1 00:01:00,560 --> 00:01:01,770 Hari baru, Sayang. 2 00:01:50,735 --> 00:01:52,403 Aku hebat hari ini. 3 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Hari keberuntunganku. 4 00:02:18,513 --> 00:02:19,806 Seharusnya takkan lama. 5 00:02:25,395 --> 00:02:26,771 Katanya kau berikutnya. 6 00:02:26,855 --> 00:02:30,608 Ahli anestesi ke praoperasi 2. Ahli anestesi yang kosong... 7 00:02:30,692 --> 00:02:33,653 - Kau tak perlu menemaniku menunggu. - Tentu perlu. 8 00:02:36,614 --> 00:02:39,325 Menurutmu kau bisa pulang malam ini? 9 00:02:39,409 --> 00:02:40,285 Mungkin. 10 00:02:41,202 --> 00:02:43,788 Prosedur ini seperti memotong rumput untuk ahli bedah. 11 00:02:43,872 --> 00:02:45,999 Kukira kau bilang ini revolusioner. 12 00:02:46,082 --> 00:02:48,084 Bukan prosedurnya, hanya lututnya. 13 00:02:49,043 --> 00:02:50,003 Apa istimewanya? 14 00:02:50,837 --> 00:02:52,964 Ternyata ada... 15 00:02:55,049 --> 00:02:56,134 kemampuan robotik. 16 00:02:57,302 --> 00:02:59,971 - Robotik bagaimana? - Bukan hal besar. 17 00:03:00,054 --> 00:03:03,266 Semuanya bermesin zaman sekarang. Mobil swasetir. Segalanya. 18 00:03:03,349 --> 00:03:04,309 Ini masa depan. 19 00:03:04,392 --> 00:03:06,644 Jadi kau akan dipasangkan lutut swasetir? 20 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 Serena, 21 00:03:12,984 --> 00:03:15,195 usia 60 tahun belum tentu payah. 22 00:03:16,863 --> 00:03:18,281 Tapi memang jadi lemah. 23 00:03:19,407 --> 00:03:20,241 Oke? 24 00:03:22,202 --> 00:03:24,120 Tak apa-apa jadi lemah, Charlie. 25 00:03:24,746 --> 00:03:25,955 Tidak, itu apa-apa. 26 00:04:15,463 --> 00:04:16,339 Dorong yang kuat. 27 00:04:16,965 --> 00:04:20,927 Kau mau punya tubuh yang kuat, pikiran yang kuat, karakter yang kuat? 28 00:04:21,719 --> 00:04:22,720 Dorong. 29 00:04:22,804 --> 00:04:26,557 Rahasia kehidupan adalah jangan jadi cukup baik. 30 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 Raymond Peepgrass untuk bertemu Herb Richman. 31 00:04:44,492 --> 00:04:45,535 Pak Peepgrass. 32 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 Panggil aku Raymond. 33 00:04:50,248 --> 00:04:51,332 Ada keperluan apa? 34 00:04:51,958 --> 00:04:54,544 Tentang Charlie Croker, Pak. 35 00:04:54,627 --> 00:04:55,545 Memang kenapa? 36 00:04:55,628 --> 00:04:59,674 Untuk kau melahapnya, Pak. 37 00:05:04,929 --> 00:05:08,099 Dia berutang kepada Planners $800 juta, 38 00:05:08,182 --> 00:05:09,976 dan juga kepada pemberi pinjaman lain. 39 00:05:10,059 --> 00:05:12,979 Kami berencana untuk menyita, tapi jika kami lakukan, 40 00:05:13,062 --> 00:05:15,481 maka itu menjadi penghapusan utang bagi bank. 41 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Apa hubungannya denganku? 42 00:05:17,400 --> 00:05:18,693 Ada kabar 43 00:05:18,776 --> 00:05:22,071 bahwa kau sangat membencinya. 44 00:05:22,155 --> 00:05:23,197 Kau salah dengar. 45 00:05:23,281 --> 00:05:27,118 Aku bangga tak punya emosi transaksional. 46 00:05:27,952 --> 00:05:31,914 Dia mengajakmu ke Turpmtine untuk melihat kuda bersanggama. 47 00:05:32,415 --> 00:05:35,209 - Bagaimana rasanya? - Kau bicara dengan siapa? 48 00:05:36,586 --> 00:05:39,297 Saat ini aku bicara denganmu, Pak. 49 00:05:40,214 --> 00:05:42,425 Jika pembeli yang tepat muncul, 50 00:05:43,009 --> 00:05:46,721 bank akan mengajukan kesepakatan yang sangat menguntungkan. 51 00:05:47,764 --> 00:05:52,518 Jadi, aku mulai dengan pembeli potensial yang mungkin termotivasi. 52 00:05:54,437 --> 00:05:56,356 Apa untungnya bagimu? 53 00:05:57,148 --> 00:05:59,442 Sebagai permulaan, 54 00:05:59,525 --> 00:06:02,779 aku akan jadi pahlawan untuk atasanku karena berhasil dapat pembeli. 55 00:06:03,363 --> 00:06:07,200 Dapat membantu keruntuhan Charlie itu menjadi 56 00:06:07,283 --> 00:06:08,701 bonus tambahan. 57 00:06:12,080 --> 00:06:16,542 Seperti yang kukatakan, emosi tak berperan dalam keputusan bisnisku. 58 00:06:23,132 --> 00:06:24,300 Permisi. 59 00:06:31,766 --> 00:06:34,477 Adakah yang membaik sejak Wes Jordan terpilih? 60 00:06:35,353 --> 00:06:37,230 Ini hal yang sederhana. 61 00:06:38,398 --> 00:06:41,567 - Dia tak membalas teleponku. - Disibukkan masalah di kantor. 62 00:06:41,651 --> 00:06:44,362 Justru menambah alasan dia perlu rapat dengan wali kota. 63 00:06:44,445 --> 00:06:46,531 Aku mengerti, Wes, tapi tak mungkin hari ini. 64 00:06:46,614 --> 00:06:49,617 Dia menjalani operasi lutut. Bisa pulang dalam satu atau dua hari. 65 00:06:50,118 --> 00:06:50,993 Baiklah, Roger. 66 00:06:51,077 --> 00:06:53,996 Ada situasi yang mendesak di sini, begitu juga orangmu, Croker. 67 00:06:54,080 --> 00:06:56,040 Jadi kau harus pertemukan dia denganku 68 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 agar kami bisa mengatasi keadaan darurat masing-masing. 69 00:06:58,793 --> 00:07:04,340 Aku yakin dia tahu persis siapa korban penyerangan seksual kita? 70 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 - Kau tahu? - Tidak. 71 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Pak Wali Kota, bisa bicara dengan Maggie? 72 00:07:15,893 --> 00:07:16,811 Ya, aku bisa. 73 00:07:18,771 --> 00:07:20,565 Halo, Nona Maggie. Apa kabar? 