1
00:00:42,959 --> 00:00:44,586
Tôi gây họa rồi, Marta.
2
00:00:49,507 --> 00:00:52,135
Tôi gây chuyện lớn rồi.
Tôi giết thằng bé đó.
3
00:00:54,179 --> 00:00:56,473
Tôi không thể ngừng nghĩ về việc đó.
4
00:00:59,768 --> 00:01:01,644
Cô giải tỏa tâm trí đi.
5
00:01:16,993 --> 00:01:21,081
Cô có biết mình phi thường ra sao không?
6
00:01:21,164 --> 00:01:23,833
Không có thằng khốn nào trân trọng cô.
7
00:01:23,917 --> 00:01:26,628
Rafa không, không ai trân trọng cả.
8
00:01:36,221 --> 00:01:38,765
Dĩ nhiên anh họ tôi không hài lòng rồi.
9
00:01:40,016 --> 00:01:42,852
Và Rafa muốn anh ấy giết cô.
10
00:01:43,478 --> 00:01:46,189
Nhưng đừng để ý đến điều đó.
11
00:01:47,690 --> 00:01:49,359
Marta, nghe này.
12
00:01:49,442 --> 00:01:54,906
Có lẽ cô có thể nói với họ giúp tôi?
13
00:01:54,989 --> 00:01:57,408
Nói với Fabio rằng cô rất tiếc ư?
14
00:01:57,492 --> 00:02:00,161
Được rồi, tôi nên nói gì đây?
15
00:02:00,245 --> 00:02:01,788
Tôi biết rồi.
16
00:02:01,871 --> 00:02:04,082
Tôi sẽ bảo với anh ấy rằng cô rất tiếc
17
00:02:04,165 --> 00:02:06,417
và chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra nữa.
18
00:02:06,501 --> 00:02:09,295
Tôi có nên nói không?
19
00:02:09,379 --> 00:02:13,383
Có chứ. Và cô cũng sẽ bảo anh ta
20
00:02:14,509 --> 00:02:18,346
rằng tôi giỏi hơn
tất cả các gã ngoại quốc đó.
21
00:02:18,429 --> 00:02:22,308
Rằng tôi là người duy nhất
biết cách hoàn thành công việc.
22
00:02:23,768 --> 00:02:25,103
Tôi không biết nữa.
23
00:02:26,104 --> 00:02:27,355
Tôi không biết nữa.
24
00:02:28,356 --> 00:02:31,067
Tôi sẽ cho cô làm đối tác của tôi.
25
00:02:32,527 --> 00:02:33,987
Trời đất ơi!
26
00:02:34,070 --> 00:02:38,449
Đối tác ư? Thật không?
27
00:02:38,533 --> 00:02:41,870
Ta sẽ giống như
hai nữ thần cocain của Hy Lạp.
28
00:02:41,953 --> 00:02:44,539
Hai nữ thần cocain của Hy Lạp.
29
00:02:44,622 --> 00:02:45,748
Marta Ochoa.
30
00:02:45,832 --> 00:02:49,169
Và Griselda Blanco! Trời đất ơi.
31
00:02:49,752 --> 00:02:53,172
Đi nói với mấy gã khốn đó đi.
32
00:02:53,965 --> 00:02:56,968
Cho họ biết giờ ai là trùm.
33
00:02:59,262 --> 00:03:01,556
Nghe này, lũ khốn.
34
00:03:01,639 --> 00:03:02,599
Đúng thế.
35
00:03:02,682 --> 00:03:06,060
Nên biết rằng ở thành phố này,
người đứng đầu...
36
00:03:06,144 --> 00:03:07,186
To nữa lên!
37
00:03:09,689 --> 00:03:11,107
...là bọn tôi!
38
00:03:14,986 --> 00:03:16,404
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
39
00:03:17,864 --> 00:03:20,742
Và mọi thứ sẽ trở lại bình thường.
40
00:03:26,247 --> 00:03:33,171
Marta!
41
00:03:46,100 --> 00:03:47,852
- Chuyện gì thế?
- Đi theo tôi.
42
00:03:51,773 --> 00:03:53,107
Cái quái gì thế?
43
00:03:55,026 --> 00:03:56,027
Chuyện gì vậy?
44
00:03:56,527 --> 00:03:57,528
Tôi không biết nữa.
45
00:03:57,612 --> 00:03:58,863
Đó là tai nạn.
46
00:03:59,656 --> 00:04:00,823
Chơi quá liều.
47
00:04:00,907 --> 00:04:03,952
Fabio và Rafa có thể sẽ không nghĩ vậy.
48
00:04:04,035 --> 00:04:05,536
Tôi sẽ giải thích cho họ.
49
00:04:05,620 --> 00:04:07,747
Không! Có thể còn phức tạp hơn thế.
50
00:04:09,666 --> 00:04:12,627
Sau bữa tiệc,
sau khi mấy chuyện chết tiệt xảy ra,
51
00:04:12,710 --> 00:04:15,546
tôi đã cho người đi theo Carmen,
và cô biết không?
52
00:04:16,923 --> 00:04:18,383
Cô ta đi thẳng đến CENTAC.
53
00:04:20,677 --> 00:04:21,636
- CENTAC ư?
- Ừ.
54
00:04:22,553 --> 00:04:24,222
Sau những gì tôi làm cho cô ta.
55
00:04:24,305 --> 00:04:26,057
Cô đã định giết cô ta mà.
56
00:04:26,766 --> 00:04:31,396
Cảnh sát tìm ra tài khoản của cô, sổ sách
dẫn họ đến các nhà kho khác. Hiểu chứ?
57
00:04:33,648 --> 00:04:34,857
Toàn bộ tiền của tôi.
58
00:04:34,941 --> 00:04:35,858
Phải, tiền của cô.
59
00:04:36,818 --> 00:04:40,113
Con trai Chucho, Marta, Carmen.
60
00:04:44,200 --> 00:04:46,369
Cô với nhà Ochoa chấm dứt rồi, Griselda.
