 00:14:52,641 ‫‏אובר. 182 00:14:54,852 --> 00:14:55,978 ‫‏גם לי יש אחת. 183 00:14:57,187 --> 00:14:58,564 ‫‏ואחת למייקל. 184 00:15:00,024 --> 00:15:01,066 ‫‏תודה, אימא. 185 00:16:04,630 --> 00:16:05,506 ‫‏הלו? 186 00:16:05,589 --> 00:16:06,507 ‫‏קרולינה. 187 00:16:07,257 --> 00:16:08,175 ‫‏זאת גריסלדה. 188 00:16:09,510 --> 00:16:10,928 ‫‏אפשר לדבר בבקשה עם דריו? 189 00:16:11,762 --> 00:16:14,640 ‫‏אמרתי לך, גריסלדה, דריו לא כאן. 190 00:16:15,808 --> 00:16:17,101 ‫‏אני יודעת שהוא שם. 191 00:16:19,770 --> 00:16:22,439 ‫‏בבקשה תגידי למייקל שאני אוהבת אותו. 192 00:16:22,523 --> 00:16:24,483 ‫‏בבקשה, תפסיקי להתקשר. 193 00:16:31,991 --> 00:16:32,866 ‫‏היי. 194 00:16:34,868 --> 00:16:35,786 ‫‏את בסדר? 195 00:16:36,996 --> 00:16:38,664 ‫‏דריו לא רוצה לדבר איתי. 196 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 ‫‏זה יגרום לך להרגיש טוב יותר. 197 00:16:53,721 --> 00:16:54,972 ‫‏מכרתי נגלה ראשונה. 198 00:16:56,932 --> 00:16:58,058 ‫‏יש לי תוכנית. 199 00:17:20,622 --> 00:17:21,623 ‫‏רפא. 200 00:17:24,168 --> 00:17:25,127 ‫‏אתה בסדר? 201 00:17:32,384 --> 00:17:34,219 ‫‏מה אתה רוצה? 202 00:17:34,303 --> 00:17:37,473 ‫‏שמעתי שהיא מכרה חלק מהקוקאין בלוס אנג'לס. 203 00:17:41,810 --> 00:17:42,686 ‫‏לוס אנג'לס? 204 00:17:42,770 --> 00:17:45,314 ‫‏כן, אדוני. היא במלונית בלונג ביץ'. 205 00:17:47,316 --> 00:17:49,902 ‫‏אז בוא ניסע ללוס אנג'לס, לעזאזל. 206 00:17:50,569 --> 00:17:52,279 ‫‏בוא ניסע ללוס אנג'לס. 207 00:18:23,268 --> 00:18:24,436 ‫‏הלו? ‫‏-זה אני. 208 00:18:24,520 --> 00:18:27,564 ‫‏רפא בלוס אנג'לס. הוא בדרך למלונית. 209 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 ‫‏כדאי שתזוזו. 210 00:18:50,712 --> 00:18:53,423 ‫‏תפרטי בבקשה למטבעות של 25 סנט. ‫‏-אתה לקוח שלנו? 211 00:18:54,216 --> 00:18:56,468 ‫‏מותר לנו לפרוט רק ללקוחות הבנק. 212 00:18:56,552 --> 00:19:00,097 ‫‏תפרטי לי בבקשה, ‫‏אני צריך לעשות שיחה חשובה מאוד. 213 00:19:00,180 --> 00:19:02,141 ‫‏אני מצטערת, אני לא יכולה. 214 00:19:02,224 --> 00:19:03,100 ‫‏הבא, בבקשה. 215 00:19:05,060 --> 00:19:06,311 ‫‏יש לנו בעיה? 216 00:19:11,108 --> 00:19:13,569 ‫‏אלוהים. ‫‏-תני לי מטבעות מזוינים של 25 סנט. 217 00:19:17,948 --> 00:19:18,782 ‫‏תודה. 218 00:19:27,541 --> 00:19:28,792 ‫‏תמשיכו לשחק. 219 00:19:37,384 --> 00:19:39,928 ‫‏הלו? ‫‏-גריסלדה, רפא בדרך אלייך. 220 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 ‫‏טוב. 221 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 ‫‏אתה יודע מה לעשות. 222 00:19:46,935 --> 00:19:48,353 ‫‏רגע. 223 00:19:48,437 --> 00:19:51,398 ‫‏אני יודע שהבנים שם, אז רק תקשיבי. 224 00:19:52,649 --> 00:19:58,405 ‫‏אני מרגיש שבגלגול קודם, ‫‏את ואני היינו מאהבים. 225 00:20:03,368 --> 00:20:04,328 ‫‏להתראות, ריבי. 226 00:20:04,411 --> 00:20:05,412 ‫‏להתראות... 227 00:20:07,331 --> 00:20:08,498 ‫‏גריסלדה בלנקו. 228 00:20:30,062 --> 00:20:30,896 ‫‏זה היה ריבי. 229 00:20:32,231 --> 00:20:35,567 ‫‏הוא רוצה שנפגוש אותו לארוחת ערב, ‫‏אבל אני עייפה. 230 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‫‏אולי תיסעו במונית? 231 00:20:46,662 --> 00:20:47,829 ‫‏את לא רוצה לבוא? 232 00:20:48,872 --> 00:20:51,083 ‫‏לא, אני רוצה לנסות שוב לדבר עם דריו, 233 00:20:52,125 --> 00:20:53,710 ‫‏אולי הוא יענה לטלפון. 234 00:20:56,672 --> 00:20:58,298 ‫‏ביי, אימא. ‫‏-ביי. 235 00:20:59,299 --> 00:21:00,425 ‫‏ביי. ‫‏-בוא הנה. 236 00:21:14,690 --> 00:21:16,108 ‫‏אנחנו קרובים למלונית? 237 00:21:16,692 --> 00:21:17,776 ‫‏כן, אדוני. 238 00:22:31,058 --> 00:22:32,059 ‫‏גריסלדה בלנקו? 239 00:22:33,393 --> 00:22:34,644 ‫‏את עצורה. 240 00:22:35,812 --> 00:22:37,439 ‫‏ידיים מאחורי הגב. 241 00:23:01,505 --> 00:23:04,716 ‫‏הכלבה הסגירה את עצמה למשטרה. 242 00:23:16,478 --> 00:23:17,312 ‫‏לעזאזל! 243 00:23:18,647 --> 00:23:20,065 ‫‏זה היה תעלול, אל. 244 00:23:20,148 --> 00:23:21,650 ‫‏כל הדבר הזה. 245 00:23:22,734 --> 00:23:25,862 ‫‏היא יודעת שיש לנו עליה ‫‏רק אישומי סמים קטנים. 246 00:23:25,946 --> 00:23:27,656 ‫‏היא תשב חמש שנים עם התנהגות טובה, 247 00:23:27,739 --> 00:23:30,367 ‫‏מוגנת מהקרטל, ואז תצא לחופשי. 248 00:23:30,450 --> 00:23:31,284 ‫‏לא. 249 00:23:32,327 --> 00:23:34,371 ‫‏לא, היא לא תחמוק מעונש. 250 00:23:35,080 --> 00:23:35,997 ‫‏ג'ון. 251 00:23:37,999 --> 00:23:39,334 ‫‏נראה לי שהיא כבר חמקה. 252 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 ‫‏על סעיפי האישום נגד גב' בלנקו, 253 00:23:44,673 --> 00:23:47,551 ‫‏שני אישומי החזקת סמים שלא לצריכה עצמית, 254 00:23:48,176 --> 00:23:50,011 ‫‏גב' בלנקו מוכנה להודות באשמה. 255 00:23:50,095 --> 00:23:53,098 ‫‏אבל כיוון שכל קרטל מדיין רוצה להרוג אותה, 256 00:23:53,682 --> 00:23:56,226 ‫‏אם לא הייתם באים באותו הרגע, ‫‏היא הייתה מתה. 257 00:23:56,309 --> 00:23:57,727 ‫‏לכן, בתמורה להודאה באשמה, 258 00:23:57,811 --> 00:24:00,814 ‫‏אנו מבקשים שתכניסו אותה ‫‏למעצר הגנתי במשך כל התקופה. 259 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 ‫‏אעביר הלאה את הבקשה, 260 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 ‫‏אבל היא נשמעת סבירה. 261 00:24:25,881 --> 00:24:27,424 ‫‏יש לי משהו בשבילך. 262 00:24:35,056 --> 00:24:37,058 ‫‏איידע אותך ברגע שהעסקה תיחתם. 263 00:24:37,684 --> 00:24:38,810 ‫‏- אנחנו נחכה לך... - 264 00:24:38,894 --> 00:24:40,312 ‫‏- באהבה, הבנים שלך - 265 00:24:48,403 --> 00:24:49,529 ‫‏היא בכלא. 266 00:24:53,533 --> 00:24:54,701 ‫‏לאן אתה חותר? 267 00:24:54,784 --> 00:24:58,371 ‫‏רק לזה שהתפקיד שלנו היה להכניס אותה לשם. 268 00:24:59,623 --> 00:25:01,499 ‫‏אולי פשוט נסתפק בזה? 269 00:25:05,170 --> 00:25:06,504 ‫‏וניתן לה לנצח? 270 00:25:06,588 --> 00:25:10,425 ‫‏אל, בכל יום אני חוזרת הביתה, 271 00:25:10,508 --> 00:25:13,845 ‫‏יושבת על הספה המזוינת מול הטלוויזיה, 272 00:25:13,929 --> 00:25:17,265 ‫‏מנסה להירגע ‫‏וחושבת על דרכים לעצור את האישה הזאת. 273 00:25:26,775 --> 00:25:27,651 ‫‏בסדר. 274 00:25:34,032 --> 00:25:35,408 ‫‏תנסי לישון קצת. 275 00:25:39,412 --> 00:25:40,997 ‫‏אל, חכה. 276 00:25:48,255 --> 00:25:49,965 ‫‏היא עדיין אימא, אל. 277 00:25:50,632 --> 00:25:54,010 ‫‏היא לא תעזוב ‫‏בלי שמישהו אחר יגן על הילדים שלה. 278 00:25:56,680 --> 00:25:57,514 ‫‏ריבי. 279 00:25:58,640 --> 00:25:59,808 ‫‏מה את חושבת? 280 00:26:03,270 --> 00:26:04,312 ‫‏הבן הצעיר, אוזי. 281 00:26:05,188 --> 00:26:06,356 ‫‏הוא נחשב קטין. 282 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 ‫‏זה אומר שאפשר להוציא לו ‫‏צו איתור על חטיפת ילד, 283 00:26:10,318 --> 00:26:12,821 ‫‏מה שיכניס את ריבי למערכת הפדרלית 284 00:26:12,904 --> 00:26:16,992 ‫‏ויעביר אותו ‫‏לראש רשימת המבוקשים בארה"ב כולה. 285 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 ‫‏אז אם הוא יקבל אפילו דוח חניה... 286 00:26:23,123 --> 00:26:24,874 ‫‏נדע בדיוק איפה הוא. 287 00:26:24,958 --> 00:26:28,503 ‫‏ואם נתפוס את ריבי, ‫‏יש לנו עדיין סיכוי להאשים אותה ברצח, אל. 288 00:26:31,923 --> 00:26:34,050 ‫‏- פקוימה, קליפורניה - 289 00:26:48,231 --> 00:26:50,817 ‫‏אובר, תערבב במקומי. אני צריך לעשות שיחה. 290 00:26:50,900 --> 00:26:53,945 ‫‏חשבתי שאסור לנו להתקשר לאף אחד. 291 00:26:54,696 --> 00:26:57,073 ‫‏אנחנו לא מתקשרים לחברות שלנו. 292 00:26:59,701 --> 00:27:00,952 ‫‏אתה שומע אותי? 293 00:27:03,163 --> 00:27:04,372 ‫‏זה בקשר לעסקים. 294 00:27:18,470 --> 00:27:20,013 ‫‏אז מה? 295 00:27:20,096 --> 00:27:22,891 ‫‏עכשיו אנחנו עוברים ממלונית למלונית ‫‏עם הפסיכי הזה? 296 00:27:23,808 --> 00:27:25,268 ‫‏צריך לפעול לפי התוכנית. 297 00:27:28,188 --> 00:27:30,190 ‫‏אני לא מסוגל לאכול עוד מהחרא הזה. 298 00:27:36,571 --> 00:27:38,281 ‫‏אין להם מידע אמיתי על אימא. 299 00:27:38,990 --> 00:27:40,533 ‫‏זה כל הרעיון. 300 00:27:41,201 --> 00:27:42,994 ‫‏כך נוודא שזה יישאר ככה. 301 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 ‫‏אנו עוצרים את תוכנית השידורים... ‫‏-היי. 302 00:27:45,997 --> 00:27:47,624 ‫‏תראו, זה אני. 303 00:27:47,707 --> 00:27:50,835 ‫‏המשטרה מבקשת את עזרת הציבור ‫‏במציאת ילד בן עשר שנחטף 304 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 ‫‏ואת האדם שחטף אותו, לטענתה. 305 00:27:53,588 --> 00:27:59,052 ‫‏ההערכה היא שאוסוולדו בלנקו ‫‏נוסע בחברת האיש הזה, ריבי איאלה. 306 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 ‫‏איאלה שדד לכאורה ‫‏בנק בלוס אנג'לס לפני כמה ימים, 307 00:28:02,722 --> 00:28:05,558 ‫‏ונחשב חמוש ומסוכן. 308 00:28:05,642 --> 00:28:09,270 ‫‏כל מי שבידו מידע ‫‏על מקום הימצאו של איאלה מתבקש... 309 00:28:19,697 --> 00:28:21,324 ‫‏התובע המחוזי חתם על העסקה? 310 00:28:23,493 --> 00:28:24,702 ‫‏משהו צץ. 311 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 ‫‏בואי איתי. 312 00:28:35,130 --> 00:28:36,005 ‫‏תסתכלי. 313 00:28:48,560 --> 00:28:50,395 ‫‏ריבי הוא אדם שקשה למצוא. 314 00:28:51,271 --> 00:28:56,359 ‫‏הוא צולם במצלמת אבטחה ‫‏בעודו שודד בנק לפני כמה ימים. 315 00:28:58,653 --> 00:29:03,283 ‫‏הפקידה אמרה שהוא דרש ‫‏מטבעות של 25 סנט כדי לבצע שיחה. 316 00:29:03,992 --> 00:29:05,452 ‫‏את מאמינה? 317 00:29:05,535 --> 00:29:08,455 ‫‏מזל שהפקידה הייתה רגועה ‫‏וזכרה את לוחית הרישוי. 318 00:29:08,538 --> 00:29:11,833 ‫‏כשמשטרת מיאמי הוציאה צו לאיתורו, ‫‏זה צץ לי במערכת. 319 00:29:13,084 --> 00:29:15,545 ‫‏ימצאו אותך בכל מקום 320 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 ‫‏אם יחשבו שחטפת ילד של מישהו. 321 00:29:21,509 --> 00:29:22,594 ‫‏אפילו שלך. 322 00:29:23,470 --> 00:29:26,681 ‫‏למשטרת מיאמי יש ראיות ‫‏שקושרות אותו לרצח הילד של קסטרו 323 00:29:26,765 --> 00:29:30,018 ‫‏ולעוד כמה, אז הצענו לו עסקה, 324 00:29:30,769 --> 00:29:36,065 ‫‏שיספר לנו עלייך הכול... 325 00:29:39,736 --> 00:29:41,154 ‫‏או שיקבל עונש מוות. 326 00:29:42,322 --> 00:29:44,032 ‫‏במה לדעתך הבחור שלך בחר? 327 00:29:52,874 --> 00:29:54,209 ‫‏גריסלדה. 328 00:29:54,834 --> 00:29:57,128 ‫‏הבנים שלי. ‫‏-הם בסדר. 329 00:29:57,212 --> 00:30:01,382 ‫‏הם בדרך לשיקגו עם כל מה שהם צריכים. 330 00:30:02,801 --> 00:30:05,303 ‫‏חשבתי שהיינו מאהבים בגלגול קודם. 331 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 ‫‏זה לא אומר שאני אמות למענך בגלגול הזה. 332 00:30:18,024 --> 00:30:19,567 ‫‏את חוזרת למשטרת מיאמי. 333 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 ‫‏כולך שלהם עכשיו. 334 00:30:32,789 --> 00:30:37,335 ‫‏גב' בלנקו, אני הבלשית הוקינס. ‫‏זה הבלש סינגלטון. 335 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 ‫‏בואי נחזיר אותך למיאמי. ‫‏אני יודע שאת מתגעגעת אליה. 336 00:31:07,574 --> 00:31:09,993 ‫‏זמן הגעה משוער, 45 דקות לנמל התעופה. 337 00:31:15,039 --> 00:31:17,417 ‫‏להיכנס לכלא כדי להציל את עצמך מהקרטל. 338 00:31:19,168 --> 00:31:20,253 ‫‏זה היה חכם. 339 00:31:22,755 --> 00:31:24,215 ‫‏זה היה למען הבנים שלי. 340 00:31:25,174 --> 00:31:27,343 ‫‏כן, אני בטוחה שאת אם השנה. 341 00:31:32,849 --> 00:31:34,851 ‫‏זה מפריע לך, נכון? 342 00:31:35,977 --> 00:31:39,105 ‫‏שאחרי שניצחת את כל הגברים ההם, ‫‏איזו כלבה תפסה אותך. 343 00:31:44,485 --> 00:31:46,738 ‫‏חשבת עליי הרבה, נכון? 344 00:31:48,364 --> 00:31:49,532 ‫‏על התפיסה שלי. 345 00:31:50,992 --> 00:31:53,912 ‫‏על כך שזה ייתן משמעות ‫‏לחייך הקטנים והמחורבנים. 346 00:31:58,166 --> 00:32:01,711 ‫‏אני לא חשבתי עלייך אפילו פעם אחת. 347 00:32:03,046 --> 00:32:05,340 ‫‏זאת העבודה שלי, גב' בלנקו. 348 00:32:07,216 --> 00:32:08,217 ‫‏לא יותר. 349 00:32:14,474 --> 00:32:17,352 ‫‏תדעי לך שהתובע המחוזי ‫‏יבקש שיגזרו עלייך עונש מוות 350 00:32:17,435 --> 00:32:18,686 ‫‏על מה שעשית. 351 00:32:24,943 --> 00:32:26,277 ‫‏גב' בלנקו. 352 00:32:27,862 --> 00:32:28,738 ‫‏את שומעת אותי? 353 00:32:30,907 --> 00:32:32,408 ‫‏אני עומדת להקיא. 354 00:32:33,576 --> 00:32:34,702 ‫‏תעצרו את המכונית. 355 00:32:35,286 --> 00:32:36,204 ‫‏בבקשה. 356 00:32:36,955 --> 00:32:38,081 ‫‏תעצרו את המכונית! 357 00:32:38,706 --> 00:32:39,540 ‫‏צ'רלי. 358 00:32:40,333 --> 00:32:41,459 ‫‏תעצור. 359 00:33:24,961 --> 00:33:29,424 ‫‏בואו נחזיר אותם למכוניות. תחזרי למכונית. 360 00:33:30,216 --> 00:33:31,759 ‫‏כולם לחזור למכוניות. 