74 00:07:21,691 --> 00:07:23,734 Baiklah, senang mendengarnya. 75 00:07:26,946 --> 00:07:29,574 BATAS PENGUNJUNG 76 00:07:32,160 --> 00:07:34,287 Apa maksudmu, tiga orang satu sel? 77 00:07:34,370 --> 00:07:36,581 Tempat ini melebihi kapasitas. 78 00:07:39,375 --> 00:07:41,002 Jaminannya sedang diatur. 79 00:07:41,085 --> 00:07:43,337 Roger White sedang mengupayakan transfer. 80 00:07:43,880 --> 00:07:45,882 Mungkin butuh satu atau dua hari. 81 00:07:45,965 --> 00:07:47,467 Ada tahapan birokrasi. 82 00:07:48,134 --> 00:07:52,263 Aku tak sepenuhnya nyaman Charlie Croker membayarkan jaminanku. 83 00:07:53,890 --> 00:07:54,724 Karena? 84 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 Rasanya 85 00:07:57,268 --> 00:07:58,644 tidak benar. 86 00:07:59,145 --> 00:08:02,482 Aku menghargai bantuannya, tapi mengambil uangnya? 87 00:08:02,565 --> 00:08:04,358 Apa berada di sini terasa benar? 88 00:08:06,986 --> 00:08:07,820 Maaf. 89 00:08:08,321 --> 00:08:10,740 Mungkin sebaiknya aku terima hukuman 60 hari. 90 00:08:11,491 --> 00:08:12,909 Aku memikirkan diriku. 91 00:08:13,409 --> 00:08:16,996 - Seharusnya memikirkanmu. - Pikirkan aku sekarang. 92 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 Dan anak kita. 93 00:08:19,540 --> 00:08:21,542 Dan kehidupan yang seharusnya kita miliki. 94 00:08:21,626 --> 00:08:24,170 Tujuannya hanya untuk mengeluarkanmu. 95 00:08:34,597 --> 00:08:35,473 Hei. 96 00:08:37,141 --> 00:08:38,059 Terima kasih. 97 00:08:44,482 --> 00:08:46,108 Apa maksudnya tak bisa kita bayar? 98 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Bank tidak mau mengirimkan uang atau mengeluarkan dana. 99 00:08:48,945 --> 00:08:50,738 - Tidak untuk jaminan... - Kenapa tidak? 100 00:08:50,821 --> 00:08:53,658 Karena mereka membekukan aset kita. 101 00:08:54,450 --> 00:08:57,787 Menyita real estate dalam tiap kesempatan. Nyaris terasa personal. 102 00:08:57,870 --> 00:09:00,122 - Kurasa itu ulah Zale. - Hei. 103 00:09:00,915 --> 00:09:01,749 Hei. 104 00:09:04,377 --> 00:09:05,253 Ada apa? 105 00:09:08,381 --> 00:09:11,634 Kami mendapat sedikit hambatan. Tak ada yang tak bisa kami perbaiki. 106 00:09:12,843 --> 00:09:14,845 Jill, kami akan cari solusi. 107 00:09:16,722 --> 00:09:17,682 Di mana Charlie? 108 00:09:20,226 --> 00:09:21,185 Hampir. 109 00:09:28,901 --> 00:09:29,777 Aku akan irigasi. 110 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Terima kasih. 111 00:09:32,989 --> 00:09:34,282 Kadar oksigen stabil. 112 00:09:52,008 --> 00:09:56,262 Simsalabim sialan. Inilah kartumu. 113 00:09:56,846 --> 00:09:58,514 - Bukan. - Ini kartumu. 114 00:09:58,598 --> 00:10:00,016 Itu bukan kartuku. 115 00:10:00,099 --> 00:10:03,227 Ini kartu sialan... Tatap mataku dan bilang ini bukan... 116 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 Aku yang beri tahu kau dapat kartu apa. Ini permainan pikiran. Ini... 117 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 - Kau mau sesuatu? - Tidak. 118 00:10:24,957 --> 00:10:26,375 Kalau begitu enyah sana! 119 00:10:28,044 --> 00:10:29,879 - Omong kosong. - Dia suka mengamuk. 120 00:10:29,962 --> 00:10:31,964 - Sial. - Sebaiknya jangan ajak dia bicara. 121 00:10:36,302 --> 00:10:39,805 Hei. Saran dariku adalah kau jangan mencolok. 122 00:10:41,432 --> 00:10:43,059 Jangan menarik perhatian. 123 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Permisi. 124 00:10:50,107 --> 00:10:51,025 Maaf. 125 00:10:51,734 --> 00:10:52,568 Dia juga baru. 126 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 Pakai matamu. 127 00:10:55,780 --> 00:10:56,656 Kau beruntung. 128 00:10:57,323 --> 00:10:58,240 Anak manis! 129 00:11:01,410 --> 00:11:03,621 Hei! Kawan! Aku suka itu! 130 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Siapa namamu? 131 00:11:28,229 --> 00:11:29,814 Aku tanya namamu. 132 00:11:29,897 --> 00:11:30,731 Conrad. 133 00:11:40,449 --> 00:11:42,159 Jika butuh sesuatu, beri tahu aku. 134 00:11:58,759 --> 00:11:59,969 Bagaimana, Charlie? 135 00:12:00,594 --> 00:12:03,097 - Aku sudah mati? - Tentu saja kau belum mati. 136 00:12:03,180 --> 00:12:04,640 Aku tak membunuh pasien. 137 00:12:04,724 --> 00:12:10,020 Aku punya firasat, perasaan mutlak bahwa aku sudah mati. 138 00:12:10,604 --> 00:12:14,191 Ternyata tidak. Kau akan dipindahkan ke kamar terpisah sore ini, 139 00:12:14,275 --> 00:12:17,653 berjalan malam ini, pulang malam ini atau besok, tergantung perasaanmu. 140 00:12:17,737 --> 00:12:19,822 Mau lihat? Lututmu. 141 00:12:20,448 --> 00:12:21,323 Tolong. 142 00:12:29,373 --> 00:12:31,959 Jadi aku butuh remot? 143 00:12:32,042 --> 00:12:35,588 Tidak. Ini diprogram untuk diaktifkan dengan menekan bola kaki kananmu. 144 00:12:35,671 --> 00:12:40,760 Diajarkan di rehab. Kau bisa rehabilitasi sambil tidur lewat aplikasi iPhone. 145 00:12:40,843 --> 00:12:41,886 Ya Tuhan. 146 00:12:41,969 --> 00:12:44,305 Memotong waktu pemulihan hampir 50%. 147 00:12:45,806 --> 00:12:49,059 Rasanya seperti fiksi ilmiah. 148 00:12:49,143 --> 00:12:50,311 Tapi bukan. 149 00:12:50,394 --> 00:12:54,273 Lutut yang kau pakai mengadang gelandang untuk memenangkan gelar nasional itu, 150 00:12:54,356 --> 00:12:55,441 ini lebih baik. 151 00:13:09,497 --> 00:13:11,582 Aku masih kaget kau mengiyakan. 152 00:13:13,042 --> 00:13:17,171 Aku tak ingat kapan terakhir kali aku pergi kencan. 153 00:13:17,671 --> 00:13:20,007 Aku juga. Aku agak gugup. 154 00:13:20,966 --> 00:13:21,884 Bisa kulihat. 155 00:13:22,760 --> 00:13:26,055 Aku terkadang mendapat serangan kecemasan. 156 00:13:26,138 --> 00:13:30,559 Mungkin karena itulah aku masuk perbankan. Tidak banyak mengambil risiko. 157 00:13:31,227 --> 00:13:32,895 Kudengar kau suka risiko. 158 00:13:33,896 --> 00:13:37,441 Kudengar kau mengambil risiko dengan pemain trapeze Swedia. 159 00:13:38,484 --> 00:13:39,401 Apa? 160 00:13:41,195 --> 00:13:44,949 Atlanta kota besar, tapi Buckhead tidak begitu. 161 00:13:48,077 --> 00:13:53,666 Dia orang Finlandia, bukan orang Swedia, dan dia bekerja untuk Nordstrom. 162 00:13:54,375 --> 00:13:57,962 Meski begitu, aku akan dengan senang hati naik level ke trapeze. 163 00:13:58,045 --> 00:14:00,464 Itu membuatku terdengar setengah menarik. 164 00:14:02,049 --> 00:14:06,136 Dan itu tentang kencan ini, kau ingin jadi menarik? 165 00:14:06,220 --> 00:14:09,598 Karena terlihat di restoran bersama mantan istri Charlie... 166 00:14:10,850 --> 00:14:11,934 Apa dia terlibat? 167 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 Dia bersamamu? 168 00:14:16,939 --> 00:14:18,566 Aku bertanya lebih dulu. 169 00:14:20,025 --> 00:14:23,612 Aku tak yakin dia tidak terlibat. 170 00:14:24,947 --> 00:14:27,658 Hubunganku dengan mantan suamimu rumit. 171 00:14:27,741 --> 00:14:28,909 Seperti? 172 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Iri. 173 00:14:33,080 --> 00:14:34,081 Kekaguman. 174 00:14:36,417 --> 00:14:37,418 Sebagian benci. 175 00:14:38,252 --> 00:14:41,755 Dia punya cara membuat kita merasa tak berarti. 176 00:14:41,839 --> 00:14:44,758 Setitik pun tidak. 177 00:14:48,721 --> 00:14:50,723 Berkencan dengan mantan istrinya akan... 178 00:14:50,806 --> 00:14:52,892 Ya, itu akan berarti baginya. 179 00:14:54,268 --> 00:14:57,438 Tapi itu bukan alasan ketertarikanku. 180 00:14:57,521 --> 00:14:58,981 - Silakan. - Terima kasih. 181 00:14:59,064 --> 00:14:59,940 Selamat menikmati. 182 00:15:00,608 --> 00:15:02,109 Setidaknya, kurasa bukan. 183 00:15:06,196 --> 00:15:07,323 Lalu apa? 184 00:15:08,240 --> 00:15:09,199 Apa yang apa? 185 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 Apa alasan ketertarikanmu? 186 00:15:16,832 --> 00:15:18,375 Kau wanita yang cantik. 187 00:15:20,085 --> 00:15:21,670 Dan kurasa kau baik hati. 188 00:15:23,172 --> 00:15:25,549 Sulit menemukan kebaikan hati belakangan. 189 00:15:25,633 --> 00:15:27,259 Cantik dan baik hati? 190 00:15:30,179 --> 00:15:31,513 Aku bicara terus, ya? 191 00:15:32,514 --> 00:15:34,642 Tidak, kau bicara dengan kadar yang pas. 192 00:15:39,480 --> 00:15:41,398 - Ini kebijakan, Pak. - Bukan untukku. 193 00:15:41,482 --> 00:15:44,026 - Sudah kubilang aku tak suka kursi roda. - Charlie. 194 00:15:44,109 --> 00:15:44,944 Kau dengar dokter. 195 00:15:45,027 --> 00:15:46,737 - Harus dipakai untuk jalan. - Besok. 196 00:15:46,820 --> 00:15:49,365 Dia bilang malam ini jika kurasa sanggup, aku sanggup. 197 00:15:49,448 --> 00:15:52,493 - Pak Croker! - Aku tak mau kursi roda! 198 00:16:13,889 --> 00:16:15,933 Lampu dipadamkan di Blok Sel 3. 199 00:16:16,016 --> 00:16:18,310 Tahanan, tetap di ranjang untuk penghitungan. 200 00:16:19,478 --> 00:16:20,938 Ceritakan tentang istrimu. 201 00:16:23,524 --> 00:16:25,067 Gambarkan dia kepadaku. 202 00:16:25,651 --> 00:16:27,152 - Jangan. - Diam Five-O. 203 00:16:27,236 --> 00:16:30,447 Jika kau menggambarkannya, dia akan membayangkannya saat onani. 204 00:16:30,531 --> 00:16:34,284 Kubilang tutup mulut! Aku sedang mengobrol dengan teman selku. 205 00:16:35,035 --> 00:16:38,330 Jadi, apa dia montok? Aku yakin dia montok. 206 00:16:38,998 --> 00:16:40,582 Pasti dia montok. 207 00:16:40,666 --> 00:16:43,919 Bajingan ini suka cewek montok. Bukan mau menyinggung. 208 00:16:44,003 --> 00:16:46,422 Aku suka sekali jalang bahenol, jadi... 209 00:16:47,631 --> 00:16:48,590 Ayolah. 210 00:16:49,133 --> 00:16:50,801 Ceritalah sedikit. Oke? 211 00:16:51,427 --> 00:16:53,512 - Aku akan bilang... - Ya? 212 00:16:53,595 --> 00:16:56,098 Dia wanita tercantik yang pernah kulihat. 213 00:16:57,474 --> 00:16:58,726 Jatuh cinta padanya 214 00:16:59,268 --> 00:17:00,686 pertama kali aku melihatnya 215 00:17:01,186 --> 00:17:03,230 seolah-olah dia bidadari, 216 00:17:04,314 --> 00:17:06,775 memang benar. 217 00:17:08,694 --> 00:17:09,695 Seorang bidadari. 218 00:17:13,407 --> 00:17:15,617 Astaga, itu indah, Bung, bidadari. 219 00:17:17,369 --> 00:17:18,203 Payudara besar? 220 00:17:18,954 --> 00:17:21,540 - Sudah kubilang. - Tutup mulutmu! 221 00:17:21,623 --> 00:17:25,044 - Diam kau, Mutt! - Aku tak diam. Kau diam! 222 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 Aku takkan diam... 223 00:17:29,631 --> 00:17:31,175 Kalian tidak sopan. 224 00:17:31,884 --> 00:17:32,843 Berengsek! 225 00:17:40,267 --> 00:17:41,935 Dia di sini? Sekarang? 226 00:17:42,019 --> 00:17:45,314 Di ruang konferensi. Dia ingin bertemu, tatap muka. 227 00:17:45,397 --> 00:17:47,274 - Tahu kenapa? - Dia tahu dia sudah tamat. 228 00:17:47,357 --> 00:17:49,318 - Dia minta belas kasihan. - Kita berikan? 229 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 Kita harus bertahan. 230 00:17:51,195 --> 00:17:54,990 Orang-orang seperti Croker, jika dia selamat, kau dan aku tidak. 231 00:17:55,074 --> 00:17:57,034 Kita akan berakhir dikebiri. 232 00:17:57,117 --> 00:18:00,245 Buah zakar kita di stoples dipajang di rak perapian di bawah kepala 233 00:18:00,329 --> 00:18:02,039 rusa malang yang mati kehabisan darah 234 00:18:02,122 --> 00:18:05,542 selagi melihat bajingan itu berzina di lubang pelurunya. 235 00:18:06,668 --> 00:18:09,046 Dia Humpty Dumpty yang berusaha utuh lagi. 236 00:18:09,129 --> 00:18:10,672 Itu tak boleh dibiarkan. 237 00:18:16,553 --> 00:18:18,097 Kau pernah bergulat, Raymond? 238 00:18:19,973 --> 00:18:20,808 Tidak. 239 00:18:20,891 --> 00:18:22,184 Main olahraga apa saja? 240 00:18:23,268 --> 00:18:26,605 Tidak, aku lebih condong ke klub catur. 241 00:18:27,147 --> 00:18:30,109 Aku bergulat. Itu mengajariku banyak hal tentang kehidupan. 242 00:18:30,192 --> 00:18:32,236 Salah satunya, jatuhkan lawanmu, 243 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 jangan biarkan dia berdiri. 244 00:18:46,375 --> 00:18:49,837 Kau yang meminta pertemuan, Pak Croker. Silakan bicara. 245 00:18:50,337 --> 00:18:52,256 Saat kau sita aset seseorang, 246 00:18:53,090 --> 00:18:56,301 saat kau mempermalukannya di depan rekan bisnisnya, 247 00:18:57,010 --> 00:19:00,556 di depan keluarganya, merebut kepemilikan Gulfstream-nya, 248 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 artinya perang. 249 00:19:04,184 --> 00:19:08,397 Aku tak perlu menjelaskan, dalam perang, perang apa pun, tak ada yang menang. 250 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 Sebagian kalah lebih telak. 251 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Dalam kasus ini... 252 00:19:17,156 --> 00:19:18,115 mungkin aku. 253 00:19:19,324 --> 00:19:23,579 Tapi aku minta untuk bertemu sebagai upaya untuk mencegah... 254 00:19:26,790 --> 00:19:27,916 Gettysburg kita. 255 00:19:32,296 --> 00:19:35,174 Aku ingin menyelesaikan ini. 256 00:19:35,799 --> 00:19:36,925 Wah, wah. 257 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Tahu pendapatku? 258 00:19:41,388 --> 00:19:45,642 Kurasa istri mudamu yang cantik itu lebih pintar dari yang kusadari. 259 00:19:46,143 --> 00:19:50,272 Karena kata-katamu barusan, aku tahu nasihat istri saat mendengarnya. 260 00:19:51,899 --> 00:19:53,734 Nasihat yang cerdas. 261 00:19:53,817 --> 00:19:58,280 Tadinya kukira dia cantik tapi bodoh, termasuk wanita yang jadi pajangan. 262 00:20:00,365 --> 00:20:01,909 Nasihat istri yang bagus. 263 00:20:01,992 --> 00:20:05,078 Dan saran yang kau dapat dari bosmu, Arthur Longley, 264 00:20:05,162 --> 00:20:06,246 buat kesepakatan. 265 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 PlannersBanc akan berisiko kehilangan 266 00:20:08,916 --> 00:20:11,210 setidaknya setengah miliar atas penghapusan utang. 267 00:20:12,127 --> 00:20:16,215 Kurasa bosmu menyuruhmu mencari semacam titik temu. 268 00:20:16,298 --> 00:20:19,468 Sedikit kesulitan mendengarmu dari sejauh ini. 269 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Mau merangkak dan membisikkannya di telingaku? 270 00:20:22,262 --> 00:20:25,349 Aku yakin kalian berdua ingin melapor, "Aduh, kami sudah usaha, 271 00:20:25,432 --> 00:20:28,894 tapi bajingan itu menantang kami untuk adu jotos di parkiran." 272 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 Itu sebabnya kau memancingku. 273 00:20:31,521 --> 00:20:33,899 Menyebut istriku wanita bodoh. 274 00:20:36,109 --> 00:20:37,110 Pajangan. 275 00:20:40,822 --> 00:20:41,907 Coba tebak? 276 00:20:43,450 --> 00:20:44,910 Penilaianku yang lebih baik, 277 00:20:46,662 --> 00:20:48,747 yang biasanya tidak kuhadirkan, 278 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 mengatakan jangan memberimu kepuasan. 279 00:20:52,751 --> 00:20:55,128 Itulah yang akan kulakukan, Harry. 280 00:20:55,754 --> 00:20:57,297 Dan kau harus memilih. 281 00:20:57,381 --> 00:21:00,425 Karena entah aku akan menghajarmu di parkiran 282 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 atau kulakukan di sini, di ruang konferensi ini. 283 00:21:03,387 --> 00:21:05,430 Waduh. 284 00:21:06,098 --> 00:21:08,892 Kau menantangku seperti itu dengan satu kaki sehat. 285 00:21:08,976 --> 00:21:11,478 Itu yang kusebut bak truk yang jatuh. 286 00:21:12,229 --> 00:21:13,772 Di sini lucunya. 287 00:21:13,855 --> 00:21:17,651 Lututmu yang baru, kudengar itu uji klinis, 288 00:21:17,734 --> 00:21:21,280 prosedur eksperimental yang tidak ditanggung asuransi. 289 00:21:21,363 --> 00:21:23,031 Kau tahu artinya, Chucky? 290 00:21:23,949 --> 00:21:25,784 Kau membelinya pakai uang kami. 291 00:21:26,743 --> 00:21:29,079 Kami tak hanya memiliki bisnismu. 292 00:21:29,788 --> 00:21:31,331 Kami memiliki lututmu. 293 00:21:39,464 --> 00:21:40,966 Itu menyebalkan, ya? 294 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Nyalimu di tangan kami. 295 00:21:48,098 --> 00:21:49,725 Kau sudah mencoba. 