1 00:00:08,800 --> 00:00:11,011 No me gustaría criticarte, 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,097 o puede que sí, 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,100 pero, cuando mueras, ¿la gente lo notará? 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,855 Cuando yo muera, voy a dejar muchos recuerdos en las personas, 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,691 incluso en las que no me soportan. 6 00:00:24,774 --> 00:00:28,111 Las personas tienen que vivir con valentía. 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,738 O si no, ¿de qué sirve? 8 00:00:30,530 --> 00:00:31,990 A fin de cuentas, 9 00:00:32,949 --> 00:00:35,910 un hombre tiene que agitar las pelotas. 10 00:00:40,540 --> 00:00:45,211 DIEZ DÍAS ANTES 11 00:00:52,635 --> 00:00:56,723 ¡FELICES 60 AÑOS, CHARLIE! 12 00:01:04,439 --> 00:01:08,068 ♪ Sin inhibiciones, sin condiciones. ♪ 13 00:01:08,151 --> 00:01:11,738 ♪ Me pasaré un poco de la raya. ♪ 14 00:01:11,821 --> 00:01:15,283 ♪ No voy a ser políticamente correcta, ♪ 15 00:01:15,366 --> 00:01:19,579 ♪ solo voy a pasármela bien. ♪ 16 00:01:20,246 --> 00:01:23,708 ♪ Lo mejor de ser una mujer ♪ 17 00:01:23,792 --> 00:01:28,004 ♪ es tener el privilegio de divertirme y… ♪ 18 00:01:28,088 --> 00:01:30,256 ♪ oh, oh, volverme loca… ♪ 19 00:01:30,340 --> 00:01:32,175 ¡Ah! 20 00:01:32,258 --> 00:01:34,928 - Feliz cumpleaños, Charlie. - Ray, mi buen amigo. 21 00:01:35,804 --> 00:01:38,848 Eh, qué maravillosa… maravillosa noche. 22 00:01:38,932 --> 00:01:41,976 ¿Verdad que sí? Amor, ¿recuerdas a Raymond Peepgrass? 23 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 - Por supuesto que sí. - Hola. 24 00:01:47,524 --> 00:01:51,069 Mi amigo Peepy, qué gusto encontrarte. 25 00:01:51,152 --> 00:01:53,321 -El cumpleañero. - ¡Quédate allá! 26 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 - Jerry, ¿cómo están? Gracias por venir. - ¿Cómo está? 27 00:01:58,201 --> 00:02:00,829 Ay, cuánto tiempo. Ya no eres un muchachito. 28 00:02:00,912 --> 00:02:04,415 Joyce adorada, ¿yo te invité? 29 00:02:04,499 --> 00:02:07,001 La memoria es lo primero que se pierde. 30 00:02:07,085 --> 00:02:09,003 ¿Y por qué habría de invitarte? 31 00:02:09,087 --> 00:02:12,215 Para poder darle a tu exesposa un reporte completo. 32 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 Me aseguraré de decirle que tú planeaste esta fiesta. 33 00:02:15,009 --> 00:02:17,762 Sí, es tu esencia. Estás fantástica. 34 00:02:17,846 --> 00:02:20,598 - Por cierto, ¿para qué te contraté? - Charlie. 35 00:02:20,682 --> 00:02:24,853 Una extracción de la dignidad, ¿recuerdas? Para disfrutar de tu fiesta. 36 00:02:24,936 --> 00:02:28,398 Me encanta, es lista. 37 00:03:10,899 --> 00:03:13,359 Oye, ¿te diviertes? 38 00:03:13,443 --> 00:03:14,736 Por favor, muévete. 39 00:03:23,828 --> 00:03:25,830 - ¿La casa de quién? - ¡Tu casa! 40 00:03:25,914 --> 00:03:27,707 - ¿La casa de quién? - ¡Tu casa! 41 00:03:34,547 --> 00:03:38,676 Feliz cumpleaños, Charlie. El hombre que construyó Atlanta. 42 00:03:38,760 --> 00:03:39,677 ¡Herb! 43 00:03:40,595 --> 00:03:41,638 ¡Roger! 44 00:03:42,180 --> 00:03:44,724 ¿Qué tal la fiesta? ¿Pasó algo emocionante? 45 00:03:44,807 --> 00:03:47,769 Estilo Charlie, con un toque de Shania Twain. 46 00:03:48,937 --> 00:03:51,940 - No me lo perdería. - Roger, Roger, ¿estás bien? 47 00:03:52,023 --> 00:03:53,608 ¿Cómo vas en Croker? 48 00:03:53,691 --> 00:03:56,069 Eh… no me quejo. Todo va muy bien. 49 00:03:56,611 --> 00:03:59,489 Mm. Si las cosas no cambian o vuelven a ser como antes, 50 00:03:59,572 --> 00:04:03,034 ten en mente siempre que buscamos abogados en Definition. 51 00:04:03,701 --> 00:04:05,036 No se me va a olvidar. 52 00:04:05,787 --> 00:04:09,040 Goza la noche. Puedes celebrar. 53 00:04:10,208 --> 00:04:13,795 ♪ Parece que lo logramos. ♪ 54 00:04:13,878 --> 00:04:14,796 Charlie. 55 00:04:14,879 --> 00:04:19,050 ♪ Mira lo lejos que llegamos, mi amor. ♪ 56 00:04:19,592 --> 00:04:22,929 ♪ Tomamos el camino largo, ♪ 57 00:04:24,097 --> 00:04:28,226 ♪ pero sabíamos que llegaríamos un día. ♪ 58 00:04:28,309 --> 00:04:30,603 ♪ Dijeron: ♪ 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,480 ♪ "Apuesto ♪ 60 00:04:33,439 --> 00:04:36,442 ♪ a que no lo lograrán". ♪ 61 00:04:39,737 --> 00:04:44,826 ♪ Pero míranos resistiendo. ♪ 62 00:04:46,327 --> 00:04:48,037 ♪ Aún juntos, aún fuertes… ♪ 63 00:04:48,121 --> 00:04:51,582 - Charlie, aquí es donde podemos bailar. - Soy un suertudote. 64 00:04:53,042 --> 00:04:54,252 ♪ Eres tú. ♪ 65 00:04:54,335 --> 00:04:57,630 ♪ Eres a quien recurro, ♪ 66 00:04:57,714 --> 00:05:01,175 ♪ al que le pertenezco. ♪ 67 00:05:01,259 --> 00:05:06,681 ♪ Eres al que quiero de por vida. ♪ 68 00:05:06,764 --> 00:05:07,974 ♪ Eres tú. ♪ 69 00:05:08,057 --> 00:05:11,311 ♪ Eres al que amo. ♪ 70 00:05:11,394 --> 00:05:14,772 ♪ El único con quien sueño… ♪ 71 00:05:23,614 --> 00:05:24,991 Muchas gracias, Gerald. 72 00:05:43,092 --> 00:05:44,594 ¡Sí! 73 00:06:16,584 --> 00:06:19,170 Raymond. Harry Zale. ¿Interrumpo? 74 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 Ah, eh, no. Eh, está bien. 75 00:06:22,799 --> 00:06:25,968 ¿Y cómo estuvo la fiesta? Me comentaron que fuiste. 76 00:06:26,052 --> 00:06:31,265 Eh, bueno, hubiera sido sospechoso que no fuera a la fiesta. 77 00:06:31,349 --> 00:06:34,310 Habría sido extraño que no me presentara esta noche. 78 00:06:34,394 --> 00:06:36,396 Ah, entonces, ¿no le advertiste? 79 00:06:36,479 --> 00:06:38,439 ¿Por qué haría eso? 80 00:06:38,523 --> 00:06:41,317 Pues vi unos correos donde te dice "Peepy". 81 00:06:41,401 --> 00:06:43,694 ¿Es un apodo de cariño para su amiguito? 82 00:06:46,489 --> 00:06:48,116 Él no es mi amigo. 83 00:06:48,908 --> 00:06:51,160 Me trata como si fuera su mayordomo. 84 00:06:51,244 --> 00:06:52,120 Entiendo. 85 00:06:52,203 --> 00:06:55,581 Eso explica los plazos favorables que el señor Croker recibe. 86 00:06:55,665 --> 00:07:00,628 Escucha, Charlie es un gran cliente del banco 87 00:07:00,711 --> 00:07:02,922 y un imbécil aún más grande. 88 00:07:04,173 --> 00:07:05,299 ¿Qué lo delata? 89 00:07:05,383 --> 00:07:06,926 - ¿Disculpa? - Su señal. 90 00:07:07,009 --> 00:07:09,887 Quiero saber cuando tenga al señor Croker bajo mi poder. 91 00:07:09,971 --> 00:07:13,766 Pues, si le sale el condado Baker hablando con acento sureño, 92 00:07:13,850 --> 00:07:14,767 eso es bueno. 93 00:07:14,851 --> 00:07:17,979 Entre más nervioso esté, más se le nota el acento. Mm… 94 00:07:19,313 --> 00:07:20,898 Pero las alforjas… 95 00:07:22,275 --> 00:07:23,609 Eso lo delata. 96 00:07:24,235 --> 00:07:25,319 ¿Cómo dijiste? 97 00:07:25,403 --> 00:07:27,447 Que suda de las axilas. 98 00:07:27,530 --> 00:07:32,368 Crea manchas de sudoración que parecen alforjas. 99 00:07:33,578 --> 00:07:36,038 Así sabes que ya está en tu poder. 100 00:07:38,583 --> 00:07:40,835 No me falles mañana, Raymond. 101 00:07:40,918 --> 00:07:44,213 Estuve esperando este momento, este día, 102 00:07:44,839 --> 00:07:46,924 durante tanto tiempo. 103 00:07:48,134 --> 00:07:49,802 No te voy a fallar. 104 00:08:00,146 --> 00:08:02,315 ¡Ya no molesten! 105 00:08:11,240 --> 00:08:12,992 No voy a fallarme. 106 00:08:38,309 --> 00:08:39,435 ¿Todo en orden? 107 00:08:40,061 --> 00:08:41,312 Espectacular. 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,949 ¿No crees que se haya enterado? 109 00:08:53,032 --> 00:08:55,201 No por mí, te lo aseguro. 110 00:08:55,284 --> 00:08:58,829 ¿Encendieron el aire acondicionado? Les dije que por favor lo apagaran. 111 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 Está apagado. Estamos a 26 grados aquí. 112 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 Y va a subir el calor. 113 00:09:04,043 --> 00:09:07,880 No puedes dar golpes en la cabeza. Hoy en día, los árbitros revisan… 114 00:09:07,964 --> 00:09:11,300 No puede ser, trajo a su esposa. 115 00:09:11,384 --> 00:09:12,969 ¿Qué tal mi corbata? 116 00:09:13,678 --> 00:09:15,596 Espectacular. 117 00:09:20,309 --> 00:09:22,103 ¿Puedes hacerlo, Raymond? 118 00:09:22,186 --> 00:09:26,107 Bien, damas y caballeros, vamos a comenzar. 119 00:09:26,190 --> 00:09:28,901 Eh, Charlie, creo que no conoces a Harry Zale. 120 00:09:28,985 --> 00:09:33,364 Harry es el jefe de nuestro departamento gerencial de bienes raíces. 121 00:09:33,447 --> 00:09:37,034 Le pedí que viniera para, eh, poner todo en marcha. 122 00:09:38,077 --> 00:09:40,288 Tiene sentido. ¡Dale, Harry! 123 00:09:42,790 --> 00:09:43,791 Por cierto, 124 00:09:43,874 --> 00:09:47,044 supe que tuvo un supercumpleaños. 125 00:09:47,753 --> 00:09:50,798 - Muchas felicidades. - Lo tuve, gracias. 126 00:10:04,395 --> 00:10:05,980 Comencemos. 127 00:10:06,063 --> 00:10:07,315 Señor Croker, 128 00:10:07,398 --> 00:10:09,066 ¿por qué tenemos esta reunión? 129 00:10:14,030 --> 00:10:16,032 Tú la solicitaste, amigo mío. 130 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 Sí, lo sé, pero quiero saber si sabe. 131 00:10:18,701 --> 00:10:21,078 - ¿Si sé para qué? -Sí. 132 00:10:21,162 --> 00:10:24,248 Véalo como una junta de A. A., señor Croker. 133 00:10:25,166 --> 00:10:26,751 Ya que la fiesta terminó, 134 00:10:26,834 --> 00:10:29,045 queremos saber si sabe lo que sucede. 135 00:10:30,713 --> 00:10:32,173 ¿Me lo repites? 136 00:10:32,256 --> 00:10:33,633 Hay un problema, 137 00:10:33,716 --> 00:10:36,385 pero quiero usted me diga cuál es. 138 00:10:44,560 --> 00:10:45,436 Ah. 139 00:10:47,730 --> 00:10:50,733 Harry, no sé cuál sea tu problema, 140 00:10:51,233 --> 00:10:54,487 pero te diré que vine a resolver nuestro asunto 141 00:10:54,570 --> 00:10:56,489 con un plan de negocios. 142 00:10:56,572 --> 00:10:58,032 ¿"Nuestro asunto"? 143 00:10:59,617 --> 00:11:03,663 ¿Se refiere a los 800 millones de dólares que le debe a este banco? 144 00:11:04,455 --> 00:11:06,123 Porque ese es mi problema. 145 00:11:10,252 --> 00:11:11,087 Wismer, 146 00:11:12,171 --> 00:11:14,965 ¿qué tenemos para nuestro nuevo amigo, Harry? 147 00:11:15,800 --> 00:11:17,927 Los activos de fondo siguen bien. 148 00:11:18,010 --> 00:11:19,887 A pesar de la saturación del mercado, 149 00:11:19,970 --> 00:11:22,932 el índice de absorción del espacio comercial en Atlanta 150 00:11:23,015 --> 00:11:25,351 sigue aumentando poco a poco. 151 00:11:25,434 --> 00:11:29,522 La cuestión a resolver es una situación de flujo de efectivo. 152 00:11:29,605 --> 00:11:33,776 Solo necesitamos congelar temporalmente los tres más grandes… 153 00:11:33,859 --> 00:11:35,319 ¿Puedo interrumpirlo? 154 00:11:36,696 --> 00:11:41,867 Señor Croker, ¿el señor Stroock está ofreciendo congelar un pago principal? 155 00:11:41,951 --> 00:11:44,662 Porque le diré algo sobre los préstamos. 156 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Un préstamo no es un regalo. 157 00:11:47,081 --> 00:11:51,961 Y, cuando damos un préstamo, de hecho, esperamos que nos paguen. 158 00:11:52,044 --> 00:11:54,505 Tenemos intención de honrar nuestra obligación. 159 00:11:54,588 --> 00:11:58,050 ¿Y cuándo podemos esperar a que comience a honrar su obligación? 160 00:12:03,472 --> 00:12:05,015 Harry, pon atención 161 00:12:05,099 --> 00:12:08,686 a las proyecciones de bienes raíces comerciales que pueden… 162 00:12:08,769 --> 00:12:12,898 Son sus proyecciones, señor, las que nos metieron en este hoyo. 163 00:12:13,899 --> 00:12:15,443 Un momento. 164 00:12:16,026 --> 00:12:18,320 Yo no di los préstamos, fueron ustedes. 165 00:12:18,404 --> 00:12:19,488 Vinieron a rastras. 166 00:12:19,572 --> 00:12:23,534 ¡Raymond Peepgrass me rogó de rodillas que los aceptara! 167 00:12:23,617 --> 00:12:26,078 Esta es mi reunión, no la del señor Peepgrass. 168 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 Puede ser, pero hablo de que los representaba 169 00:12:28,789 --> 00:12:31,041 y esperaba que las Industrias Croker… 170 00:12:31,125 --> 00:12:34,795 La esperanza y sueños del señor Peepgrass, sean las que sean, 171 00:12:34,879 --> 00:12:38,591 no tienen precedente sobre el desastre obsceno que tenemos. 172 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 ¡Este banco llegó a la gloria sobre mi espalda! 173 00:12:41,802 --> 00:12:45,097 Y ahora queremos volver a gozar de esa gloria, 174 00:12:45,181 --> 00:12:46,515 más intereses. 175 00:12:50,186 --> 00:12:51,771 Contéstame, Harry. 176 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 ¿Has ido de cacería? 177 00:12:58,152 --> 00:13:02,364 ¿Has salido con los muchachos en tu camioneta temprano, 178 00:13:02,448 --> 00:13:05,326 hablando de disparar a las aves? 179 00:13:06,660 --> 00:13:10,247 Hay quien dice que les dispara a muchas de camino al campo, 180 00:13:10,331 --> 00:13:13,042 pero llega el momento de detener el camión, 181 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 tomar el arma y hacer algo. 182 00:13:15,169 --> 00:13:17,588 Donde yo crecí, en el condado Baker, 183 00:13:17,671 --> 00:13:21,592 dicen que, al abrir el maletero, empieza la fiesta. 184 00:13:22,259 --> 00:13:24,303 Ah, pues… 185 00:13:25,346 --> 00:13:27,473 ya se abrió el maletero. 186 00:13:27,973 --> 00:13:31,352 Vinimos con un maldito plan muy serio 187 00:13:31,435 --> 00:13:34,772 y una propuesta de reestructuración del préstamo. 188 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 Pero no vinimos por un sermón 189 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 sobre el manejo de mis cuentas. 190 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 No sé con quién carajos crees que hablas. 191 00:13:43,572 --> 00:13:47,159 Hablo con un hombre que nos debe 800 millones de dólares. 192 00:13:47,243 --> 00:13:52,581 Un hombre que les debe a otros seis bancos otros 400 millones de dólares. 193 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 Un hombre que debe más de mil millones de dólares. 194 00:13:56,877 --> 00:13:58,462 Claramente, un comemierda. 195 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 ¡Soy un hombre de negocios legítimo! 196 00:14:01,674 --> 00:14:04,468 Nada de esto es legítimo, señor. 197 00:14:04,552 --> 00:14:09,014 Este es uno de los peores casos de mal manejo corporativo 198 00:14:09,098 --> 00:14:10,808 que he visto en mi vida. 199 00:14:10,891 --> 00:14:15,896 Y créame, veo cientos de infracciones y deudores todos los días. 200 00:14:15,980 --> 00:14:21,235 Usted, señor, tomó 800 millones de dólares de este banco, ¿para hacer qué? 201 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 ¿Dar paseos en jets privados? 202 00:14:23,696 --> 00:14:27,074 ¿Comprar plantaciones y dispararles a faisanes? 203 00:14:27,157 --> 00:14:30,119 ¿Cree que puede actuar como loco y nadie puede tocarlo? 204 00:14:30,202 --> 00:14:32,079 Pues le tengo noticias, señor. 205 00:14:32,746 --> 00:14:35,374 Ya se le acabó su sábado por la noche. 206 00:14:38,419 --> 00:14:39,712 Se acabó la fiesta. 207 00:14:44,466 --> 00:14:45,384 Alforjas. 208 00:14:57,021 --> 00:14:57,938 Escucha esto. 209 00:14:58,022 --> 00:15:01,191 De hecho, señor Croker, haremos una pausa para descansar 210 00:15:01,275 --> 00:15:03,694 para tener una reunión exclusiva de prestamistas. 211 00:15:03,777 --> 00:15:06,030 - ¿Puede disculparnos? - ¿De qué hablarán? 212 00:15:06,113 --> 00:15:08,824 Será solo una reunión exclusiva. 213 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 ¿No dirás "ejecutiva"? 214 00:15:12,244 --> 00:15:16,248 No, señor, dije "exclusiva", donde excluimos lo que no se necesita. 215 00:15:24,340 --> 00:15:26,592 Ya no le quitaremos su tiempo. 216 00:15:43,651 --> 00:15:46,612 No diré que me decepcionaste, Raymond. 217 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 Gusano rastrero. 218 00:15:48,656 --> 00:15:49,949 Un placer, Harry. 219 00:15:51,033 --> 00:15:52,076 Igualmente. 220 00:15:52,159 --> 00:15:54,286 Me hablaste así frente a mi mujer. 221 00:15:54,370 --> 00:15:56,372 Lo siento, no sabía que ella vendría. 222 00:15:56,455 --> 00:16:00,542 La próxima vez, déjala en casa en el estante de trofeos. 223 00:16:06,006 --> 00:16:06,882 Amor. 224 00:16:09,551 --> 00:16:11,679 - Yo te busco. -Te esperaré. 225 00:16:16,850 --> 00:16:18,185 Señora Croker. 226 00:16:30,698 --> 00:16:32,324 Hay cosas que podemos hacer. 227 00:16:32,408 --> 00:16:35,119 - Transacciones y… - Gerald, llévame a DeKalb. 228 00:16:35,202 --> 00:16:37,121 -Sí, señor. - ¿Al aeropuerto? 229 00:16:37,204 --> 00:16:39,707 Tengo que resolver unas cosas. El Boeing. 230 00:16:39,790 --> 00:16:41,875 -Sí, señor. -Ay, amor. 231 00:16:42,751 --> 00:16:44,545 - Madame. - Gracias, Gerald. 232 00:16:59,560 --> 00:17:03,439 ¿Por qué no vamos a casa, Charlie? Puedo hacer que olvides esto. 233 00:17:03,522 --> 00:17:05,607 No puedo darme el lujo de olvidarlo. 234 00:17:05,691 --> 00:17:07,985 Tengo que concentrarme. También tú. 235 00:17:08,068 --> 00:17:10,904 Hay que vender todos los activos. Ya tengo algunas ideas. 236 00:17:10,988 --> 00:17:13,031 No quiero oír sobre vender activos. 237 00:17:13,115 --> 00:17:15,451 Señor, los aviones están en el taller. 238 00:17:15,534 --> 00:17:18,537 - ¿Puedo llevarlo al Concourse? - Está bien. Gracias, Gerald. 239 00:17:18,620 --> 00:17:21,957 Que Roger White me busque en mi oficina con esos malditos planes. 240 00:17:22,040 --> 00:17:22,958 ¡Charlie! 241 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Vas a estar bien. 242 00:17:26,086 --> 00:17:27,838 Oye, tranquilo. 243 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 Nada estará bien. 244 00:17:35,471 --> 00:17:38,015 ♪ Siempre los bancos son todo precisión, ♪ 245 00:17:38,599 --> 00:17:41,977 ♪ y deben serlo también nuestros hogares. ♪ 246 00:17:42,478 --> 00:17:47,399 ♪ La disciplina y reglamento son los elementos. ♪ 247 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 ♪ Sin esto: ♪ 248 00:17:48,650 --> 00:17:51,987 ♪ desorden, caos, desintegración moral. ♪ 249 00:17:52,071 --> 00:17:54,490 ♪ Total, se vuelve un lío fatal. ♪ 250 00:17:54,573 --> 00:17:57,868 Tendremos una catástrofe y desorden si no llegas a la escuela. 251 00:17:58,452 --> 00:17:59,995 Tu mochila y el abrigo. 252 00:18:00,079 --> 00:18:02,414 - Ay, mami. - Ay, hija. 253 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 ¿Te sientes bien? 254 00:18:07,461 --> 00:18:08,796 Quiero preguntarte algo. 255 00:18:08,879 --> 00:18:11,548 - La respuesta es no. - Pero ni he dicho nada. 256 00:18:11,632 --> 00:18:14,259 Ya sé la pregunta, y la respuesta es no. 257 00:18:14,843 --> 00:18:17,262 Oye, Industrias Croker ha hecho cosas buenas. 258 00:18:17,346 --> 00:18:19,890 - Y es gracias a ti. - No hemos hecho ni la mitad… 259 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Sobre todo, aunque Charlie sea tan terrible, 260 00:18:23,310 --> 00:18:25,646 sería aún peor si no estuvieras ahí. 261 00:18:25,729 --> 00:18:27,064 ¿Ese es mi talento? 262 00:18:27,648 --> 00:18:30,025 ¿Evitar que Charlie Croker sea aún peor? 263 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 Amor, 264 00:18:31,193 --> 00:18:33,445 ganas casi un millón de dólares al año. 265 00:18:33,987 --> 00:18:35,447 - Auch. - "Auch". 266 00:18:35,531 --> 00:18:36,949 Date cuenta. 267 00:18:37,032 --> 00:18:40,035 ¿Okey? Tenemos una linda casa, una linda vida. 268 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 No podríamos pagarla con un salario de juez 269 00:18:42,329 --> 00:18:44,373 si me nombran y dejo mi despacho. 270 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 Yo podría trabajar en otra firma. 271 00:18:46,708 --> 00:18:48,418 Pero ¿quieres hacerlo? 272 00:18:50,587 --> 00:18:54,883 Roger, muchas veces dijiste que tu trabajo no es aburrido, 273 00:18:54,967 --> 00:18:56,885 que hasta puede ser divertido. 274 00:18:56,969 --> 00:19:01,265 Sí, ganas mucho dinero en un lugar donde te diviertes. 275 00:19:01,849 --> 00:19:04,309 Eso es muy parecido a ganarse la lotería. 276 00:19:05,144 --> 00:19:08,272 Sí, pero no estoy seguro de que sea lo mío. 277 00:19:10,899 --> 00:19:12,609 - Estoy lista. - Ya estás lista. 278 00:19:12,693 --> 00:19:14,319 - Muy bien. - Andando. 279 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 280 00:19:18,699 --> 00:19:22,578 INDUSTRIAS CROKER 281 00:19:41,722 --> 00:19:44,975 No sé bien el por qué, pero no puede ser nada bueno. 282 00:19:45,058 --> 00:19:48,270 Es algo de una junta de reestructuración de deuda. 283 00:19:48,353 --> 00:19:50,480 No creo llegar a casa para cenar. 284 00:19:50,564 --> 00:19:53,275 Okey, te compraré algo. ¿Quieres mi especialidad? 285 00:19:53,358 --> 00:19:56,236 También compra leche, por favor. 286 00:19:56,320 --> 00:19:58,947 Pensaba ir al mercado camino a casa. 287 00:19:59,031 --> 00:20:01,783 - De hecho, ¿puedo enviarte una lista? - Sin problema. 288 00:20:02,534 --> 00:20:03,702 Gracias, amor. 289 00:20:04,411 --> 00:20:05,913 Te llamo luego. Te amo. 290 00:20:06,663 --> 00:20:08,332 - Te amo. - Lo sé. 291 00:20:52,709 --> 00:20:53,877 Charlie. 292 00:20:54,461 --> 00:20:55,379 Roger. 293 00:20:56,213 --> 00:20:57,089 ¿Mal día? 294 00:20:57,756 --> 00:20:59,800 Espero que el tuyo sea mejor. 295 00:21:00,676 --> 00:21:03,637 Por desgracia, el préstamo se creó para favorecer al banco. 296 00:21:03,720 --> 00:21:06,223 Aunque se calificara de ambiguo, tendríamos que… 297 00:21:07,808 --> 00:21:08,684 Roger… 298 00:21:10,602 --> 00:21:14,398 Me conoces lo suficiente para saber que siempre agradezco 299 00:21:14,481 --> 00:21:17,567 que me hagas el favor de decir algo bueno. 300 00:21:18,360 --> 00:21:23,073 Decirme que los préstamos se crearon a su favor no me agrada. 301 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Una emboscada 302 00:21:26,994 --> 00:21:27,995 de los del banco. 303 00:21:28,745 --> 00:21:30,789 De Raymond Peepgrass. 304 00:21:30,872 --> 00:21:32,040 Tal vez no sea abogado, 305 00:21:32,124 --> 00:21:37,296 pero entiendo que hay un deber de buena fe en toda transacción de negocios. 306 00:21:39,214 --> 00:21:41,091 Ahora… 307 00:21:41,925 --> 00:21:44,553 …la buena fe deja una gran huella. 308 00:21:47,097 --> 00:21:49,308 Incluye muchas cosas. 309 00:21:50,392 --> 00:21:52,352 Lo que no incluye 310 00:21:54,146 --> 00:21:55,814 es que te la metan. 311 00:21:56,648 --> 00:21:59,109 Estos son los Estados Unidos de América. 312 00:21:59,192 --> 00:22:00,319 Tú eres mi abogado, 313 00:22:00,402 --> 00:22:04,364 y tu deber es metérsela a esos hijos de puta. 314 00:22:05,032 --> 00:22:07,868 A Peepgrass, el mamador de Zale. 315 00:22:07,951 --> 00:22:09,369 Y más a Zale. 316 00:22:09,870 --> 00:22:13,165 Tú y yo ponemos las reglas en Industrias Croker. 317 00:22:13,248 --> 00:22:15,459 Méteselas, dales la lección, 318 00:22:15,542 --> 00:22:18,128 míralos de frente y vente en su boca. 319 00:22:19,087 --> 00:22:23,050 - Lo que me pides no es apropiado. - ¿Sí es apropiado lo que nos pasa? 320 00:22:36,646 --> 00:22:42,652 Dos, tres, cuatro. Tres, dos, tres, cuatro. 321 00:22:42,736 --> 00:22:44,613 Rodilla. Desplacen. 322 00:22:45,822 --> 00:22:46,823 Arriba. 323 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 Desplacen. 324 00:22:49,159 --> 00:22:50,577 Una vez más. 325 00:22:53,372 --> 00:22:56,166 ¡Así! Fuerza, empujen. 326 00:22:59,628 --> 00:23:00,754 Bien. 327 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 Punta, talón, aplauso. 328 00:23:06,927 --> 00:23:09,179 Punta, talón, aplauso. 329 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 ¡Bien! ¡A las escaleras! ¡Muévanse! 330 00:23:15,811 --> 00:23:19,731 ¡No se queden atrás! ¡No se atrasen, no se atrasen! 331 00:23:26,613 --> 00:23:28,073 Todo me duele. 332 00:23:28,156 --> 00:23:30,325 - Para eso vienes. - ¿Por dolor? 333 00:23:30,409 --> 00:23:32,619 A conocer músculos que no sabías que tenías. 334 00:23:32,702 --> 00:23:34,871 Ah, por la vía del dolor. 335 00:23:34,955 --> 00:23:37,124 ¿Por qué estamos en esta clase? En serio. 336 00:23:37,916 --> 00:23:40,335 La de los pezones, Shirley o como se llame, 337 00:23:40,419 --> 00:23:41,878 habló de cirugía de papada. 338 00:23:41,962 --> 00:23:44,131 - ¿Quién hace eso? - Corazón. 339 00:23:44,214 --> 00:23:47,175 Uh, la señorita Areola Grande en persona. 340 00:23:49,261 --> 00:23:50,679 ¿Ya viste eso? 341 00:23:52,264 --> 00:23:53,723 Si yo fuera su madre… 342 00:23:53,807 --> 00:23:56,518 Nunca aceptaremos que somos tan viejas como para serlo. 343 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 ¿Está bien salir en público de esa forma? 344 00:23:58,770 --> 00:24:00,814 - Okey, escúchame. - Adelante. 345 00:24:00,897 --> 00:24:02,566 - ¿Estás segura? - Ya soy adulta. 346 00:24:02,649 --> 00:24:06,403 Okey, tu objeción contra su… digamos, exposición, 347 00:24:06,486 --> 00:24:08,697 puede deberse a que sientes que a ti te falta 348 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 y tal vez se deba a esto que está aquí. 349 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 - Ay, por favor. - Nada de "por favor". 350 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 ¿Por qué no aceptas que te molesta que ella salga en la foto? 351 00:24:17,914 --> 00:24:20,584 No deseo estar en esa fotografía ni en ninguna otra 352 00:24:20,667 --> 00:24:22,085 con Charlie Croker de nuevo. 353 00:24:22,169 --> 00:24:24,588 Pero estuviste en ella cuando construyó Atlanta. 354 00:24:24,671 --> 00:24:25,797 Le ayudaste a crearlo. 355 00:24:25,881 --> 00:24:28,675 No fue tu mejor obra, pero que ella se lleve el crédito… 356 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 ¿Ya se te olvidó que fui yo quien lo botó? 357 00:24:30,886 --> 00:24:33,346 La gala de ballet será en días. Pagué una mesa. 358 00:24:33,430 --> 00:24:36,516 Es como el baile de la exposición en Atlanta, y vas a ir. 359 00:24:36,600 --> 00:24:40,645 Querida, dono mucho dinero para no tener que ir a esos eventos. 360 00:24:40,729 --> 00:24:44,733 Además, asistir en persona no me va a hacer sentir menos superflua. 361 00:24:44,816 --> 00:24:48,445 ¿Superflua? En serio, ¿no quieres volver a estar en esa foto? 362 00:24:48,528 --> 00:24:50,030 Claro que no. 363 00:24:50,947 --> 00:24:52,866 Pero me gustaría estar en esa. 364 00:24:52,949 --> 00:24:55,285 Uh, querida, no todas pueden ser yo, 365 00:24:55,368 --> 00:24:56,578 pero tú ya sabes es eso. 366 00:24:56,661 --> 00:24:58,914 Qué grosera. 367 00:24:58,997 --> 00:25:00,499 ¿Setecientos mil? 368 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 Es una cifra justa, 369 00:25:02,751 --> 00:25:05,962 que incluye y borra los futuros pagos de pensión, 370 00:25:06,046 --> 00:25:09,049 que, fácilmente, son de 35 000 al mes. 371 00:25:09,132 --> 00:25:11,134 - ¿Qué? -Es una cifra justa. 372 00:25:11,218 --> 00:25:15,222 El valor actual de 700 000 dólares excede, por mucho, 373 00:25:15,305 --> 00:25:16,389 cualquier estructura. 374 00:25:16,473 --> 00:25:18,558 Es una petición razonable 375 00:25:18,642 --> 00:25:21,102 que les presentamos como personas razonables. 376 00:25:21,186 --> 00:25:23,522 Esto es chantaje, es extorsión. 377 00:25:23,605 --> 00:25:26,233 Es una cifra justa. 378 00:25:28,944 --> 00:25:30,737 Deberías estar muy avergonzada. 379 00:25:30,820 --> 00:25:33,198 Ah. Tú deberías estarlo. 380 00:25:33,281 --> 00:25:36,201 Metiste tu pene sin condón en mi vagina 381 00:25:36,785 --> 00:25:38,370 y goteaste de deseo. 382 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 Tú ten vergüenza. 383 00:25:39,454 --> 00:25:41,456 - Sirja. - Como una fuente. 384 00:25:41,540 --> 00:25:44,751 Pero no tengo tanto dinero. Ni yo he visto esa cifra. 385 00:25:44,834 --> 00:25:46,795 Haremos una declaración. 386 00:25:46,878 --> 00:25:50,006 Haremos preguntas feas para hacerte ver detestable. 387 00:25:53,635 --> 00:25:54,844 Págale. 388 00:25:57,889 --> 00:25:58,848 No. 389 00:25:58,932 --> 00:26:01,434 Raymond, podría ponerse más complicado. 390 00:26:01,518 --> 00:26:06,106 A veces, lo mejor que se puede hacer es… bajar la cabeza y aceptarlo. 391 00:26:06,189 --> 00:26:11,570 No, nunca he bajado la cabeza de ese modo durante toda mi perra vida. 392 00:26:11,653 --> 00:26:16,575 Yo no poseo 700 000 dólares. 393 00:26:17,158 --> 00:26:18,285 Y, aunque los tuviera, 394 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 no. 395 00:26:21,997 --> 00:26:22,831 No. 396 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 - ¿Wally? - Hola, mamá. 397 00:26:40,140 --> 00:26:43,310 - ¿Por qué no fuiste a la escuela? - Me suspendieron. 398 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 ¿Otra vez? 399 00:26:45,687 --> 00:26:47,522 ¿No te avisaron? 400 00:26:48,481 --> 00:26:49,858 ¿Y ahora qué hiciste? 401 00:26:51,901 --> 00:26:53,361 No tengo idea. 402 00:26:56,156 --> 00:26:59,826 Quizá… convencí a unos amigos de no ir a la universidad, 403 00:26:59,909 --> 00:27:01,202 y sus padres se quejaron. 404 00:27:01,286 --> 00:27:04,372 - ¿Exactamente qué les dijiste? - No recuerdo cada palabra. 405 00:27:04,456 --> 00:27:05,332 Inténtalo. 406 00:27:05,415 --> 00:27:09,419 Algo como que la educación superior es una estafa 407 00:27:09,502 --> 00:27:13,256 y atraen aspirantes fingiendo que los convertirán en poetas y filósofos, 408 00:27:13,340 --> 00:27:16,301 pero salen como banqueros, abogados y asalariados 409 00:27:16,384 --> 00:27:19,387 dispuestos a dar donaciones a los cofres de las aseguradoras. 410 00:27:20,096 --> 00:27:21,014 Algo así. 411 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Se enojaron más por lo del futbol. 412 00:27:28,313 --> 00:27:29,731 ¿Qué del futbol? 413 00:27:29,814 --> 00:27:32,150 Que, si lo juegas bien, te provoca demencia. 414 00:27:51,628 --> 00:27:52,462 Oye. 415 00:27:53,505 --> 00:27:55,674 Oye, ese es mi auto. ¡Oye! 416 00:27:58,968 --> 00:27:59,886 ¡Oye! 417 00:28:02,931 --> 00:28:03,973 ¡Oye! 418 00:28:04,557 --> 00:28:06,434 Disculpa, este es mi auto. 419 00:28:06,518 --> 00:28:09,062 - Pues su auto está en una línea roja. - ¿Qué? 420 00:28:09,729 --> 00:28:12,399 ¡No! No, no, no. No está… 421 00:28:13,608 --> 00:28:15,193 Lo empujaron. 422 00:28:15,276 --> 00:28:18,655 - Esa camioneta debió empujarlo. - Sí, pero está ahí, joven. Mire. 423 00:28:18,738 --> 00:28:20,824 ¡No me estacioné en línea roja! 424 00:28:20,907 --> 00:28:23,451 Mire, mire. Mire, mire. Mire el ángulo. 425 00:28:23,535 --> 00:28:26,788 Estoy sobre la acera. ¿Por qué subiría mi neumático a la acera? 426 00:28:26,871 --> 00:28:31,960 Okey, habla la 3-2-1-7. Necesito refuerzos afuera del mercado. 427 00:28:32,043 --> 00:28:35,964 - Oiga, ¿qué…? ¿Está pidiendo refuerzos? -La unidad 14 está cerca. 428 00:28:36,047 --> 00:28:38,508 - Oye, lo estás dañando. ¡Basta! - Aléjese de ahí. 429 00:28:38,591 --> 00:28:41,052 Va a lastimarse. Oiga, no sea tonto. 430 00:28:41,136 --> 00:28:44,139 Baja mi auto del camión. Ya llegué, ya puedo irme. Ya me voy. 431 00:28:44,222 --> 00:28:45,890 Ya la oyó, está en la línea roja. 432 00:28:45,974 --> 00:28:47,934 Oiga, no puede subirse al auto. 433 00:28:48,017 --> 00:28:50,812 - Este es mi auto. Lo vas a descomponer. - Sí, claro. 434 00:28:50,895 --> 00:28:52,397 - Señor. - Arréglate con ellos. 435 00:28:52,480 --> 00:28:56,151 - Me empujaron a la línea roja. - Discútalo en la corte de tránsito. 436 00:28:56,234 --> 00:28:58,027 - ¿Corte de tránsito? No. - Salga. 437 00:28:58,111 --> 00:29:01,281 - No puede remolcarlo conmigo aquí. - No tengo tiempo para esto. 438 00:29:01,364 --> 00:29:04,033 - Baje del maldito vehículo. - Es mi auto. 439 00:29:04,117 --> 00:29:07,871 - No me estacioné en línea roja. - ¡Ya le dije que salga del puto vehículo! 440 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 ¡Esto no es correcto! 441 00:29:19,549 --> 00:29:21,092 ¡Descarga, descarga! 442 00:29:24,304 --> 00:29:27,891 - Perdón, ¿en dónde estás? - En la estación de policía. 443 00:29:28,558 --> 00:29:29,684 Me arrestaron. 444 00:29:29,768 --> 00:29:31,394 ¿Arrestaron? ¿Por qué? 445 00:29:31,478 --> 00:29:33,813 Querían remolcar mi auto. 446 00:29:33,897 --> 00:29:38,651 Un agente de policía me atacó y, entonces, yo me defendí golpeándolo. 447 00:29:38,735 --> 00:29:40,028 ¿Que hiciste qué? 448 00:29:41,404 --> 00:29:44,407 - ¿Y tú estás bien? - Sí. Sí, sí, sí. 449 00:29:44,491 --> 00:29:48,203 Pero pasaré la noche aquí y tengo la audiencia en la mañana. 450 00:29:48,286 --> 00:29:49,496 Okey. 451 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 Sí, solo… 452 00:29:51,915 --> 00:29:55,877 Espera, solo dame unos segundos. Déjame pensar en algo. 453 00:29:58,880 --> 00:30:00,089 Sí, okey. 454 00:30:00,632 --> 00:30:01,549 Te amo. 455 00:30:29,953 --> 00:30:31,704 - Señor Croker. -¿Eh? 456 00:30:32,205 --> 00:30:34,207 Me da mucha pena molestarlo, 457 00:30:34,290 --> 00:30:38,670 sobre todo porque ha sido un día muy estresante para usted, pero… 458 00:30:38,753 --> 00:30:40,630 - Eh… - ¿Qué sucede? 459 00:30:41,381 --> 00:30:43,383 Conrad fue arrestado. 460 00:30:43,466 --> 00:30:44,926 Está en prisión, 461 00:30:45,009 --> 00:30:48,721 y no sé qué hacer más que aceptar que necesito su apoyo. 462 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 ¿Lo arrestaron? ¿Por qué? 463 00:30:51,391 --> 00:30:53,560 Atacó a un oficial de policía. 464 00:30:54,102 --> 00:30:55,395 ¿Hizo qué? 465 00:30:55,478 --> 00:30:58,815 Hubo una disputa por una violación de tránsito que empeoró, 466 00:30:58,898 --> 00:31:00,525 y el policía se puso violento. 467 00:31:00,608 --> 00:31:02,861 Conrad se resistió y ahora está en prisión. 468 00:31:02,944 --> 00:31:05,947 Lamento molestarlo, pero su audiencia será mañana. 469 00:31:06,030 --> 00:31:08,908 - No sé a quién más acudir. - Jill, tendrá un abogado. 470 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 Gracias. 471 00:31:10,410 --> 00:31:13,663 -Ahora vete a descansar, ¿sí? - Okey. 472 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 ¿Jilly? 473 00:31:24,215 --> 00:31:25,466 Se resolverá. 474 00:31:26,676 --> 00:31:27,760 Gracias. 475 00:31:37,186 --> 00:31:38,563 Señor White, hola. 476 00:31:39,230 --> 00:31:41,482 Acompáñeme. El alcalde lo está esperando. 477 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Gracias. 478 00:31:44,527 --> 00:31:46,154 - ¡Oh! -Señor alcalde. 479 00:31:46,237 --> 00:31:47,906 - Hermano White. - Wes. 480 00:31:49,032 --> 00:31:51,659 Amigo, te ves muy bien. ¿Te bañaste por mí? 481 00:31:51,743 --> 00:31:54,579 Solo fui al Woodruff por lo de un cliente. 482 00:31:54,662 --> 00:31:56,873 Te fugaste, y ahora me siento especial. 483 00:31:56,956 --> 00:31:59,208 Oye, el otro día, le ganamos a Tuskegee. 484 00:31:59,292 --> 00:32:02,253 Nos subestimaron por tres anotaciones. No sé, hermano. 485 00:32:02,921 --> 00:32:05,173 Yo lo veo como un augurio. 486 00:32:05,256 --> 00:32:07,342 ¿De qué? No tengo idea. 487 00:32:07,425 --> 00:32:11,721 Pero que Morehouse le gane a Tuskegee debe ser una señal. 488 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 Tal vez hasta me reelijan. 489 00:32:19,103 --> 00:32:20,647 Creí que era algo importante. 490 00:32:21,648 --> 00:32:22,607 Lo es. 491 00:32:22,690 --> 00:32:24,317 Norman Bagovitch. 492 00:32:24,400 --> 00:32:25,944 - ¿Qué le pasa? - Perfecto. 493 00:32:26,027 --> 00:32:29,197 Veo que, como siempre, vas al grano. 494 00:32:29,280 --> 00:32:31,658 Sin anécdotas, directo al grano, sin escalas. 495 00:32:31,741 --> 00:32:33,326 ¿Qué pasa con Norman Bagovitch? 496 00:32:33,409 --> 00:32:36,371 Ah, el hijo de perra subió 15 puntos en las encuestas 497 00:32:36,454 --> 00:32:38,748 las últimas tres semanas gracias a sus amigos, 498 00:32:38,831 --> 00:32:41,501 porque se montó en la ola del populismo comemierda, 499 00:32:41,584 --> 00:32:43,544 y el que se la está comiendo soy yo. 500 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 Sigues siendo tan poético. 501 00:32:45,546 --> 00:32:46,881 Escucha esto. 502 00:32:46,965 --> 00:32:51,052 Si me dan golpes bajos, voy a actuar como un buen plomero. 503 00:32:51,135 --> 00:32:53,137 Va a ser mierda contra mierda, 504 00:32:53,221 --> 00:32:55,056 y para eso necesito tu ayuda. 505 00:32:56,557 --> 00:32:58,601 - No sé si te entiendo. - Ay, por favor. 506 00:32:58,685 --> 00:33:00,645 Cualquiera que arregla la vida de Charlie Croker… 507 00:33:00,728 --> 00:33:04,691 - No le arreglo la vida, soy su abogado. - Okey, okey. Entonces, iré al grano. 508 00:33:04,774 --> 00:33:07,026 Llevo meses guardando la investigación de Oppo 509 00:33:07,110 --> 00:33:08,987 porque no quería tener que usarla. 510 00:33:09,070 --> 00:33:11,531 Parece que el buen Bagovitch la usó para presumir 511 00:33:11,614 --> 00:33:15,326 que violó a una mujer hace como 30 años más o menos. 512 00:33:15,410 --> 00:33:18,413 Y, en ese entonces, era amigo de tu jefe, Crocker. 513 00:33:19,622 --> 00:33:21,624 Jugaban en la misma universidad. 514 00:33:22,542 --> 00:33:24,836 Y esperaba que tal vez tú 515 00:33:25,962 --> 00:33:29,215 rastrearas a la víctima, dondequiera que esté, 516 00:33:30,842 --> 00:33:32,135 y le pidas que declare. 517 00:33:33,845 --> 00:33:35,555 Ya no trabajo así, Wes. 518 00:33:36,055 --> 00:33:39,642 Norman Bagovitch es el peor de los racistas y afectará… 519 00:33:39,726 --> 00:33:42,937 - Tu propuesta es ofensiva. - Me importa un carajo. Hablas conmigo. 520 00:33:43,021 --> 00:33:46,983 Y te doy la oportunidad de marcar una diferencia. 521 00:33:48,818 --> 00:33:51,612 Ni ahora ni nunca te he necesitado para lograrlo. 522 00:33:52,113 --> 00:33:53,448 No, yo no dije eso. 523 00:33:53,531 --> 00:33:55,950 - Yo creo que sí. - Pero te diré algo. 524 00:33:56,034 --> 00:33:57,827 Si quieres jugar el juego, 525 00:33:57,910 --> 00:34:01,497 vas a tener que ensuciarte esas manos con el manicure perfecto, 526 00:34:01,581 --> 00:34:03,166 porque así funciona. 527 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 Bagovitch violó a una mujer. 528 00:34:06,169 --> 00:34:07,795 Croker sabe a quién. 529 00:34:07,879 --> 00:34:10,131 Y tienes que hacer que me digan quién fue. 530 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 ¿Por qué no podemos solo continuarlo? 531 00:34:22,060 --> 00:34:24,395 Porque no. Ella vino desde Finlandia. 532 00:34:24,479 --> 00:34:27,690 Ella no tiene que estar en la declaración cuando se presente. 533 00:34:27,774 --> 00:34:29,859 Tiene el derecho de estar ahí. 534 00:34:30,443 --> 00:34:33,362 - Raymond, a ver, lo que pasó… - ¡Ya! ¡Mierda! 535 00:34:33,446 --> 00:34:36,449 - ¿Ray? ¿Ray? ¿Raymond? - ¡Mierda! ¡Mierda! 536 00:34:36,532 --> 00:34:39,744 -¡Cierra la puta boca! - ¿Te encuentras bien? 537 00:34:39,827 --> 00:34:40,870 Te llamo después. 538 00:34:51,130 --> 00:34:53,299 Tú ciérrala. Cierra la boca. 539 00:34:53,883 --> 00:34:56,052 ¡Ya cállense los dos de una puta vez! 540 00:34:56,135 --> 00:34:58,971 ¡Sal al pasillo y te romperé la cara! 541 00:34:59,055 --> 00:35:00,640 ¡Voy a ir por ti, cabrón! 542 00:35:05,645 --> 00:35:06,813 ¿Están jugando? 543 00:35:07,355 --> 00:35:11,692 ¿Esta es una puta mala broma? 544 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 ¿Qué tal, Raymond? 545 00:35:19,617 --> 00:35:21,077 ¿Esperas visitas? 546 00:35:27,458 --> 00:35:29,335 ¿Qué es lo que quieres? 547 00:35:29,418 --> 00:35:33,631 Lo que quiero es que nos sentemos un rato 548 00:35:33,714 --> 00:35:36,259 a hablar del desastre que creaste. 549 00:35:36,342 --> 00:35:39,387 - No fue obra mía. - Sentémonos. 550 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Ay, señor Peepy. 551 00:35:53,025 --> 00:35:55,570 Lo que quiero es entender 552 00:35:57,280 --> 00:36:00,449 por qué no me advertiste que pasaría esto. 553 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Oye… 554 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 cuando una rémora vive de un tiburón, 555 00:36:06,914 --> 00:36:10,001 se alimenta de lo que le dejen. 556 00:36:10,626 --> 00:36:15,131 Claro que el sustento viene acompañado de gratitud. 557 00:36:15,214 --> 00:36:17,592 Yo no soy 558 00:36:18,551 --> 00:36:21,220 una puta rémora. 559 00:36:21,846 --> 00:36:23,264 Claro que sí. 560 00:36:36,068 --> 00:36:37,695 Soy un ser humano, 561 00:36:37,778 --> 00:36:40,531 te guste verme como uno o no. 562 00:36:40,615 --> 00:36:44,952 No soy un pequeño insecto que vino a la tierra a seguir tus órdenes. 563 00:36:45,703 --> 00:36:47,663 Lo malo del ser humano 564 00:36:48,915 --> 00:36:50,875 es que es vulnerable. 565 00:36:50,958 --> 00:36:54,128 Y ahora tú no quieres ser vulnerable, 566 00:36:54,212 --> 00:36:55,421 no conmigo. 567 00:36:56,422 --> 00:37:00,176 - Ya me menospreciaste por mucho tiempo. - ¿Menospreciarte? 568 00:37:00,259 --> 00:37:03,679 Yo te hice y te destruiré cuando quiera. 569 00:37:03,763 --> 00:37:05,181 ¡Siéntate! 570 00:37:13,105 --> 00:37:15,316 Creerás que tocaste fondo. 571 00:37:16,067 --> 00:37:17,026 No es así. 572 00:37:18,236 --> 00:37:21,822 Cuando Zale y sus minions del PlannersBanc terminen conmigo, 573 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 irán por todos los que facilitaron los préstamos en el banco. 574 00:37:29,580 --> 00:37:31,249 Esto es lo que sigue: 575 00:37:31,332 --> 00:37:35,795 harás que los del banco cancelen el incumplimiento. 576 00:37:35,878 --> 00:37:38,673 No podría cancelarlo aunque eso quisiera. 577 00:37:40,007 --> 00:37:41,676 Y ya no quiero hacerlo. 578 00:37:42,260 --> 00:37:44,553 He aceptado tu mierda 579 00:37:44,637 --> 00:37:47,223 tanto como he podido aguantarla. 580 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 ¿Es lo que crees? Yo no. 581 00:37:50,643 --> 00:37:54,563 Hay principio, desarrollo y final en cada historia. 582 00:37:57,692 --> 00:38:00,194 ¿En qué parte crees que estamos? 583 00:38:02,530 --> 00:38:03,364 Vete 584 00:38:04,282 --> 00:38:05,366 ahora 585 00:38:05,449 --> 00:38:07,201 de mi casa, 586 00:38:07,285 --> 00:38:10,121 ¡maldito imbécil de mierda! 587 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 ¡Mierda! 588 00:38:11,622 --> 00:38:12,623 ¡Lárgate! 589 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Alforjas. 590 00:38:30,766 --> 00:38:33,102 Ya sabrás lo que son las alforjas.