361 00:33:47,775 --> 00:33:48,609 ‫‏סע. 362 00:34:29,317 --> 00:34:30,359 ‫‏נכון. 363 00:34:32,111 --> 00:34:35,156 ‫‏וגריסלדה בלנקו הורתה לך ‫‏להרוג את האנשים האלה? 364 00:34:38,659 --> 00:34:39,577 ‫‏כן. 365 00:34:40,495 --> 00:34:41,537 ‫‏היא הורתה. 366 00:34:43,623 --> 00:34:44,582 ‫‏בסדר. 367 00:34:46,042 --> 00:34:47,418 ‫‏בוא נחזור לרגע 368 00:34:47,502 --> 00:34:50,838 ‫‏שבו היא הורתה לך להרוג את צ'וצ'ו קסטרו. 369 00:34:50,922 --> 00:34:53,007 ‫‏אני מלקק לך את השפתיים, 370 00:34:55,093 --> 00:34:59,639 ‫‏ואז אני מכניס את השד היפה שלך 371 00:35:00,723 --> 00:35:02,308 ‫‏לפה שלי. 372 00:35:04,936 --> 00:35:08,856 ‫‏אני מלקק סביב הפטמה שלך. 373 00:35:10,024 --> 00:35:11,818 ‫‏כן. ‫‏-שוב. 374 00:35:12,944 --> 00:35:13,945 ‫‏ושוב. 375 00:35:14,695 --> 00:35:20,034 ‫‏ואז אני אחדור אלייך 376 00:35:21,577 --> 00:35:23,788 ‫‏ואזיין אותך... 377 00:35:23,871 --> 00:35:27,583 ‫‏אלוהים אדירים. אני אוהבת את המבטא שלך. ‫‏-...לאט... 378 00:35:27,667 --> 00:35:29,001 ‫‏ועמוק. 379 00:35:29,085 --> 00:35:30,670 ‫‏את מרגישה אותי עכשיו? 380 00:35:30,753 --> 00:35:32,839 ‫‏אני מרגישה אותך. כן. 381 00:35:33,714 --> 00:35:35,216 ‫‏אני נותן לך עוד קצת. 382 00:35:36,134 --> 00:35:39,137 ‫‏עוד. קצת חזק יותר. חזק יותר. 383 00:35:40,221 --> 00:35:41,222 ‫‏וחזק יותר. 384 00:35:46,352 --> 00:35:48,271 ‫‏אלוהים אדירים, ג'ניס. 385 00:35:49,939 --> 00:35:51,107 ‫‏מה קורה כאן? 386 00:36:04,495 --> 00:36:06,247 ‫‏את לא תאמיני. 387 00:36:06,330 --> 00:36:11,085 ‫‏ריבי עשה סקס טלפוני עם עוזרת התובע המחוזי. 388 00:36:12,253 --> 00:36:13,838 ‫‏מה? ‫‏-אני יודע. 389 00:36:13,921 --> 00:36:15,256 ‫‏הוא העד העיקרי שלהם. 390 00:36:15,339 --> 00:36:18,426 ‫‏היא הייתה אשת הקשר שלו, ‫‏אז הוא התקשר אליה מתי שרצה. 391 00:36:18,509 --> 00:36:21,429 ‫‏דבר אחד הוביל למשנהו, ‫‏והם התחילו לעשות סקס בטלפון. 392 00:36:21,512 --> 00:36:24,307 ‫‏היא לא ידעה בכלל שהם מוקלטים. 393 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 ‫‏וזה עומד להתפרסם בציבור. 394 00:36:25,892 --> 00:36:29,145 ‫‏זה אומר שריבי הוא כבר לא עד חזק נגדך. 395 00:36:30,396 --> 00:36:32,690 ‫‏אין לי מושג מה הוא חשב לעצמו, אבל... 396 00:36:32,773 --> 00:36:34,859 ‫‏הוא פוצץ להם את כל התיק. 397 00:36:38,946 --> 00:36:39,864 ‫‏גריסלדה? 398 00:36:40,489 --> 00:36:42,325 ‫‏רודני, מה הם הציעו? 399 00:36:42,408 --> 00:36:43,826 ‫‏שמונה שנים. 400 00:36:43,910 --> 00:36:45,745 ‫‏תגיד להם שאסכים לשבע. 401 00:36:45,828 --> 00:36:46,996 ‫‏אין בעיה. 402 00:36:47,079 --> 00:36:49,415 ‫‏ויש לי הודעה בשבילך. 403 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 ‫‏מריבי. 404 00:36:52,376 --> 00:36:53,544 ‫‏"על לא דבר." 405 00:36:59,383 --> 00:37:02,220 ‫{\an8}‏שערורייה דפוקה של מין טלפוני? 406 00:37:02,303 --> 00:37:06,265 ‫{\an8}‏אחרי כל זה, ‫‏הפסדנו כי איזו מזכירה השתעממה מבעלה. 407 00:37:06,807 --> 00:37:10,102 ‫‏אני חייב לפרגן לריבי. ‫‏בונה תיק שלם נגדה, ואז מפוצץ אותו. 408 00:37:10,186 --> 00:37:11,771 ‫‏כן, גברים דפוקים. 409 00:37:11,854 --> 00:37:15,900 ‫‏היי, אל תשימי אותי בשורה אחת עם ריבי איאלה ‫‏רק כי שנינו משתינים בעמידה. 410 00:37:17,276 --> 00:37:19,570 ‫‏תראי, ג'ון, אני מבין. 411 00:37:20,613 --> 00:37:22,949 ‫‏בטח נחשוב על התיק הזה עוד הרבה זמן. 412 00:37:23,032 --> 00:37:25,826 ‫‏אבל שבע שנים? זה עדיף על כלום. 413 00:37:26,452 --> 00:37:28,579 ‫‏אחרי כל האנשים שהיא רצחה? 414 00:37:28,663 --> 00:37:32,667 ‫‏אם נוסיף שש שנים על הסמים, ‫‏היא תישלח לכלא ל-13 שנה. 415 00:37:32,750 --> 00:37:36,212 ‫‏התפקיד שלנו הוא לתפוס אותם, ועשינו את זה. 416 00:37:37,046 --> 00:37:40,132 ‫‏גריסלדה בלנקו לא תוכל ‫‏לעשות כלום לאף אחד הרבה זמן. 417 00:37:44,845 --> 00:37:46,847 ‫‏אני בטוחה שהיא תמצא דרך. 418 00:37:51,519 --> 00:37:52,979 ‫‏בבקשה. 419 00:37:57,900 --> 00:37:58,818 ‫‏אני אפתח. 420 00:37:58,901 --> 00:37:59,860 ‫‏בסדר. 421 00:38:01,362 --> 00:38:02,822 ‫‏אל תשחק באוכל. 422 00:38:42,153 --> 00:38:43,446 ‫‏אבא! 423 00:38:47,241 --> 00:38:48,451 ‫‏דריו! 424 00:38:49,243 --> 00:38:51,746 ‫‏חטפו את מייקל, דריו! 425 00:38:51,829 --> 00:38:55,082 ‫‏את בסדר? ‫‏-כן. 426 00:39:06,385 --> 00:39:07,386 ‫‏דריו? 427 00:39:29,241 --> 00:39:30,993 ‫‏הבנים שלי. 428 00:39:31,077 --> 00:39:32,995 ‫‏מה שלומך, אימא? 429 00:39:33,871 --> 00:39:34,872 ‫‏הרבה יותר טוב עכשיו. 430 00:39:35,623 --> 00:39:38,334 ‫‏יש לנו הפתעה בשבילך. 431 00:39:39,752 --> 00:39:41,253 ‫‏תגיד שלום. 432 00:39:43,005 --> 00:39:45,091 ‫‏היי, אימא. ‫‏-מתוק שלי. 433 00:39:46,550 --> 00:39:48,219 ‫‏התגעגעתי אליך כל כך. 434 00:39:48,302 --> 00:39:50,638 ‫‏אחד מחבריו של דריו הביא אותו מקולומביה. 435 00:39:50,721 --> 00:39:53,015 ‫‏דריו היה צריך ללכת לעבוד איפשהו. 436 00:39:54,308 --> 00:39:57,353 ‫‏הוא כבר לא יכול לטפל בו. ‫‏הוא רצה שיהיה איתנו. 437 00:39:59,480 --> 00:40:01,357 ‫‏אני שמחה כל כך. 438 00:40:02,316 --> 00:40:05,152 ‫‏כשאשתחרר, כולנו נהיה שוב משפחה. 439 00:40:11,909 --> 00:40:13,285 ‫‏תגיד לאימא שאתה מתגעגע. 440 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 ‫‏אני מתגעגע אלייך, אימא. 441 00:40:42,481 --> 00:40:43,315 ‫‏אקדח. 442 00:40:43,399 --> 00:40:46,026 ‫‏- שבע שנים לאחר מכן - 443 00:40:47,361 --> 00:40:48,320 ‫‏תיק. 444 00:40:53,492 --> 00:40:54,326 ‫‏בבקשה. 445 00:41:07,506 --> 00:41:08,382 ‫‏תודה. 446 00:41:19,727 --> 00:41:20,644 ‫‏מה את רוצה? 447 00:41:23,898 --> 00:41:25,232 ‫‏שבי, בבקשה. 448 00:41:27,568 --> 00:41:30,654 ‫‏סוף סוף מצאת רצח שאפשר להאשים אותי בו? 449 00:41:31,530 --> 00:41:32,823 ‫‏אני כבר לא בלשית. 450 00:41:33,949 --> 00:41:35,117 ‫‏בחרתי בעבודה משרדית. 451 00:41:35,201 --> 00:41:36,577 ‫‏זה היה יותר מדי בשבילך? 452 00:41:38,037 --> 00:41:40,915 ‫‏לא. רציתי לבלות יותר זמן עם בני ועם בעלי. 453 00:41:44,668 --> 00:41:45,920 ‫‏מה את רוצה? 454 00:41:49,840 --> 00:41:50,716 ‫‏גב' בלנקו. 455 00:41:53,385 --> 00:41:54,720 ‫‏הבנים שלך הותקפו. 456 00:41:57,932 --> 00:42:01,352 ‫‏דיקסון נורה כשהלך לרכב שלו, 457 00:42:03,479 --> 00:42:05,397 ‫‏ואוזי היה במועדון לילה צפוף. 458 00:42:11,695 --> 00:42:12,571 ‫‏הם...? 459 00:42:14,448 --> 00:42:15,491 ‫‏הם מתים. 460 00:42:18,869 --> 00:42:19,828 ‫‏אובר? 461 00:42:23,499 --> 00:42:29,547 ‫‏אובר נורה בקולומביה במהלך עסקת סמים. 462 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 ‫‏הוא החזיק את זה במותו. 463 00:42:58,867 --> 00:42:59,910 ‫‏מי עשה את זה? 464 00:43:01,245 --> 00:43:02,329 ‫‏אנחנו לא יודעים. 465 00:43:02,413 --> 00:43:06,584 ‫‏אנחנו חושבים שהם חיכו עד שתתקרבי לשחרור, 466 00:43:06,667 --> 00:43:10,087 ‫‏כדי שזה יכאב כמה שיותר. 467 00:43:12,590 --> 00:43:13,632 ‫‏צר לי. 468 00:43:14,425 --> 00:43:15,593 ‫‏יש חדשות נוספות. 469 00:43:17,136 --> 00:43:20,097 ‫‏הבן הקטן שלך, מייקל קורליאונה, 470 00:43:20,806 --> 00:43:21,890 ‫‏הוא עדיין בחיים, 471 00:43:23,559 --> 00:43:25,978 ‫‏והוא עם אימא של דריו במדיין. 472 00:45:20,217 --> 00:45:23,554 ‫‏לאחר שחרורה מהכלא, ‫‏גריסלדה חזרה למדיין, קולומביה. 473 00:45:23,637 --> 00:45:25,305 ‫‏ב-3 בספטמבר 2012, היא נורתה 474 00:45:25,389 --> 00:45:27,516 ‫‏על ידי מתנקש לא ידוע כשיצאה מקצבייה. 475 00:45:27,599 --> 00:45:30,644 ‫‏היא הייתה בת 69. 476 00:46:53,727 --> 00:46:58,732 ‫‏תרגום כתוביות: עטר אברמסון