61
00:04:51,124 --> 00:04:52,417
Cô nghe tôi nói chưa?
62
00:04:55,753 --> 00:04:57,463
Mẹ kiếp!
63
00:04:57,547 --> 00:04:59,924
- Mọi thứ tôi làm, mất hết rồi!
- Griselda.
64
00:05:00,008 --> 00:05:01,801
Mất hết vì con khốn này.
65
00:05:01,884 --> 00:05:03,553
Dừng lại! Nghe tôi này.
66
00:05:05,305 --> 00:05:06,764
Không có gì kết thúc cả.
67
00:05:10,476 --> 00:05:12,186
Luôn có thứ gì đó mới.
68
00:05:14,522 --> 00:05:15,565
Cô hiểu chứ?
69
00:05:20,611 --> 00:05:21,654
Rivi.
70
00:05:23,072 --> 00:05:27,160
Hãy vứt cái xác đi và khiến họ nghĩ
cô ta với tôi bỏ trốn cùng nhau.
71
00:05:28,119 --> 00:05:32,373
Hãy rời khỏi Miami.
Giúp tôi dọn dẹp chỗ này.
72
00:05:42,175 --> 00:05:44,385
Rivi, lại đây xem này!
73
00:05:55,271 --> 00:05:56,856
Tuyệt vời.
74
00:05:58,316 --> 00:06:02,528
Cô ta luôn phàn nàn
rằng mình không có đủ cocain.
75
00:06:03,279 --> 00:06:04,530
Người giàu mà.
76
00:06:06,240 --> 00:06:08,701
Tôi nghĩ vũ trụ đang mách bảo cô.
77
00:06:12,163 --> 00:06:14,499
Đem cocain cùng xác cô ta đi thì sao?
78
00:06:15,500 --> 00:06:17,543
Rafa sẽ nghĩ Marta bỏ trốn cùng nó.
79
00:06:23,966 --> 00:06:25,802
- Hết chưa?
- Rồi.
80
00:06:25,885 --> 00:06:29,430
Tôi sẽ đánh xe lại gần
để nhét xác vào đó. Đợi tôi ở đây.
81
00:06:31,390 --> 00:06:32,475
Có người đến.
82
00:06:34,519 --> 00:06:35,770
Mẹ kiếp, xe của tôi.
83
00:06:46,114 --> 00:06:47,031
Đi nào.
84
00:07:03,464 --> 00:07:06,425
Marta, anh mua McDonald cho em này.
85
00:07:30,783 --> 00:07:31,617
Marta!
86
00:07:36,956 --> 00:07:39,000
Hắn đi rồi. Đi thôi.
87
00:07:50,678 --> 00:07:53,306
- Có chuyện gì thế ạ?
- Ta phải đi ngay.
88
00:07:53,389 --> 00:07:56,142
Là sao? Mẹ lại gây chuyện gì ạ?
89
00:07:57,852 --> 00:07:59,812
Nghe này. Mẹ đang gặp rắc rối.
90
00:07:59,896 --> 00:08:02,356
Họ truy lùng mẹ.
Nhưng mẹ có rất nhiều hàng.
91
00:08:02,440 --> 00:08:05,151
Ta có thể đến thành phố khác
và làm lại từ đầu.
92
00:08:05,234 --> 00:08:07,820
Làm gì có nơi nào thoát được băng đảng.
93
00:08:13,534 --> 00:08:14,494
A lô?
94
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
- Dượng Dario ạ?
- Đưa mẹ.
95
00:08:19,081 --> 00:08:19,957
Đi đi.
96
00:08:20,875 --> 00:08:21,918
Anh ở chỗ quái nào?
97
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
- Ta phải rời khỏi đây.
- Griselda.
98
00:08:24,378 --> 00:08:26,589
Carmen đã gặp CENTAC
và nhà Ochoa truy lùng...
99
00:08:26,672 --> 00:08:29,926
Griselda. Anh không quan tâm.
Anh không đến đâu.
100
00:08:30,551 --> 00:08:31,636
Anh nói gì thế?
101
00:08:31,719 --> 00:08:33,846
Em quên điều đã nói tại bữa tiệc rồi ư?
102
00:08:34,764 --> 00:08:36,891
Khi đó, em phê quá.
103
00:08:36,974 --> 00:08:38,935
Anh đã suy nghĩ rất nhiều.
104
00:08:40,228 --> 00:08:43,105
Anh không thể tiếp tục nữa, Griselda.
105
00:08:43,898 --> 00:08:44,732
Kết thúc rồi.
106
00:08:45,858 --> 00:08:46,901
Ý anh là sao?
107
00:08:53,866 --> 00:08:55,201
Không, Dario.
108
00:08:59,622 --> 00:09:02,416
- Michael đâu?
- Thằng bé an toàn.
109
00:09:02,500 --> 00:09:05,503
- Thằng bé đi cùng anh.
- Anh đưa thằng bé đi đâu?
110
00:09:05,586 --> 00:09:07,171
Em biết anh sẽ không nói mà.
111
00:09:07,255 --> 00:09:09,882
Nghe này, Dario. Đưa Michael đến đây ngay.
112
00:09:09,966 --> 00:09:12,176
Nếu không, em sẽ săn lùng anh
113
00:09:12,260 --> 00:09:14,804
và cào nát khuôn mặt đẹp trai của anh.
114
00:09:14,887 --> 00:09:16,764
Em nghe điều em vừa nói chưa?
115
00:09:16,847 --> 00:09:19,892
Đó chính là lý do anh rời Miami
và không bao giờ trở lại.
116
00:09:19,976 --> 00:09:21,811
Nghe đây, đồ cặn bã vô dụng!
117
00:09:21,894 --> 00:09:25,189
Trước khi gặp tôi, anh chỉ là gã vệ sĩ!
118
00:09:25,273 --> 00:09:28,818
Tôi cho anh tiền, một đứa con trai,
và giờ anh cướp thằng bé đi?
119
00:09:29,318 --> 00:09:31,404
Không. Anh cứu thằng bé khỏi em.
120
00:09:34,282 --> 00:09:35,116
Đi nào, con trai.
121
00:09:39,745 --> 00:09:41,330
Tên khốn!
122
00:09:48,629 --> 00:09:49,589
Sẵn sàng chưa?
123
00:10:08,190 --> 00:10:11,068
Chúng tôi vừa điểm lại những gì cô đã nói.
124
00:10:11,152 --> 00:10:13,946
Chúng tôi sẽ tập hợp mọi thứ
để bắt Griselda.
125
00:10:14,030 --> 00:10:16,532
Cô có thông tin gì
về Rivi hay Dario không?
126
00:10:17,450 --> 00:10:20,703
Nếu cô ấy bị bắt vì tội sát nhân thì sao,
thanh tra Hawkins?
127
00:10:22,913 --> 00:10:24,999
Cô ta sẽ đi tù rất lâu.
128
00:10:27,460 --> 00:10:28,919
Hoặc tử hình, phải không?
129
00:10:29,003 --> 00:10:30,463
Còn tùy vào công tố.
130
00:10:33,841 --> 00:10:35,134
Sao rồi?
131
00:10:36,761 --> 00:10:40,681
Carmen đây đang thấy áy náy
việc tiết lộ thêm về bạn cô ấy.
132
00:10:41,891 --> 00:10:44,018
Tôi không biết gì về mấy vụ án mạng.
133
00:10:44,101 --> 00:10:46,479
Cô đã ở bên cô ta ba năm rồi, Carmen.
134
00:10:46,562 --> 00:10:48,230
Cô nghĩ bọn tôi tin điều đó?
135
00:10:48,814 --> 00:10:50,858
Cậu bé mà cô ta giết
136
00:10:51,859 --> 00:10:53,778
mới hai tuổi.
137
00:10:54,904 --> 00:10:55,946
Johnny Castro ấy.
138
00:10:57,573 --> 00:11:00,117
Sẽ ra sao nếu cô không nói gì
và nó lại xảy ra?
139
00:11:05,915 --> 00:11:07,249
Cô biết không?
140
00:11:08,584 --> 00:11:10,002
Tôi muốn thoát khỏi vụ này.
141
00:11:11,712 --> 00:11:13,506
Tốt hơn cô nên dừng lại.
142
00:11:14,298 --> 00:11:17,968
Bắt cô ấy vì tội buôn ma túy
và đưa tôi đến nơi nào đó an toàn.
143
00:11:30,564 --> 00:11:31,607
Rafa.
144
00:11:33,192 --> 00:11:34,610
Có tin gì không?
145
00:11:35,569 --> 00:11:36,946
Chúng đã dọn hết đồ đạc.
146
00:11:37,905 --> 00:11:39,407
Chắc đã rời khỏi thành phố.
147
00:11:40,533 --> 00:11:43,244
Nếu giết người nhà Ochoa
thì tôi cũng làm thế.
148
00:11:46,038 --> 00:11:47,832
Thấy cách chúng bỏ lại cô ấy chứ?
149
00:11:50,084 --> 00:11:54,630
Tôi tìm thấy cô ấy ở bể sục,
sôi lên như miếng thịt luộc.
150
00:11:55,881 --> 00:12:00,136
Thật phí phạm.
Cô ấy còn cả cuộc đời phía trước.
151
00:12:04,807 --> 00:12:07,059
Con khốn đó sẽ bán chỗ cocain đó,
152
00:12:07,143 --> 00:12:10,187
và tôi muốn biết
ngay khi nó xuất hiện trên phố.
153
00:12:12,606 --> 00:12:13,482
Hiram.
154
00:12:17,361 --> 00:12:19,989
Thưởng một triệu đô
cho ai báo tin đầu tiên.
155
00:13:03,115 --> 00:13:04,283
Con ổn chứ?
156
00:13:06,243 --> 00:13:08,454
Con chỉ muốn mẹ dạy chú ấy một bài học.
157
00:13:11,499 --> 00:13:13,417
Và mẹ giết con chú ấy?
158
00:13:13,501 --> 00:13:17,254
Đó chỉ là tai nạn.
Mẹ cử Rivi đi dọa anh ta, và...
159
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
Mẹ bị sao thế?
160
00:13:21,467 --> 00:13:22,593
Uber nói đúng.
161
00:13:23,636 --> 00:13:24,929
Mẹ là đồ nói dối.
162
00:13:32,436 --> 00:13:33,479
Dixon.
163
00:13:37,816 --> 00:13:42,780
Rivi sẽ bán cocain ở đây, từng chút một,
để không đánh động nhà Ochoa.
164
00:13:43,781 --> 00:13:47,201
Rồi ta sẽ có đủ tiền
để đến sống ở nơi không ai tìm được.
165
00:13:47,284 --> 00:13:49,620
Cảnh sát không.
Nhà Ochoa không. Không ai cả.
166
00:13:49,703 --> 00:13:51,997
Thế còn dượng Dario và Michael?
167
00:13:54,750 --> 00:13:57,545
Mẹ đoán được họ ở đâu rồi.
168
00:13:58,546 --> 00:14:05,302
Mẹ sẽ cố hết sức để thuyết phục họ đi cùng
nhưng nếu không thể thì đành vậy.
169
00:14:08,514 --> 00:14:09,640
Dixon.
170
00:14:12,560 --> 00:14:13,852
Con nói đúng.
171
00:14:13,936 --> 00:14:17,147
Không phải lúc nào
mẹ cũng thành thật với các con.
172
00:14:18,190 --> 00:14:21,235
Nhưng mẹ muốn thay đổi ngay từ bây giờ.
173
00:14:22,778 --> 00:14:25,531
Có thứ này mẹ định đưa cho các con
174
00:14:27,116 --> 00:14:28,742
sau bữa tiệc của Dario, nhưng...
175
00:14:31,787 --> 00:14:33,664
Mẹ làm chúng từ vòng cổ của mẹ.
176
00:14:34,498 --> 00:14:38,210
Để mỗi người chúng ta có thể
đeo một sợi và cảm thấy gần gũi.
177
00:14:39,336 --> 00:14:40,296
Ozzy.
178
00:14:49,847 --> 00:14:50,890
Dixon.
179
00:14:51,724 --> 00:14:52,641
Uber.
180
00:14:54,852 --> 00:14:55,978
Mẹ cũng có một sợi.
181
00:14:57,187 --> 00:14:58,564
Và một sợi cho Michael.
182
00:15:00,024 --> 00:15:01,066
Cảm ơn mẹ.
183
00:16:04,630 --> 00:16:05,506
A lô?
184
00:16:05,589 --> 00:16:06,507
Carolina.
185
00:16:07,257 --> 00:16:08,175
Griselda đây.
186
00:16:09,510 --> 00:16:10,928
Cho con gặp Dario được chứ?
187
00:16:11,762 --> 00:16:14,640
Mẹ bảo rồi, Griselda. Dario không ở đây.
188
00:16:15,808 --> 00:16:17,101
Con biết anh ấy ở đó.
189
00:16:19,770 --> 00:16:22,439
Làm ơn nói với Michael
rằng con yêu thằng bé.
190
00:16:22,523 --> 00:16:24,483
Làm ơn, đừng gọi nữa.
191
00:16:31,991 --> 00:16:32,866
Này.
192
00:16:34,868 --> 00:16:35,786
Cô ổn chứ?
193
00:16:36,996 --> 00:16:38,664
Dario không muốn gặp tôi.
194
00:16:46,755 --> 00:16:48,340
Cái này sẽ giúp cô thấy khá hơn.
195
00:16:53,721 --> 00:16:54,972
Tôi đã bán mẻ đầu tiên.
196
00:16:56,932 --> 00:16:58,058
Tôi có kế hoạch này.
197
00:17:20,622 --> 00:17:21,623
Rafa.
198
00:17:24,168 --> 00:17:25,127
Anh ổn chứ?
199
00:17:32,384 --> 00:17:34,219
Anh muốn gì?
200
00:17:34,303 --> 00:17:37,473
Nghe nói cô ta đã bán
một phần cocain ở Los Angeles.
201
00:17:41,810 --> 00:17:42,686
Los Angeles ư?
202
00:17:42,770 --> 00:17:45,314
Phải. Cô ta đang ở
nhà nghỉ tại Long Beach.
203
00:17:47,316 --> 00:17:49,902
Vậy thì đi Los Angeles thôi.
204
00:17:50,569 --> 00:17:52,279
Đi Los Angeles nào.
205
00:18:23,268 --> 00:18:24,436
- A lô.
- Tôi đây.
206
00:18:24,520 --> 00:18:27,564
Rafa đang ở LA.
Hắn đang trên đường đến nhà nghỉ.
207
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
Anh nên chạy đi.
208
00:18:50,712 --> 00:18:53,423
- Cho tôi bọc tiền xu.
- Anh có phải khách không?
209
00:18:54,216 --> 00:18:56,468
Chúng tôi chỉ được đưa tiền lẻ cho khách.
210
00:18:56,552 --> 00:19:00,097
Cho tôi bọc tiền xu, làm ơn.
Tôi phải gọi một cuộc quan trọng.
211
00:19:00,180 --> 00:19:02,141
Xin lỗi, tôi không thể.
212
00:19:02,224 --> 00:19:03,100
Người tiếp theo.
213
00:19:05,060 --> 00:19:06,311
Có vấn đề gì sao?
214
00:19:11,108 --> 00:19:13,569
- Chúa ơi.
- Cho tôi một bọc tiền xu.
215
00:19:17,948 --> 00:19:18,782
Cảm ơn.
216
00:19:27,541 --> 00:19:28,792
Cứ chơi đi.
217
00:19:37,384 --> 00:19:39,928
- A lô?
- Griselda, Rafa đang đến đó.
218
00:19:43,223 --> 00:19:44,183
Được rồi.
219
00:19:45,184 --> 00:19:46,852
Anh biết phải làm gì rồi đấy.
220
00:19:46,935 --> 00:19:48,353
Khoan đã.
221
00:19:48,437 --> 00:19:51,398
Tôi biết các cậu nhóc đang ở đó,
nên chỉ cần nghe thôi.
222
00:19:52,649 --> 00:19:58,405
Tôi có cảm giác ở kiếp trước,
cô và tôi là tình nhân.
223
00:20:03,368 --> 00:20:04,328
Tạm biệt, Rivi.
224
00:20:04,411 --> 00:20:05,412
Tạm biệt...
225
00:20:07,331 --> 00:20:08,498
Griselda Blanco.
226
00:20:30,062 --> 00:20:30,896
Chú Rivi gọi.
227
00:20:32,231 --> 00:20:35,567
Chú ấy muốn ăn tối cùng chúng ta,
nhưng mẹ mệt quá.
228
00:20:35,651 --> 00:20:37,569
Hay các con đi taxi đi?
229
00:20:46,662 --> 00:20:47,829
Mẹ không đi cùng ạ?
230
00:20:48,872 --> 00:20:51,083
Không, mẹ muốn gọi lại Dario lần nữa,
231
00:20:52,125 --> 00:20:53,710
có khi dượng ấy sẽ nghe máy.
232
00:20:56,672 --> 00:20:58,298
- Chào mẹ.
- Chào con.
233
00:20:59,299 --> 00:21:00,425
- Chào mẹ.
- Lại đây.
234
00:21:14,690 --> 00:21:16,108
Sắp đến nhà nghỉ chưa?
235
00:21:16,692 --> 00:21:17,776
Sắp rồi.
236
00:22:31,058 --> 00:22:32,059
Griselda Blanco?
237
00:22:33,393 --> 00:22:34,644
Cô đã bị bắt.
238
00:22:35,812 --> 00:22:37,439
Hãy đưa tay ra sau lưng.
239
00:23:01,505 --> 00:23:04,716
Con khốn đó đã tự gọi cảnh sát đến bắt.
240
00:23:16,478 --> 00:23:17,312
Mẹ kiếp!
241
00:23:18,647 --> 00:23:20,065
Đó là một màn kịch, Al ạ.
242
00:23:20,148 --> 00:23:21,650
Toàn bộ chuyện này.
243
00:23:22,734 --> 00:23:25,862
Cô ta biết ta chỉ nắm được
mấy lời buộc tội vớ vẩn về ma túy.
244
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
Cô ta sẽ ngoan ngoãn ở tù 5 năm,
245
00:23:27,739 --> 00:23:30,367
được bảo vệ khỏi băng đảng,
và an toàn ra tù.
246
00:23:30,450 --> 00:23:31,284
Không.
247
00:23:32,327 --> 00:23:34,371
Cô ta không được thoát tội như vậy.
248
00:23:35,080 --> 00:23:35,997
June.
249
00:23:37,999 --> 00:23:39,334
Cô ta đã làm vậy rồi.
250
00:23:42,629 --> 00:23:44,589
Đối với những lời buộc tội cô Blanco,
251
00:23:44,673 --> 00:23:47,551
hai cáo buộc sở hữu trái phép
với mục đích phân phối,
252
00:23:48,176 --> 00:23:50,011
cô Blanco sẵn lòng nhận tội.
253
00:23:50,095 --> 00:23:53,098
Nhưng toàn bộ băng đảng
ở Medellín đều muốn giết cô ấy.
254
00:23:53,682 --> 00:23:56,226
Nếu các anh không xuất hiện,
cô ấy đã chết rồi.
255
00:23:56,309 --> 00:23:57,727
Vậy, để đổi lại lời thú tội,
256
00:23:57,811 --> 00:24:00,814
chúng tôi yêu cầu
phải giữ an toàn cho cô ấy mọi lúc.
257
00:24:06,361 --> 00:24:07,821
Để tôi báo lên cấp trên.
258
00:24:09,281 --> 00:24:11,700
Nhưng nó hợp lý đấy.
259
00:24:25,881 --> 00:24:27,424
Tôi có thứ này cho cô.
260
00:24:35,056 --> 00:24:37,058
Có thỏa thuận, tôi sẽ báo cô biết.
261
00:24:37,684 --> 00:24:38,810
BỌN CON SẼ ĐỢI...
262
00:24:38,894 --> 00:24:40,312
YÊU MẸ, CÁC CON CỦA MẸ
263
00:24:48,403 --> 00:24:49,529
Cô ta đang ở tù rồi.
264
00:24:53,533 --> 00:24:54,701
Ý anh là sao?
265
00:24:54,784 --> 00:24:58,371
Việc đưa cô ta vào đó
là nhiệm vụ của chúng ta.
266
00:24:59,623 --> 00:25:01,499
Có lẽ nên thôi nghĩ về nó đi?
267
00:25:05,170 --> 00:25:06,504
Và để cô ta thắng ư?
268
00:25:06,588 --> 00:25:10,425
Al, mỗi ngày, tôi đều về nhà
269
00:25:10,508 --> 00:25:13,845
và ngồi trên cái ghế sofa trước TV,
270
00:25:13,929 --> 00:25:17,265
cố gắng bình tâm,
nghĩ cách ngăn cản người phụ nữ này.
271
00:25:26,775 --> 00:25:27,651
Được rồi.
272
00:25:34,032 --> 00:25:35,408
Cô cố ngủ chút đi.
273
00:25:39,412 --> 00:25:40,997
Al. Đợi đã.
274
00:25:48,255 --> 00:25:49,965
Cô ta vẫn là một người mẹ, Al ạ.
275
00:25:50,632 --> 00:25:54,010
Cô ta sẽ không rời đi
nếu không có ai bảo vệ con cô ta.
276
00:25:56,680 --> 00:25:57,514
Rivi.
277
00:25:58,640 --> 00:25:59,808
Cô đang nghĩ gì thế?
278
00:26:03,270 --> 00:26:04,312
Đứa nhỏ nhất, Ozzy.
279
00:26:05,188 --> 00:26:06,356
Thằng bé vẫn chưa lớn.
280
00:26:07,482 --> 00:26:10,235
Tức là ta có thể truy nã hắn
vì tội bắt cóc,
281
00:26:10,318 --> 00:26:12,821
qua đó đưa Rivi lên hệ thống liên bang
282
00:26:12,904 --> 00:26:16,992
và biến hắn thành
tội phạm ưu tiên toàn quốc gia.
283
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
Tức là chỉ cần hắn lấy vé đậu xe...
284
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
Ta sẽ biết ngay hắn ở đâu.
285
00:26:24,958 --> 00:26:28,503
Nếu bắt được Rivi, vẫn có thể
cáo buộc cô ta tội giết người, Al ạ.
286
00:26:48,231 --> 00:26:50,817
Uber. Khuấy giúp chú.
Chú phải đi gọi điện.
287
00:26:50,900 --> 00:26:53,945
Cháu tưởng ta không được gọi ai hết.
288
00:26:54,696 --> 00:26:57,073
Không được gọi cho bạn gái đâu.
289
00:26:59,701 --> 00:27:00,952
Cháu nghe chưa?
290
00:27:03,163 --> 00:27:04,372
Chú gọi chuyện công việc.
291
00:27:18,470 --> 00:27:20,013
Giờ sao?
292
00:27:20,096 --> 00:27:22,891
Giờ ta chuyển chỗ liên tục
với gã tâm thần đó à?
293
00:27:23,808 --> 00:27:25,268
Phải làm theo kế hoạch.
294
00:27:28,188 --> 00:27:30,190
Em không nuốt nổi cái này nữa đâu.
295
00:27:36,571 --> 00:27:38,281
Họ không nắm được gì về mẹ.
296
00:27:38,990 --> 00:27:40,533
Đó là mấu chốt.
297
00:27:41,201 --> 00:27:42,994
Ta phải duy trì điều đó.
298
00:27:43,620 --> 00:27:45,914
- Chúng tôi xin cắt ngang để đưa tin...
- Này.
299
00:27:45,997 --> 00:27:47,624
Nhìn kìa. Đó là em.
300
00:27:47,707 --> 00:27:50,835
Cảnh sát nhờ các bạn
tìm kiếm cậu bé mười tuổi bị bắt cóc
301
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
và kẻ bắt cóc theo lời cảnh sát.
302
00:27:53,588 --> 00:27:59,052
Osvaldo Blanco được cho là
đi cùng người đàn ông này, Rivi Ayala.
303
00:27:59,135 --> 00:28:02,639
Ayala được cho là đã cướp nhà băng
ở Los Angeles vài ngày trước
304
00:28:02,722 --> 00:28:05,558
và được coi là
một kẻ nguy hiểm có vũ trang.
305
00:28:05,642 --> 00:28:09,270
Bất kỳ ai có thông tin
về tung tích của Ayala đều được khuyên...
306
00:28:19,697 --> 00:28:21,324
Công tố đồng ý chưa?
307
00:28:23,493 --> 00:28:24,702
Có chuyện rồi.
308
00:28:26,204 --> 00:28:27,163
Đi với tôi.
309
00:28:35,130 --> 00:28:36,005
Xem đi.
310
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
Rất khó để tìm được Rivi.
311
00:28:51,271 --> 00:28:56,359
Máy quay an ninh đã bắt gặp
cảnh anh ta cướp ngân hàng vài ngày trước.
312
00:28:58,653 --> 00:29:03,283
Và giao dịch viên nói rằng
anh ta cướp một bọc tiền xu để gọi điện.
313
00:29:03,992 --> 00:29:05,452
Cô tin nổi không?
314
00:29:05,535 --> 00:29:08,455
May là giao dịch viên
đủ bình tĩnh để ghi lại biển số.
315
00:29:08,538 --> 00:29:11,833
Vì vậy, khi sở cảnh sát Miami truy nã,
tôi đã tìm được.
316
00:29:13,084 --> 00:29:15,545
Và trời ạ, họ có thể tìm cô ở bất cứ đâu
317
00:29:17,005 --> 00:29:19,048
nếu họ nghĩ cô bắt cóc con của ai đó.
318
00:29:21,509 --> 00:29:22,594
Kể cả đó là con cô.
319
00:29:23,470 --> 00:29:26,681
Sở cảnh sát Miami có thể
cáo buộc anh ta giết bé Castro
320
00:29:26,765 --> 00:29:30,018
cùng với vài tội khác
nên bọn tôi đã đề nghị thỏa thuận.
321
00:29:30,769 --> 00:29:36,065
Kể cho chúng tôi mọi điều về cô...
322
00:29:39,736 --> 00:29:41,154
hoặc chịu án tử hình.
323
00:29:42,322 --> 00:29:44,032
Theo cô, anh ta chọn cái gì?
324
00:29:52,874 --> 00:29:54,209
Griselda.
325
00:29:54,834 --> 00:29:57,128
- Con tôi.
- Chúng vẫn ổn.
326
00:29:57,212 --> 00:30:01,382
Đang trên đường đi Chicago
với mọi thứ chúng cần.
327
00:30:02,801 --> 00:30:05,303
Tôi tưởng kiếp trước ta là tình nhân.
328
00:30:05,386 --> 00:30:08,556
Không có nghĩa kiếp này tôi sẽ chết vì cô.
329
00:30:18,024 --> 00:30:19,567
Sở cảnh sát Miami sẽ đưa cô đi.
330
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
Giờ cô là của họ.
331
00:30:32,789 --> 00:30:37,335
Cô Blanco. Tôi là thanh tra Hawkins.
Đây là thanh tra Singleton.
332
00:30:37,418 --> 00:30:40,296
Đưa cô trở lại Miami thôi nhỉ?
Tôi biết cô nhớ nó mà.
333
00:31:07,574 --> 00:31:09,993
Dự kiến 45 phút nữa là đến LAX.
334
00:31:15,039 --> 00:31:17,417
Đi tù để tự cứu bản thân khỏi băng đảng.
335
00:31:19,168 --> 00:31:20,253
Thông minh đấy.
336
00:31:22,755 --> 00:31:24,215
Tôi làm vì các con mình.
337
00:31:25,174 --> 00:31:27,343
Ừ, chắc chắn cô là người mẹ của năm.
338
00:31:32,849 --> 00:31:34,851
Nó khiến cô bực mình, phải không?
339
00:31:35,977 --> 00:31:39,105
Sau khi đánh bại lũ đàn ông đó,
một phụ nữ lại bắt được cô.
340
00:31:44,485 --> 00:31:46,738
Cô đã nghĩ về tôi rất nhiều, phải không?
341
00:31:48,364 --> 00:31:49,532
Về việc bắt tôi.
342
00:31:50,992 --> 00:31:53,912
Rằng nó sẽ đem lại ý nghĩa
cho cuộc đời thảm hại của cô.
343
00:31:58,166 --> 00:32:01,711
Tôi chưa từng nghĩ về cô dù chỉ một lần.
344
00:32:03,046 --> 00:32:05,340
Đây là công việc của tôi, Blanco à.
345
00:32:07,216 --> 00:32:08,217
Chỉ vậy thôi.
346
00:32:14,474 --> 00:32:17,352
Cô nên biết công tố
sẽ nhắm đến án tử hình,
347
00:32:17,435 --> 00:32:18,686
cho những gì cô đã làm.
348
00:32:24,943 --> 00:32:26,277
Cô Blanco.
349
00:32:27,862 --> 00:32:28,738
Cô có nghe không?
350
00:32:30,907 --> 00:32:32,408
Tôi buồn nôn quá.
351
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
Dừng xe lại.
352
00:32:35,286 --> 00:32:36,204
Làm ơn.
353
00:32:36,955 --> 00:32:38,081
Dừng xe lại ngay.
354
00:32:38,706 --> 00:32:39,540
Charlie.
355
00:32:40,333 --> 00:32:41,459
Dừng xe lại.
356
00:33:24,961 --> 00:33:29,424
Hãy đưa họ trở lại xe. Trở lại xe ngay.
357
00:33:30,216 --> 00:33:31,759
Mọi người trở lại xe đi.
358
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
Đi thôi.
359
00:34:29,317 --> 00:34:30,359
Đúng vậy.
360
00:34:32,111 --> 00:34:35,156
Và Griselda Blanco
đã lệnh cho anh giết những người đó?
361
00:34:38,659 --> 00:34:39,577
Phải.
362
00:34:40,495 --> 00:34:41,537
Cô ta đã làm vậy.
363
00:34:43,623 --> 00:34:44,582
Được rồi.
364
00:34:46,042 --> 00:34:47,418
Hãy quay lại thời điểm
365
00:34:47,502 --> 00:34:50,838
khi cô ta lệnh cho anh giết Chucho Castro.
366
00:34:50,922 --> 00:34:53,007
Anh liếm môi em.
367
00:34:55,093 --> 00:34:59,639
Và rồi anh ngậm
368
00:35:00,723 --> 00:35:02,308
bộ ngực tuyệt đẹp của em.
369
00:35:04,936 --> 00:35:08,856
Anh liếm quanh đầu ti em.
370
00:35:10,024 --> 00:35:11,818
- Đúng thế.
- Lần nữa.
371
00:35:12,944 --> 00:35:13,945
Và một lần nữa.
372
00:35:14,695 --> 00:35:20,034
Và rồi, anh nhét nó vào trong em
373
00:35:21,577 --> 00:35:23,788
và làm tình...
374
00:35:23,871 --> 00:35:27,583
- Ôi, Chúa ơi. Em thích giọng anh quá.
- ...một cách chậm rãi...
375
00:35:27,667 --> 00:35:29,001
...thật sâu.
376
00:35:29,085 --> 00:35:30,670
Em cảm nhận được anh chưa?
377
00:35:30,753 --> 00:35:32,839
Em cảm nhận được rồi. Tuyệt.
378
00:35:33,714 --> 00:35:35,216
Anh sẽ làm thêm chút nữa.
379
00:35:36,134 --> 00:35:39,137
Nữa. Nữa. Mạnh hơn chút nữa. Mạnh hơn.
380
00:35:40,221 --> 00:35:41,222
Mạnh hơn nữa.
381
00:35:46,352 --> 00:35:48,271
Lạy Chúa tôi, Janice.
382
00:35:49,939 --> 00:35:51,107
Có chuyện gì thế?
383
00:36:04,495 --> 00:36:06,247
Cô sẽ không tin nổi đâu.
384
00:36:06,330 --> 00:36:11,085
Rivi đã làm tình qua điện thoại
với trợ lý công tố.
385
00:36:12,253 --> 00:36:13,838
- Cái gì?
- Tôi biết.
386
00:36:13,921 --> 00:36:15,256
Nhân chứng quan trọng mà.
387
00:36:15,339 --> 00:36:18,426
Họ đã cho phép anh ta gọi cô ấy
bất cứ khi nào muốn.
388
00:36:18,509 --> 00:36:21,429
Cứ thế, cả hai bắt đầu
làm tình qua điện thoại.
389
00:36:21,512 --> 00:36:24,307
Cô ta không hề biết mình đang bị ghi âm.
390
00:36:24,390 --> 00:36:25,808
Và nó sắp được công bố.
391
00:36:25,892 --> 00:36:29,145
Rivi không còn là
nhân chứng chủ chốt chống lại cô nữa.
392
00:36:30,396 --> 00:36:32,690
Griselda ạ, không biết anh ta nghĩ gì,
393
00:36:32,773 --> 00:36:34,859
nhưng anh ta vừa phá hỏng toàn bộ vụ án.
394
00:36:38,946 --> 00:36:39,864
Griselda?
395
00:36:40,489 --> 00:36:42,325
Rodney. Họ đề nghị gì?
396
00:36:42,408 --> 00:36:43,826
Tám năm.
397
00:36:43,910 --> 00:36:45,745
Bảo họ tôi sẽ nhận bảy năm.
398
00:36:45,828 --> 00:36:46,996
Được thôi.
399
00:36:47,079 --> 00:36:49,415
Và tôi có lời nhắn cho cô.
400
00:36:50,625 --> 00:36:51,542
Từ Rivi.
401
00:36:52,376 --> 00:36:53,544
"Không có gì đâu".
402
00:36:59,383 --> 00:37:01,302
Bê bối làm tình qua điện thoại.
403
00:37:02,303 --> 00:37:06,265
{\an8}Sau tất cả, ta đã thua
do một cô thư ký chán chồng.
404
00:37:06,807 --> 00:37:10,102
Phải công nhận Rivi giỏi.
Tạo nên toàn bộ vụ kiện, rồi hủy nó.
405
00:37:10,186 --> 00:37:11,771
Ừ, lũ đàn ông chết tiệt.
406
00:37:11,854 --> 00:37:15,900
Này, đừng gộp tôi với Rivi Ayala
chỉ bởi bọn tôi cùng tè đứng.
407
00:37:17,276 --> 00:37:19,570
Này. June, tôi hiểu mà.
408
00:37:20,613 --> 00:37:22,949
Chắc cô đã nghĩ về vụ này rất lâu rồi.
409
00:37:23,032 --> 00:37:25,826
Nhưng bảy năm tù cơ mà?
Còn hơn là không có gì.
410
00:37:26,452 --> 00:37:28,579
Với tất cả những người cô ta đã giết ư?
411
00:37:28,663 --> 00:37:32,667
Thêm 6 năm vì tội buôn ma túy,
cô ta sẽ ở tù 13 năm.
412
00:37:32,750 --> 00:37:36,212
Nhiệm vụ của ta là bắt họ,
và ta đã làm được.
413
00:37:37,046 --> 00:37:40,132
Griselda Blanco
sẽ không thể hại ai trong thời gian dài.
414
00:37:44,845 --> 00:37:46,847
Tôi bảo đảm cô ta sẽ tìm được cách.
415
00:37:51,519 --> 00:37:52,979
Của cháu đây.
416
00:37:57,900 --> 00:37:58,818
Để con.
417
00:37:58,901 --> 00:37:59,860
Được thôi.
418
00:38:01,362 --> 00:38:02,822
Đừng nghịch đồ ăn nhé.
419
00:38:42,153 --> 00:38:43,446
Bố!
420
00:38:47,241 --> 00:38:48,451
Dario!
421
00:38:49,243 --> 00:38:51,746
Chúng bắt Michael đi rồi! Dario!
422
00:38:51,829 --> 00:38:55,082
- Mẹ ổn chứ?
- Ừ.
423
00:39:06,385 --> 00:39:07,386
Dario?
424
00:39:29,241 --> 00:39:30,993
Các con của mẹ.
425
00:39:31,077 --> 00:39:32,995
Mẹ sao rồi ạ?
426
00:39:33,871 --> 00:39:34,872
Ổn hơn nhiều rồi.
427
00:39:35,623 --> 00:39:38,334
Bọn con có bất ngờ cho mẹ đây.
428
00:39:39,752 --> 00:39:41,253
Chào mẹ đi.
429
00:39:43,005 --> 00:39:45,091
- Con chào mẹ.
- Con trai mẹ.
430
00:39:46,550 --> 00:39:48,219
Mẹ nhớ con lắm.
431
00:39:48,302 --> 00:39:50,638
Bạn chú Dario
đã đưa em ấy đến từ Colombia.
432
00:39:50,721 --> 00:39:53,015
Dượng Dario phải đi đâu đó làm việc.
433
00:39:54,308 --> 00:39:57,353
Dượng không chăm em được nữa.
Dượng muốn em ở với bọn con.
434
00:39:59,480 --> 00:40:01,357
Mẹ vui quá.
435
00:40:02,316 --> 00:40:05,152
Khi mẹ ra khỏi đây,
ta sẽ lại là một gia đình.
436
00:40:11,909 --> 00:40:13,285
Em nói nhớ mẹ đi.
437
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
Con nhớ mẹ.
438
00:40:42,481 --> 00:40:43,315
Súng.
439
00:40:43,399 --> 00:40:46,026
BẢY NĂM SAU
440
00:40:47,361 --> 00:40:48,320
Ví.
441
00:40:53,492 --> 00:40:54,326
Được rồi.
442
00:41:07,506 --> 00:41:08,382
Cảm ơn.
443
00:41:19,727 --> 00:41:20,644
Cô muốn gì?
444
00:41:23,898 --> 00:41:25,232
Cô ngồi đi.
445
00:41:27,568 --> 00:41:30,654
Cô đã tìm được
một vụ án mạng để buộc tội tôi à?
446
00:41:31,530 --> 00:41:32,823
Tôi không còn là thanh tra.
447
00:41:33,949 --> 00:41:35,117
Tôi làm việc bàn giấy.
448
00:41:35,201 --> 00:41:36,577
Nó quá sức cô à?
449
00:41:38,037 --> 00:41:40,915
Không. Tôi muốn
có thêm thời gian cho chồng con.
450
00:41:44,668 --> 00:41:45,920
Cô muốn gì?
451
00:41:49,840 --> 00:41:50,716
Cô Blanco.
452
00:41:53,385 --> 00:41:54,720
Các con cô bị tấn công.
453
00:41:57,932 --> 00:42:01,352
Dixon bị bắn khi đang đi lấy xe.
454
00:42:03,479 --> 00:42:05,397
Và Ozzy ở một hộp đêm đông đúc.
455
00:42:11,695 --> 00:42:12,571
Chúng có...
456
00:42:14,448 --> 00:42:15,491
Chúng chết rồi.
457
00:42:18,869 --> 00:42:19,828
Còn Uber?
458
00:42:23,499 --> 00:42:29,547
Uber bị bắn ở Colombia
khi đang bán ma túy.
459
00:42:45,479 --> 00:42:47,314
Khi chết, cậu ấy cầm thứ này.
460
00:42:58,867 --> 00:42:59,910
Ai làm chuyện này?
461
00:43:01,245 --> 00:43:02,329
Chúng tôi không rõ.
462
00:43:02,413 --> 00:43:06,584
Chúng tôi cho rằng họ đã đợi
cho đến khi cô sắp mãn hạn tù
463
00:43:06,667 --> 00:43:10,087
để việc này có thể
gây đau đớn hết mức có thể.
464
00:43:12,590 --> 00:43:13,632
Tôi rất tiếc.
465
00:43:14,425 --> 00:43:15,593
Còn một tin nữa.
466
00:43:17,136 --> 00:43:20,097
Con trai út của cô, Michael Corleone.
467
00:43:20,806 --> 00:43:21,890
Cậu bé vẫn còn sống.
468
00:43:23,559 --> 00:43:25,978
Và cậu bé đang ở cùng mẹ Dario ở Medellín.
469
00:45:20,217 --> 00:45:23,554
SAU KHI RA TÙ,
GRISELDA TRỞ VỀ MEDELLÍN, COLOMBIA.
470
00:45:23,637 --> 00:45:25,305
VÀO NGÀY 03/9/2012, BÀ ĐÃ BỊ BẮN CHẾT
471
00:45:25,389 --> 00:45:27,516
BỞI SÁT THỦ VÔ DANH KHI RA KHỎI TIỆM THỊT
472
00:45:27,599 --> 00:45:30,644
KHI ĐÓ BÀ 69 TUỔI.
473
00:46:53,727 --> 00:46:58,732
Biên dịch: Huy Hoàng