1 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 Tôi gây họa rồi, Marta. 2 00:00:49,507 --> 00:00:52,135 Tôi gây chuyện lớn rồi. Tôi giết thằng bé đó. 3 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 Tôi không thể ngừng nghĩ về việc đó. 4 00:00:59,768 --> 00:01:01,644 Cô giải tỏa tâm trí đi. 5 00:01:16,993 --> 00:01:21,081 Cô có biết mình phi thường ra sao không? 6 00:01:21,164 --> 00:01:23,833 Không có thằng khốn nào trân trọng cô. 7 00:01:23,917 --> 00:01:26,628 Rafa không, không ai trân trọng cả. 8 00:01:36,221 --> 00:01:38,765 Dĩ nhiên anh họ tôi không hài lòng rồi. 9 00:01:40,016 --> 00:01:42,852 Và Rafa muốn anh ấy giết cô. 10 00:01:43,478 --> 00:01:46,189 Nhưng đừng để ý đến điều đó. 11 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Marta, nghe này. 12 00:01:49,442 --> 00:01:54,906 Có lẽ cô có thể nói với họ giúp tôi? 13 00:01:54,989 --> 00:01:57,408 Nói với Fabio rằng cô rất tiếc ư? 14 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 Được rồi, tôi nên nói gì đây? 15 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 Tôi biết rồi. 16 00:02:01,871 --> 00:02:04,082 Tôi sẽ bảo với anh ấy rằng cô rất tiếc 17 00:02:04,165 --> 00:02:06,417 và chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra nữa. 18 00:02:06,501 --> 00:02:09,295 Tôi có nên nói không? 19 00:02:09,379 --> 00:02:13,383 Có chứ. Và cô cũng sẽ bảo anh ta 20 00:02:14,509 --> 00:02:18,346 rằng tôi giỏi hơn tất cả các gã ngoại quốc đó. 21 00:02:18,429 --> 00:02:22,308 Rằng tôi là người duy nhất biết cách hoàn thành công việc. 22 00:02:23,768 --> 00:02:25,103 Tôi không biết nữa. 23 00:02:26,104 --> 00:02:27,355 Tôi không biết nữa. 24 00:02:28,356 --> 00:02:31,067 Tôi sẽ cho cô làm đối tác của tôi. 25 00:02:32,527 --> 00:02:33,987 Trời đất ơi! 26 00:02:34,070 --> 00:02:38,449 Đối tác ư? Thật không? 27 00:02:38,533 --> 00:02:41,870 Ta sẽ giống như hai nữ thần cocain của Hy Lạp. 28 00:02:41,953 --> 00:02:44,539 Hai nữ thần cocain của Hy Lạp. 29 00:02:44,622 --> 00:02:45,748 Marta Ochoa. 30 00:02:45,832 --> 00:02:49,169 Và Griselda Blanco! Trời đất ơi. 31 00:02:49,752 --> 00:02:53,172 Đi nói với mấy gã khốn đó đi. 32 00:02:53,965 --> 00:02:56,968 Cho họ biết giờ ai là trùm. 33 00:02:59,262 --> 00:03:01,556 Nghe này, lũ khốn. 34 00:03:01,639 --> 00:03:02,599 Đúng thế. 35 00:03:02,682 --> 00:03:06,060 Nên biết rằng ở thành phố này, người đứng đầu... 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,186 To nữa lên! 37 00:03:09,689 --> 00:03:11,107 ...là bọn tôi! 38 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 39 00:03:17,864 --> 00:03:20,742 Và mọi thứ sẽ trở lại bình thường. 40 00:03:26,247 --> 00:03:33,171 Marta! 41 00:03:46,100 --> 00:03:47,852 - Chuyện gì thế? - Đi theo tôi. 42 00:03:51,773 --> 00:03:53,107 Cái quái gì thế? 43 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 Chuyện gì vậy? 44 00:03:56,527 --> 00:03:57,528 Tôi không biết nữa. 45 00:03:57,612 --> 00:03:58,863 Đó là tai nạn. 46 00:03:59,656 --> 00:04:00,823 Chơi quá liều. 47 00:04:00,907 --> 00:04:03,952 Fabio và Rafa có thể sẽ không nghĩ vậy. 48 00:04:04,035 --> 00:04:05,536 Tôi sẽ giải thích cho họ. 49 00:04:05,620 --> 00:04:07,747 Không! Có thể còn phức tạp hơn thế. 50 00:04:09,666 --> 00:04:12,627 Sau bữa tiệc, sau khi mấy chuyện chết tiệt xảy ra, 51 00:04:12,710 --> 00:04:15,546 tôi đã cho người đi theo Carmen, và cô biết không? 52 00:04:16,923 --> 00:04:18,383 Cô ta đi thẳng đến CENTAC. 53 00:04:20,677 --> 00:04:21,636 - CENTAC ư? - Ừ. 54 00:04:22,553 --> 00:04:24,222 Sau những gì tôi làm cho cô ta. 55 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 Cô đã định giết cô ta mà. 56 00:04:26,766 --> 00:04:31,396 Cảnh sát tìm ra tài khoản của cô, sổ sách dẫn họ đến các nhà kho khác. Hiểu chứ? 57 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Toàn bộ tiền của tôi. 58 00:04:34,941 --> 00:04:35,858 Phải, tiền của cô. 59 00:04:36,818 --> 00:04:40,113 Con trai Chucho, Marta, Carmen. 