296 00:21:50,726 --> 00:21:52,561 Sekarang giliran pihak bank. 297 00:21:57,566 --> 00:22:00,402 Kau akan sepakati penyerahan asetmu 298 00:22:00,485 --> 00:22:02,487 untuk menghindari penyitaan. 299 00:22:03,405 --> 00:22:06,533 Kau akan terhindar dari dipermalukan di depan publik. 300 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 Kau bisa simpan rumahmu, lututmu. 301 00:22:11,204 --> 00:22:14,041 - Semua aset lainnya jadi milik kami. - Mampus saja kau! 302 00:22:14,124 --> 00:22:15,375 Jawaban yang salah, 303 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 tapi yang kuharapkan. 304 00:22:18,837 --> 00:22:22,215 - Aku tahu aku memberinya kepuasan. - Kau kerasukan apa? 305 00:22:22,299 --> 00:22:24,217 Emosiku meledak! 306 00:22:24,760 --> 00:22:26,386 Aku merasa dilemahkan. 307 00:22:26,470 --> 00:22:29,306 Lalu aku melihat Raymond Peepgrass tersenyum dari sudut mataku. 308 00:22:29,389 --> 00:22:31,099 Mari kita bertemu dengan Wes. 309 00:22:33,185 --> 00:22:34,061 Apa tujuannya? 310 00:22:34,978 --> 00:22:36,021 Mari dengarkan dia. 311 00:22:38,565 --> 00:22:40,567 Aku memenuhi keinginannya. 312 00:22:48,658 --> 00:22:51,161 Di Uptown ada banyak berandal 313 00:22:51,787 --> 00:22:53,789 Di Bowery ada banyak gelandangan 314 00:22:54,915 --> 00:22:58,919 {\an8}Di 42nd Street ada si jagoan Jim Walker Dia jago main biliar 315 00:22:59,002 --> 00:23:00,712 {\an8}SEWA MOBIL MEWAH ATLANTA 316 00:23:00,796 --> 00:23:03,256 Ya, dia memang pria bodoh yang bongsor 317 00:23:03,340 --> 00:23:05,550 Tapi dia lebih kuat dari kuda kampung 318 00:23:06,134 --> 00:23:09,054 Dan saat para penjahat Berkumpul di malam hari 319 00:23:09,137 --> 00:23:11,556 Kau tahu mereka semua memanggil si Jim bongsor "Bos" 320 00:23:11,640 --> 00:23:12,891 Tanpa alasan 321 00:23:14,142 --> 00:23:14,976 Dan mereka bilang 322 00:23:15,060 --> 00:23:17,270 Jangan menarik jubah Superman 323 00:23:17,896 --> 00:23:20,148 Jangan meludah melawan angin 324 00:23:20,774 --> 00:23:23,819 Jangan kau lepas topeng Lone Ranger tua 325 00:23:23,902 --> 00:23:25,987 Dan jangan main-main dengan Slim 326 00:23:29,408 --> 00:23:30,909 Ya, Big Jim pakai topi. 327 00:23:30,992 --> 00:23:34,496 Cari tahu di mana tempatnya Bukan merusuhi orang yang tak kau kenal 328 00:23:34,579 --> 00:23:37,666 Bahkan jika kau punya stik biliar Yang dibuat khusus 329 00:23:51,012 --> 00:23:51,888 Hei. 330 00:23:53,181 --> 00:23:54,099 Hei. 331 00:23:58,311 --> 00:23:59,604 Sedang apa? 332 00:23:59,688 --> 00:24:02,482 Duduk saja. Mendengarkan jangkrik. 333 00:24:04,568 --> 00:24:06,194 Kau rasa mereka tertawa? 334 00:24:07,237 --> 00:24:08,196 Bisa jadi. 335 00:24:12,576 --> 00:24:13,618 Kudengar begitu 336 00:24:14,995 --> 00:24:17,497 seseorang mencapai titik dia tamat, 337 00:24:18,999 --> 00:24:20,375 itu bukan tragedinya. 338 00:24:21,042 --> 00:24:24,212 Tragedinya adalah dia menolak untuk mengakuinya. 339 00:24:25,088 --> 00:24:26,506 Kau belum tamat, Sayang. 340 00:24:30,469 --> 00:24:32,345 Aku tak percaya bualan soal legasi. 341 00:24:32,429 --> 00:24:36,850 Aku hanya ingin, saat aku mati, orang berkata, "Hilang satu pria hebat." 342 00:24:36,933 --> 00:24:39,728 - Seperti lagu kesukaanmu, "Big Bad John". - Ya. 343 00:24:47,277 --> 00:24:49,070 Aku tak bisa pergi tanpa arti. 344 00:24:56,786 --> 00:24:59,289 Kalau soal main golf melewati kincir angin, 345 00:25:00,207 --> 00:25:03,251 jangan pernah memikirkan ada apa di baliknya. 346 00:25:03,335 --> 00:25:05,795 Kau juga bilang begitu soal parit kastel. 347 00:25:06,796 --> 00:25:09,549 Yah, begitulah aturan utama untuk parit kastel. 348 00:25:09,633 --> 00:25:12,469 Untuk kincir angin, ini cuma golf mini. 349 00:25:12,969 --> 00:25:13,929 Aku mengerti. 350 00:25:14,513 --> 00:25:16,097 Hal lain, 351 00:25:16,181 --> 00:25:18,350 dan aku belajar ini dari pamanku, 352 00:25:19,768 --> 00:25:22,938 kau harus menggulung celanamu yang tinggi. 353 00:25:23,021 --> 00:25:24,064 Apa? 354 00:25:28,485 --> 00:25:29,611 - Terima kasih. - Ya. 355 00:25:31,071 --> 00:25:33,406 Ya Tuhan. 356 00:25:33,490 --> 00:25:34,324 Ya. 357 00:25:40,497 --> 00:25:42,290 Baiklah. Mari kita lihat. 358 00:25:56,513 --> 00:25:57,347 Ya! 359 00:26:00,892 --> 00:26:02,102 Harap tetap duduk 360 00:26:02,185 --> 00:26:06,273 sampai kapten mematikan tanda sabuk pengaman. 361 00:26:07,566 --> 00:26:08,441 Lucu. 362 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 Boleh kuantar sampai ke pintu depan? 363 00:26:12,737 --> 00:26:14,656 Aku takkan mengajakmu masuk. 364 00:26:15,365 --> 00:26:19,327 Aku tak mau diajak masuk. Aku bahkan tak yakin boleh ke depan pintu. 365 00:26:31,631 --> 00:26:33,258 Aku bersenang-senang. 366 00:26:33,341 --> 00:26:34,217 Lagi. 367 00:26:34,301 --> 00:26:35,218 Aku juga. 368 00:26:37,387 --> 00:26:40,098 Kau tahu, aku memilih golf mini 369 00:26:40,181 --> 00:26:42,100 karena rasanya seperti anak SMA. 370 00:26:43,184 --> 00:26:45,186 Ciuman pertamaku. 371 00:26:46,229 --> 00:26:47,063 Kincir angin. 372 00:26:49,691 --> 00:26:52,027 Dan kini aku merasa condong ke arahnya. 373 00:26:52,736 --> 00:26:54,237 Santai saja. 374 00:26:54,321 --> 00:26:56,656 Sudah lebih dari 20 tahun aku tak ciuman. 