1 00:00:26,693 --> 00:00:30,280 (Griselda เจ้าแม่โคเคน) 2 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 ฉันทําพัง มาร์ตา 3 00:00:49,507 --> 00:00:52,135 ฉันทําพังสุดๆ เลย ฉันฆ่าเด็กคนนั้น 4 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 ฉันหยุดคิดถึงเรื่องนั้นไม่ได้เลย 5 00:00:59,768 --> 00:01:01,644 ทําสมองให้โล่งสิ 6 00:01:16,993 --> 00:01:21,081 รู้ตัวมั้ยว่าเธอพิเศษมากแค่ไหน 7 00:01:21,164 --> 00:01:23,833 ไอ้พวกเวรนั่นไม่เห็นคุณค่าเธอ 8 00:01:23,917 --> 00:01:26,628 ราฟาก็ไม่ ไม่มีใครเลย 9 00:01:36,221 --> 00:01:38,765 แน่นอนว่าญาติฉันไม่พอใจ 10 00:01:40,016 --> 00:01:42,852 และราฟาก็อยากให้เขาสั่งฆ่าเธอ 11 00:01:43,478 --> 00:01:46,189 แต่ไม่ต้องสนใจเรื่องนั้นหรอก 12 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 มาร์ตา ฟังนะ 13 00:01:49,442 --> 00:01:54,906 เธอไปคุยกับพวกเขาให้ฉันทีสิ 14 00:01:54,989 --> 00:01:57,408 บอกฟาบิโอว่าเธอเสียใจเหรอ 15 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 ได้ ให้ฉันพูดอะไรดี 16 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 รู้ละ 17 00:02:01,871 --> 00:02:04,082 ฉันจะบอกเขาว่าเธอเสียใจ 18 00:02:04,165 --> 00:02:06,417 และมันจะไม่เกิดขึ้นอีกเด็ดขาด 19 00:02:06,501 --> 00:02:09,295 ฉันควรบอกเขามั้ย 20 00:02:09,379 --> 00:02:13,383 ควร และเธอก็จะบอกเขาด้วยว่า 21 00:02:14,509 --> 00:02:18,346 ฉันดีกว่าไอ้พวกอเมริกันเวรนั่น 22 00:02:18,429 --> 00:02:22,308 ว่าฉันเป็นคนเดียวที่รู้วิธีทํางานให้สําเร็จ 23 00:02:23,768 --> 00:02:25,103 ไม่รู้สิ 24 00:02:26,104 --> 00:02:27,355 ฉันไม่รู้ 25 00:02:28,356 --> 00:02:31,067 ฉันจะให้เธอเป็นหุ้นส่วนฉัน 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,987 แม่เจ้า 27 00:02:34,070 --> 00:02:38,449 หุ้นส่วนเหรอ ถามจริง 28 00:02:38,533 --> 00:02:41,870 เราจะเป็นเทพีกรีกแห่งโค้ก 29 00:02:41,953 --> 00:02:44,539 เทพีกรีกแห่งโค้ก 30 00:02:44,622 --> 00:02:45,748 มาร์ตา โอชัว 31 00:02:45,832 --> 00:02:49,169 กับกริเซลดา บลังโก แม่เจ้า 32 00:02:49,752 --> 00:02:53,172 ไปบอกไอ้พวกห่านั่น 33 00:02:53,965 --> 00:02:56,968 บอกพวกมันว่าตอนนี้ใครคุมทุกอย่าง 34 00:02:59,262 --> 00:03:01,556 ฟังให้ดี ไอ้พวกห่าราก 35 00:03:01,639 --> 00:03:02,599 นั่นแหละ 36 00:03:02,682 --> 00:03:06,060 รู้ไว้นะว่าคนที่คุมเมืองนี้... 37 00:03:06,144 --> 00:03:07,186 ดังขึ้นอีก 38 00:03:09,689 --> 00:03:11,107 คือเรา 39 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 40 00:03:17,864 --> 00:03:20,742 และทุกอย่างจะกลับไปเป็นเหมือนเดิม 41 00:03:26,247 --> 00:03:33,171 มาร์ตา 42 00:03:46,100 --> 00:03:47,852 - เกิดอะไรขึ้น - ตามฉันมา 43 00:03:51,773 --> 00:03:53,107 อะไรกันวะ 44 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 เกิดอะไรขึ้น 45 00:03:56,527 --> 00:03:57,528 ฉันไม่รู้ 46 00:03:57,612 --> 00:03:58,863 มันเป็นอุบัติเหตุ 47 00:03:59,656 --> 00:04:00,823 เสพยาเกินขนาด 48 00:04:00,907 --> 00:04:03,952 ฟาบิโอกับราฟาอาจไม่คิดแบบนั้น 49 00:04:04,035 --> 00:04:05,536 ฉันจะอธิบายกับพวกเขา 50 00:04:05,620 --> 00:04:07,747 ไม่ มันอาจซับซ้อนกว่านั้นนะ 51 00:04:09,666 --> 00:04:12,627 หลังงานปาร์ตี้ เรื่องห่าเหวที่เกิดขึ้น 52 00:04:12,710 --> 00:04:15,546 ผมให้ลูกน้องผมตามคาร์เมนไป แล้วรู้อะไรมั้ย 53 00:04:16,923 --> 00:04:18,383 เธอแจ้นไปหาเซ็นแท็ก 54 00:04:20,677 --> 00:04:21,636 - เซ็นแท็กเหรอ - ใช่ 55 00:04:22,553 --> 00:04:24,222 หลังจากทุกอย่างที่ฉันทําให้เธอ 56 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 คุณพยายามฆ่าเธอนะ 57 00:04:26,766 --> 00:04:31,396 ตํารวจเจอบัญชีธนาคารของคุณ จนสาวไปเจอบ้านซุกยาหลังอื่น เข้าใจมั้ย 58 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 เงินทั้งหมดของฉัน 59 00:04:34,941 --> 00:04:35,858 ใช่ เงินของคุณ 60 00:04:36,818 --> 00:04:40,113 ทั้งเรื่องลูกชายของชูโช่ มาร์ตา คาร์เมน 61 00:04:44,200 --> 00:04:46,369 แก๊งโอชัวไม่เอาคุณแล้ว กริเซลดา 62 00:04:51,124 --> 00:04:52,417 ได้ยินผมมั้ย 63 00:04:55,753 --> 00:04:57,463 แม่งเอ๊ย 64 00:04:57,547 --> 00:04:59,924 - ทุกอย่างที่ฉันอุตส่าห์สร้างมาหายไปหมด - กริเซลดา 65 00:05:00,008 --> 00:05:01,801 เสียทุกอย่างไปเพราะนังนี่ 66 00:05:01,884 --> 00:05:03,553 หยุดนะ ฟังผมให้ดี 67 00:05:05,305 --> 00:05:06,764 ไม่มีอะไรจบจริงๆ หรอก 68 00:05:10,476 --> 00:05:12,186 สิ่งใหม่ๆ เกิดขึ้นได้เสมอ 69 00:05:14,522 --> 00:05:15,565 เข้าใจมั้ย 70 00:05:20,611 --> 00:05:21,654 ริวี 71 00:05:23,072 --> 00:05:27,160 เอาศพไปทิ้งแล้วทําให้พวกมันคิดว่า ฉันกับเธอหนีออกจากเมืองด้วยกัน 72 00:05:28,119 --> 00:05:32,373 ไปจากไมแอมีกัน ช่วยฉันเก็บกวาดเรื่องห่านี่ 73 00:05:42,175 --> 00:05:44,385 ริวี มาดูนี่สิ 74 00:05:55,271 --> 00:05:56,856 งดงามมาก 75 00:05:58,316 --> 00:06:02,528 นังนั่นชอบบ่นตลอดว่ามีโค้กไม่พอ 76 00:06:03,279 --> 00:06:04,530 พวกคนรวย 77 00:06:06,240 --> 00:06:08,701 ผมคิดว่าจักรวาลกําลังบอกบางอย่างกับคุณ 78 00:06:12,163 --> 00:06:14,499 ถ้าเกิดเราเอาโค้กกับศพเธอไปล่ะ 79 00:06:15,500 --> 00:06:17,543 ราฟาจะคิดว่ามาร์ตาขโมยโค้กหนีไป 80 00:06:23,966 --> 00:06:25,802 - ใบสุดท้ายแล้วใช่มั้ย - ใช่ 81 00:06:25,885 --> 00:06:29,430 ผมจะขับรถมาใกล้ๆ เราจะได้ขนศพใส่รถ รอผมตรงนี้นะ 82 00:06:31,390 --> 00:06:32,475 มีคนมา 83 00:06:34,519 --> 00:06:35,770 ฉิบหายละ รถฉัน 84 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 มาเร็ว 85 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 มาร์ตา ฉันซื้อแมคโดนัลด์มาฝาก 86 00:07:30,783 --> 00:07:31,617 มาร์ตา 87 00:07:36,956 --> 00:07:39,000 เขาไปแล้ว ไปกันเถอะ 88 00:07:50,678 --> 00:07:53,306 - มีอะไรฮะ - เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 89 00:07:53,389 --> 00:07:56,142 อะไรอีกล่ะทีนี้ แม่ทําบางอย่างใช่มั้ย 90 00:07:57,852 --> 00:07:59,812 ฟังนะ แม่กําลังเดือดร้อน 91 00:07:59,896 --> 00:08:02,356 มีคนตามล่าแม่ แต่แม่มีโค้กเยอะเลย 92 00:08:02,440 --> 00:08:05,151 เราไปเมืองอื่นและเริ่มต้นใหม่ได้ 93 00:08:05,234 --> 00:08:07,820 บอกมาสักที่ที่แก๊งค้ายาจะหาเราไม่เจอ 94 00:08:13,534 --> 00:08:14,494 ฮัลโหล 95 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 - ดาริโอ - ส่งมา 96 00:08:19,081 --> 00:08:19,957 ออกไป 97 00:08:20,875 --> 00:08:21,918 คุณอยู่ไหนวะ 98 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 - เราต้องไปจากที่นี่ - กริเซลดา 99 00:08:24,378 --> 00:08:26,589 คาร์เมนไปคุยกับเซ็นแท็ก แก๊งโอชัวก็ตามล่าฉัน... 100 00:08:26,672 --> 00:08:29,926 กริเซลดา ผมไม่สนว่าเกิดอะไรขึ้น ผมจะไม่ไปด้วย 101 00:08:30,551 --> 00:08:31,636 พูดเรื่องอะไรของคุณ 102 00:08:31,719 --> 00:08:33,846 ลืมที่คุณพูดกับผมที่งานปาร์ตี้แล้วเหรอ 103 00:08:34,764 --> 00:08:36,891 ฉันเมายา 104 00:08:36,974 --> 00:08:38,935 ผมคิดเรื่องนี้หนักมาก 105 00:08:40,228 --> 00:08:43,105 ผมทําแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว กริเซลดา 106 00:08:43,898 --> 00:08:44,732 มันจบแล้ว 107 00:08:45,858 --> 00:08:46,901 หมายความว่าไง 108 00:08:53,866 --> 00:08:55,201 ไม่นะ ดาริโอ 109 00:08:59,622 --> 00:09:02,416 - ไมเคิลอยู่ไหน - เขาปลอดภัยดี 110 00:09:02,500 --> 00:09:05,503 - เขาอยู่กับผม - คุณจะพาเขาไปไหน 111 00:09:05,586 --> 00:09:07,171 คุณก็รู้ว่าผมไม่บอกคุณหรอก 112 00:09:07,255 --> 00:09:09,882 ฟังนะ ดาริโอ คุณพาไมเคิลกลับมาเดี๋ยวนี้ 113 00:09:09,966 --> 00:09:12,176 ถ้าไม่ทํา ฉันจะตามล่าคุณ 114 00:09:12,260 --> 00:09:14,804 และฉีกใบหน้าหล่อๆ ของคุณซะ 115 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 ฟังที่ตัวเองพูดรึเปล่า 116 00:09:16,847 --> 00:09:19,892 นั่นละเหตุผลที่ผมไปจากไมแอมี และผมจะไม่มีวันกลับมาเด็ดขาด 117 00:09:19,976 --> 00:09:21,811 ฟังให้ดี ไอ้เศษสวะ 118 00:09:21,894 --> 00:09:25,189 ก่อนเจอฉัน แกก็แค่ไอ้กระจอก เป็นบอดี้การ์ดง่อยๆ 119 00:09:25,273 --> 00:09:28,818 ฉันให้เงินแก ให้ลูกชายกับแก แล้วตอนนี้แกจะพรากเขาไปจากฉันเหรอ 120 00:09:29,318 --> 00:09:31,404 ไม่ ผมกําลังปกป้องเขาจากคุณต่างหาก 121 00:09:34,282 --> 00:09:35,116 มาเถอะลูก 122 00:09:39,745 --> 00:09:41,330 ไอ้ระยํา 123 00:09:48,629 --> 00:09:49,589 พร้อมมั้ย 124 00:10:08,190 --> 00:10:11,068 เราเพิ่งทบทวนทุกอย่างที่คุณบอกเรา 125 00:10:11,152 --> 00:10:13,946 เราจะรวบรวมทั้งหมด เพื่อออกหมายจับกริเซลดา 126 00:10:14,030 --> 00:10:16,532 มีข้อมูลเรื่องริวีหรือดาริโอรึเปล่า 127 00:10:17,450 --> 00:10:20,703 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าคุณจับเธอข้อหาฆาตกรรม สายสืบฮอว์คินส์ 128 00:10:22,913 --> 00:10:24,999 เธอจะติดคุกยาวเลย 129 00:10:27,460 --> 00:10:28,919 หรือได้โทษประหารใช่มั้ย 130 00:10:29,003 --> 00:10:30,463 นั่นขึ้นอยู่กับอัยการ 131 00:10:33,841 --> 00:10:35,134 เป็นไงบ้าง 132 00:10:36,761 --> 00:10:40,681 คาร์เมนไม่สบายใจที่ต้องปรักปรําเพื่อน 133 00:10:41,891 --> 00:10:44,018 ฉันไม่รู้อะไรเรื่องฆาตกรรมเลย 134 00:10:44,101 --> 00:10:46,479 คุณทํางานกับเธอมาสามปีนะ คาร์เมน 135 00:10:46,562 --> 00:10:48,230 คิดว่าเราจะเชื่อเหรอว่าคุณไม่รู้ 136 00:10:48,814 --> 00:10:50,858 เด็กผู้ชายที่เธอฆ่า 137 00:10:51,859 --> 00:10:53,778 เขาอายุสองขวบ 138 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 จอห์นนี่ คาสโตร 139 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 ถ้าเกิดคุณไม่พูดอะไรแล้วมันเกิดขึ้นอีกล่ะ 140 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 รู้อะไรมั้ย 141 00:11:08,584 --> 00:11:10,002 ฉันไม่อยากยุ่งด้วยแล้ว 142 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 และถ้าคุณฉลาด คุณก็หยุดเช่นกัน 143 00:11:14,298 --> 00:11:17,968 จับเธอข้อหาค้ายา แล้วพาฉันไปอยู่ที่ปลอดภัย 144 00:11:30,564 --> 00:11:31,607 ราฟา 145 00:11:33,192 --> 00:11:34,610 ได้เรื่องอะไรมั้ย 146 00:11:35,569 --> 00:11:36,946 พวกมันขนของไปหมดเลย 147 00:11:37,905 --> 00:11:39,407 น่าจะออกจากเมืองไปแล้ว 148 00:11:40,533 --> 00:11:43,244 เป็นผมก็คงไปถ้าฆ่าคนตระกูลโอชัว 149 00:11:46,038 --> 00:11:47,832 เห็นที่พวกมันทิ้งเธอไว้มั้ย 150 00:11:50,084 --> 00:11:54,630 ฉันเจอเธอในจากุซซี โดนต้มอย่างกับเนื้อตุ๋น 151 00:11:55,881 --> 00:12:00,136 น่าเสียดาย ชีวิตเธอยังมีอะไรให้ทําอีกเยอะ 152 00:12:04,807 --> 00:12:07,059 นังนั่นจะขายโค้กพวกนั้น 153 00:12:07,143 --> 00:12:10,187 และฉันอยากรู้ทันทีที่มันถูกขาย 154 00:12:12,606 --> 00:12:13,482 อิราม 155 00:12:17,361 --> 00:12:19,989 รางวัลหนึ่งล้านดอลลาร์ สําหรับคนแรกที่มาบอกฉัน 156 00:12:39,925 --> 00:12:43,929 (ลองบีช แคลิฟอร์เนีย) 157 00:13:03,115 --> 00:13:04,283 โอเคมั้ย 158 00:13:06,243 --> 00:13:08,454 ผมแค่ขอให้แม่สั่งสอนเขา 159 00:13:11,499 --> 00:13:13,417 แต่แม่กลับฆ่าลูกเขาเนี่ยนะ 160 00:13:13,501 --> 00:13:17,254 มันเป็นอุบัติเหตุ แม่ส่งริวีไปขู่เขา และ... 161 00:13:17,338 --> 00:13:19,048 แม่เป็นบ้าอะไร 162 00:13:21,467 --> 00:13:22,593 อูเบอร์พูดถูก 163 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 แม่มันจอมโกหก 164 00:13:32,436 --> 00:13:33,479 ดิกสัน 165 00:13:37,816 --> 00:13:42,780 ริวีจะขายโค้กทีละน้อยที่นี่ แก๊งโอชัวจะได้ไม่รู้ 166 00:13:43,781 --> 00:13:47,201 แล้วเราก็จะมีเงินมากพอ ที่จะไปอยู่ในที่ที่ไม่มีใครหาเราเจอ 167 00:13:47,284 --> 00:13:49,620 ไม่ว่าจะตํารวจหรือแก๊งโอชัว ไม่มีใครหาเจอ 168 00:13:49,703 --> 00:13:51,997 แล้วดาริโอกับไมเคิลล่ะฮะ 169 00:13:54,750 --> 00:13:57,545 แม่พอรู้ว่าพวกเขาอยู่ไหน 170 00:13:58,546 --> 00:14:05,302 แม่จะโน้มน้าวพวกเขาเต็มที่ ให้มาหาเรา แต่ถ้าพวกเขาไม่มาก็ตามนั้น 171 00:14:08,514 --> 00:14:09,640 ดิกสัน 172 00:14:12,560 --> 00:14:13,852 ลูกพูดถูก 173 00:14:13,936 --> 00:14:17,147 แม่ไม่ค่อยได้พูดความจริงกับลูก 174 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 แต่แม่อยากเปลี่ยนเรื่องนั้นเดี๋ยวนี้ 175 00:14:22,778 --> 00:14:25,531 มีบางอย่างที่แม่ตั้งใจจะให้ลูก 176 00:14:27,116 --> 00:14:28,742 หลังปาร์ตี้ของดาริโอ แต่... 177 00:14:31,787 --> 00:14:33,664 แม่เอาสร้อยแม่ไปทําสร้อยพวกนี้ 178 00:14:34,498 --> 00:14:38,210 เราจะได้ใส่คนละเส้นและรู้สึกใกล้ชิดกัน 179 00:14:39,336 --> 00:14:40,296 ออซซี่ 180 00:14:49,847 --> 00:14:50,890 ดิกสัน 181 00:14:51,724 --> 00:14:52,641 อูเบอร์ 182 00:14:54,852 --> 00:14:55,978 แม่เองก็มีเส้นนึง 183 00:14:57,187 --> 00:14:58,564 และอีกเส้นสําหรับไมเคิล 184 00:15:00,024 --> 00:15:01,066 ขอบคุณฮะแม่ 185 00:16:04,630 --> 00:16:05,506 ฮัลโหล 186 00:16:05,589 --> 00:16:06,507 แคโรลิน่า 187 00:16:07,257 --> 00:16:08,175 นี่กริเซลดานะ 188 00:16:09,510 --> 00:16:10,928 ขอฉันคุยกับดาริโอได้มั้ย 189 00:16:11,762 --> 00:16:14,640 ฉันบอกแล้วไง กริเซลดา ดาริโอไม่อยู่ที่นี่ 190 00:16:15,808 --> 00:16:17,101 ฉันรู้ว่าเขาอยู่ที่นั่น 191 00:16:19,770 --> 00:16:22,439 ช่วยบอกไมเคิลด้วยว่าฉันรักเขา 192 00:16:22,523 --> 00:16:24,483 เลิกโทรมาสักทีเถอะนะ 193 00:16:31,991 --> 00:16:32,866 นี่ 194 00:16:34,868 --> 00:16:35,786 คุณโอเคมั้ย 195 00:16:36,996 --> 00:16:38,664 ดาริโอไม่อยากคุยกับฉัน 196 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 นี่จะทําให้คุณรู้สึกดีขึ้น 197 00:16:53,721 --> 00:16:54,972 ผมขายเซ็ตแรกไปแล้ว 198 00:16:56,932 --> 00:16:58,058 ฉันมีแผน 199 00:17:20,622 --> 00:17:21,623 ราฟา 200 00:17:24,168 --> 00:17:25,127 โอเคมั้ย 201 00:17:32,384 --> 00:17:34,219 ต้องการอะไร 202 00:17:34,303 --> 00:17:37,473 สายบอกว่าเธอขายโค้กบางส่วน ในลอสแอนเจลิส 203 00:17:41,810 --> 00:17:42,686 ลอสแอนเจลิสเหรอ 204 00:17:42,770 --> 00:17:45,314 ใช่ครับ เธอพักที่โมเต็ลในลองบีช 205 00:17:47,316 --> 00:17:49,902 งั้นไปลอสแอนเจลิสกัน 206 00:17:50,569 --> 00:17:52,279 ไปกันเร็ว 207 00:18:23,268 --> 00:18:24,436 - ฮัลโหล - ฉันเอง 208 00:18:24,520 --> 00:18:27,564 ราฟาอยู่แอลเอ เขากําลังไปที่โมเต็ล 209 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 นายรีบหนีเหอะ 210 00:18:50,712 --> 00:18:53,423 - ขอเหรียญแท่งนึงครับ - เป็นลูกค้ารึเปล่าคะ 211 00:18:54,216 --> 00:18:56,468 ต้องเป็นลูกค้าธนาคารเท่านั้น ถึงจะแลกเหรียญได้ค่ะ 212 00:18:56,552 --> 00:19:00,097 ขอเหรียญแท่งนึงครับ ผมมีสายสําคัญที่ต้องโทร 213 00:19:00,180 --> 00:19:02,141 ขอโทษค่ะ ฉันให้ไม่ได้ 214 00:19:02,224 --> 00:19:03,100 คนต่อไปค่ะ 215 00:19:05,060 --> 00:19:06,311 นี่ มีปัญหาอะไรรึเปล่าคะ 216 00:19:11,108 --> 00:19:13,569 - พระเจ้า - เอาเหรียญมาสิวะ 217 00:19:17,948 --> 00:19:18,782 ขอบคุณ 218 00:19:27,541 --> 00:19:28,792 เล่นต่อไปนะ 219 00:19:37,384 --> 00:19:39,928 - ฮัลโหล - กริเซลดา ราฟากําลังไปที่นั่น 220 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 โอเค 221 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 คุณรู้ว่าต้องทําอะไร 222 00:19:46,935 --> 00:19:48,353 เดี๋ยว 223 00:19:48,437 --> 00:19:51,398 ผมรู้ว่าเด็กๆ อยู่ที่นั่น เพราะงั้นฟังเฉยๆ 224 00:19:52,649 --> 00:19:58,405 ผมรู้สึกว่าในอดีตชาติ ผมกับคุณเป็นคนรักกัน 225 00:20:03,368 --> 00:20:04,328 ลาก่อน ริวี 226 00:20:04,411 --> 00:20:05,412 ลาก่อน... 227 00:20:07,331 --> 00:20:08,498 กริเซลดา บลังโก 228 00:20:30,062 --> 00:20:30,896 ริวีโทรมา 229 00:20:32,231 --> 00:20:35,567 เขาอยากให้เราไปกินมื้อค่ํากับเขา แต่แม่เหนื่อย 230 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ลูกๆ นั่งแท็กซี่ไปกันเองนะ 231 00:20:46,662 --> 00:20:47,829 แม่ไม่อยากมาด้วยเหรอ 232 00:20:48,872 --> 00:20:51,083 แม่อยากลองโทรหาดาริโออีกครั้ง 233 00:20:52,125 --> 00:20:53,710 เขาอาจรับสาย 234 00:20:56,672 --> 00:20:58,298 - ไปนะครับแม่ - บาย 235 00:20:59,299 --> 00:21:00,425 - บายฮะ - มานี่สิ 236 00:21:14,690 --> 00:21:16,108 ใกล้ถึงโมเต็ลรึยัง 237 00:21:16,692 --> 00:21:17,776 ใกล้แล้วครับ 238 00:22:31,058 --> 00:22:32,059 กริเซลดา บลังโก 239 00:22:33,393 --> 00:22:34,644 คุณถูกจับกุม 240 00:22:35,812 --> 00:22:37,439 เอามือไขว้หลัง 241 00:23:01,505 --> 00:23:04,716 นังนั่นโทรเรียกตํารวจมาจับมัน 242 00:23:16,478 --> 00:23:17,312 แม่งเอ๊ย 243 00:23:18,647 --> 00:23:20,065 มันเป็นกลลวง อัล 244 00:23:20,148 --> 00:23:21,650 เรื่องทั้งหมดนี่ 245 00:23:22,734 --> 00:23:25,862 เธอรู้ว่าเราจับเธอได้แค่ข้อหาค้ายาง่อยๆ 246 00:23:25,946 --> 00:23:27,656 เธอจะติดแค่ห้าปีถ้าประพฤติตัวดี 247 00:23:27,739 --> 00:23:30,367 พ้นภัยจากแก๊งค้ายา และเธอจะออกจากคุกอย่างไร้มลทิน 248 00:23:30,450 --> 00:23:31,284 ไม่ 249 00:23:32,327 --> 00:23:34,371 ไม่ เธอจะรอดจากเรื่องนี้ไม่ได้ 250 00:23:35,080 --> 00:23:35,997 จูน 251 00:23:37,999 --> 00:23:39,334 ผมว่าเธอรอดแล้วละ 252 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 สําหรับข้อหาต่อคุณบลังโก 253 00:23:44,673 --> 00:23:47,551 สองกระทงข้อหาครอบครองของผิดกฎหมาย และมีเจตนาที่จะจําหน่าย 254 00:23:48,176 --> 00:23:50,011 คุณบลังโกเต็มใจยอมรับผิด 255 00:23:50,095 --> 00:23:53,098 แต่อย่างที่คุณรู้ แก๊งค้ายาเมเดยินทั้งแก๊งอยากฆ่าเธอ 256 00:23:53,682 --> 00:23:56,226 ถ้าคุณไม่โผล่มา เธอคงตายไปแล้ว 257 00:23:56,309 --> 00:23:57,727 เพื่อแลกเปลี่ยนกับคําสารภาพ 258 00:23:57,811 --> 00:24:00,814 เราขอให้คุณคุ้มครองเธอตลอดเวลา 259 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 ขอผมคุยกับเจ้านายก่อน 260 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 แต่มันฟังดูสมเหตุสมผล 261 00:24:25,881 --> 00:24:27,424 ผมมีของให้คุณ 262 00:24:35,056 --> 00:24:37,058 พอได้ข้อตกลงแล้ว ผมจะแจ้งคุณ 263 00:24:37,684 --> 00:24:38,810 (เราจะรอ...) 264 00:24:38,894 --> 00:24:40,312 (ด้วยรัก ลูกๆ ของแม่) 265 00:24:48,403 --> 00:24:49,529 เธอติดคุกแล้ว 266 00:24:53,533 --> 00:24:54,701 คุณจะพูดอะไร 267 00:24:54,784 --> 00:24:58,371 หน้าที่ของเราคือจับเธอเข้าคุก 268 00:24:59,623 --> 00:25:01,499 เราน่าจะหยุดคิดเรื่องนี้ได้แล้วนะ 269 00:25:05,170 --> 00:25:06,504 แล้วปล่อยให้เธอชนะงั้นเหรอ 270 00:25:06,588 --> 00:25:10,425 อัล ทุกวันที่ฉันกลับบ้าน 271 00:25:10,508 --> 00:25:13,845 ฉันนั่งบนโซฟาห่านั่นหน้าจอทีวี 272 00:25:13,929 --> 00:25:17,265 พยายามสงบจิตสงบใจ คิดหาวิธีหยุดผู้หญิงคนนี้ 273 00:25:26,775 --> 00:25:27,651 ก็ได้ 274 00:25:34,032 --> 00:25:35,408 พยายามนอนบ้างนะ 275 00:25:39,412 --> 00:25:40,997 อัล เดี๋ยว 276 00:25:48,255 --> 00:25:49,965 เธอยังมีลูกนี่ อัล 277 00:25:50,632 --> 00:25:54,010 เธอจะไม่ทิ้งลูกๆ ไว้ โดยไม่มีใครคอยปกป้องแน่ 278 00:25:56,680 --> 00:25:57,514 ริวี 279 00:25:58,640 --> 00:25:59,808 คุณคิดอะไรอยู่ 280 00:26:03,270 --> 00:26:04,312 ลูกคนเล็กของเธอ ออซซี่ 281 00:26:05,188 --> 00:26:06,356 เขายังไม่เป็นผู้ใหญ่เลย 282 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 แปลว่าเรากระจายข่าวออกไปได้ ว่าเขาถูกลักพาตัว 283 00:26:10,318 --> 00:26:12,821 มันจะทําให้ริวีอยู่ในระบบส่วนกลาง 284 00:26:12,904 --> 00:26:16,992 และทําให้เขาเป็นคนร้ายตัวท็อป ที่ทั่วประเทศตามจับ 285 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 เพราะงั้นถ้าเกิดเขาได้ใบสั่ง... 286 00:26:23,123 --> 00:26:24,874 เราจะรู้ทันทีว่าเขาอยู่ไหน 287 00:26:24,958 --> 00:26:28,503 และถ้าเราได้ตัวริวี เราก็ยังจับเธอข้อหาฆาตกรรมได้ อัล 288 00:26:31,923 --> 00:26:34,050 (ปาคอยมา แคลิฟอร์เนีย) 289 00:26:48,231 --> 00:26:50,817 อูเบอร์ มาคนนี่แทนฉันที ฉันต้องไปโทรศัพท์ 290 00:26:50,900 --> 00:26:53,945 ผมนึกว่าเราไม่ควรโทรหาใคร 291 00:26:54,696 --> 00:26:57,073 นี่มันสายสําคัญ ไม่ได้โทรจีบสาว 292 00:26:59,701 --> 00:27:00,952 เข้าใจมั้ย 293 00:27:03,163 --> 00:27:04,372 นี่เป็นเรื่องธุรกิจ 294 00:27:18,470 --> 00:27:20,013 แล้วยังไง 295 00:27:20,096 --> 00:27:22,891 ตอนนี้เราต้องย้ายไปตามโมเต็ล กับไอ้บ้านั่นเหรอ 296 00:27:23,808 --> 00:27:25,268 ต้องทําตามแผน 297 00:27:28,188 --> 00:27:30,190 ฉันกินของห่านี่ไม่ไหวแล้ว 298 00:27:36,571 --> 00:27:38,281 พวกเขาไม่มีหลักฐานมากพอที่จะจับแม่ได้ 299 00:27:38,990 --> 00:27:40,533 นั่นละประเด็น 300 00:27:41,201 --> 00:27:42,994 เราจะทําให้เป็นตามนั้น 301 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 - ขอรบกวนการชมรายการด้วย... - นี่ 302 00:27:45,997 --> 00:27:47,624 ดูสิ นั่นผมนี่ 303 00:27:47,707 --> 00:27:50,835 ตํารวจอยากขอให้คุณช่วย ตามหาเด็กสิบขวบที่ถูกลักพาตัว 304 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 และผู้ชายที่ตํารวจอ้างว่าพาตัวเขาไป 305 00:27:53,588 --> 00:27:59,052 ตํารวจเชื่อว่าออสวัลโด บลังโก เดินทางกับชายคนนี้ ริวี อายาลา 306 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 เมื่อไม่กี่วันก่อนอายาลาปล้นธนาคาร ในลอสแอนเลจิส 307 00:28:02,722 --> 00:28:05,558 และเชื่อว่าเขามีอาวุธและอันตราย 308 00:28:05,642 --> 00:28:09,270 ใครก็ตามที่มีข้อมูลเกี่ยวกับที่อยู่ ของอายาลาให้ติดต่อ... 309 00:28:19,697 --> 00:28:21,324 อัยการเซ็นข้อตกลงของฉันแล้วใช่มั้ย 310 00:28:23,493 --> 00:28:24,702 เกิดเรื่องขึ้น 311 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 มากับผม 312 00:28:35,130 --> 00:28:36,005 ดูสิ 313 00:28:48,560 --> 00:28:50,395 กว่าจะจับริวีได้ยากมาก 314 00:28:51,271 --> 00:28:56,359 กล้องวงจรปิดจับภาพเขา ปล้นธนาคารเมื่อสองสามวันก่อน 315 00:28:58,653 --> 00:29:03,283 พนักงานบอกว่าเขาปล้นเหรียญไปโทรศัพท์ 316 00:29:03,992 --> 00:29:05,452 เชื่อมั้ยล่ะ 317 00:29:05,535 --> 00:29:08,455 ดีนะที่พนักงานยังมีสติพอ เลยจดเลขทะเบียนรถไว้ 318 00:29:08,538 --> 00:29:11,833 ตอนที่ตํารวจไมแอมีกระจายข้อมูล ผมก็เจอรถทะเบียนเดียวกัน 319 00:29:13,084 --> 00:29:15,545 พวกเขาจะหาคุณทุกที่ 320 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 ถ้าพวกเขาคิดว่าคุณลักพาตัวลูกคนอื่น 321 00:29:21,509 --> 00:29:22,594 แม้แต่ลูกของคุณ 322 00:29:23,470 --> 00:29:26,681 ตํารวจไมแอมีระบุตัวเขาได้ว่า อยู่ที่เกิดเหตุฆ่าลูกของคาสโตร 323 00:29:26,765 --> 00:29:30,018 พร้อมด้วยลูกน้องสองสามคน เราเลยเสนอข้อตกลงให้เขา 324 00:29:30,769 --> 00:29:36,065 บอกเราทุกอย่างเรื่องคุณ... 325 00:29:39,736 --> 00:29:41,154 ไม่งั้นก็เจอโทษประหาร 326 00:29:42,322 --> 00:29:44,032 คิดว่าคนของคุณจะเลือกอะไรล่ะ 327 00:29:52,874 --> 00:29:54,209 กริเซลดา 328 00:29:54,834 --> 00:29:57,128 - ลูกๆ ฉัน - พวกเขาไม่เป็นไร 329 00:29:57,212 --> 00:30:01,382 กําลังไปชิคาโกพร้อมทุกอย่างที่จําเป็น 330 00:30:02,801 --> 00:30:05,303 นึกว่าอดีตชาติเราเป็นคู่รักกันซะอีก 331 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 ไม่ได้แปลว่า ผมจะยอมตายเพื่อคุณในชาตินี้นี่ 332 00:30:18,024 --> 00:30:19,567 ตํารวจไมแอมีจะพาคุณกลับไป 333 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 ตอนนี้คุณอยู่ในมือพวกเขาแล้ว 334 00:30:32,789 --> 00:30:37,335 คุณบลังโก ฉันสายสืบฮอว์คินส์ นี่สายสืบซิงเกิลตัน 335 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 พาคุณกลับไมแอมีกัน ผมรู้ว่าคุณคิดถึงที่นั่น 336 00:31:07,574 --> 00:31:09,993 อีก 45 นาทีจะถึงสนามบินแอลเอเอ็กซ์ 337 00:31:15,039 --> 00:31:17,417 จะเข้าคุกเพื่อปกป้องตัวเองจากแก๊งค้ายา 338 00:31:19,168 --> 00:31:20,253 ฉลาดดีนะ 339 00:31:22,755 --> 00:31:24,215 ฉันทําเพื่อลูกๆ ฉัน 340 00:31:25,174 --> 00:31:27,343 ใช่ ฉันมั่นใจว่าคุณเป็นสุดยอดคุณแม่แห่งปี 341 00:31:32,849 --> 00:31:34,851 มันกวนใจคุณใช่มั้ย 342 00:31:35,977 --> 00:31:39,105 หลังจากที่เอาชนะผู้ชายพวกนั้นได้ กลับโดนผู้หญิงจับกุมคุณ 343 00:31:44,485 --> 00:31:46,738 คุณคิดเรื่องฉันบ่อยๆ สินะ 344 00:31:48,364 --> 00:31:49,532 เรื่องจับกุมฉัน 345 00:31:50,992 --> 00:31:53,912 ว่ามันจะทําให้ชีวิตเส็งเคร็ง ของคุณมีค่าขึ้นมา 346 00:31:58,166 --> 00:32:01,711 ฉันไม่คิดเรื่องคุณเลยสักครั้ง 347 00:32:03,046 --> 00:32:05,340 นี่เป็นหน้าที่ฉัน คุณบลังโก 348 00:32:07,216 --> 00:32:08,217 แค่นั้น 349 00:32:14,474 --> 00:32:17,352 คุณควรรู้ไว้ว่าอัยการ จะพยายามทําให้คุณได้รับโทษประหาร 350 00:32:17,435 --> 00:32:18,686 ในสิ่งที่คุณทํา 351 00:32:24,943 --> 00:32:26,277 คุณบลังโก 352 00:32:27,862 --> 00:32:28,738 นี่ ได้ยินฉันมั้ย 353 00:32:30,907 --> 00:32:32,408 ฉันจะอาเจียน 354 00:32:33,576 --> 00:32:34,702 หยุดรถ 355 00:32:35,286 --> 00:32:36,204 ขอร้อง 356 00:32:36,955 --> 00:32:38,081 หยุดรถสิวะ 357 00:32:38,706 --> 00:32:39,540 ชาร์ลี 358 00:32:40,333 --> 00:32:41,459 หยุดรถ 359 00:33:24,961 --> 00:33:29,424 ให้พวกเขากลับขึ้นรถ กลับขึ้นรถได้แล้ว 360 00:33:30,216 --> 00:33:31,759 ทุกคนกลับขึ้นรถ 361 00:33:47,775 --> 00:33:48,609 ไปกัน 362 00:34:29,317 --> 00:34:30,359 ใช่แล้ว 363 00:34:32,111 --> 00:34:35,156 และกริเซลดา บลังโก สั่งให้คุณฆ่าคนพวกนั้นใช่มั้ย 364 00:34:38,659 --> 00:34:39,577 ใช่ 365 00:34:40,495 --> 00:34:41,537 เธอสั่ง 366 00:34:43,623 --> 00:34:44,582 โอเค 367 00:34:46,042 --> 00:34:47,418 กลับไปตอนที่ 368 00:34:47,502 --> 00:34:50,838 เธอสั่งให้คุณฆ่าชูโช่ คาสโตร 369 00:34:50,922 --> 00:34:53,007 ผมเลียริมฝีปากคุณ 370 00:34:55,093 --> 00:34:59,639 จากนั้นผมก็เอาหน้าอกงามๆ ของคุณ 371 00:35:00,723 --> 00:35:02,308 ใส่ปากผม 372 00:35:04,936 --> 00:35:08,856 ผมเลียรอบๆ หัวนมคุณ 373 00:35:10,024 --> 00:35:11,818 - ดีจัง - ซ้ําแล้ว 374 00:35:12,944 --> 00:35:13,945 ซ้ําเล่า 375 00:35:14,695 --> 00:35:20,034 จากนั้นผมก็จะสอดใส่คุณ 376 00:35:21,577 --> 00:35:23,788 แล้วก็เอาคุณ... 377 00:35:23,871 --> 00:35:27,583 - พระเจ้า ฉันชอบสําเนียงคุณจัง - ช้าๆ... 378 00:35:27,667 --> 00:35:29,001 เข้าไปลึกๆ 379 00:35:29,085 --> 00:35:30,670 รู้สึกถึงผมมั้ย 380 00:35:30,753 --> 00:35:32,839 ฉันรู้สึก เสียวมาก 381 00:35:33,714 --> 00:35:35,216 ผมเอาคุณแรงขึ้น 382 00:35:36,134 --> 00:35:39,137 แรงขึ้น แรงขึ้น หนักขึ้นอีก หนักขึ้น 383 00:35:40,221 --> 00:35:41,222 และหนักขึ้น 384 00:35:46,352 --> 00:35:48,271 ให้ตายสิวะ แจนิซ 385 00:35:49,939 --> 00:35:51,107 มาทําอะไรในนี้ 386 00:36:04,495 --> 00:36:06,247 คุณจะไม่เชื่อแน่ 387 00:36:06,330 --> 00:36:11,085 ริวีคุยเซ็กซ์โฟนกับผู้ช่วยอัยการ 388 00:36:12,253 --> 00:36:13,838 - อะไรนะ - ผมรู้ 389 00:36:13,921 --> 00:36:15,256 เขาเป็นพยานสําคัญของพวกเขา 390 00:36:15,339 --> 00:36:18,426 พวกเขาสั่งให้ผู้หญิงคนนี้ดูแลเขา เขาเลยโทรหาเธอได้ทุกเมื่อที่ต้องการ 391 00:36:18,509 --> 00:36:21,429 แล้วมันก็เลยเถิด สองคนนี้เริ่มมีเซ็กซ์โฟนกัน 392 00:36:21,512 --> 00:36:24,307 เธอไม่รู้ด้วยซ้ําว่าถูกบันทึกเสียงไว้ 393 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 และมันก็กําลังจะออกสื่อ 394 00:36:25,892 --> 00:36:29,145 แปลว่าริวีจะไม่ได้เป็นพยานสําคัญ ไว้ปรักปรําคุณแล้ว 395 00:36:30,396 --> 00:36:32,690 ผมไม่รู้เลยว่าเขาคิดอะไรอยู่ แต่กริเซลดา 396 00:36:32,773 --> 00:36:34,859 เขาเพิ่งทําให้คดีทั้งหมดพินาศ 397 00:36:38,946 --> 00:36:39,864 กริเซลดา 398 00:36:40,489 --> 00:36:42,325 ร็อดนีย์ พวกเขาเสนออะไร 399 00:36:42,408 --> 00:36:43,826 ติดคุกแปดปี 400 00:36:43,910 --> 00:36:45,745 บอกไปว่าฉันขอเจ็ดปี 401 00:36:45,828 --> 00:36:46,996 ได้เลย 402 00:36:47,079 --> 00:36:49,415 ผมมีข้อความให้คุณด้วย 403 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 จากริวี 404 00:36:52,376 --> 00:36:53,544 "ด้วยความยินดี" 405 00:36:59,383 --> 00:37:02,220 {\an8}ข่าวฉาวเซ็กซ์โฟน 406 00:37:02,303 --> 00:37:06,265 {\an8}ที่อุตส่าห์ทํามา เรากลับแพ้ เพราะยัยเลขาฯ ที่เบื่อสามี 407 00:37:06,807 --> 00:37:10,102 ต้องขอชมริวีเลยนะ ทําให้เราจับเธอได้ แล้วก็ทําลายมัน 408 00:37:10,186 --> 00:37:11,771 เออ พวกผู้ชายแม่ง 409 00:37:11,854 --> 00:37:15,900 นี่ อย่าเหมารวมผมกับริวี อายาลา แค่เพราะเราทั้งคู่ยืนฉี่สิ 410 00:37:17,276 --> 00:37:19,570 ฟังนะ นี่ จูน ผมเข้าใจ 411 00:37:20,613 --> 00:37:22,949 น่าจะคิดถึงคดีนี้ไปอีกนานเลย 412 00:37:23,032 --> 00:37:25,826 แต่เจ็ดปี ดีกว่าไม่ได้อะไรเลยนะ 413 00:37:26,452 --> 00:37:28,579 ทั้งที่เธอฆ่าคนไปมากมายเนี่ยนะ 414 00:37:28,663 --> 00:37:32,667 ก็เสริมหกปีในข้อหาค้ายาไปด้วย เธอจะติด 13 ปี 415 00:37:32,750 --> 00:37:36,212 หน้าที่ของเราคือจับพวกเขา และเราก็ทําแล้ว 416 00:37:37,046 --> 00:37:40,132 กริเซลดา บลังโกจะทําอะไรใครไม่ได้ ไปอีกนานเลย 417 00:37:44,845 --> 00:37:46,847 ฉันมั่นใจว่าเธอจะหาทางได้แน่ 418 00:37:51,519 --> 00:37:52,979 นี่จ้ะ 419 00:37:57,900 --> 00:37:58,818 ผมไปเปิดเอง 420 00:37:58,901 --> 00:37:59,860 จ้ะ 421 00:38:01,362 --> 00:38:02,822 อย่าเล่นอาหารสิ 422 00:38:42,153 --> 00:38:43,446 พ่อ 423 00:38:47,241 --> 00:38:48,451 ดาริโอ 424 00:38:49,243 --> 00:38:51,746 พวกมันเอาตัวไมเคิลไป ดาริโอ 425 00:38:51,829 --> 00:38:55,082 - ไม่เป็นไรนะ - จ้ะ 426 00:39:06,385 --> 00:39:07,386 ดาริโอ 427 00:39:29,241 --> 00:39:30,993 ลูกแม่ 428 00:39:31,077 --> 00:39:32,995 เป็นไงบ้างฮะแม่ 429 00:39:33,871 --> 00:39:34,872 ดีขึ้นมากเลย 430 00:39:35,623 --> 00:39:38,334 เรามีเซอร์ไพรส์มาฝาก 431 00:39:39,752 --> 00:39:41,253 ทักทายแม่สิ 432 00:39:43,005 --> 00:39:45,091 - หวัดดีฮะแม่ - ลูกรักของแม่ 433 00:39:46,550 --> 00:39:48,219 แม่คิดถึงลูกมากเลย 434 00:39:48,302 --> 00:39:50,638 เพื่อนคนหนึ่งของดาริโอ พาเขามาจากโคลอมเบีย 435 00:39:50,721 --> 00:39:53,015 ดาริโอต้องไปทํางานที่อื่น 436 00:39:54,308 --> 00:39:57,353 เขาดูแลไมเคิลไม่ได้อีกแล้ว เลยอยากให้ไมเคิลมาอยู่กับเรา 437 00:39:59,480 --> 00:40:01,357 แม่มีความสุขมากเลย 438 00:40:02,316 --> 00:40:05,152 ตอนแม่ออกไป เราจะเป็นครอบครัวอีกครั้ง 439 00:40:11,909 --> 00:40:13,285 บอกแม่สิว่านายคิดถึง 440 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 ผมคิดถึงแม่ฮะ 441 00:40:42,481 --> 00:40:43,315 ปืน 442 00:40:43,399 --> 00:40:46,026 (เจ็ดปีต่อมา) 443 00:40:47,361 --> 00:40:48,320 กระเป๋าถือ 444 00:40:53,492 --> 00:40:54,326 นี่ค่ะ 445 00:41:07,506 --> 00:41:08,382 ขอบคุณค่ะ 446 00:41:19,727 --> 00:41:20,644 ต้องการอะไร 447 00:41:23,898 --> 00:41:25,232 นั่งก่อนสิ 448 00:41:27,568 --> 00:41:30,654 เจอคดีฆาตกรรมที่จะจับฉันแล้วเหรอ 449 00:41:31,530 --> 00:41:32,823 ฉันไม่ใช่สายสืบอีกแล้ว 450 00:41:33,949 --> 00:41:35,117 ย้ายมาทํางานเอกสารแทน 451 00:41:35,201 --> 00:41:36,577 มันหนักหนาไปสําหรับคุณเหรอ 452 00:41:38,037 --> 00:41:40,915 เปล่า ฉันอยากมีเวลา ให้กับลูกชายและสามีมากขึ้นน่ะ 453 00:41:44,668 --> 00:41:45,920 คุณต้องการอะไร 454 00:41:49,840 --> 00:41:50,716 คุณบลังโก 455 00:41:53,385 --> 00:41:54,720 พวกลูกชายคุณถูกทําร้าย 456 00:41:57,932 --> 00:42:01,352 ดิกสันถูกยิงตอนกําลังเดินไปที่รถ 457 00:42:03,479 --> 00:42:05,397 และออซซี่ตอนอยู่ในไนต์คลับ 458 00:42:11,695 --> 00:42:12,571 พวกเขา... 459 00:42:14,448 --> 00:42:15,491 พวกเขาตายแล้ว 460 00:42:18,869 --> 00:42:19,828 อูเบอร์ล่ะ 461 00:42:23,499 --> 00:42:29,547 อูเบอร์ถูกยิงในโคลอมเบีย ตอนไปคุยตกลงเรื่องยา 462 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 เขากําสร้อยนี้ไว้ตอนเขาตาย 463 00:42:58,867 --> 00:42:59,910 ฝีมือใคร 464 00:43:01,245 --> 00:43:02,329 เราไม่แน่ใจ 465 00:43:02,413 --> 00:43:06,584 เราคิดว่าพวกเขารอ จนกว่าคุณจะใกล้ออกจากคุก 466 00:43:06,667 --> 00:43:10,087 เพื่อที่เรื่องนี้จะได้เจ็บปวดอย่างที่สุด 467 00:43:12,590 --> 00:43:13,632 ฉันเสียใจจริงๆ 468 00:43:14,425 --> 00:43:15,593 มีอีกข่าวนึง 469 00:43:17,136 --> 00:43:20,097 ลูกชายคนเล็กของคุณ ไมเคิล คอร์เลโอเน 470 00:43:20,806 --> 00:43:21,890 เขายังมีชีวิตอยู่ 471 00:43:23,559 --> 00:43:25,978 และเขาอยู่กับแม่ของดาริโอในเมเดยิน 472 00:45:20,217 --> 00:45:23,554 (หลังจากถูกปล่อยตัวจากคุก กริเซลดากลับไปเมเดยิน โคลอมเบีย) 473 00:45:23,637 --> 00:45:25,305 (วันที่ 3 กันยายน 2012 เธอถูกยิงเสียชีวิต) 474 00:45:25,389 --> 00:45:27,516 (โดยนักฆ่านิรนาม ขณะเดินออกจากร้านขายเนื้อ) 475 00:45:27,599 --> 00:45:30,644 (ตอนนั้นเธออายุ 69 ปี) 476 00:46:53,727 --> 00:46:58,732 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