60 00:04:44,200 --> 00:04:46,369 Cô với nhà Ochoa chấm dứt rồi, Griselda. 61 00:04:51,124 --> 00:04:52,417 Cô nghe tôi nói chưa? 62 00:04:55,753 --> 00:04:57,463 Mẹ kiếp! 63 00:04:57,547 --> 00:04:59,924 - Mọi thứ tôi làm, mất hết rồi! - Griselda. 64 00:05:00,008 --> 00:05:01,801 Mất hết vì con khốn này. 65 00:05:01,884 --> 00:05:03,553 Dừng lại! Nghe tôi này. 66 00:05:05,305 --> 00:05:06,764 Không có gì kết thúc cả. 67 00:05:10,476 --> 00:05:12,186 Luôn có thứ gì đó mới. 68 00:05:14,522 --> 00:05:15,565 Cô hiểu chứ? 69 00:05:20,611 --> 00:05:21,654 Rivi. 70 00:05:23,072 --> 00:05:27,160 Hãy vứt cái xác đi và khiến họ nghĩ cô ta với tôi bỏ trốn cùng nhau. 71 00:05:28,119 --> 00:05:32,373 Hãy rời khỏi Miami. Giúp tôi dọn dẹp chỗ này. 72 00:05:42,175 --> 00:05:44,385 Rivi, lại đây xem này! 73 00:05:55,271 --> 00:05:56,856 Tuyệt vời. 74 00:05:58,316 --> 00:06:02,528 Cô ta luôn phàn nàn rằng mình không có đủ cocain. 75 00:06:03,279 --> 00:06:04,530 Người giàu mà. 76 00:06:06,240 --> 00:06:08,701 Tôi nghĩ vũ trụ đang mách bảo cô. 77 00:06:12,163 --> 00:06:14,499 Đem cocain cùng xác cô ta đi thì sao? 78 00:06:15,500 --> 00:06:17,543 Rafa sẽ nghĩ Marta bỏ trốn cùng nó. 79 00:06:23,966 --> 00:06:25,802 - Hết chưa? - Rồi. 80 00:06:25,885 --> 00:06:29,430 Tôi sẽ đánh xe lại gần để nhét xác vào đó. Đợi tôi ở đây. 81 00:06:31,390 --> 00:06:32,475 Có người đến. 82 00:06:34,519 --> 00:06:35,770 Mẹ kiếp, xe của tôi. 83 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 Đi nào. 84 00:07:03,464 --> 00:07:06,425 Marta, anh mua McDonald cho em này. 85 00:07:30,783 --> 00:07:31,617 Marta! 86 00:07:36,956 --> 00:07:39,000 Hắn đi rồi. Đi thôi. 87 00:07:50,678 --> 00:07:53,306 - Có chuyện gì thế ạ? - Ta phải đi ngay. 88 00:07:53,389 --> 00:07:56,142 Là sao? Mẹ lại gây chuyện gì ạ? 89 00:07:57,852 --> 00:07:59,812 Nghe này. Mẹ đang gặp rắc rối. 90 00:07:59,896 --> 00:08:02,356 Họ truy lùng mẹ. Nhưng mẹ có rất nhiều hàng. 91 00:08:02,440 --> 00:08:05,151 Ta có thể đến thành phố khác và làm lại từ đầu. 92 00:08:05,234 --> 00:08:07,820 Làm gì có nơi nào thoát được băng đảng. 93 00:08:13,534 --> 00:08:14,494 A lô? 94 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 - Dượng Dario ạ? - Đưa mẹ. 95 00:08:19,081 --> 00:08:19,957 Đi đi. 96 00:08:20,875 --> 00:08:21,918 Anh ở chỗ quái nào? 97 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 - Ta phải rời khỏi đây. - Griselda. 98 00:08:24,378 --> 00:08:26,589 Carmen đã gặp CENTAC và nhà Ochoa truy lùng... 99 00:08:26,672 --> 00:08:29,926 Griselda. Anh không quan tâm. Anh không đến đâu. 100 00:08:30,551 --> 00:08:31,636 Anh nói gì thế? 101 00:08:31,719 --> 00:08:33,846 Em quên điều đã nói tại bữa tiệc rồi ư? 102 00:08:34,764 --> 00:08:36,891 Khi đó, em phê quá. 103 00:08:36,974 --> 00:08:38,935 Anh đã suy nghĩ rất nhiều. 104 00:08:40,228 --> 00:08:43,105 Anh không thể tiếp tục nữa, Griselda. 105 00:08:43,898 --> 00:08:44,732 Kết thúc rồi. 106 00:08:45,858 --> 00:08:46,901 Ý anh là sao? 107 00:08:53,866 --> 00:08:55,201 Không, Dario. 108 00:08:59,622 --> 00:09:02,416 - Michael đâu? - Thằng bé an toàn. 109 00:09:02,500 --> 00:09:05,503 - Thằng bé đi cùng anh. - Anh đưa thằng bé đi đâu? 110 00:09:05,586 --> 00:09:07,171 Em biết anh sẽ không nói mà. 111 00:09:07,255 --> 00:09:09,882 Nghe này, Dario. Đưa Michael đến đây ngay. 112 00:09:09,966 --> 00:09:12,176 Nếu không, em sẽ săn lùng anh 113 00:09:12,260 --> 00:09:14,804 và cào nát khuôn mặt đẹp trai của anh. 114 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 Em nghe điều em vừa nói chưa? 115 00:09:16,847 --> 00:09:19,892 Đó chính là lý do anh rời Miami và không bao giờ trở lại. 116 00:09:19,976 --> 00:09:21,811 Nghe đây, đồ cặn bã vô dụng! 117 00:09:21,894 --> 00:09:25,189 Trước khi gặp tôi, anh chỉ là gã vệ sĩ! 118 00:09:25,273 --> 00:09:28,818 Tôi cho anh tiền, một đứa con trai, và giờ anh cướp thằng bé đi? 119 00:09:29,318 --> 00:09:31,404 Không. Anh cứu thằng bé khỏi em. 120 00:09:34,282 --> 00:09:35,116 Đi nào, con trai. 121 00:09:39,745 --> 00:09:41,330 Tên khốn! 122 00:09:48,629 --> 00:09:49,589 Sẵn sàng chưa? 123 00:10:08,190 --> 00:10:11,068 Chúng tôi vừa điểm lại những gì cô đã nói. 124 00:10:11,152 --> 00:10:13,946 Chúng tôi sẽ tập hợp mọi thứ để bắt Griselda. 125 00:10:14,030 --> 00:10:16,532 Cô có thông tin gì về Rivi hay Dario không? 126 00:10:17,450 --> 00:10:20,703 Nếu cô ấy bị bắt vì tội sát nhân thì sao, thanh tra Hawkins? 127 00:10:22,913 --> 00:10:24,999 Cô ta sẽ đi tù rất lâu. 128 00:10:27,460 --> 00:10:28,919 Hoặc tử hình, phải không? 129 00:10:29,003 --> 00:10:30,463 Còn tùy vào công tố. 130 00:10:33,841 --> 00:10:35,134 Sao rồi? 131 00:10:36,761 --> 00:10:40,681 Carmen đây đang thấy áy náy việc tiết lộ thêm về bạn cô ấy. 132 00:10:41,891 --> 00:10:44,018 Tôi không biết gì về mấy vụ án mạng. 133 00:10:44,101 --> 00:10:46,479 Cô đã ở bên cô ta ba năm rồi, Carmen. 134 00:10:46,562 --> 00:10:48,230 Cô nghĩ bọn tôi tin điều đó? 135 00:10:48,814 --> 00:10:50,858 Cậu bé mà cô ta giết 136 00:10:51,859 --> 00:10:53,778 mới hai tuổi. 137 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 Johnny Castro ấy. 138 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 Sẽ ra sao nếu cô không nói gì và nó lại xảy ra? 139 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 Cô biết không? 140 00:11:08,584 --> 00:11:10,002 Tôi muốn thoát khỏi vụ này. 141 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 Tốt hơn cô nên dừng lại. 142 00:11:14,298 --> 00:11:17,968 Bắt cô ấy vì tội buôn ma túy và đưa tôi đến nơi nào đó an toàn. 143 00:11:30,564 --> 00:11:31,607 Rafa. 144 00:11:33,192 --> 00:11:34,610 Có tin gì không? 145 00:11:35,569 --> 00:11:36,946 Chúng đã dọn hết đồ đạc. 146 00:11:37,905 --> 00:11:39,407 Chắc đã rời khỏi thành phố. 147 00:11:40,533 --> 00:11:43,244 Nếu giết người nhà Ochoa thì tôi cũng làm thế. 148 00:11:46,038 --> 00:11:47,832 Thấy cách chúng bỏ lại cô ấy chứ? 149 00:11:50,084 --> 00:11:54,630 Tôi tìm thấy cô ấy ở bể sục, sôi lên như miếng thịt luộc. 150 00:11:55,881 --> 00:12:00,136 Thật phí phạm. Cô ấy còn cả cuộc đời phía trước. 151 00:12:04,807 --> 00:12:07,059 Con khốn đó sẽ bán chỗ cocain đó, 152 00:12:07,143 --> 00:12:10,187 và tôi muốn biết ngay khi nó xuất hiện trên phố. 153 00:12:12,606 --> 00:12:13,482 Hiram. 154 00:12:17,361 --> 00:12:19,989 Thưởng một triệu đô cho ai báo tin đầu tiên. 155 00:13:03,115 --> 00:13:04,283 Con ổn chứ? 156 00:13:06,243 --> 00:13:08,454 Con chỉ muốn mẹ dạy chú ấy một bài học. 157 00:13:11,499 --> 00:13:13,417 Và mẹ giết con chú ấy? 158 00:13:13,501 --> 00:13:17,254 Đó chỉ là tai nạn. Mẹ cử Rivi đi dọa anh ta, và... 159 00:13:17,338 --> 00:13:19,048 Mẹ bị sao thế? 160 00:13:21,467 --> 00:13:22,593 Uber nói đúng. 161 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 Mẹ là đồ nói dối. 162 00:13:32,436 --> 00:13:33,479 Dixon. 163 00:13:37,816 --> 00:13:42,780 Rivi sẽ bán cocain ở đây, từng chút một, để không đánh động nhà Ochoa. 164 00:13:43,781 --> 00:13:47,201 Rồi ta sẽ có đủ tiền để đến sống ở nơi không ai tìm được. 165 00:13:47,284 --> 00:13:49,620 Cảnh sát không. Nhà Ochoa không. Không ai cả. 166 00:13:49,703 --> 00:13:51,997 Thế còn dượng Dario và Michael? 167 00:13:54,750 --> 00:13:57,545 Mẹ đoán được họ ở đâu rồi. 168 00:13:58,546 --> 00:14:05,302 Mẹ sẽ cố hết sức để thuyết phục họ đi cùng nhưng nếu không thể thì đành vậy. 169 00:14:08,514 --> 00:14:09,640 Dixon. 170 00:14:12,560 --> 00:14:13,852 Con nói đúng. 171 00:14:13,936 --> 00:14:17,147 Không phải lúc nào mẹ cũng thành thật với các con. 172 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 Nhưng mẹ muốn thay đổi ngay từ bây giờ. 173 00:14:22,778 --> 00:14:25,531 Có thứ này mẹ định đưa cho các con 174 00:14:27,116 --> 00:14:28,742 sau bữa tiệc của Dario, nhưng... 175 00:14:31,787 --> 00:14:33,664 Mẹ làm chúng từ vòng cổ của mẹ. 176 00:14:34,498 --> 00:14:38,210 Để mỗi người chúng ta có thể đeo một sợi và cảm thấy gần gũi. 177 00:14:39,336 --> 00:14:40,296 Ozzy. 178 00:14:49,847 --> 00:14:50,890 Dixon. 179 00:14:51,724 --> 00:14:52,641 Uber. 180 00:14:54,852 --> 00:14:55,978 Mẹ cũng có một sợi. 181 00:14:57,187 --> 00:14:58,564 Và một sợi cho Michael. 182 00:15:00,024 --> 00:15:01,066 Cảm ơn mẹ. 183 00:16:04,630 --> 00:16:05,506 A lô? 184 00:16:05,589 --> 00:16:06,507 Carolina. 185 00:16:07,257 --> 00:16:08,175 Griselda đây. 186 00:16:09,510 --> 00:16:10,928 Cho con gặp Dario được chứ? 187 00:16:11,762 --> 00:16:14,640 Mẹ bảo rồi, Griselda. Dario không ở đây. 188 00:16:15,808 --> 00:16:17,101 Con biết anh ấy ở đó. 189 00:16:19,770 --> 00:16:22,439 Làm ơn nói với Michael rằng con yêu thằng bé. 190 00:16:22,523 --> 00:16:24,483 Làm ơn, đừng gọi nữa. 191 00:16:31,991 --> 00:16:32,866 Này. 192 00:16:34,868 --> 00:16:35,786 Cô ổn chứ? 193 00:16:36,996 --> 00:16:38,664 Dario không muốn gặp tôi. 194 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 Cái này sẽ giúp cô thấy khá hơn. 195 00:16:53,721 --> 00:16:54,972 Tôi đã bán mẻ đầu tiên. 196 00:16:56,932 --> 00:16:58,058 Tôi có kế hoạch này. 197 00:17:20,622 --> 00:17:21,623 Rafa. 198 00:17:24,168 --> 00:17:25,127 Anh ổn chứ? 199 00:17:32,384 --> 00:17:34,219 Anh muốn gì? 200 00:17:34,303 --> 00:17:37,473 Nghe nói cô ta đã bán một phần cocain ở Los Angeles. 201 00:17:41,810 --> 00:17:42,686 Los Angeles ư? 202 00:17:42,770 --> 00:17:45,314 Phải. Cô ta đang ở nhà nghỉ tại Long Beach. 203 00:17:47,316 --> 00:17:49,902 Vậy thì đi Los Angeles thôi. 204 00:17:50,569 --> 00:17:52,279 Đi Los Angeles nào. 205 00:18:23,268 --> 00:18:24,436 - A lô. - Tôi đây. 206 00:18:24,520 --> 00:18:27,564 Rafa đang ở LA. Hắn đang trên đường đến nhà nghỉ. 207 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 Anh nên chạy đi. 208 00:18:50,712 --> 00:18:53,423 - Cho tôi bọc tiền xu. - Anh có phải khách không? 209 00:18:54,216 --> 00:18:56,468 Chúng tôi chỉ được đưa tiền lẻ cho khách. 210 00:18:56,552 --> 00:19:00,097 Cho tôi bọc tiền xu, làm ơn. Tôi phải gọi một cuộc quan trọng. 211 00:19:00,180 --> 00:19:02,141 Xin lỗi, tôi không thể. 212 00:19:02,224 --> 00:19:03,100 Người tiếp theo. 213 00:19:05,060 --> 00:19:06,311 Có vấn đề gì sao? 214 00:19:11,108 --> 00:19:13,569 - Chúa ơi. - Cho tôi một bọc tiền xu. 215 00:19:17,948 --> 00:19:18,782 Cảm ơn. 216 00:19:27,541 --> 00:19:28,792 Cứ chơi đi. 217 00:19:37,384 --> 00:19:39,928 - A lô? - Griselda, Rafa đang đến đó. 218 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 Được rồi. 219 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Anh biết phải làm gì rồi đấy. 220 00:19:46,935 --> 00:19:48,353 Khoan đã. 221 00:19:48,437 --> 00:19:51,398 Tôi biết các cậu nhóc đang ở đó, nên chỉ cần nghe thôi. 222 00:19:52,649 --> 00:19:58,405 Tôi có cảm giác ở kiếp trước, cô và tôi là tình nhân. 223 00:20:03,368 --> 00:20:04,328 Tạm biệt, Rivi. 224 00:20:04,411 --> 00:20:05,412 Tạm biệt... 225 00:20:07,331 --> 00:20:08,498 Griselda Blanco. 226 00:20:30,062 --> 00:20:30,896 Chú Rivi gọi. 227 00:20:32,231 --> 00:20:35,567 Chú ấy muốn ăn tối cùng chúng ta, nhưng mẹ mệt quá. 228 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 Hay các con đi taxi đi? 229 00:20:46,662 --> 00:20:47,829 Mẹ không đi cùng ạ? 230 00:20:48,872 --> 00:20:51,083 Không, mẹ muốn gọi lại Dario lần nữa, 231 00:20:52,125 --> 00:20:53,710 có khi dượng ấy sẽ nghe máy. 232 00:20:56,672 --> 00:20:58,298 - Chào mẹ. - Chào con. 233 00:20:59,299 --> 00:21:00,425 - Chào mẹ. - Lại đây. 234 00:21:14,690 --> 00:21:16,108 Sắp đến nhà nghỉ chưa? 235 00:21:16,692 --> 00:21:17,776 Sắp rồi. 236 00:22:31,058 --> 00:22:32,059 Griselda Blanco? 237 00:22:33,393 --> 00:22:34,644 Cô đã bị bắt. 238 00:22:35,812 --> 00:22:37,439 Hãy đưa tay ra sau lưng. 239 00:23:01,505 --> 00:23:04,716 Con khốn đó đã tự gọi cảnh sát đến bắt. 240 00:23:16,478 --> 00:23:17,312 Mẹ kiếp! 241 00:23:18,647 --> 00:23:20,065 Đó là một màn kịch, Al ạ. 242 00:23:20,148 --> 00:23:21,650 Toàn bộ chuyện này. 243 00:23:22,734 --> 00:23:25,862 Cô ta biết ta chỉ nắm được mấy lời buộc tội vớ vẩn về ma túy. 244 00:23:25,946 --> 00:23:27,656 Cô ta sẽ ngoan ngoãn ở tù 5 năm, 245 00:23:27,739 --> 00:23:30,367 được bảo vệ khỏi băng đảng, và an toàn ra tù. 246 00:23:30,450 --> 00:23:31,284 Không. 247 00:23:32,327 --> 00:23:34,371 Cô ta không được thoát tội như vậy. 248 00:23:35,080 --> 00:23:35,997 June. 249 00:23:37,999 --> 00:23:39,334 Cô ta đã làm vậy rồi. 250 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Đối với những lời buộc tội cô Blanco, 251 00:23:44,673 --> 00:23:47,551 hai cáo buộc sở hữu trái phép với mục đích phân phối, 252 00:23:48,176 --> 00:23:50,011 cô Blanco sẵn lòng nhận tội. 253 00:23:50,095 --> 00:23:53,098 Nhưng toàn bộ băng đảng ở Medellín đều muốn giết cô ấy. 254 00:23:53,682 --> 00:23:56,226 Nếu các anh không xuất hiện, cô ấy đã chết rồi. 255 00:23:56,309 --> 00:23:57,727 Vậy, để đổi lại lời thú tội, 256 00:23:57,811 --> 00:24:00,814 chúng tôi yêu cầu phải giữ an toàn cho cô ấy mọi lúc. 257 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 Để tôi báo lên cấp trên. 258 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 Nhưng nó hợp lý đấy. 259 00:24:25,881 --> 00:24:27,424 Tôi có thứ này cho cô. 260 00:24:35,056 --> 00:24:37,058 Có thỏa thuận, tôi sẽ báo cô biết. 261 00:24:37,684 --> 00:24:38,810 BỌN CON SẼ ĐỢI... 262 00:24:38,894 --> 00:24:40,312 YÊU MẸ, CÁC CON CỦA MẸ 263 00:24:48,403 --> 00:24:49,529 Cô ta đang ở tù rồi. 264 00:24:53,533 --> 00:24:54,701 Ý anh là sao? 265 00:24:54,784 --> 00:24:58,371 Việc đưa cô ta vào đó là nhiệm vụ của chúng ta. 266 00:24:59,623 --> 00:25:01,499 Có lẽ nên thôi nghĩ về nó đi? 267 00:25:05,170 --> 00:25:06,504 Và để cô ta thắng ư? 268 00:25:06,588 --> 00:25:10,425 Al, mỗi ngày, tôi đều về nhà 269 00:25:10,508 --> 00:25:13,845 và ngồi trên cái ghế sofa trước TV, 270 00:25:13,929 --> 00:25:17,265 cố gắng bình tâm, nghĩ cách ngăn cản người phụ nữ này. 271 00:25:26,775 --> 00:25:27,651 Được rồi. 272 00:25:34,032 --> 00:25:35,408 Cô cố ngủ chút đi. 273 00:25:39,412 --> 00:25:40,997 Al. Đợi đã. 274 00:25:48,255 --> 00:25:49,965 Cô ta vẫn là một người mẹ, Al ạ. 275 00:25:50,632 --> 00:25:54,010 Cô ta sẽ không rời đi nếu không có ai bảo vệ con cô ta. 276 00:25:56,680 --> 00:25:57,514 Rivi. 277 00:25:58,640 --> 00:25:59,808 Cô đang nghĩ gì thế? 278 00:26:03,270 --> 00:26:04,312 Đứa nhỏ nhất, Ozzy. 279 00:26:05,188 --> 00:26:06,356 Thằng bé vẫn chưa lớn. 280 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 Tức là ta có thể truy nã hắn vì tội bắt cóc, 281 00:26:10,318 --> 00:26:12,821 qua đó đưa Rivi lên hệ thống liên bang 282 00:26:12,904 --> 00:26:16,992 và biến hắn thành tội phạm ưu tiên toàn quốc gia. 283 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 Tức là chỉ cần hắn lấy vé đậu xe... 284 00:26:23,123 --> 00:26:24,874 Ta sẽ biết ngay hắn ở đâu. 285 00:26:24,958 --> 00:26:28,503 Nếu bắt được Rivi, vẫn có thể cáo buộc cô ta tội giết người, Al ạ. 286 00:26:48,231 --> 00:26:50,817 Uber. Khuấy giúp chú. Chú phải đi gọi điện. 287 00:26:50,900 --> 00:26:53,945 Cháu tưởng ta không được gọi ai hết. 288 00:26:54,696 --> 00:26:57,073 Không được gọi cho bạn gái đâu. 289 00:26:59,701 --> 00:27:00,952 Cháu nghe chưa? 290 00:27:03,163 --> 00:27:04,372 Chú gọi chuyện công việc. 291 00:27:18,470 --> 00:27:20,013 Giờ sao? 292 00:27:20,096 --> 00:27:22,891 Giờ ta chuyển chỗ liên tục với gã tâm thần đó à? 293 00:27:23,808 --> 00:27:25,268 Phải làm theo kế hoạch. 294 00:27:28,188 --> 00:27:30,190 Em không nuốt nổi cái này nữa đâu. 295 00:27:36,571 --> 00:27:38,281 Họ không nắm được gì về mẹ. 296 00:27:38,990 --> 00:27:40,533 Đó là mấu chốt. 297 00:27:41,201 --> 00:27:42,994 Ta phải duy trì điều đó. 298 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 - Chúng tôi xin cắt ngang để đưa tin... - Này. 299 00:27:45,997 --> 00:27:47,624 Nhìn kìa. Đó là em. 300 00:27:47,707 --> 00:27:50,835 Cảnh sát nhờ các bạn tìm kiếm cậu bé mười tuổi bị bắt cóc 301 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 và kẻ bắt cóc theo lời cảnh sát. 302 00:27:53,588 --> 00:27:59,052 Osvaldo Blanco được cho là đi cùng người đàn ông này, Rivi Ayala. 303 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 Ayala được cho là đã cướp nhà băng ở Los Angeles vài ngày trước 304 00:28:02,722 --> 00:28:05,558 và được coi là một kẻ nguy hiểm có vũ trang. 305 00:28:05,642 --> 00:28:09,270 Bất kỳ ai có thông tin về tung tích của Ayala đều được khuyên... 306 00:28:19,697 --> 00:28:21,324 Công tố đồng ý chưa? 307 00:28:23,493 --> 00:28:24,702 Có chuyện rồi. 308 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 Đi với tôi. 309 00:28:35,130 --> 00:28:36,005 Xem đi. 310 00:28:48,560 --> 00:28:50,395 Rất khó để tìm được Rivi. 311 00:28:51,271 --> 00:28:56,359 Máy quay an ninh đã bắt gặp cảnh anh ta cướp ngân hàng vài ngày trước. 312 00:28:58,653 --> 00:29:03,283 Và giao dịch viên nói rằng anh ta cướp một bọc tiền xu để gọi điện. 313 00:29:03,992 --> 00:29:05,452 Cô tin nổi không? 314 00:29:05,535 --> 00:29:08,455 May là giao dịch viên đủ bình tĩnh để ghi lại biển số. 315 00:29:08,538 --> 00:29:11,833 Vì vậy, khi sở cảnh sát Miami truy nã, tôi đã tìm được. 316 00:29:13,084 --> 00:29:15,545 Và trời ạ, họ có thể tìm cô ở bất cứ đâu 317 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 nếu họ nghĩ cô bắt cóc con của ai đó. 318 00:29:21,509 --> 00:29:22,594 Kể cả đó là con cô. 319 00:29:23,470 --> 00:29:26,681 Sở cảnh sát Miami có thể cáo buộc anh ta giết bé Castro 320 00:29:26,765 --> 00:29:30,018 cùng với vài tội khác nên bọn tôi đã đề nghị thỏa thuận. 321 00:29:30,769 --> 00:29:36,065 Kể cho chúng tôi mọi điều về cô... 322 00:29:39,736 --> 00:29:41,154 hoặc chịu án tử hình. 323 00:29:42,322 --> 00:29:44,032 Theo cô, anh ta chọn cái gì? 324 00:29:52,874 --> 00:29:54,209 Griselda. 325 00:29:54,834 --> 00:29:57,128 - Con tôi. - Chúng vẫn ổn. 326 00:29:57,212 --> 00:30:01,382 Đang trên đường đi Chicago với mọi thứ chúng cần. 327 00:30:02,801 --> 00:30:05,303 Tôi tưởng kiếp trước ta là tình nhân. 328 00:30:05,386 --> 00:30:08,556 Không có nghĩa kiếp này tôi sẽ chết vì cô. 329 00:30:18,024 --> 00:30:19,567 Sở cảnh sát Miami sẽ đưa cô đi. 330 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 Giờ cô là của họ. 331 00:30:32,789 --> 00:30:37,335 Cô Blanco. Tôi là thanh tra Hawkins. Đây là thanh tra Singleton. 332 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 Đưa cô trở lại Miami thôi nhỉ? Tôi biết cô nhớ nó mà. 333 00:31:07,574 --> 00:31:09,993 Dự kiến 45 phút nữa là đến LAX. 334 00:31:15,039 --> 00:31:17,417 Đi tù để tự cứu bản thân khỏi băng đảng. 335 00:31:19,168 --> 00:31:20,253 Thông minh đấy. 336 00:31:22,755 --> 00:31:24,215 Tôi làm vì các con mình. 337 00:31:25,174 --> 00:31:27,343 Ừ, chắc chắn cô là người mẹ của năm. 338 00:31:32,849 --> 00:31:34,851 Nó khiến cô bực mình, phải không? 339 00:31:35,977 --> 00:31:39,105 Sau khi đánh bại lũ đàn ông đó, một phụ nữ lại bắt được cô. 340 00:31:44,485 --> 00:31:46,738 Cô đã nghĩ về tôi rất nhiều, phải không? 341 00:31:48,364 --> 00:31:49,532 Về việc bắt tôi. 342 00:31:50,992 --> 00:31:53,912 Rằng nó sẽ đem lại ý nghĩa cho cuộc đời thảm hại của cô. 343 00:31:58,166 --> 00:32:01,711 Tôi chưa từng nghĩ về cô dù chỉ một lần. 344 00:32:03,046 --> 00:32:05,340 Đây là công việc của tôi, Blanco à. 345 00:32:07,216 --> 00:32:08,217 Chỉ vậy thôi. 346 00:32:14,474 --> 00:32:17,352 Cô nên biết công tố sẽ nhắm đến án tử hình, 347 00:32:17,435 --> 00:32:18,686 cho những gì cô đã làm. 348 00:32:24,943 --> 00:32:26,277 Cô Blanco. 349 00:32:27,862 --> 00:32:28,738 Cô có nghe không? 350 00:32:30,907 --> 00:32:32,408 Tôi buồn nôn quá. 351 00:32:33,576 --> 00:32:34,702 Dừng xe lại. 352 00:32:35,286 --> 00:32:36,204 Làm ơn. 353 00:32:36,955 --> 00:32:38,081 Dừng xe lại ngay. 354 00:32:38,706 --> 00:32:39,540 Charlie. 355 00:32:40,333 --> 00:32:41,459 Dừng xe lại. 356 00:33:24,961 --> 00:33:29,424 Hãy đưa họ trở lại xe. Trở lại xe ngay. 357 00:33:30,216 --> 00:33:31,759 Mọi người trở lại xe đi. 358 00:33:47,775 --> 00:33:48,609 Đi thôi. 359 00:34:29,317 --> 00:34:30,359 Đúng vậy. 360 00:34:32,111 --> 00:34:35,156 Và Griselda Blanco đã lệnh cho anh giết những người đó? 361 00:34:38,659 --> 00:34:39,577 Phải. 362 00:34:40,495 --> 00:34:41,537 Cô ta đã làm vậy. 363 00:34:43,623 --> 00:34:44,582 Được rồi. 364 00:34:46,042 --> 00:34:47,418 Hãy quay lại thời điểm 365 00:34:47,502 --> 00:34:50,838 khi cô ta lệnh cho anh giết Chucho Castro. 366 00:34:50,922 --> 00:34:53,007 Anh liếm môi em. 367 00:34:55,093 --> 00:34:59,639 Và rồi anh ngậm 368 00:35:00,723 --> 00:35:02,308 bộ ngực tuyệt đẹp của em. 369 00:35:04,936 --> 00:35:08,856 Anh liếm quanh đầu ti em. 370 00:35:10,024 --> 00:35:11,818 - Đúng thế. - Lần nữa. 371 00:35:12,944 --> 00:35:13,945 Và một lần nữa. 372 00:35:14,695 --> 00:35:20,034 Và rồi, anh nhét nó vào trong em 373 00:35:21,577 --> 00:35:23,788 và làm tình... 374 00:35:23,871 --> 00:35:27,583 - Ôi, Chúa ơi. Em thích giọng anh quá. - ...một cách chậm rãi... 375 00:35:27,667 --> 00:35:29,001 ...thật sâu. 376 00:35:29,085 --> 00:35:30,670 Em cảm nhận được anh chưa? 377 00:35:30,753 --> 00:35:32,839 Em cảm nhận được rồi. Tuyệt. 378 00:35:33,714 --> 00:35:35,216 Anh sẽ làm thêm chút nữa. 379 00:35:36,134 --> 00:35:39,137 Nữa. Nữa. Mạnh hơn chút nữa. Mạnh hơn. 380 00:35:40,221 --> 00:35:41,222 Mạnh hơn nữa. 381 00:35:46,352 --> 00:35:48,271 Lạy Chúa tôi, Janice. 382 00:35:49,939 --> 00:35:51,107 Có chuyện gì thế? 383 00:36:04,495 --> 00:36:06,247 Cô sẽ không tin nổi đâu. 384 00:36:06,330 --> 00:36:11,085 Rivi đã làm tình qua điện thoại với trợ lý công tố. 385 00:36:12,253 --> 00:36:13,838 - Cái gì? - Tôi biết. 386 00:36:13,921 --> 00:36:15,256 Nhân chứng quan trọng mà. 387 00:36:15,339 --> 00:36:18,426 Họ đã cho phép anh ta gọi cô ấy bất cứ khi nào muốn. 388 00:36:18,509 --> 00:36:21,429 Cứ thế, cả hai bắt đầu làm tình qua điện thoại. 389 00:36:21,512 --> 00:36:24,307 Cô ta không hề biết mình đang bị ghi âm. 390 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 Và nó sắp được công bố. 391 00:36:25,892 --> 00:36:29,145 Rivi không còn là nhân chứng chủ chốt chống lại cô nữa. 392 00:36:30,396 --> 00:36:32,690 Griselda ạ, không biết anh ta nghĩ gì, 393 00:36:32,773 --> 00:36:34,859 nhưng anh ta vừa phá hỏng toàn bộ vụ án. 394 00:36:38,946 --> 00:36:39,864 Griselda? 395 00:36:40,489 --> 00:36:42,325 Rodney. Họ đề nghị gì? 396 00:36:42,408 --> 00:36:43,826 Tám năm. 397 00:36:43,910 --> 00:36:45,745 Bảo họ tôi sẽ nhận bảy năm. 398 00:36:45,828 --> 00:36:46,996 Được thôi. 399 00:36:47,079 --> 00:36:49,415 Và tôi có lời nhắn cho cô. 400 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 Từ Rivi. 401 00:36:52,376 --> 00:36:53,544 "Không có gì đâu". 402 00:36:59,383 --> 00:37:01,302 Bê bối làm tình qua điện thoại. 403 00:37:02,303 --> 00:37:06,265 {\an8}Sau tất cả, ta đã thua do một cô thư ký chán chồng. 404 00:37:06,807 --> 00:37:10,102 Phải công nhận Rivi giỏi. Tạo nên toàn bộ vụ kiện, rồi hủy nó. 405 00:37:10,186 --> 00:37:11,771 Ừ, lũ đàn ông chết tiệt. 406 00:37:11,854 --> 00:37:15,900 Này, đừng gộp tôi với Rivi Ayala chỉ bởi bọn tôi cùng tè đứng. 407 00:37:17,276 --> 00:37:19,570 Này. June, tôi hiểu mà. 408 00:37:20,613 --> 00:37:22,949 Chắc cô đã nghĩ về vụ này rất lâu rồi. 409 00:37:23,032 --> 00:37:25,826 Nhưng bảy năm tù cơ mà? Còn hơn là không có gì. 410 00:37:26,452 --> 00:37:28,579 Với tất cả những người cô ta đã giết ư? 411 00:37:28,663 --> 00:37:32,667 Thêm 6 năm vì tội buôn ma túy, cô ta sẽ ở tù 13 năm. 412 00:37:32,750 --> 00:37:36,212 Nhiệm vụ của ta là bắt họ, và ta đã làm được. 413 00:37:37,046 --> 00:37:40,132 Griselda Blanco sẽ không thể hại ai trong thời gian dài. 414 00:37:44,845 --> 00:37:46,847 Tôi bảo đảm cô ta sẽ tìm được cách. 415 00:37:51,519 --> 00:37:52,979 Của cháu đây. 416 00:37:57,900 --> 00:37:58,818 Để con. 417 00:37:58,901 --> 00:37:59,860 Được thôi. 418 00:38:01,362 --> 00:38:02,822 Đừng nghịch đồ ăn nhé. 419 00:38:42,153 --> 00:38:43,446 Bố! 420 00:38:47,241 --> 00:38:48,451 Dario! 421 00:38:49,243 --> 00:38:51,746 Chúng bắt Michael đi rồi! Dario! 422 00:38:51,829 --> 00:38:55,082 - Mẹ ổn chứ? - Ừ. 423 00:39:06,385 --> 00:39:07,386 Dario? 424 00:39:29,241 --> 00:39:30,993 Các con của mẹ. 425 00:39:31,077 --> 00:39:32,995 Mẹ sao rồi ạ? 426 00:39:33,871 --> 00:39:34,872 Ổn hơn nhiều rồi. 427 00:39:35,623 --> 00:39:38,334 Bọn con có bất ngờ cho mẹ đây. 428 00:39:39,752 --> 00:39:41,253 Chào mẹ đi. 429 00:39:43,005 --> 00:39:45,091 - Con chào mẹ. - Con trai mẹ. 430 00:39:46,550 --> 00:39:48,219 Mẹ nhớ con lắm. 431 00:39:48,302 --> 00:39:50,638 Bạn chú Dario đã đưa em ấy đến từ Colombia. 432 00:39:50,721 --> 00:39:53,015 Dượng Dario phải đi đâu đó làm việc. 433 00:39:54,308 --> 00:39:57,353 Dượng không chăm em được nữa. Dượng muốn em ở với bọn con. 434 00:39:59,480 --> 00:40:01,357 Mẹ vui quá. 435 00:40:02,316 --> 00:40:05,152 Khi mẹ ra khỏi đây, ta sẽ lại là một gia đình. 436 00:40:11,909 --> 00:40:13,285 Em nói nhớ mẹ đi. 437 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Con nhớ mẹ. 438 00:40:42,481 --> 00:40:43,315 Súng. 439 00:40:43,399 --> 00:40:46,026 BẢY NĂM SAU 440 00:40:47,361 --> 00:40:48,320 Ví. 441 00:40:53,492 --> 00:40:54,326 Được rồi. 442 00:41:07,506 --> 00:41:08,382 Cảm ơn. 443 00:41:19,727 --> 00:41:20,644 Cô muốn gì? 444 00:41:23,898 --> 00:41:25,232 Cô ngồi đi. 445 00:41:27,568 --> 00:41:30,654 Cô đã tìm được một vụ án mạng để buộc tội tôi à? 446 00:41:31,530 --> 00:41:32,823 Tôi không còn là thanh tra. 447 00:41:33,949 --> 00:41:35,117 Tôi làm việc bàn giấy. 448 00:41:35,201 --> 00:41:36,577 Nó quá sức cô à? 449 00:41:38,037 --> 00:41:40,915 Không. Tôi muốn có thêm thời gian cho chồng con. 450 00:41:44,668 --> 00:41:45,920 Cô muốn gì? 451 00:41:49,840 --> 00:41:50,716 Cô Blanco. 452 00:41:53,385 --> 00:41:54,720 Các con cô bị tấn công. 453 00:41:57,932 --> 00:42:01,352 Dixon bị bắn khi đang đi lấy xe. 454 00:42:03,479 --> 00:42:05,397 Và Ozzy ở một hộp đêm đông đúc. 455 00:42:11,695 --> 00:42:12,571 Chúng có... 456 00:42:14,448 --> 00:42:15,491 Chúng chết rồi. 457 00:42:18,869 --> 00:42:19,828 Còn Uber? 458 00:42:23,499 --> 00:42:29,547 Uber bị bắn ở Colombia khi đang bán ma túy. 459 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 Khi chết, cậu ấy cầm thứ này. 460 00:42:58,867 --> 00:42:59,910 Ai làm chuyện này? 461 00:43:01,245 --> 00:43:02,329 Chúng tôi không rõ. 462 00:43:02,413 --> 00:43:06,584 Chúng tôi cho rằng họ đã đợi cho đến khi cô sắp mãn hạn tù 463 00:43:06,667 --> 00:43:10,087 để việc này có thể gây đau đớn hết mức có thể. 464 00:43:12,590 --> 00:43:13,632 Tôi rất tiếc. 465 00:43:14,425 --> 00:43:15,593 Còn một tin nữa. 466 00:43:17,136 --> 00:43:20,097 Con trai út của cô, Michael Corleone. 467 00:43:20,806 --> 00:43:21,890 Cậu bé vẫn còn sống. 468 00:43:23,559 --> 00:43:25,978 Và cậu bé đang ở cùng mẹ Dario ở Medellín. 469 00:45:20,217 --> 00:45:23,554 SAU KHI RA TÙ, GRISELDA TRỞ VỀ MEDELLÍN, COLOMBIA. 470 00:45:23,637 --> 00:45:25,305 VÀO NGÀY 03/9/2012, BÀ ĐÃ BỊ BẮN CHẾT 471 00:45:25,389 --> 00:45:27,516 BỞI SÁT THỦ VÔ DANH KHI RA KHỎI TIỆM THỊT 472 00:45:27,599 --> 00:45:30,644 KHI ĐÓ BÀ 69 TUỔI. 473 00:46:53,727 --> 00:46:58,732 Biên dịch: Huy Hoàng