375 00:26:57,282 --> 00:26:58,533 Tidak benar-benar. 376 00:26:59,034 --> 00:27:02,704 Dan sekarang aku benar-benar gentar. 377 00:27:02,787 --> 00:27:04,581 Jangan. Seperti kincir angin. 378 00:27:04,664 --> 00:27:07,208 Jangan pikirkan apa yang ada di sisi lain. 379 00:27:13,173 --> 00:27:16,051 Beberapa ciuman terbaik, 380 00:27:17,302 --> 00:27:19,137 bahkan bibir nyaris tak bersentuhan. 381 00:27:19,638 --> 00:27:21,181 Aku tak percaya itu. 382 00:27:26,811 --> 00:27:29,105 Oke, aku percaya... 383 00:27:37,989 --> 00:27:40,033 Aku tetap tak mengajakmu masuk. 384 00:27:40,575 --> 00:27:42,285 Itu melegakan. 385 00:27:43,912 --> 00:27:44,913 Pulanglah. 386 00:27:45,580 --> 00:27:46,539 Ya. 387 00:27:47,248 --> 00:27:48,333 Tapi telepon. 388 00:27:49,084 --> 00:27:49,959 Ya. 389 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 Berangkatlah. 390 00:28:02,555 --> 00:28:03,473 Malam. 391 00:28:04,391 --> 00:28:05,308 Malam. 392 00:28:29,666 --> 00:28:31,000 Komplikasi macam apa? 393 00:28:31,084 --> 00:28:34,796 Sebagian besar aset negara bagian Georgia milik Croker sedang dibekukan. 394 00:28:34,879 --> 00:28:38,675 Kami punya aset lain, tapi untuk tebusan, jaminan harus dari Georgia. 395 00:28:39,175 --> 00:28:42,429 Jadi kami harus buka rekening, amankan jaminan sebelum dana tertahan. 396 00:28:42,929 --> 00:28:44,013 Itu solusinya. 397 00:28:46,516 --> 00:28:48,476 Roger, kenapa kau melakukannya? 398 00:28:50,061 --> 00:28:52,105 Ini cuma jaminan. Menurutmu aku tak sanggup? 399 00:28:52,188 --> 00:28:54,858 Tentu saja mampu, tapi ada pengacara kriminal. 400 00:28:54,941 --> 00:28:56,818 Dengan semua urusan Charlie, 401 00:28:56,901 --> 00:28:59,028 kurasa dia butuh perhatian penuhmu. 402 00:28:59,696 --> 00:29:00,989 Dan dia mendapatkannya. 403 00:29:09,956 --> 00:29:11,332 Kasus ini penting. 404 00:29:13,668 --> 00:29:15,837 Jelas bagi Conrad, tapi bagiku juga. 405 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 Kau mau jadi pahlawan. 406 00:29:21,801 --> 00:29:23,261 Aku tak paham artinya. 407 00:29:23,803 --> 00:29:26,973 Artinya kau mau jadi orang yang ikut bertarung. 408 00:29:28,975 --> 00:29:31,478 Kau menyukai pertarungan ini. 409 00:29:39,402 --> 00:29:41,237 Aku menghargai kedatanganmu. 410 00:29:41,321 --> 00:29:44,949 Aku juga bisa menghargai bahwa kita mungkin berbeda pendapat tentang politik. 411 00:29:45,033 --> 00:29:46,242 Aku datang, Pak Wali Kota. 412 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 Dan ini jelas situasi sulit 413 00:29:48,369 --> 00:29:50,371 yang membutuhkan kebijaksanaan. 414 00:29:52,165 --> 00:29:53,875 Norman Bagovitch menjadi wali kota 415 00:29:53,958 --> 00:29:56,336 berpotensi sangat merusak kota ini. 416 00:29:56,419 --> 00:29:59,088 - Kita bisa menyepakati itu. - Apa yang bisa kubantu? 417 00:29:59,589 --> 00:30:02,091 Ya. Akan kujelaskan. Silakan duduk. 418 00:30:10,141 --> 00:30:11,935 Kau pemain 60 menit. 419 00:30:12,519 --> 00:30:16,189 Kau banyak menikmati ketenaran di sini, di Georgia. 420 00:30:16,272 --> 00:30:20,276 Niat baik yang kuharap bisa kita barter. Masalahnya, kau akan pailit. 421 00:30:20,777 --> 00:30:25,156 Dan jika itu diketahui publik, ketenaranmu, ucapanmu, 422 00:30:25,240 --> 00:30:27,450 kekuatan pengaruhmu, semua jadi tercemar. 423 00:30:27,534 --> 00:30:30,954 - Jadi gerak kita harus efisien di sini. - Aku takkan pailit. 424 00:30:31,037 --> 00:30:33,540 Sebaiknya kau jangan membual. 425 00:30:34,040 --> 00:30:36,793 Aku tahu banyak tentang apa yang terjadi di PlannersBanc. 426 00:30:36,876 --> 00:30:38,837 Kita, maksudku kota ini, 427 00:30:38,920 --> 00:30:42,674 kita menyimpan banyak deposito kita, deposito kota, di bank ini. 428 00:30:42,757 --> 00:30:45,677 Aku bicara ratusan dan jutaan dolar yang bisa mereka pinjamkan 429 00:30:45,760 --> 00:30:47,387 berdasarkan simpanan itu. 430 00:30:47,470 --> 00:30:49,931 Mereka akan melakukan banyak hal agar aku senang. 431 00:30:50,515 --> 00:30:53,726 Dan jika kau merusak prospek kewalikotaan Norman Bagovitch, 432 00:30:53,810 --> 00:30:56,145 kota Atlanta akan berutang budi padamu. 433 00:30:56,229 --> 00:30:59,399 - Aku akan berutang budi padamu. - Langsung saja, Yang Mulia. 434 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 Aku yang mengatur kapan aku bicara. 435 00:31:04,696 --> 00:31:05,530 Kopi? 436 00:31:13,413 --> 00:31:16,833 Aku yakin PlannersBanc 437 00:31:19,002 --> 00:31:22,463 akan melihat demi kepentingan mereka sebagai bagian kota ini ke depannya 438 00:31:22,547 --> 00:31:26,426 untuk merestrukturisasi beban utangmu dengan cara yang signifikan, 439 00:31:27,385 --> 00:31:28,970 jika kau membuatku senang. 440 00:31:31,639 --> 00:31:33,266 Bagaimana caranya? 441 00:31:33,850 --> 00:31:37,061 Kau bongkar Bagovitch bajingan itu sebagai predator seksual. 442 00:31:38,104 --> 00:31:42,817 Dan jangan bilang kau tak tahu apa-apa. Kau pria yang serba tahu. 443 00:31:44,485 --> 00:31:48,031 Aku pasti mengenalinya begitu menatapnya. 444 00:31:53,620 --> 00:31:55,830 Dengar, aku tak peduli 445 00:31:56,456 --> 00:31:58,458 apakah kau peduli padaku 446 00:31:58,541 --> 00:31:59,626 atau bahkan Atlanta, 447 00:31:59,709 --> 00:32:02,629 tapi aku percaya kau peduli pada dirimu sendiri. 448 00:32:03,129 --> 00:32:06,341 Kau bisa menjadi Charlie Croker, warga Georgia dan pahlawan Amerika, 449 00:32:06,424 --> 00:32:08,968 atau sebagai salah satu pecundang terbesar dalam sejarah 450 00:32:09,052 --> 00:32:10,929 real estate komersial di Atlanta. 451 00:32:12,805 --> 00:32:16,517 Kau ungkap Bagovitch sebagai predator. Kau ungkap siapa wanita itu. 452 00:32:16,601 --> 00:32:17,894 Kurasa kau tahu siapa. 453 00:32:17,977 --> 00:32:19,562 Tidak sepenuhnya yakin. 454 00:32:19,646 --> 00:32:21,648 Maka pakai rumornya. Buktikan saja. 455 00:32:22,982 --> 00:32:27,028 Kau bongkar Bagovitch, buat korbannya membantumu, 456 00:32:27,111 --> 00:32:30,073 dan masalahmu di PlannersBanc berkurang. 457 00:32:32,408 --> 00:32:34,118 Bagaimana cara kerjanya? 458 00:32:34,619 --> 00:32:36,162 Biar aku yang pikirkan. 459 00:32:36,245 --> 00:32:38,247 Tapi pertama-tama, aku perlu tahu, 460 00:32:39,248 --> 00:32:40,333 kau sepakat? 461 00:32:52,512 --> 00:32:54,889 - Aku harus memikirkannya. - Baiklah. Baik. 462 00:32:56,849 --> 00:32:57,767 Pikirkanlah. 463 00:32:59,936 --> 00:33:01,062 Berdoalah. 464 00:33:01,980 --> 00:33:03,272 Tapi lakukan dengan cepat. 465 00:33:04,941 --> 00:33:06,609 Jika kau kehilangan kredibilitas... 466 00:33:09,404 --> 00:33:10,905 kau tak berguna bagiku. 467 00:33:12,281 --> 00:33:14,784 Ini momen penting dalam sejarah Atlanta. 468 00:33:16,411 --> 00:33:17,412 Dan sejarahmu. 469 00:33:18,955 --> 00:33:20,039 Tik, tok. 470 00:34:47,960 --> 00:34:50,004 Hei. Kau dengar aku? Hei! 471 00:34:50,797 --> 00:34:54,008 Hei, tolong ke sini! Dia berdarah. 472 00:34:54,092 --> 00:34:57,095 Ada tahanan pingsan di Blok Sel 3. Aku butuh penanganan medis. 473 00:34:57,178 --> 00:34:58,429 Aku butuh bantuan. Ayo. 474 00:35:04,435 --> 00:35:05,436 Di mana petugas? 475 00:35:08,731 --> 00:35:13,152 Kode biru di Blok Sel 3. 476 00:35:13,236 --> 00:35:14,946 Pak, kau dengar aku? 477 00:35:16,322 --> 00:35:17,907 Bisa katakan nama depanmu? 478 00:35:19,742 --> 00:35:21,536 Terasa sakit saat kupegang perutmu? 479 00:35:22,245 --> 00:35:23,412 Panggil petugas klinik. 480 00:35:24,372 --> 00:35:27,625 - Sisi kiri sebagian berkurang... - Ada yang lihat kejadiannya? 481 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 Tidak? 482 00:35:29,877 --> 00:35:30,711 Tidak! 483 00:35:31,212 --> 00:35:33,714 Pasangkan selang kedua, suntikan infus besar. 484 00:35:35,675 --> 00:35:37,635 Kau? Ada apa ini? 485 00:36:18,968 --> 00:36:21,137 - Aku di sini. - Terima kasih mau menemuiku. 486 00:36:21,220 --> 00:36:22,054 Kau mau apa? 487 00:36:22,638 --> 00:36:25,433 - Bonjour, Madame. - Bisakah kau beri kami waktu sejenak? 488 00:36:26,976 --> 00:36:28,936 Aku akan membaliknya saat kami siap pesan. 489 00:36:32,106 --> 00:36:33,816 Aku sibuk, jadi langsung saja. 490 00:36:34,317 --> 00:36:37,612 Wow! Itu caramu membuat orang terpesona dengan pesona gadis mulusmu? 491 00:36:37,695 --> 00:36:40,072 - Aku mengenalmu dengan baik, Charlie. - Benarkah? 492 00:36:40,156 --> 00:36:42,283 Kukira kau tak kenal dekat dengan siapa pun. 493 00:36:42,366 --> 00:36:44,410 Tunggu, aku salah, ya? 494 00:36:44,493 --> 00:36:47,038 Tidak ada yang mengenalmu. Tidak sepenuhnya. 495 00:36:47,705 --> 00:36:50,583 Kau mungkin orang yang paling tertutup rapat. 496 00:36:51,083 --> 00:36:52,293 Apa maumu? 497 00:36:53,794 --> 00:36:57,757 Norman Bagovitch adalah pembohong, penipu, dan pemerkosa. 498 00:36:59,884 --> 00:37:01,594 Penipu pembohong bisa terpilih. 499 00:37:02,094 --> 00:37:04,096 Pemerkosa, tidak. 500 00:37:05,723 --> 00:37:07,558 Demi Georgia, kita butuh seseorang 501 00:37:07,642 --> 00:37:10,436 yang dilecehkan secara seksual olehnya untuk bicara. 502 00:37:10,519 --> 00:37:12,313 Jadi, aku menoleh padamu. 503 00:37:13,397 --> 00:37:14,482 Dia tidak memerkosaku. 504 00:37:15,608 --> 00:37:16,484 Baik. 505 00:37:16,567 --> 00:37:17,401 Memang tidak. 506 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 Joyce. 507 00:37:19,820 --> 00:37:23,241 Singkirkan tanganmu, atau akan kutusuk dengan garpuku. 508 00:37:29,622 --> 00:37:33,960 Aku bisa menghargai kariermu sangat terikat dengan citra luarmu, 509 00:37:34,043 --> 00:37:36,295 tapi ada kebaikan yang lebih besar. 510 00:37:36,879 --> 00:37:38,256 Kebaikan untukmu apa? 511 00:37:38,339 --> 00:37:40,007 Aku ingin membantu Atlanta. 512 00:37:41,217 --> 00:37:42,885 Dan, tentu saja, Amerika. 513 00:37:43,386 --> 00:37:46,847 - Bahkan untukmu, itu sungguh... - Aku cuma minta kau mengungkap kebenaran. 514 00:37:48,599 --> 00:37:52,353 Aku tahu sedikit apa yang terjadi. Sebagian bahkan kudengar dari Norm. 515 00:37:57,692 --> 00:38:00,653 Kebenarannya adalah aku berhubungan seks dengan Norm Bagovitch 516 00:38:00,736 --> 00:38:02,655 sekitar 25 tahun lalu. 517 00:38:02,738 --> 00:38:04,031 Itu konsensual. 518 00:38:04,115 --> 00:38:07,994 Kurasa tidak. Kau lupa, aku juga kenal Veronica Sherman. 519 00:38:08,077 --> 00:38:09,787 Veronica salah. 520 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 Kubilang, kurasa tidak. 521 00:38:12,415 --> 00:38:16,002 Joyce, kita tidak mau si berengsek itu jadi wali kota. 522 00:38:16,085 --> 00:38:18,004 Kau bisa hentikan kejahatan. 523 00:38:19,213 --> 00:38:21,132 Kau benar-benar luar biasa. 524 00:38:21,215 --> 00:38:23,551 Kata orang begitu. Kau apa? 525 00:38:24,635 --> 00:38:26,637 Ada misteri, dan ada misteri. 526 00:38:26,721 --> 00:38:30,057 Aku menyesali pertemuanku dengan Norm Bagovitch. 527 00:38:30,141 --> 00:38:33,686 Jika dia mendekatiku hari ini, aku mungkin punya pesan yang sama untuknya 528 00:38:33,769 --> 00:38:35,730 seperti yang kukatakan padamu. 529 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 Kurasa kau tahu persis apa pesan itu. 530 00:38:39,233 --> 00:38:42,361 Joyce, keretanya bergerak. 531 00:38:42,945 --> 00:38:44,989 Kau bisa ikut naik 532 00:38:45,072 --> 00:38:46,073 atau terlindas. 533 00:39:23,694 --> 00:39:24,862 Terima kasih banyak. 534 00:39:41,128 --> 00:39:42,630 PILIH LAGI WES JORDAN UNTUK WALI KOTA 535 00:39:42,713 --> 00:39:45,633 Aku heran kenapa aku bisa membiarkanmu membujukku soal ini. 536 00:39:45,716 --> 00:39:48,928 Bagaimana orang itu bisa jadi wali kota? Permainan macam itu. 537 00:39:49,011 --> 00:39:51,514 Harus kuberi tahu, Roger, kupikir Morehouse justru 538 00:39:51,597 --> 00:39:53,307 kualitasnya lebih baik. 539 00:40:14,537 --> 00:40:16,122 Kau tahu besok hari apa? 540 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 "Hari semuanya kacau", sama seperti hari lainnya. 541 00:40:21,043 --> 00:40:23,170 Besok juga Hari Ajak Putrimu ke Kantor. 542 00:40:25,840 --> 00:40:27,633 Kau akan mengajak Cara? 543 00:40:29,385 --> 00:40:30,386 Tidak. 544 00:40:31,637 --> 00:40:34,306 - Aku tak pernah ingin melakukan itu. - Kenapa tidak? 545 00:40:36,559 --> 00:40:37,810 Itu pertanyaannya. 546 00:40:44,775 --> 00:40:47,445 Ini tempat bisnis yang terhormat, Roger. 547 00:40:48,028 --> 00:40:51,991 Aku mengelilingi diriku dengan orang-orang terhormat. 548 00:40:52,074 --> 00:40:53,659 Kau, Jill, Wiz. 549 00:40:54,577 --> 00:40:56,162 Ini tempat yang terhormat. 550 00:40:57,913 --> 00:41:02,710 Dan ini harus bertahan. Jadi mari kita tenangkan pikiran dan cari jalan ke depan. 551 00:41:14,889 --> 00:41:15,764 Sebentar. 552 00:41:20,853 --> 00:41:21,812 Jangan berpikir... 553 00:41:24,648 --> 00:41:26,650 aku tak mengerti nada bicaramu. 554 00:41:27,443 --> 00:41:28,944 Dan nada Wiz. 555 00:41:29,028 --> 00:41:30,821 Nada bicara semua orang. 556 00:41:31,864 --> 00:41:34,992 Aku dengar semua di suara kalian, dan aku melihatnya di wajah kalian. 557 00:41:35,784 --> 00:41:37,703 "Dia sedang tak baik-baik saja." 558 00:41:38,746 --> 00:41:39,872 Aku setuju. 559 00:41:40,998 --> 00:41:43,042 Kalian semua benar. 560 00:42:10,736 --> 00:42:14,406 Anak itu akan selamat, tapi itu bukan langkah yang cerdas. 561 00:42:14,490 --> 00:42:17,910 Di mana kesalahanku? Aku bahkan tak menyebut namanya atau apa pun. 562 00:42:17,993 --> 00:42:21,497 Faktanya kau mengatakan sesuatu. Sial, apa kataku kepadamu? 563 00:42:21,580 --> 00:42:24,458 Jangan cari masalah dan jangan menarik perhatian. 564 00:42:24,959 --> 00:42:28,212 - Aku tak bisa diam saja. - Itulah yang harus kau lakukan. 565 00:42:28,295 --> 00:42:31,131 Justru diam saja yang membuatmu tetap hidup. 566 00:42:31,715 --> 00:42:34,385 Rotto terlihat seperti mau menghabisimu. 567 00:42:50,526 --> 00:42:52,403 Aturan di sini berbeda. 568 00:42:53,028 --> 00:42:55,990 Kau harus tinggalkan sikap sok penolongmu itu. 569 00:42:57,449 --> 00:42:59,994 Aku hanya perlu mendengarkan hati nuraniku. 570 00:43:00,077 --> 00:43:02,913 Ya? Bagaimana hasilnya? 571 00:43:05,082 --> 00:43:07,543 Jika kau kutangkap Berdoalah supaya kau selamat 572 00:43:08,043 --> 00:43:08,877 Ya 573 00:43:15,134 --> 00:43:16,051 Apa itu? 574 00:43:17,219 --> 00:43:18,721 Itu Rapmaster. 575 00:43:19,597 --> 00:43:20,806 Dia dulu musisi. 576 00:43:21,307 --> 00:43:23,767 Sampai dia menghajar kepala orang pakai palu. 577 00:43:24,351 --> 00:43:27,563 Jika kau kutangkap Berdoalah supaya kau selamat hari ini 578 00:43:27,646 --> 00:43:30,608 Aku di sini menegur semua setan Berdoalah kutahu kita saling bantu 579 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 Besar di antara gedung tinggi Supaya selamat aku harus strategis 580 00:43:33,652 --> 00:43:36,447 Orang kulit putih coba rampas kebebasanku Katanya dukung aku 581 00:43:36,530 --> 00:43:41,327 Bohong! Bohong! 582 00:43:42,286 --> 00:43:44,246 Ya, itu bohong Jika kau dari tempat asalku 583 00:43:44,330 --> 00:43:47,291 Bung, kau cari mati Jika kau ganggu aku dan keluargaku 584 00:43:47,374 --> 00:43:49,168 Mereka menyanyikan itu untukku? 585 00:43:49,251 --> 00:43:50,419 Jika cocok... 586 00:43:54,381 --> 00:43:57,217 Jika kau kutangkap Berdoalah supaya kau selamat hari ini 587 00:43:57,301 --> 00:43:59,553 Banyak tingkah bikin marah Hajar jalang ini 588 00:43:59,637 --> 00:44:00,763 Kau akan dihajar 589 00:44:00,846 --> 00:44:02,556 Banyak tingkah bikin marah 590 00:44:02,640 --> 00:44:03,766 Kau akan dihajar 591 00:44:34,171 --> 00:44:35,089 Joyce. 592 00:44:36,090 --> 00:44:36,965 Norman. 593 00:46:35,375 --> 00:46:36,752 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa