1
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
Hari baru, Sayang.
2
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
Aku hebat hari ini.
3
00:02:01,246 --> 00:02:02,497
Hari keberuntunganku.
4
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
Seharusnya takkan lama.
5
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
Katanya kau berikutnya.
6
00:02:26,855 --> 00:02:30,608
Ahli anestesi ke praoperasi 2.
Ahli anestesi yang kosong...
7
00:02:30,692 --> 00:02:33,653
- Kau tak perlu menemaniku menunggu.
- Tentu perlu.
8
00:02:36,614 --> 00:02:39,325
Menurutmu kau bisa pulang malam ini?
9
00:02:39,409 --> 00:02:40,285
Mungkin.
10
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
Prosedur ini
seperti memotong rumput untuk ahli bedah.
11
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
Kukira kau bilang ini revolusioner.
12
00:02:46,082 --> 00:02:48,084
Bukan prosedurnya, hanya lututnya.
13
00:02:49,043 --> 00:02:50,003
Apa istimewanya?
14
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
Ternyata ada...
15
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
kemampuan robotik.
16
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
- Robotik bagaimana?
- Bukan hal besar.
17
00:03:00,054 --> 00:03:03,266
Semuanya bermesin zaman sekarang.
Mobil swasetir. Segalanya.
18
00:03:03,349 --> 00:03:04,309
Ini masa depan.
19
00:03:04,392 --> 00:03:06,644
Jadi kau akan dipasangkan
lutut swasetir?
20
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
Serena,
21
00:03:12,984 --> 00:03:15,195
usia 60 tahun belum tentu payah.
22
00:03:16,863 --> 00:03:18,281
Tapi memang jadi lemah.
23
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
Oke?
24
00:03:22,202 --> 00:03:24,120
Tak apa-apa jadi lemah, Charlie.
25
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Tidak, itu apa-apa.
26
00:04:15,463 --> 00:04:16,339
Dorong yang kuat.
27
00:04:16,965 --> 00:04:20,927
Kau mau punya tubuh yang kuat,
pikiran yang kuat, karakter yang kuat?
28
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
Dorong.
29
00:04:22,804 --> 00:04:26,557
Rahasia kehidupan
adalah jangan jadi cukup baik.
30
00:04:40,697 --> 00:04:43,324
Raymond Peepgrass
untuk bertemu Herb Richman.
31
00:04:44,492 --> 00:04:45,535
Pak Peepgrass.
32
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Panggil aku Raymond.
33
00:04:50,248 --> 00:04:51,332
Ada keperluan apa?
34
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
Tentang Charlie Croker, Pak.
35
00:04:54,627 --> 00:04:55,545
Memang kenapa?
36
00:04:55,628 --> 00:04:59,674
Untuk kau melahapnya, Pak.
37
00:05:04,929 --> 00:05:08,099
Dia berutang kepada Planners $800 juta,
38
00:05:08,182 --> 00:05:09,976
dan juga kepada pemberi pinjaman lain.
39
00:05:10,059 --> 00:05:12,979
Kami berencana untuk menyita,
tapi jika kami lakukan,
40
00:05:13,062 --> 00:05:15,481
maka itu menjadi
penghapusan utang bagi bank.
41
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
Apa hubungannya denganku?
42
00:05:17,400 --> 00:05:18,693
Ada kabar
43
00:05:18,776 --> 00:05:22,071
bahwa kau sangat membencinya.
44
00:05:22,155 --> 00:05:23,197
Kau salah dengar.
45
00:05:23,281 --> 00:05:27,118
Aku bangga tak punya emosi transaksional.
46
00:05:27,952 --> 00:05:31,914
Dia mengajakmu ke Turpmtine
untuk melihat kuda bersanggama.
47
00:05:32,415 --> 00:05:35,209
- Bagaimana rasanya?
- Kau bicara dengan siapa?
48
00:05:36,586 --> 00:05:39,297
Saat ini aku bicara denganmu, Pak.
49
00:05:40,214 --> 00:05:42,425
Jika pembeli yang tepat muncul,
50
00:05:43,009 --> 00:05:46,721
bank akan mengajukan kesepakatan
yang sangat menguntungkan.
51
00:05:47,764 --> 00:05:52,518
Jadi, aku mulai dengan pembeli potensial
yang mungkin termotivasi.
52
00:05:54,437 --> 00:05:56,356
Apa untungnya bagimu?
53
00:05:57,148 --> 00:05:59,442
Sebagai permulaan,
54
00:05:59,525 --> 00:06:02,779
aku akan jadi pahlawan untuk atasanku
karena berhasil dapat pembeli.
55
00:06:03,363 --> 00:06:07,200
Dapat membantu keruntuhan Charlie
itu menjadi
56
00:06:07,283 --> 00:06:08,701
bonus tambahan.
57
00:06:12,080 --> 00:06:16,542
Seperti yang kukatakan, emosi tak berperan
dalam keputusan bisnisku.
58
00:06:23,132 --> 00:06:24,300
Permisi.
59
00:06:31,766 --> 00:06:34,477
Adakah yang membaik
sejak Wes Jordan terpilih?
60
00:06:35,353 --> 00:06:37,230
Ini hal yang sederhana.
61
00:06:38,398 --> 00:06:41,567
- Dia tak membalas teleponku.
- Disibukkan masalah di kantor.
62
00:06:41,651 --> 00:06:44,362
Justru menambah alasan
dia perlu rapat dengan wali kota.
63
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
Aku mengerti, Wes,
tapi tak mungkin hari ini.
64
00:06:46,614 --> 00:06:49,617
Dia menjalani operasi lutut.
Bisa pulang dalam satu atau dua hari.
65
00:06:50,118 --> 00:06:50,993
Baiklah, Roger.
66
00:06:51,077 --> 00:06:53,996
Ada situasi yang mendesak di sini,
begitu juga orangmu, Croker.
67
00:06:54,080 --> 00:06:56,040
Jadi kau harus pertemukan dia denganku
68
00:06:56,124 --> 00:06:58,709
agar kami bisa mengatasi
keadaan darurat masing-masing.
69
00:06:58,793 --> 00:07:04,340
Aku yakin dia tahu persis
siapa korban penyerangan seksual kita?
70
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
- Kau tahu?
- Tidak.
71
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Pak Wali Kota, bisa bicara dengan Maggie?
72
00:07:15,893 --> 00:07:16,811
Ya, aku bisa.
73
00:07:18,771 --> 00:07:20,565
Halo, Nona Maggie. Apa kabar?
74
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Baiklah, senang mendengarnya.
75
00:07:26,946 --> 00:07:29,574
BATAS PENGUNJUNG
76
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
Apa maksudmu, tiga orang satu sel?
77
00:07:34,370 --> 00:07:36,581
Tempat ini melebihi kapasitas.
78
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
Jaminannya sedang diatur.
79
00:07:41,085 --> 00:07:43,337
Roger White sedang mengupayakan transfer.
80
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
Mungkin butuh satu atau dua hari.
81
00:07:45,965 --> 00:07:47,467
Ada tahapan birokrasi.
82
00:07:48,134 --> 00:07:52,263
Aku tak sepenuhnya nyaman
Charlie Croker membayarkan jaminanku.
83
00:07:53,890 --> 00:07:54,724
Karena?
84
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
Rasanya
85
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
tidak benar.
86
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
Aku menghargai bantuannya,
tapi mengambil uangnya?
87
00:08:02,565 --> 00:08:04,358
Apa berada di sini terasa benar?
88
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Maaf.
89
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
Mungkin sebaiknya
aku terima hukuman 60 hari.
90
00:08:11,491 --> 00:08:12,909
Aku memikirkan diriku.
91
00:08:13,409 --> 00:08:16,996
- Seharusnya memikirkanmu.
- Pikirkan aku sekarang.
92
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Dan anak kita.
93
00:08:19,540 --> 00:08:21,542
Dan kehidupan yang seharusnya kita miliki.
94
00:08:21,626 --> 00:08:24,170
Tujuannya hanya untuk mengeluarkanmu.
95
00:08:34,597 --> 00:08:35,473
Hei.
96
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
Terima kasih.
97
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
Apa maksudnya tak bisa kita bayar?
98
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Bank tidak mau mengirimkan uang
atau mengeluarkan dana.
99
00:08:48,945 --> 00:08:50,738
- Tidak untuk jaminan...
- Kenapa tidak?
100
00:08:50,821 --> 00:08:53,658
Karena mereka membekukan aset kita.
101
00:08:54,450 --> 00:08:57,787
Menyita real estate dalam tiap kesempatan.
Nyaris terasa personal.
102
00:08:57,870 --> 00:09:00,122
- Kurasa itu ulah Zale.
- Hei.
103
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
Hei.
104
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
Ada apa?
105
00:09:08,381 --> 00:09:11,634
Kami mendapat sedikit hambatan.
Tak ada yang tak bisa kami perbaiki.
106
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Jill, kami akan cari solusi.
107
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
Di mana Charlie?
108
00:09:20,226 --> 00:09:21,185
Hampir.
109
00:09:28,901 --> 00:09:29,777
Aku akan irigasi.
110
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Terima kasih.
111
00:09:32,989 --> 00:09:34,282
Kadar oksigen stabil.
112
00:09:52,008 --> 00:09:56,262
Simsalabim sialan. Inilah kartumu.
113
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
- Bukan.
- Ini kartumu.
114
00:09:58,598 --> 00:10:00,016
Itu bukan kartuku.
115
00:10:00,099 --> 00:10:03,227
Ini kartu sialan...
Tatap mataku dan bilang ini bukan...
116
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
Aku yang beri tahu kau dapat kartu apa.
Ini permainan pikiran. Ini...
117
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
- Kau mau sesuatu?
- Tidak.
118
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
Kalau begitu enyah sana!
119
00:10:28,044 --> 00:10:29,879
- Omong kosong.
- Dia suka mengamuk.
120
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
- Sial.
- Sebaiknya jangan ajak dia bicara.
121
00:10:36,302 --> 00:10:39,805
Hei. Saran dariku
adalah kau jangan mencolok.
122
00:10:41,432 --> 00:10:43,059
Jangan menarik perhatian.
123
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Permisi.
124
00:10:50,107 --> 00:10:51,025
Maaf.
125
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Dia juga baru.
126
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Pakai matamu.
127
00:10:55,780 --> 00:10:56,656
Kau beruntung.
128
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
Anak manis!
129
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
Hei! Kawan! Aku suka itu!
130
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
Siapa namamu?
131
00:11:28,229 --> 00:11:29,814
Aku tanya namamu.
132
00:11:29,897 --> 00:11:30,731
Conrad.
133
00:11:40,449 --> 00:11:42,159
Jika butuh sesuatu, beri tahu aku.
134
00:11:58,759 --> 00:11:59,969
Bagaimana, Charlie?
135
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- Aku sudah mati?
- Tentu saja kau belum mati.
136
00:12:03,180 --> 00:12:04,640
Aku tak membunuh pasien.
137
00:12:04,724 --> 00:12:10,020
Aku punya firasat,
perasaan mutlak bahwa aku sudah mati.
138
00:12:10,604 --> 00:12:14,191
Ternyata tidak. Kau akan dipindahkan
ke kamar terpisah sore ini,
139
00:12:14,275 --> 00:12:17,653
berjalan malam ini, pulang malam ini
atau besok, tergantung perasaanmu.
140
00:12:17,737 --> 00:12:19,822
Mau lihat? Lututmu.
141
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
Tolong.
142
00:12:29,373 --> 00:12:31,959
Jadi aku butuh remot?
143
00:12:32,042 --> 00:12:35,588
Tidak. Ini diprogram untuk diaktifkan
dengan menekan bola kaki kananmu.
144
00:12:35,671 --> 00:12:40,760
Diajarkan di rehab. Kau bisa rehabilitasi
sambil tidur lewat aplikasi iPhone.
145
00:12:40,843 --> 00:12:41,886
Ya Tuhan.
146
00:12:41,969 --> 00:12:44,305
Memotong waktu pemulihan hampir 50%.
147
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
Rasanya seperti fiksi ilmiah.
148
00:12:49,143 --> 00:12:50,311
Tapi bukan.
149
00:12:50,394 --> 00:12:54,273
Lutut yang kau pakai mengadang gelandang
untuk memenangkan gelar nasional itu,
150
00:12:54,356 --> 00:12:55,441
ini lebih baik.
151
00:13:09,497 --> 00:13:11,582
Aku masih kaget kau mengiyakan.
152
00:13:13,042 --> 00:13:17,171
Aku tak ingat
kapan terakhir kali aku pergi kencan.
153
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
Aku juga. Aku agak gugup.
154
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Bisa kulihat.
155
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
Aku terkadang mendapat serangan kecemasan.
156
00:13:26,138 --> 00:13:30,559
Mungkin karena itulah aku masuk perbankan.
Tidak banyak mengambil risiko.
157
00:13:31,227 --> 00:13:32,895
Kudengar kau suka risiko.
158
00:13:33,896 --> 00:13:37,441
Kudengar kau mengambil risiko
dengan pemain trapeze Swedia.
159
00:13:38,484 --> 00:13:39,401
Apa?
160
00:13:41,195 --> 00:13:44,949
Atlanta kota besar,
tapi Buckhead tidak begitu.
161
00:13:48,077 --> 00:13:53,666
Dia orang Finlandia, bukan orang Swedia,
dan dia bekerja untuk Nordstrom.
162
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
Meski begitu, aku akan dengan senang hati
naik level ke trapeze.
163
00:13:58,045 --> 00:14:00,464
Itu membuatku terdengar setengah menarik.
164
00:14:02,049 --> 00:14:06,136
Dan itu tentang kencan ini,
kau ingin jadi menarik?
165
00:14:06,220 --> 00:14:09,598
Karena terlihat di restoran
bersama mantan istri Charlie...
166
00:14:10,850 --> 00:14:11,934
Apa dia terlibat?
167
00:14:13,686 --> 00:14:14,603
Dia bersamamu?
168
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
Aku bertanya lebih dulu.
169
00:14:20,025 --> 00:14:23,612
Aku tak yakin dia tidak terlibat.
170
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Hubunganku dengan mantan suamimu rumit.
171
00:14:27,741 --> 00:14:28,909
Seperti?
172
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Iri.
173
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
Kekaguman.
174
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
Sebagian benci.
175
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Dia punya cara membuat kita
merasa tak berarti.
176
00:14:41,839 --> 00:14:44,758
Setitik pun tidak.
177
00:14:48,721 --> 00:14:50,723
Berkencan dengan mantan istrinya akan...
178
00:14:50,806 --> 00:14:52,892
Ya, itu akan berarti baginya.
179
00:14:54,268 --> 00:14:57,438
Tapi itu bukan alasan ketertarikanku.
180
00:14:57,521 --> 00:14:58,981
- Silakan.
- Terima kasih.
181
00:14:59,064 --> 00:14:59,940
Selamat menikmati.
182
00:15:00,608 --> 00:15:02,109
Setidaknya, kurasa bukan.
183
00:15:06,196 --> 00:15:07,323
Lalu apa?
184
00:15:08,240 --> 00:15:09,199
Apa yang apa?
185
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Apa alasan ketertarikanmu?
186
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
Kau wanita yang cantik.
187
00:15:20,085 --> 00:15:21,670
Dan kurasa kau baik hati.
188
00:15:23,172 --> 00:15:25,549
Sulit menemukan kebaikan hati belakangan.
189
00:15:25,633 --> 00:15:27,259
Cantik dan baik hati?
190
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Aku bicara terus, ya?
191
00:15:32,514 --> 00:15:34,642
Tidak, kau bicara dengan kadar yang pas.
192
00:15:39,480 --> 00:15:41,398
- Ini kebijakan, Pak.
- Bukan untukku.
193
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
- Sudah kubilang aku tak suka kursi roda.
- Charlie.
194
00:15:44,109 --> 00:15:44,944
Kau dengar dokter.
195
00:15:45,027 --> 00:15:46,737
- Harus dipakai untuk jalan.
- Besok.
196
00:15:46,820 --> 00:15:49,365
Dia bilang malam ini
jika kurasa sanggup, aku sanggup.
197
00:15:49,448 --> 00:15:52,493
- Pak Croker!
- Aku tak mau kursi roda!
198
00:16:13,889 --> 00:16:15,933
Lampu dipadamkan di Blok Sel 3.
199
00:16:16,016 --> 00:16:18,310
Tahanan, tetap di ranjang
untuk penghitungan.
200
00:16:19,478 --> 00:16:20,938
Ceritakan tentang istrimu.
201
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
Gambarkan dia kepadaku.
202
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
- Jangan.
- Diam Five-O.
203
00:16:27,236 --> 00:16:30,447
Jika kau menggambarkannya,
dia akan membayangkannya saat onani.
204
00:16:30,531 --> 00:16:34,284
Kubilang tutup mulut!
Aku sedang mengobrol dengan teman selku.
205
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
Jadi, apa dia montok?
Aku yakin dia montok.
206
00:16:38,998 --> 00:16:40,582
Pasti dia montok.
207
00:16:40,666 --> 00:16:43,919
Bajingan ini suka cewek montok.
Bukan mau menyinggung.
208
00:16:44,003 --> 00:16:46,422
Aku suka sekali jalang bahenol, jadi...
209
00:16:47,631 --> 00:16:48,590
Ayolah.
210
00:16:49,133 --> 00:16:50,801
Ceritalah sedikit. Oke?
211
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
- Aku akan bilang...
- Ya?
212
00:16:53,595 --> 00:16:56,098
Dia wanita tercantik yang pernah kulihat.
213
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
Jatuh cinta padanya
214
00:16:59,268 --> 00:17:00,686
pertama kali aku melihatnya
215
00:17:01,186 --> 00:17:03,230
seolah-olah dia bidadari,
216
00:17:04,314 --> 00:17:06,775
memang benar.
217
00:17:08,694 --> 00:17:09,695
Seorang bidadari.
218
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
Astaga, itu indah, Bung, bidadari.
219
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
Payudara besar?
220
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
- Sudah kubilang.
- Tutup mulutmu!
221
00:17:21,623 --> 00:17:25,044
- Diam kau, Mutt!
- Aku tak diam. Kau diam!
222
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
Aku takkan diam...
223
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
Kalian tidak sopan.
224
00:17:31,884 --> 00:17:32,843
Berengsek!
225
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
Dia di sini? Sekarang?
226
00:17:42,019 --> 00:17:45,314
Di ruang konferensi.
Dia ingin bertemu, tatap muka.
227
00:17:45,397 --> 00:17:47,274
- Tahu kenapa?
- Dia tahu dia sudah tamat.
228
00:17:47,357 --> 00:17:49,318
- Dia minta belas kasihan.
- Kita berikan?
229
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
Kita harus bertahan.
230
00:17:51,195 --> 00:17:54,990
Orang-orang seperti Croker,
jika dia selamat, kau dan aku tidak.
231
00:17:55,074 --> 00:17:57,034
Kita akan berakhir dikebiri.
232
00:17:57,117 --> 00:18:00,245
Buah zakar kita di stoples
dipajang di rak perapian di bawah kepala
233
00:18:00,329 --> 00:18:02,039
rusa malang yang mati kehabisan darah
234
00:18:02,122 --> 00:18:05,542
selagi melihat bajingan itu berzina
di lubang pelurunya.
235
00:18:06,668 --> 00:18:09,046
Dia Humpty Dumpty yang berusaha utuh lagi.
236
00:18:09,129 --> 00:18:10,672
Itu tak boleh dibiarkan.
237
00:18:16,553 --> 00:18:18,097
Kau pernah bergulat, Raymond?
238
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
Tidak.
239
00:18:20,891 --> 00:18:22,184
Main olahraga apa saja?
240
00:18:23,268 --> 00:18:26,605
Tidak, aku lebih condong ke klub catur.
241
00:18:27,147 --> 00:18:30,109
Aku bergulat. Itu mengajariku banyak hal
tentang kehidupan.
242
00:18:30,192 --> 00:18:32,236
Salah satunya, jatuhkan lawanmu,
243
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
jangan biarkan dia berdiri.
244
00:18:46,375 --> 00:18:49,837
Kau yang meminta pertemuan, Pak Croker.
Silakan bicara.
245
00:18:50,337 --> 00:18:52,256
Saat kau sita aset seseorang,
246
00:18:53,090 --> 00:18:56,301
saat kau mempermalukannya
di depan rekan bisnisnya,
247
00:18:57,010 --> 00:19:00,556
di depan keluarganya,
merebut kepemilikan Gulfstream-nya,
248
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
artinya perang.
249
00:19:04,184 --> 00:19:08,397
Aku tak perlu menjelaskan, dalam perang,
perang apa pun, tak ada yang menang.
250
00:19:10,357 --> 00:19:12,359
Sebagian kalah lebih telak.
251
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Dalam kasus ini...
252
00:19:17,156 --> 00:19:18,115
mungkin aku.
253
00:19:19,324 --> 00:19:23,579
Tapi aku minta untuk bertemu
sebagai upaya untuk mencegah...
254
00:19:26,790 --> 00:19:27,916
Gettysburg kita.
255
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
Aku ingin menyelesaikan ini.
256
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Wah, wah.
257
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Tahu pendapatku?
258
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
Kurasa istri mudamu yang cantik itu
lebih pintar dari yang kusadari.
259
00:19:46,143 --> 00:19:50,272
Karena kata-katamu barusan,
aku tahu nasihat istri saat mendengarnya.
260
00:19:51,899 --> 00:19:53,734
Nasihat yang cerdas.
261
00:19:53,817 --> 00:19:58,280
Tadinya kukira dia cantik tapi bodoh,
termasuk wanita yang jadi pajangan.
262
00:20:00,365 --> 00:20:01,909
Nasihat istri yang bagus.
263
00:20:01,992 --> 00:20:05,078
Dan saran yang kau dapat
dari bosmu, Arthur Longley,
264
00:20:05,162 --> 00:20:06,246
buat kesepakatan.
265
00:20:06,330 --> 00:20:08,832
PlannersBanc akan berisiko kehilangan
266
00:20:08,916 --> 00:20:11,210
setidaknya setengah miliar
atas penghapusan utang.
267
00:20:12,127 --> 00:20:16,215
Kurasa bosmu menyuruhmu
mencari semacam titik temu.
268
00:20:16,298 --> 00:20:19,468
Sedikit kesulitan mendengarmu
dari sejauh ini.
269
00:20:19,551 --> 00:20:22,179
Mau merangkak
dan membisikkannya di telingaku?
270
00:20:22,262 --> 00:20:25,349
Aku yakin kalian berdua ingin melapor,
"Aduh, kami sudah usaha,
271
00:20:25,432 --> 00:20:28,894
tapi bajingan itu menantang kami
untuk adu jotos di parkiran."
272
00:20:28,977 --> 00:20:30,646
Itu sebabnya kau memancingku.
273
00:20:31,521 --> 00:20:33,899
Menyebut istriku wanita bodoh.
274
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
Pajangan.
275
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
Coba tebak?
276
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
Penilaianku yang lebih baik,
277
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
yang biasanya tidak kuhadirkan,
278
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
mengatakan jangan memberimu kepuasan.
279
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
Itulah yang akan kulakukan, Harry.
280
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
Dan kau harus memilih.
281
00:20:57,381 --> 00:21:00,425
Karena entah
aku akan menghajarmu di parkiran
282
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
atau kulakukan di sini,
di ruang konferensi ini.
283
00:21:03,387 --> 00:21:05,430
Waduh.
284
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Kau menantangku seperti itu
dengan satu kaki sehat.
285
00:21:08,976 --> 00:21:11,478
Itu yang kusebut bak truk yang jatuh.
286
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
Di sini lucunya.
287
00:21:13,855 --> 00:21:17,651
Lututmu yang baru,
kudengar itu uji klinis,
288
00:21:17,734 --> 00:21:21,280
prosedur eksperimental
yang tidak ditanggung asuransi.
289
00:21:21,363 --> 00:21:23,031
Kau tahu artinya, Chucky?
290
00:21:23,949 --> 00:21:25,784
Kau membelinya pakai uang kami.
291
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
Kami tak hanya memiliki bisnismu.
292
00:21:29,788 --> 00:21:31,331
Kami memiliki lututmu.
293
00:21:39,464 --> 00:21:40,966
Itu menyebalkan, ya?
294
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Nyalimu di tangan kami.
295
00:21:48,098 --> 00:21:49,725
Kau sudah mencoba.
296
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Sekarang giliran pihak bank.
297
00:21:57,566 --> 00:22:00,402
Kau akan sepakati penyerahan asetmu
298
00:22:00,485 --> 00:22:02,487
untuk menghindari penyitaan.
299
00:22:03,405 --> 00:22:06,533
Kau akan terhindar
dari dipermalukan di depan publik.
300
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Kau bisa simpan rumahmu, lututmu.
301
00:22:11,204 --> 00:22:14,041
- Semua aset lainnya jadi milik kami.
- Mampus saja kau!
302
00:22:14,124 --> 00:22:15,375
Jawaban yang salah,
303
00:22:15,459 --> 00:22:17,294
tapi yang kuharapkan.
304
00:22:18,837 --> 00:22:22,215
- Aku tahu aku memberinya kepuasan.
- Kau kerasukan apa?
305
00:22:22,299 --> 00:22:24,217
Emosiku meledak!
306
00:22:24,760 --> 00:22:26,386
Aku merasa dilemahkan.
307
00:22:26,470 --> 00:22:29,306
Lalu aku melihat Raymond Peepgrass
tersenyum dari sudut mataku.
308
00:22:29,389 --> 00:22:31,099
Mari kita bertemu dengan Wes.
309
00:22:33,185 --> 00:22:34,061
Apa tujuannya?
310
00:22:34,978 --> 00:22:36,021
Mari dengarkan dia.
311
00:22:38,565 --> 00:22:40,567
Aku memenuhi keinginannya.
312
00:22:48,658 --> 00:22:51,161
Di Uptown ada banyak berandal
313
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
Di Bowery ada banyak gelandangan
314
00:22:54,915 --> 00:22:58,919
{\an8}Di 42nd Street ada si jagoan Jim Walker
Dia jago main biliar
315
00:22:59,002 --> 00:23:00,712
{\an8}SEWA MOBIL MEWAH ATLANTA
316
00:23:00,796 --> 00:23:03,256
Ya, dia memang pria bodoh yang bongsor
317
00:23:03,340 --> 00:23:05,550
Tapi dia lebih kuat dari kuda kampung
318
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
Dan saat para penjahat
Berkumpul di malam hari
319
00:23:09,137 --> 00:23:11,556
Kau tahu mereka semua memanggil
si Jim bongsor "Bos"
320
00:23:11,640 --> 00:23:12,891
Tanpa alasan
321
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
Dan mereka bilang
322
00:23:15,060 --> 00:23:17,270
Jangan menarik jubah Superman
323
00:23:17,896 --> 00:23:20,148
Jangan meludah melawan angin
324
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
Jangan kau lepas topeng Lone Ranger tua
325
00:23:23,902 --> 00:23:25,987
Dan jangan main-main dengan Slim
326
00:23:29,408 --> 00:23:30,909
Ya, Big Jim pakai topi.
327
00:23:30,992 --> 00:23:34,496
Cari tahu di mana tempatnya
Bukan merusuhi orang yang tak kau kenal
328
00:23:34,579 --> 00:23:37,666
Bahkan jika kau punya stik biliar
Yang dibuat khusus
329
00:23:51,012 --> 00:23:51,888
Hei.
330
00:23:53,181 --> 00:23:54,099
Hei.
331
00:23:58,311 --> 00:23:59,604
Sedang apa?
332
00:23:59,688 --> 00:24:02,482
Duduk saja. Mendengarkan jangkrik.
333
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Kau rasa mereka tertawa?
334
00:24:07,237 --> 00:24:08,196
Bisa jadi.
335
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Kudengar begitu
336
00:24:14,995 --> 00:24:17,497
seseorang mencapai titik dia tamat,
337
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
itu bukan tragedinya.
338
00:24:21,042 --> 00:24:24,212
Tragedinya adalah dia menolak
untuk mengakuinya.
339
00:24:25,088 --> 00:24:26,506
Kau belum tamat, Sayang.
340
00:24:30,469 --> 00:24:32,345
Aku tak percaya bualan soal legasi.
341
00:24:32,429 --> 00:24:36,850
Aku hanya ingin, saat aku mati,
orang berkata, "Hilang satu pria hebat."
342
00:24:36,933 --> 00:24:39,728
- Seperti lagu kesukaanmu, "Big Bad John".
- Ya.
343
00:24:47,277 --> 00:24:49,070
Aku tak bisa pergi tanpa arti.
344
00:24:56,786 --> 00:24:59,289
Kalau soal main golf
melewati kincir angin,
345
00:25:00,207 --> 00:25:03,251
jangan pernah memikirkan
ada apa di baliknya.
346
00:25:03,335 --> 00:25:05,795
Kau juga bilang begitu
soal parit kastel.
347
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
Yah, begitulah aturan utama
untuk parit kastel.
348
00:25:09,633 --> 00:25:12,469
Untuk kincir angin, ini cuma golf mini.
349
00:25:12,969 --> 00:25:13,929
Aku mengerti.
350
00:25:14,513 --> 00:25:16,097
Hal lain,
351
00:25:16,181 --> 00:25:18,350
dan aku belajar ini dari pamanku,
352
00:25:19,768 --> 00:25:22,938
kau harus menggulung celanamu yang tinggi.
353
00:25:23,021 --> 00:25:24,064
Apa?
354
00:25:28,485 --> 00:25:29,611
- Terima kasih.
- Ya.
355
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
Ya Tuhan.
356
00:25:33,490 --> 00:25:34,324
Ya.
357
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
Baiklah. Mari kita lihat.
358
00:25:56,513 --> 00:25:57,347
Ya!
359
00:26:00,892 --> 00:26:02,102
Harap tetap duduk
360
00:26:02,185 --> 00:26:06,273
sampai kapten
mematikan tanda sabuk pengaman.
361
00:26:07,566 --> 00:26:08,441
Lucu.
362
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
Boleh kuantar sampai ke pintu depan?
363
00:26:12,737 --> 00:26:14,656
Aku takkan mengajakmu masuk.
364
00:26:15,365 --> 00:26:19,327
Aku tak mau diajak masuk.
Aku bahkan tak yakin boleh ke depan pintu.
365
00:26:31,631 --> 00:26:33,258
Aku bersenang-senang.
366
00:26:33,341 --> 00:26:34,217
Lagi.
367
00:26:34,301 --> 00:26:35,218
Aku juga.
368
00:26:37,387 --> 00:26:40,098
Kau tahu, aku memilih golf mini
369
00:26:40,181 --> 00:26:42,100
karena rasanya seperti anak SMA.
370
00:26:43,184 --> 00:26:45,186
Ciuman pertamaku.
371
00:26:46,229 --> 00:26:47,063
Kincir angin.
372
00:26:49,691 --> 00:26:52,027
Dan kini aku merasa condong ke arahnya.
373
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
Santai saja.
374
00:26:54,321 --> 00:26:56,656
Sudah lebih dari 20 tahun aku tak ciuman.
375
00:26:57,282 --> 00:26:58,533
Tidak benar-benar.
376
00:26:59,034 --> 00:27:02,704
Dan sekarang aku benar-benar gentar.
377
00:27:02,787 --> 00:27:04,581
Jangan. Seperti kincir angin.
378
00:27:04,664 --> 00:27:07,208
Jangan pikirkan apa yang ada di sisi lain.
379
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
Beberapa ciuman terbaik,
380
00:27:17,302 --> 00:27:19,137
bahkan bibir nyaris tak bersentuhan.
381
00:27:19,638 --> 00:27:21,181
Aku tak percaya itu.
382
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Oke, aku percaya...
383
00:27:37,989 --> 00:27:40,033
Aku tetap tak mengajakmu masuk.
384
00:27:40,575 --> 00:27:42,285
Itu melegakan.
385
00:27:43,912 --> 00:27:44,913
Pulanglah.
386
00:27:45,580 --> 00:27:46,539
Ya.
387
00:27:47,248 --> 00:27:48,333
Tapi telepon.
388
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
Ya.
389
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Berangkatlah.
390
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
Malam.
391
00:28:04,391 --> 00:28:05,308
Malam.
392
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
Komplikasi macam apa?
393
00:28:31,084 --> 00:28:34,796
Sebagian besar aset negara bagian Georgia
milik Croker sedang dibekukan.
394
00:28:34,879 --> 00:28:38,675
Kami punya aset lain, tapi untuk tebusan,
jaminan harus dari Georgia.
395
00:28:39,175 --> 00:28:42,429
Jadi kami harus buka rekening,
amankan jaminan sebelum dana tertahan.
396
00:28:42,929 --> 00:28:44,013
Itu solusinya.
397
00:28:46,516 --> 00:28:48,476
Roger, kenapa kau melakukannya?
398
00:28:50,061 --> 00:28:52,105
Ini cuma jaminan.
Menurutmu aku tak sanggup?
399
00:28:52,188 --> 00:28:54,858
Tentu saja mampu,
tapi ada pengacara kriminal.
400
00:28:54,941 --> 00:28:56,818
Dengan semua urusan Charlie,
401
00:28:56,901 --> 00:28:59,028
kurasa dia butuh perhatian penuhmu.
402
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
Dan dia mendapatkannya.
403
00:29:09,956 --> 00:29:11,332
Kasus ini penting.
404
00:29:13,668 --> 00:29:15,837
Jelas bagi Conrad, tapi bagiku juga.
405
00:29:19,007 --> 00:29:20,341
Kau mau jadi pahlawan.
406
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
Aku tak paham artinya.
407
00:29:23,803 --> 00:29:26,973
Artinya kau mau
jadi orang yang ikut bertarung.
408
00:29:28,975 --> 00:29:31,478
Kau menyukai pertarungan ini.
409
00:29:39,402 --> 00:29:41,237
Aku menghargai kedatanganmu.
410
00:29:41,321 --> 00:29:44,949
Aku juga bisa menghargai bahwa kita
mungkin berbeda pendapat tentang politik.
411
00:29:45,033 --> 00:29:46,242
Aku datang, Pak Wali Kota.
412
00:29:46,326 --> 00:29:48,286
Dan ini jelas situasi sulit
413
00:29:48,369 --> 00:29:50,371
yang membutuhkan kebijaksanaan.
414
00:29:52,165 --> 00:29:53,875
Norman Bagovitch menjadi wali kota
415
00:29:53,958 --> 00:29:56,336
berpotensi sangat merusak kota ini.
416
00:29:56,419 --> 00:29:59,088
- Kita bisa menyepakati itu.
- Apa yang bisa kubantu?
417
00:29:59,589 --> 00:30:02,091
Ya. Akan kujelaskan. Silakan duduk.
418
00:30:10,141 --> 00:30:11,935
Kau pemain 60 menit.
419
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
Kau banyak menikmati ketenaran
di sini, di Georgia.
420
00:30:16,272 --> 00:30:20,276
Niat baik yang kuharap bisa kita barter.
Masalahnya, kau akan pailit.
421
00:30:20,777 --> 00:30:25,156
Dan jika itu diketahui publik,
ketenaranmu, ucapanmu,
422
00:30:25,240 --> 00:30:27,450
kekuatan pengaruhmu,
semua jadi tercemar.
423
00:30:27,534 --> 00:30:30,954
- Jadi gerak kita harus efisien di sini.
- Aku takkan pailit.
424
00:30:31,037 --> 00:30:33,540
Sebaiknya kau jangan membual.
425
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
Aku tahu banyak
tentang apa yang terjadi di PlannersBanc.
426
00:30:36,876 --> 00:30:38,837
Kita, maksudku kota ini,
427
00:30:38,920 --> 00:30:42,674
kita menyimpan banyak deposito kita,
deposito kota, di bank ini.
428
00:30:42,757 --> 00:30:45,677
Aku bicara ratusan dan jutaan dolar
yang bisa mereka pinjamkan
429
00:30:45,760 --> 00:30:47,387
berdasarkan simpanan itu.
430
00:30:47,470 --> 00:30:49,931
Mereka akan melakukan banyak hal
agar aku senang.
431
00:30:50,515 --> 00:30:53,726
Dan jika kau merusak
prospek kewalikotaan Norman Bagovitch,
432
00:30:53,810 --> 00:30:56,145
kota Atlanta akan berutang budi padamu.
433
00:30:56,229 --> 00:30:59,399
- Aku akan berutang budi padamu.
- Langsung saja, Yang Mulia.
434
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Aku yang mengatur kapan aku bicara.
435
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
Kopi?
436
00:31:13,413 --> 00:31:16,833
Aku yakin PlannersBanc
437
00:31:19,002 --> 00:31:22,463
akan melihat demi kepentingan mereka
sebagai bagian kota ini ke depannya
438
00:31:22,547 --> 00:31:26,426
untuk merestrukturisasi beban utangmu
dengan cara yang signifikan,
439
00:31:27,385 --> 00:31:28,970
jika kau membuatku senang.
440
00:31:31,639 --> 00:31:33,266
Bagaimana caranya?
441
00:31:33,850 --> 00:31:37,061
Kau bongkar Bagovitch bajingan itu
sebagai predator seksual.
442
00:31:38,104 --> 00:31:42,817
Dan jangan bilang kau tak tahu apa-apa.
Kau pria yang serba tahu.
443
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Aku pasti mengenalinya begitu menatapnya.
444
00:31:53,620 --> 00:31:55,830
Dengar, aku tak peduli
445
00:31:56,456 --> 00:31:58,458
apakah kau peduli padaku
446
00:31:58,541 --> 00:31:59,626
atau bahkan Atlanta,
447
00:31:59,709 --> 00:32:02,629
tapi aku percaya
kau peduli pada dirimu sendiri.
448
00:32:03,129 --> 00:32:06,341
Kau bisa menjadi Charlie Croker,
warga Georgia dan pahlawan Amerika,
449
00:32:06,424 --> 00:32:08,968
atau sebagai salah satu
pecundang terbesar dalam sejarah
450
00:32:09,052 --> 00:32:10,929
real estate komersial di Atlanta.
451
00:32:12,805 --> 00:32:16,517
Kau ungkap Bagovitch sebagai predator.
Kau ungkap siapa wanita itu.
452
00:32:16,601 --> 00:32:17,894
Kurasa kau tahu siapa.
453
00:32:17,977 --> 00:32:19,562
Tidak sepenuhnya yakin.
454
00:32:19,646 --> 00:32:21,648
Maka pakai rumornya. Buktikan saja.
455
00:32:22,982 --> 00:32:27,028
Kau bongkar Bagovitch,
buat korbannya membantumu,
456
00:32:27,111 --> 00:32:30,073
dan masalahmu di PlannersBanc berkurang.
457
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
Bagaimana cara kerjanya?
458
00:32:34,619 --> 00:32:36,162
Biar aku yang pikirkan.
459
00:32:36,245 --> 00:32:38,247
Tapi pertama-tama, aku perlu tahu,
460
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
kau sepakat?
461
00:32:52,512 --> 00:32:54,889
- Aku harus memikirkannya.
- Baiklah. Baik.
462
00:32:56,849 --> 00:32:57,767
Pikirkanlah.
463
00:32:59,936 --> 00:33:01,062
Berdoalah.
464
00:33:01,980 --> 00:33:03,272
Tapi lakukan dengan cepat.
465
00:33:04,941 --> 00:33:06,609
Jika kau kehilangan kredibilitas...
466
00:33:09,404 --> 00:33:10,905
kau tak berguna bagiku.
467
00:33:12,281 --> 00:33:14,784
Ini momen penting dalam sejarah Atlanta.
468
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
Dan sejarahmu.
469
00:33:18,955 --> 00:33:20,039
Tik, tok.
470
00:34:47,960 --> 00:34:50,004
Hei. Kau dengar aku? Hei!
471
00:34:50,797 --> 00:34:54,008
Hei, tolong ke sini! Dia berdarah.
472
00:34:54,092 --> 00:34:57,095
Ada tahanan pingsan di Blok Sel 3.
Aku butuh penanganan medis.
473
00:34:57,178 --> 00:34:58,429
Aku butuh bantuan. Ayo.
474
00:35:04,435 --> 00:35:05,436
Di mana petugas?
475
00:35:08,731 --> 00:35:13,152
Kode biru di Blok Sel 3.
476
00:35:13,236 --> 00:35:14,946
Pak, kau dengar aku?
477
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
Bisa katakan nama depanmu?
478
00:35:19,742 --> 00:35:21,536
Terasa sakit saat kupegang perutmu?
479
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Panggil petugas klinik.
480
00:35:24,372 --> 00:35:27,625
- Sisi kiri sebagian berkurang...
- Ada yang lihat kejadiannya?
481
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
Tidak?
482
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Tidak!
483
00:35:31,212 --> 00:35:33,714
Pasangkan selang kedua,
suntikan infus besar.
484
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
Kau? Ada apa ini?
485
00:36:18,968 --> 00:36:21,137
- Aku di sini.
- Terima kasih mau menemuiku.
486
00:36:21,220 --> 00:36:22,054
Kau mau apa?
487
00:36:22,638 --> 00:36:25,433
- Bonjour, Madame.
- Bisakah kau beri kami waktu sejenak?
488
00:36:26,976 --> 00:36:28,936
Aku akan membaliknya
saat kami siap pesan.
489
00:36:32,106 --> 00:36:33,816
Aku sibuk, jadi langsung saja.
490
00:36:34,317 --> 00:36:37,612
Wow! Itu caramu membuat orang terpesona
dengan pesona gadis mulusmu?
491
00:36:37,695 --> 00:36:40,072
- Aku mengenalmu dengan baik, Charlie.
- Benarkah?
492
00:36:40,156 --> 00:36:42,283
Kukira kau tak kenal dekat
dengan siapa pun.
493
00:36:42,366 --> 00:36:44,410
Tunggu, aku salah, ya?
494
00:36:44,493 --> 00:36:47,038
Tidak ada yang mengenalmu.
Tidak sepenuhnya.
495
00:36:47,705 --> 00:36:50,583
Kau mungkin orang
yang paling tertutup rapat.
496
00:36:51,083 --> 00:36:52,293
Apa maumu?
497
00:36:53,794 --> 00:36:57,757
Norman Bagovitch adalah pembohong,
penipu, dan pemerkosa.
498
00:36:59,884 --> 00:37:01,594
Penipu pembohong bisa terpilih.
499
00:37:02,094 --> 00:37:04,096
Pemerkosa, tidak.
500
00:37:05,723 --> 00:37:07,558
Demi Georgia, kita butuh seseorang
501
00:37:07,642 --> 00:37:10,436
yang dilecehkan
secara seksual olehnya untuk bicara.
502
00:37:10,519 --> 00:37:12,313
Jadi, aku menoleh padamu.
503
00:37:13,397 --> 00:37:14,482
Dia tidak memerkosaku.
504
00:37:15,608 --> 00:37:16,484
Baik.
505
00:37:16,567 --> 00:37:17,401
Memang tidak.
506
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Joyce.
507
00:37:19,820 --> 00:37:23,241
Singkirkan tanganmu,
atau akan kutusuk dengan garpuku.
508
00:37:29,622 --> 00:37:33,960
Aku bisa menghargai kariermu
sangat terikat dengan citra luarmu,
509
00:37:34,043 --> 00:37:36,295
tapi ada kebaikan yang lebih besar.
510
00:37:36,879 --> 00:37:38,256
Kebaikan untukmu apa?
511
00:37:38,339 --> 00:37:40,007
Aku ingin membantu Atlanta.
512
00:37:41,217 --> 00:37:42,885
Dan, tentu saja, Amerika.
513
00:37:43,386 --> 00:37:46,847
- Bahkan untukmu, itu sungguh...
- Aku cuma minta kau mengungkap kebenaran.
514
00:37:48,599 --> 00:37:52,353
Aku tahu sedikit apa yang terjadi.
Sebagian bahkan kudengar dari Norm.
515
00:37:57,692 --> 00:38:00,653
Kebenarannya adalah aku berhubungan seks
dengan Norm Bagovitch
516
00:38:00,736 --> 00:38:02,655
sekitar 25 tahun lalu.
517
00:38:02,738 --> 00:38:04,031
Itu konsensual.
518
00:38:04,115 --> 00:38:07,994
Kurasa tidak.
Kau lupa, aku juga kenal Veronica Sherman.
519
00:38:08,077 --> 00:38:09,787
Veronica salah.
520
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
Kubilang, kurasa tidak.
521
00:38:12,415 --> 00:38:16,002
Joyce, kita tidak mau
si berengsek itu jadi wali kota.
522
00:38:16,085 --> 00:38:18,004
Kau bisa hentikan kejahatan.
523
00:38:19,213 --> 00:38:21,132
Kau benar-benar luar biasa.
524
00:38:21,215 --> 00:38:23,551
Kata orang begitu. Kau apa?
525
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
Ada misteri, dan ada misteri.
526
00:38:26,721 --> 00:38:30,057
Aku menyesali pertemuanku
dengan Norm Bagovitch.
527
00:38:30,141 --> 00:38:33,686
Jika dia mendekatiku hari ini,
aku mungkin punya pesan yang sama untuknya
528
00:38:33,769 --> 00:38:35,730
seperti yang kukatakan padamu.
529
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
Kurasa kau tahu persis apa pesan itu.
530
00:38:39,233 --> 00:38:42,361
Joyce, keretanya bergerak.
531
00:38:42,945 --> 00:38:44,989
Kau bisa ikut naik
532
00:38:45,072 --> 00:38:46,073
atau terlindas.
533
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
Terima kasih banyak.
534
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
PILIH LAGI WES JORDAN UNTUK WALI KOTA
535
00:39:42,713 --> 00:39:45,633
Aku heran kenapa aku bisa
membiarkanmu membujukku soal ini.
536
00:39:45,716 --> 00:39:48,928
Bagaimana orang itu bisa jadi wali kota?
Permainan macam itu.
537
00:39:49,011 --> 00:39:51,514
Harus kuberi tahu, Roger,
kupikir Morehouse justru
538
00:39:51,597 --> 00:39:53,307
kualitasnya lebih baik.
539
00:40:14,537 --> 00:40:16,122
Kau tahu besok hari apa?
540
00:40:16,205 --> 00:40:19,333
"Hari semuanya kacau",
sama seperti hari lainnya.
541
00:40:21,043 --> 00:40:23,170
Besok juga Hari Ajak Putrimu ke Kantor.
542
00:40:25,840 --> 00:40:27,633
Kau akan mengajak Cara?
543
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
Tidak.
544
00:40:31,637 --> 00:40:34,306
- Aku tak pernah ingin melakukan itu.
- Kenapa tidak?
545
00:40:36,559 --> 00:40:37,810
Itu pertanyaannya.
546
00:40:44,775 --> 00:40:47,445
Ini tempat bisnis yang terhormat, Roger.
547
00:40:48,028 --> 00:40:51,991
Aku mengelilingi diriku
dengan orang-orang terhormat.
548
00:40:52,074 --> 00:40:53,659
Kau, Jill, Wiz.
549
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
Ini tempat yang terhormat.
550
00:40:57,913 --> 00:41:02,710
Dan ini harus bertahan. Jadi mari kita
tenangkan pikiran dan cari jalan ke depan.
551
00:41:14,889 --> 00:41:15,764
Sebentar.
552
00:41:20,853 --> 00:41:21,812
Jangan berpikir...
553
00:41:24,648 --> 00:41:26,650
aku tak mengerti nada bicaramu.
554
00:41:27,443 --> 00:41:28,944
Dan nada Wiz.
555
00:41:29,028 --> 00:41:30,821
Nada bicara semua orang.
556
00:41:31,864 --> 00:41:34,992
Aku dengar semua di suara kalian,
dan aku melihatnya di wajah kalian.
557
00:41:35,784 --> 00:41:37,703
"Dia sedang tak baik-baik saja."
558
00:41:38,746 --> 00:41:39,872
Aku setuju.
559
00:41:40,998 --> 00:41:43,042
Kalian semua benar.
560
00:42:10,736 --> 00:42:14,406
Anak itu akan selamat,
tapi itu bukan langkah yang cerdas.
561
00:42:14,490 --> 00:42:17,910
Di mana kesalahanku? Aku bahkan
tak menyebut namanya atau apa pun.
562
00:42:17,993 --> 00:42:21,497
Faktanya kau mengatakan sesuatu.
Sial, apa kataku kepadamu?
563
00:42:21,580 --> 00:42:24,458
Jangan cari masalah
dan jangan menarik perhatian.
564
00:42:24,959 --> 00:42:28,212
- Aku tak bisa diam saja.
- Itulah yang harus kau lakukan.
565
00:42:28,295 --> 00:42:31,131
Justru diam saja
yang membuatmu tetap hidup.
566
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
Rotto terlihat seperti mau menghabisimu.
567
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
Aturan di sini berbeda.
568
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
Kau harus tinggalkan
sikap sok penolongmu itu.
569
00:42:57,449 --> 00:42:59,994
Aku hanya perlu
mendengarkan hati nuraniku.
570
00:43:00,077 --> 00:43:02,913
Ya? Bagaimana hasilnya?
571
00:43:05,082 --> 00:43:07,543
Jika kau kutangkap
Berdoalah supaya kau selamat
572
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
Ya
573
00:43:15,134 --> 00:43:16,051
Apa itu?
574
00:43:17,219 --> 00:43:18,721
Itu Rapmaster.
575
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
Dia dulu musisi.
576
00:43:21,307 --> 00:43:23,767
Sampai dia menghajar kepala orang
pakai palu.
577
00:43:24,351 --> 00:43:27,563
Jika kau kutangkap
Berdoalah supaya kau selamat hari ini
578
00:43:27,646 --> 00:43:30,608
Aku di sini menegur semua setan
Berdoalah kutahu kita saling bantu
579
00:43:30,691 --> 00:43:33,569
Besar di antara gedung tinggi
Supaya selamat aku harus strategis
580
00:43:33,652 --> 00:43:36,447
Orang kulit putih coba rampas kebebasanku
Katanya dukung aku
581
00:43:36,530 --> 00:43:41,327
Bohong! Bohong!
582
00:43:42,286 --> 00:43:44,246
Ya, itu bohong
Jika kau dari tempat asalku
583
00:43:44,330 --> 00:43:47,291
Bung, kau cari mati
Jika kau ganggu aku dan keluargaku
584
00:43:47,374 --> 00:43:49,168
Mereka menyanyikan itu untukku?
585
00:43:49,251 --> 00:43:50,419
Jika cocok...
586
00:43:54,381 --> 00:43:57,217
Jika kau kutangkap
Berdoalah supaya kau selamat hari ini
587
00:43:57,301 --> 00:43:59,553
Banyak tingkah bikin marah
Hajar jalang ini
588
00:43:59,637 --> 00:44:00,763
Kau akan dihajar
589
00:44:00,846 --> 00:44:02,556
Banyak tingkah bikin marah
590
00:44:02,640 --> 00:44:03,766
Kau akan dihajar
591
00:44:34,171 --> 00:44:35,089
Joyce.
592
00:44:36,090 --> 00:44:36,965
Norman.
593
00:46:35,375 --> 00:46:36,752
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa