1 00:00:07,465 --> 00:00:10,385 ¿Cómo que estás en eso? Te pedí un penalista. 2 00:00:10,468 --> 00:00:14,097 Nuestros abogados no están disponibles porque no les pagamos. 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,932 De hecho, están furiosos por eso. 4 00:00:16,015 --> 00:00:18,601 Es una situación que se está repitiendo últimamente. 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,812 No es momento de que me juzgues. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,564 Solo digo la realidad. 7 00:00:22,647 --> 00:00:25,775 La cantidad de gente que no quiere rescatarlo está aumentando. 8 00:00:25,859 --> 00:00:29,112 -Son una bola de imbéciles. -Iré a la reunión. 9 00:00:29,696 --> 00:00:32,031 Más te vale. Me apoyo en ti. 10 00:00:32,115 --> 00:00:36,244 Y después, iré a la corte y me encargaré de la audiencia de Conrad. 11 00:00:36,327 --> 00:00:38,663 - Concéntrate. -Y eso haré. 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 Jilly. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,960 No hay problema. En serio. 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,337 Pagaremos la fianza, hija. Lo sacaremos. 15 00:00:46,421 --> 00:00:48,298 No te preocupes, tranquila. 16 00:01:12,697 --> 00:01:15,992 Él pidió otra reunión. Croker. 17 00:01:16,659 --> 00:01:19,162 - Y yo accedí. - ¿Por qué? 18 00:01:19,245 --> 00:01:21,915 Que sepa que la última no fue un error. 19 00:01:21,998 --> 00:01:25,043 Va a traer a su abogado. ¿Qué sabemos de él? 20 00:01:27,837 --> 00:01:29,380 Roger White. 21 00:01:29,464 --> 00:01:33,468 Es un excelente abogado y es una buena persona, de hecho. 22 00:01:34,052 --> 00:01:36,930 A Charlie le gusta esconderse 23 00:01:37,013 --> 00:01:41,476 entre la decencia de otras personas para esconder su vulgaridad. 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,895 Iremos con armas pesadas. 25 00:01:44,938 --> 00:01:48,024 La gente como Croker debe ser aplastada. 26 00:01:48,858 --> 00:01:50,693 Necesitamos una lista de sus bienes. 27 00:01:50,777 --> 00:01:53,530 Antigüedades, aviones, arte, caballos, todo eso. 28 00:01:53,613 --> 00:01:55,949 Ya lo estoy haciendo. 29 00:01:56,032 --> 00:01:57,951 Porque ahora todo eso es nuestro. 30 00:01:58,034 --> 00:02:00,495 - Exacto. - Mierda, es divertidísimo. 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 ¿Crees que le puedo ganar? 32 00:02:07,794 --> 00:02:08,628 ¿Disculpe? 33 00:02:08,711 --> 00:02:09,671 A Croker. 34 00:02:10,713 --> 00:02:13,299 Sé que fue un buen atleta en la universidad. 35 00:02:13,383 --> 00:02:15,218 "El hombre de los 60 minutos". 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 ¿Crees que lo vencería? 37 00:02:19,722 --> 00:02:20,598 Bueno… 38 00:02:22,392 --> 00:02:23,643 ¿Eso es importante? 39 00:02:25,353 --> 00:02:26,688 ¿Que si es importante? 40 00:02:29,774 --> 00:02:30,984 Parte de ser hombre, 41 00:02:31,067 --> 00:02:33,027 no la parte principal, pero una parte, 42 00:02:33,111 --> 00:02:35,155 es poder patear el trasero de otro. 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,074 Cuando me dio la mano, 44 00:02:38,908 --> 00:02:40,118 no pude soltarlo. 45 00:02:41,035 --> 00:02:44,914 El imbécil cree que el mundo se mueve cuando señala con el pene. 46 00:02:44,998 --> 00:02:48,001 Bueno, es porque así ha sido. 47 00:02:48,585 --> 00:02:49,752 Pues ya se acabó. 48 00:02:50,587 --> 00:02:52,839 Todo lo que tiene ahora es mío. 49 00:02:54,966 --> 00:03:00,930 TODO UN HOMBRE 50 00:03:19,699 --> 00:03:21,284 Ya lo hablamos. 51 00:03:22,493 --> 00:03:25,538 Métesela por el ano, la cabeza, el ojo, la boca. 52 00:03:26,289 --> 00:03:28,541 Zale está hecho de algo especial. 53 00:03:28,625 --> 00:03:30,627 No podemos ser débiles. 54 00:03:30,710 --> 00:03:33,379 Charlie, las cartas no están a nuestro favor. 55 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 Buen consejo. Ano, cabeza, boca. 56 00:03:49,354 --> 00:03:52,440 ♪ Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres. ♪ 57 00:03:52,523 --> 00:03:55,443 ♪ Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres. ♪ 58 00:03:55,526 --> 00:03:58,988 ♪ Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos. ♪ 59 00:03:59,989 --> 00:04:01,032 ♪ Uno. ♪ 60 00:04:13,253 --> 00:04:15,755 CARTERA DE ACTIVOS CROKER 61 00:04:17,131 --> 00:04:18,299 Mm. 62 00:04:36,609 --> 00:04:38,111 Te dije viable. 63 00:04:39,737 --> 00:04:41,197 Esto no es viable. 64 00:04:41,781 --> 00:04:46,828 118 millones de dólares en 60 días me parecen sostenibles. 65 00:04:47,537 --> 00:04:51,708 ¿Sabes qué creo? Creo que no entiendes la gravedad del problema. 66 00:04:52,875 --> 00:04:56,296 Tu deuda es casi de mil millones de dólares. 67 00:04:57,171 --> 00:04:59,299 Debería considerar los riesgos, señor Zale. 68 00:04:59,382 --> 00:05:00,800 ¿Los riesgos? 69 00:05:00,883 --> 00:05:02,635 Firmó un contrato. 70 00:05:02,719 --> 00:05:05,596 Si nos ejecuta, nuestras pérdidas se vuelven las suyas. 71 00:05:05,680 --> 00:05:07,890 Tendría que manejar Industrias Croker 72 00:05:07,974 --> 00:05:10,727 y 17 almacenes de comida al mayoreo. 73 00:05:10,810 --> 00:05:12,270 Eso pondría en duda 74 00:05:12,353 --> 00:05:15,982 quién es el jefe de desarrollo de bienes raíces en Planners. 75 00:05:16,065 --> 00:05:17,066 Y ese es usted. 76 00:05:18,276 --> 00:05:19,819 Disculpe, ¿cuál es su nombre? 77 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 Roger White, 78 00:05:21,279 --> 00:05:23,281 jefe de abogados de Industrias Croker. 79 00:05:23,364 --> 00:05:26,617 Bueno, ya me puso nervioso. 80 00:05:27,702 --> 00:05:29,203 Si usted elige proceder, 81 00:05:29,287 --> 00:05:31,998 tendrá 800 millones de pérdidas contables, 82 00:05:32,081 --> 00:05:35,084 convertidos de un préstamo que hoy se considera un activo. 83 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 Un golpe de 1.6 mil millones, Popeye. 84 00:05:41,507 --> 00:05:42,592 ¿Qué es esto? 85 00:05:43,217 --> 00:05:44,761 No, esperen. 86 00:05:44,844 --> 00:05:47,347 No me digan. ¿Ya abrieron el maletero? 87 00:05:47,430 --> 00:05:51,476 Es una demanda legal, señor Zale, contra Planners 88 00:05:51,559 --> 00:05:53,644 por violación de contrato de préstamo, 89 00:05:53,728 --> 00:05:57,690 coerción económica, deber fiduciario, fraude de organismo. 90 00:05:58,274 --> 00:06:00,443 Industrias Croker confió en ustedes 91 00:06:00,526 --> 00:06:05,323 por la pericia banquera de los oficiales de préstamos de PlannersBanc. 92 00:06:05,406 --> 00:06:08,451 Le diré algo, señor abogado en jefe de su empresa. 93 00:06:08,534 --> 00:06:09,911 Mi nombre es Roger White. 94 00:06:09,994 --> 00:06:11,829 Señor White. 95 00:06:14,540 --> 00:06:16,209 No soy abogado, 96 00:06:16,709 --> 00:06:20,004 pero, cuando los deudores demandan al banco, 97 00:06:20,880 --> 00:06:23,674 no es normal que ellos salgan triunfantes. 98 00:06:24,675 --> 00:06:26,719 Harry, el cementerio está lleno 99 00:06:26,803 --> 00:06:29,722 de los que bailaban en lo que creían que era mi tumba. 100 00:06:29,806 --> 00:06:31,182 Vete a la mierda. 101 00:06:34,811 --> 00:06:38,564 ¿Quieres intentarlo? Más vale que salgas triunfante. 102 00:06:41,109 --> 00:06:42,026 Ah, Peepy. 103 00:06:42,110 --> 00:06:45,530 No te había visto ahí sentado, imagínate. 104 00:06:46,114 --> 00:06:48,366 Insúltalo. Los bravucones hacen eso. 105 00:06:48,449 --> 00:06:51,035 Harry, tú tampoco te me vas a escapar. 106 00:06:51,119 --> 00:06:54,080 Eres como de esos perros que ladran, pero no muerden. 107 00:06:55,039 --> 00:06:58,126 - ¿No es así, señor White? - No podría estar más de acuerdo. 108 00:06:58,209 --> 00:07:00,253 De verdad es muy triste 109 00:07:00,336 --> 00:07:04,632 que un duque de la pomposidad se tope con la realidad 110 00:07:04,715 --> 00:07:08,886 de que, a fin de cuentas, no es más que una maldita lata vacía. 111 00:07:25,445 --> 00:07:29,657 Nunca había sentido la necesidad de matar a otro ser humano. 112 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 Hay dos opciones. 113 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 Podemos vender activos, lo que tomará tiempo. 114 00:07:33,744 --> 00:07:37,498 - La otra es que alguien invierta. - ¿Quién querrá invertir con nosotros? 115 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 Quienes compran equipos deportivos. 116 00:07:39,417 --> 00:07:41,794 No lo hacen porque sean buenas transacciones. 117 00:07:41,878 --> 00:07:43,713 A veces sí, pero, a menudo, 118 00:07:43,796 --> 00:07:46,382 es porque la gente aburrida busca algo de fama. 119 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 Eres el maldito Charlie Croker. 120 00:07:52,597 --> 00:07:56,017 - ¿Turpmtine? ¿Con Herb Richman? -Lo llevaré esta noche. 121 00:07:56,100 --> 00:07:58,519 - ¿Esta noche? - El tiempo apremia. 122 00:07:58,603 --> 00:08:02,148 - Ay, tenemos la gala mañana. - Y volveremos a tiempo. 123 00:08:02,231 --> 00:08:03,232 Ay, Charlie. 124 00:08:03,316 --> 00:08:05,943 Herb Richman es mi salida, nuestra salida. 125 00:08:06,027 --> 00:08:09,489 - Amor, me parece algo imprudente. - ¡Estoy hablando! 126 00:08:09,572 --> 00:08:12,283 Sería mejor que no me hables así, amor. 127 00:08:15,953 --> 00:08:18,206 Si consigo a Herb, se acaba el problema. 128 00:08:18,289 --> 00:08:21,626 Me irá mejor, como siempre que tú estás a mi lado. 129 00:08:22,126 --> 00:08:23,836 También quiero a Wally. 130 00:08:23,920 --> 00:08:26,881 Lo suspendieron. Sería bueno que nos acompañara. 131 00:08:26,964 --> 00:08:30,801 Ay, sí, sería maravilloso que Richman te vea como un hombre de familia. 132 00:08:31,302 --> 00:08:32,428 - Serena. - Charlie. 133 00:08:33,012 --> 00:08:34,472 No voy a faltar a la gala. 134 00:08:35,181 --> 00:08:37,391 Llevaremos a la gala a tiempo. 135 00:08:45,983 --> 00:08:48,861 - ¿Nunca has tenido un caso penal? - Solo es la audiencia. 136 00:08:48,945 --> 00:08:52,114 Lo van a traer, leerán los cargos, pondrán fecha para el juicio, 137 00:08:52,198 --> 00:08:54,575 y traeremos a alguien especializado en lo penal. 138 00:08:54,659 --> 00:08:57,954 Si encuentras a alguien. Te escuché hablando del tema con Charlie. 139 00:08:58,037 --> 00:09:01,415 - Encontraremos a alguien. -¡Dijiste que no iré a prisión! 140 00:09:01,499 --> 00:09:04,627 ¡No quiero ir a prisión, maldito hijo de puta! 141 00:09:04,710 --> 00:09:06,629 ¡No quiero ir a la cárcel! 142 00:09:08,047 --> 00:09:09,799 - ¡Me quitaste mi dinero! - Vámonos. 143 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Maldito imbécil, me debes dinero. 144 00:09:12,093 --> 00:09:14,387 NORM BAGOVITCH EL HOMBRE IDEAL PARA ATLANTA 145 00:09:17,807 --> 00:09:19,559 Muchas gracias, lo agradezco. 146 00:09:19,642 --> 00:09:21,727 - No dejes que te corten las rastas. - No. 147 00:09:21,811 --> 00:09:24,605 ¿De acuerdo? Gracias. Fue un placer. 148 00:09:24,689 --> 00:09:28,484 Gracias por recibirme. Los veré a todos en las urnas, ¿sí? 149 00:09:28,568 --> 00:09:30,361 No falten, los espero. 150 00:09:30,444 --> 00:09:32,905 - Hermano, qué bueno que viniste. - Hola, hermano. 151 00:09:32,989 --> 00:09:35,825 - No nos defraudes. - Fue un placer. Tu apoyo es valioso. 152 00:09:37,660 --> 00:09:39,745 - ¿En dónde mierda está? - No dijo dónde. 153 00:09:39,829 --> 00:09:40,830 Okey, pero… 154 00:09:40,913 --> 00:09:44,834 Al parecer, tuvo un caso penal no previsto que era una emergencia. 155 00:09:44,917 --> 00:09:48,004 No, no, es mentira. Porque Roger White no es abogado penal. 156 00:09:48,087 --> 00:09:49,964 -Alcalde Jordan. - Oh, hola. 157 00:09:50,047 --> 00:09:53,342 Oye, tienes mi apoyo. No quiero a Bagovitch en esa oficina. 158 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 Muchas gracias por tus palabras. Eres un patriota. 159 00:09:55,928 --> 00:09:56,971 Tú también. 160 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Le manda una disculpa. 161 00:09:58,306 --> 00:10:01,434 Pues no necesito que se disculpe. Necesito que venga aquí hoy. 162 00:10:01,517 --> 00:10:04,228 - Alcalde Wes. - Hola, me alegra verte. 163 00:10:04,312 --> 00:10:08,190 Hay un problema con el rally de mañana. Le dijeron al coro que les pagarían. 164 00:10:08,274 --> 00:10:11,944 ¿Qué? No, se supone que lo harían sin paga. Mierda, maldita sea. 165 00:10:12,028 --> 00:10:13,738 - Aun así… - No, a la mierda. 166 00:10:13,821 --> 00:10:17,825 ¿Por qué tengo que forzarlos a todos para que hagan algo bueno por mí? 167 00:10:17,908 --> 00:10:21,370 Se supone que es la elección más grande en la historia de Georgia, 168 00:10:21,454 --> 00:10:23,914 ¿y el coro con el que trabajo quiere que le pague? 169 00:10:23,998 --> 00:10:25,499 - A la mierda. - ¡Wes Jordan! 170 00:10:25,583 --> 00:10:28,836 ¡Oh, eso es a lo que llamo moda, señores! Quiero un abrazo. 171 00:10:28,919 --> 00:10:30,463 Amo los abrazos. 172 00:10:30,546 --> 00:10:33,174 - Adiós. - Oh, qué guapo me veo ahí. 173 00:10:34,300 --> 00:10:37,678 Dile a Roger White que venga. Lo quiero en este puto instante. 174 00:10:38,387 --> 00:10:41,265 - Hola a todos. Hola a todos. - Hola. Bienvenido. 175 00:10:41,349 --> 00:10:42,975 Qué bueno que viniste. 176 00:10:43,684 --> 00:10:46,020 Número de caso 62322. 177 00:10:46,103 --> 00:10:48,606 El pueblo de Georgia contra Conrad Hensley. 178 00:10:48,689 --> 00:10:51,317 Ataque violento a un oficial de policía. 179 00:10:55,112 --> 00:10:56,864 Roger White por el acusado, señoría. 180 00:10:56,947 --> 00:10:59,617 Renunciamos a la lectura y pedimos la liberación bajo fianza. 181 00:10:59,700 --> 00:11:01,243 Atacó a un oficial. 182 00:11:01,327 --> 00:11:02,745 Solo se defendía contra él, 183 00:11:02,828 --> 00:11:05,665 lo que vamos a establecer para el propósito de la fianza. 184 00:11:05,748 --> 00:11:08,751 Enfatizaré que el señor Hensley no tiene antecedentes, 185 00:11:08,834 --> 00:11:10,711 tiene raíces sólidas en la comunidad, 186 00:11:10,795 --> 00:11:13,130 de la que es un empleado y un valioso miembro. 187 00:11:13,214 --> 00:11:15,925 Fianza de un millón, 250 000 en efectivo. 188 00:11:16,008 --> 00:11:16,842 ¿Un millón? 189 00:11:16,926 --> 00:11:19,720 -Son acusaciones serias. -No tiene antecedentes. 190 00:11:19,804 --> 00:11:21,806 - Ya me lo dijo. - Un millón es excesivo. 191 00:11:21,889 --> 00:11:25,976 Su cliente atacó a un oficial en funciones y lo dejó inconsciente. 192 00:11:26,060 --> 00:11:27,311 Fue un evento aberrante… 193 00:11:27,395 --> 00:11:29,647 Este no es el sitio para hacer su defensa. 194 00:11:29,730 --> 00:11:33,192 Solo defiendo a Conrad Hensley y por qué debe ser liberado. 195 00:11:33,275 --> 00:11:35,611 Es un ciudadano que cumple la ley, un buen joven. 196 00:11:35,695 --> 00:11:37,405 -Eso lo empeora. - ¿Disculpe? 197 00:11:37,488 --> 00:11:40,741 ¿Todo esto por una multa de tránsito? 198 00:11:40,825 --> 00:11:43,703 Porque un supuesto buen ciudadano ataca a un policía 199 00:11:43,786 --> 00:11:46,831 porque su auto estaba o no en una línea roja. 200 00:11:46,914 --> 00:11:48,290 ¿Quién haría eso? 201 00:11:48,374 --> 00:11:51,460 Ya es malo que la policía se enfrente a criminales peligrosos. 202 00:11:51,544 --> 00:11:54,004 ¿Y ahora también los atacan los bien portados? 203 00:11:54,714 --> 00:11:58,134 Pues llegó el momento de poner un límite. 204 00:11:58,217 --> 00:12:01,554 Van a ser 250 000 y fianza de un millón. 205 00:12:14,984 --> 00:12:17,737 Numero de caso 35414. 206 00:12:19,113 --> 00:12:20,197 Prepotente. 207 00:12:21,323 --> 00:12:24,160 - ¿Turpmtine esta noche? -Seguimos vivos. 208 00:12:24,243 --> 00:12:28,330 Charlie, tienes que deshacerte de Turpmtine. 209 00:12:28,914 --> 00:12:29,749 ¿Disculpa? 210 00:12:29,832 --> 00:12:33,002 Es un activo no esencial y una señal de alarma. 211 00:12:33,085 --> 00:12:36,088 Zale no gana ni 300 000 dólares 212 00:12:36,172 --> 00:12:41,594 y sabe que tienes una plantación de faisanes de 12 000 hectáreas. 213 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 Es una ecocabaña. 214 00:12:43,387 --> 00:12:47,308 - ¿Por qué hay que llegar tan lejos? - Porque ahí puedo impresionar a Herb. 215 00:12:47,391 --> 00:12:49,643 Pediste un inversionista. Él lo es. 216 00:12:50,144 --> 00:12:52,772 ¿Y de verdad él quiere venir? 217 00:12:52,855 --> 00:12:57,193 - Porque sabe que lo necesito. - Otra razón para no tenerle confianza. 218 00:12:57,276 --> 00:13:00,279 Wiz, no puedo darme el lujo de poner pausa. 219 00:13:00,362 --> 00:13:01,781 Seguramente entiendes. 220 00:13:03,491 --> 00:13:08,537 Parte de la presión es la crisis emergente de contabilidad agravante. 221 00:13:10,539 --> 00:13:12,291 Claro que sí lo entiendes. 222 00:13:18,547 --> 00:13:21,759 NORMAN BAGOVITCH EL HOMBRE CORRECTO 223 00:13:28,766 --> 00:13:30,851 Usted ha llegado a su destino. 224 00:13:31,602 --> 00:13:33,395 Pero ¿qué mierda? 225 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 -¿Qué buscas? -Te dejaron un paquete. 226 00:13:52,873 --> 00:13:54,458 ¿Su despacho es ese? 227 00:13:55,417 --> 00:13:57,628 Es un caso de mierda, Raymond. 228 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 Eso atrae a ciertos abogados a lugares de su mismo nivel. 229 00:14:01,590 --> 00:14:05,052 - No puedo creerlo. - Te voy a decir algo por centésima vez. 230 00:14:05,135 --> 00:14:08,764 Responde las preguntas con exactitud. No digas más de lo que no debes. 231 00:14:08,848 --> 00:14:12,309 No le pongas de tu cosecha. No lo edites, no comentes. Nada. 232 00:14:13,853 --> 00:14:15,437 Esta mujer vino desde Finlandia 233 00:14:15,521 --> 00:14:18,774 para usar todas las herramientas que estén a su disposición. 234 00:14:18,858 --> 00:14:21,569 Entre más mierda pueda extraer de ti oficialmente, 235 00:14:21,652 --> 00:14:23,195 más dinero va a obtener. 236 00:14:23,696 --> 00:14:27,908 Por favor, no me hables como si fuera un idiota. 237 00:14:28,409 --> 00:14:31,287 Raymond, por eso estamos aquí, 238 00:14:31,370 --> 00:14:33,080 porque fuiste un idiota. 239 00:14:35,916 --> 00:14:40,045 ¿La invitaste a cenar por tu interés en el arte finlandés? 240 00:14:40,629 --> 00:14:44,383 Ella me habló de su tierra y de lo hermoso de sus paisajes, 241 00:14:44,466 --> 00:14:46,802 y dije que vería con gusto las fotos. 242 00:14:46,886 --> 00:14:51,682 ¿La invitaste a cenar por otra razón además de solo ver sus paisajes nórdicos? 243 00:14:51,765 --> 00:14:53,684 Voy a objetar su pregunta. 244 00:14:53,767 --> 00:14:56,812 Además de cenar, ¿ustedes dos bebieron algo? 245 00:14:59,023 --> 00:15:02,443 Tomamos algo llamado bambú coctel. 246 00:15:02,526 --> 00:15:05,529 ¿Qué te motivó a beber ese trago en particular? 247 00:15:06,030 --> 00:15:08,532 - La señorita Tiramaki me lo recomendó. - ¿Por qué? 248 00:15:08,616 --> 00:15:13,037 Dijo que lo preparaban con yemas de huevo fertilizadas 249 00:15:13,120 --> 00:15:17,708 en lugar de prepararlo con cerezas, lo cual se supone que… 250 00:15:21,003 --> 00:15:23,547 eh, incrementa la energía sexual. 251 00:15:23,631 --> 00:15:24,590 ¿Lo hizo? 252 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Señor Peepgrass, 253 00:15:32,973 --> 00:15:36,185 ¿los cocteles bambú mejoraron tu energía sexual? 254 00:15:36,268 --> 00:15:37,269 No lo recuerdo. 255 00:15:37,353 --> 00:15:39,939 - Tuvieron relaciones sexuales esa noche. - Así fue. 256 00:15:40,022 --> 00:15:42,775 ¿Cuántas veces tuviste relaciones sexuales con mi cliente? 257 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 Solo dos veces. 258 00:15:43,776 --> 00:15:45,069 - Mentira. -Sirja. 259 00:15:45,152 --> 00:15:46,278 Le hice mucho sexo oral. 260 00:15:46,362 --> 00:15:48,614 - Solo tomamos su testimonio. -Mucho. 261 00:15:48,697 --> 00:15:52,701 De acuerdo, bien, cuando tú y mi clienta tuvieron relaciones, 262 00:15:52,785 --> 00:15:54,787 ¿no te preocupaba embarazar a mi clienta 263 00:15:54,870 --> 00:15:57,790 con tu sexo infundido por yemas de huevo de bambú? 264 00:15:57,873 --> 00:15:58,832 Suficiente. 265 00:15:58,916 --> 00:16:01,585 ¿Cómo es que no te estás asqueada de ti misma? 266 00:16:01,669 --> 00:16:04,213 Tú das asco. Yo te hice mamadas. 267 00:16:04,296 --> 00:16:06,966 -Sirja. - Y lo dejé entrar en mi ano. 268 00:16:08,717 --> 00:16:11,804 ¿Por qué no me dijiste que las cosas estaban tan mal? 269 00:16:12,554 --> 00:16:13,889 No lo sabía. 270 00:16:16,517 --> 00:16:19,311 Puede ser una medalla en el negocio. 271 00:16:19,395 --> 00:16:22,690 Tesla tiene una deuda de 4000 millones. Apple, de mil. 272 00:16:22,773 --> 00:16:26,735 - Mm. - Comprar para crecer, y así sobrevives. 273 00:16:26,819 --> 00:16:30,114 Entrar en deuda no es malo hasta que te cobran. 274 00:16:30,197 --> 00:16:32,241 ¿Hicieron eso? ¿Por qué? 275 00:16:33,283 --> 00:16:35,744 No le agrado a mucha gente, Serena. 276 00:16:36,537 --> 00:16:39,540 Mi metodología ha herido a muchos. 277 00:16:40,249 --> 00:16:45,337 Si derribas a la competencia, acábala para que no regrese a morderte. 278 00:16:47,256 --> 00:16:49,133 Soy un mal perdedor, pero… 279 00:16:49,216 --> 00:16:52,136 …soy ganador arrollador. 280 00:16:52,720 --> 00:16:56,682 Sí, como dicen: "Todo lo que sube debe bajar". 281 00:16:57,850 --> 00:16:59,101 Estamos bajando. 282 00:17:03,647 --> 00:17:04,982 - Charlie. - Jala. 283 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 - Tranquilo. - Jala, jala, jala. 284 00:17:06,817 --> 00:17:08,485 Está bien, calma. 285 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 - Okey. - Ay. 286 00:17:09,778 --> 00:17:12,948 Qué calambre. Hasta mi cuerpo está en mi contra. 287 00:17:13,031 --> 00:17:16,535 - ¿Ya le dijiste al doctor sobre esto? - Dice que es estrés. 288 00:17:17,244 --> 00:17:18,954 Vamos al aeropuerto. 289 00:17:24,084 --> 00:17:25,794 Escucha, lo intenté todo. 290 00:17:25,878 --> 00:17:28,422 No hay otra cosa que hacer por ahora, créeme. 291 00:17:38,182 --> 00:17:41,143 Ayer, en nuestras vidas, todo era perfecto. 292 00:17:41,226 --> 00:17:43,520 ¿Y ahora 30 días en prisión? 293 00:17:43,604 --> 00:17:47,066 Ya tengo las grabaciones y podré ver todo lo que pasó ese día. 294 00:17:47,149 --> 00:17:50,778 El agente traía una cámara, pero si se ve lo que todos dicen que ven, 295 00:17:50,861 --> 00:17:53,989 un hombre negro atacó a un policía blanco en Georgia. 296 00:18:08,212 --> 00:18:09,505 ¿Y este alegato? 297 00:18:10,297 --> 00:18:11,507 Lo presento mañana. 298 00:18:11,590 --> 00:18:15,177 - ¿Y empieza a cumplir su condena después? - Probablemente. 299 00:18:17,387 --> 00:18:19,098 ¿Puedo verlo primero? 300 00:18:19,681 --> 00:18:20,682 ¿Hablar con él? 301 00:18:25,395 --> 00:18:27,272 Vendré en la noche a prepararlo 302 00:18:28,107 --> 00:18:30,025 después de las horas de visita, pero… 303 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 técnicamente, si eres mi asistente, sí. 304 00:18:37,866 --> 00:18:39,535 ¿Cómo es que esto pasó? 305 00:18:51,296 --> 00:18:53,757 - ¿Todavía te molesta? - Estoy mejor. 306 00:18:55,759 --> 00:18:58,887 Puedes vender algunas de tus cosas, como este avión. 307 00:18:58,971 --> 00:19:03,058 Ya pedí un crédito. Los otros los dejé en garantía. 308 00:19:03,142 --> 00:19:05,894 Había dinero, y Wismer creyó que era buena idea. 309 00:19:09,565 --> 00:19:11,775 Bueno, ¿cuál es el plan ahora? 310 00:19:12,651 --> 00:19:16,405 Hoy, cenar sabroso y mañana, gozar de la naturaleza. 311 00:19:16,488 --> 00:19:18,115 La unión dará frutos. 312 00:19:19,658 --> 00:19:20,534 Ya llegó. 313 00:19:27,666 --> 00:19:31,879 Te juro que creces dos centímetros cada vez que te veo. 314 00:19:31,962 --> 00:19:34,298 Vamos a pasarla de maravilla. 315 00:19:34,381 --> 00:19:35,799 Estoy ansioso. 316 00:19:45,225 --> 00:19:48,228 Te agradezco mucho y… Por dejármelo. 317 00:19:48,854 --> 00:19:51,565 - Pasen tiempo de calidad, Charlie. - Oh, así será. 318 00:19:53,525 --> 00:19:56,612 - ¿Está todo bien? - Espectacular. 319 00:19:59,740 --> 00:20:01,325 Cosas del trabajo. 320 00:20:02,367 --> 00:20:05,370 - ¿Muy malas? - No, nada que no se arregle. 321 00:20:05,454 --> 00:20:06,997 Presiones del banco. 322 00:20:07,915 --> 00:20:11,043 - ¿Y por eso quisiste viajar? - No, quiero estar con Wally. 323 00:20:11,752 --> 00:20:13,378 - Herb, mi buen amigo. - Charles. 324 00:20:13,462 --> 00:20:14,546 - Marsha. - Hola. 325 00:20:14,630 --> 00:20:16,006 ¿Recuerdan a Martha? 326 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 - Qué gusto verte, querida. - Suban al avión. 327 00:20:18,383 --> 00:20:20,761 - Hay dos asientos con sus nombres. - Gracias. 328 00:20:30,687 --> 00:20:34,316 -Herb, ¿te has subido a un G5? -Eh, muchas veces, sí. 329 00:20:45,994 --> 00:20:49,873 Treinta días es una cosa, pero la situación de la condena… 330 00:20:50,374 --> 00:20:52,209 ¿Hay una manera de evitarla? 331 00:20:52,793 --> 00:20:54,127 Posiblemente, no. 332 00:20:57,714 --> 00:20:58,840 De niño, 333 00:20:59,633 --> 00:21:04,012 mis padres me eligieron como el primero de la familia 334 00:21:04,096 --> 00:21:06,515 en graduarse de la universidad. 335 00:21:07,891 --> 00:21:10,185 Pero seré el primero con antecedentes penales. 336 00:21:13,605 --> 00:21:14,982 Pensaba que… 337 00:21:15,941 --> 00:21:20,779 hay un estudio que dice que el trauma puede pasarse por generaciones en el ADN. 338 00:21:22,447 --> 00:21:26,076 Los nietos de los sobrevivientes del Holocausto con estrés postraumático. 339 00:21:26,159 --> 00:21:29,037 El padre de Conrad fue golpeado por un oficial de policía. 340 00:21:29,121 --> 00:21:30,455 Su abuelo también. 341 00:21:30,539 --> 00:21:34,584 Tal vez… Tal vez hay algo en su ADN que biológicamente lo hizo temer 342 00:21:34,668 --> 00:21:38,213 e hizo que se defendiera como un reflejo involuntario. 343 00:21:39,840 --> 00:21:43,969 Es un buen argumento, pero no uno que pueda funcionar en Georgia. 344 00:21:44,970 --> 00:21:47,097 Miren, podemos presionarlos, arriesgarnos. 345 00:21:47,180 --> 00:21:50,726 Como les dije, la oferta de 30 días no es para siempre. 346 00:21:51,435 --> 00:21:53,395 No querrías estar seis meses. 347 00:21:54,813 --> 00:21:56,440 Nada de esto está bien. 348 00:21:57,107 --> 00:22:00,027 Noqueaste a un oficial de policía, Conrad. 349 00:22:00,777 --> 00:22:02,612 Como dijiste, vas a ser padre. 350 00:22:02,696 --> 00:22:05,157 Creo que esta es la forma más rápida, es la mejor. 351 00:22:05,240 --> 00:22:06,241 En serio lo creo. 352 00:22:12,039 --> 00:22:13,123 Perdóname, mi amor. 353 00:22:20,255 --> 00:22:22,591 ¿Podemos estar aquí un minuto? 354 00:22:23,592 --> 00:22:25,093 ¿O debemos irnos? 355 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Pueden quedarse otro rato. 356 00:22:39,149 --> 00:22:41,860 Te agradezco mucho que vinieras a cenar hoy. 357 00:22:42,361 --> 00:22:45,322 No es buena idea. Un trago, y quieres sexo. 358 00:22:45,405 --> 00:22:48,575 -No es cierto. - Quieres darme ahora. 359 00:22:48,658 --> 00:22:51,411 Leo tu cara. Quieres que me siente en ti. 360 00:22:55,290 --> 00:22:56,124 Eh… 361 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 Aceptaré darte cinco si es en plazos. 362 00:23:00,921 --> 00:23:03,548 De verdad estoy en quiebra, Sirja. 363 00:23:05,300 --> 00:23:09,888 Y me encantaría que nos lleváramos bien, aunque no lo creas. 364 00:23:10,430 --> 00:23:13,892 - Eres la madre de mi hijo. -Hijo que no quieres. 365 00:23:15,310 --> 00:23:17,187 Me haré responsable por completo. 366 00:23:18,105 --> 00:23:21,233 Y, además, quiero la oportunidad de amarlo 367 00:23:22,150 --> 00:23:23,068 por su bien 368 00:23:23,902 --> 00:23:25,987 y también por el mío. 369 00:23:30,283 --> 00:23:32,744 No tengo a nadie más a quien amar. 370 00:23:39,251 --> 00:23:40,961 ¿Qué quieres ser, Raymond? 371 00:23:42,421 --> 00:23:45,257 Tienes que aspirar a algo, prosperar. 372 00:23:47,300 --> 00:23:49,386 Eso no es tan simple. 373 00:23:49,469 --> 00:23:51,138 Sí, lo es. 374 00:23:51,680 --> 00:23:54,099 Despiertas en la mañana, te cepillas los dientes, 375 00:23:54,182 --> 00:23:56,518 te ves en el espejo, te haces esa pregunta. 376 00:23:58,270 --> 00:23:59,479 ¿Hay respuesta? 377 00:24:02,524 --> 00:24:06,445 Sospecho que, de algún modo, quiero ser Charlie Croker. 378 00:24:07,154 --> 00:24:08,029 ¿Por qué? 379 00:24:11,074 --> 00:24:12,492 No tengo idea. 380 00:24:13,243 --> 00:24:14,077 Ah. 381 00:24:14,786 --> 00:24:19,082 Tienes que olvidar a Charlie Croker, quien sea, 382 00:24:19,166 --> 00:24:22,043 para ser Raymond Peepgrass. 383 00:24:30,677 --> 00:24:34,139 Imagino que esperabas más de un banquero americano 384 00:24:34,222 --> 00:24:35,682 que lo que te pude dar. 385 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Lo lamento. 386 00:24:41,646 --> 00:24:46,610 Quinientos por tres años más seis por ciento de intereses. 387 00:24:47,903 --> 00:24:50,071 Si son cuatro años, te lo daré. 388 00:24:50,155 --> 00:24:52,324 Okey, cuatro años. 389 00:24:55,368 --> 00:24:58,121 - Gracias. - ¿Quieres un acuerdo de sexo? 390 00:25:06,880 --> 00:25:07,797 Pues… 391 00:25:08,507 --> 00:25:10,926 No… No puedo… No, no puedo… 392 00:25:11,009 --> 00:25:13,553 arriesgarme a pagar más manutención. 393 00:25:14,429 --> 00:25:15,388 Compramos condón. 394 00:25:16,431 --> 00:25:17,432 Yo lo pongo. 395 00:25:18,099 --> 00:25:20,852 Nunca te pusieron condón como yo lo hago. 396 00:25:24,940 --> 00:25:25,774 Vamos. 397 00:25:28,652 --> 00:25:31,238 No soy hombre de fe por naturaleza, 398 00:25:31,321 --> 00:25:35,158 pero, en Turpmtine, siento que el poder superior está aquí. 399 00:25:36,159 --> 00:25:40,247 Mi gran orgullo está en ese granero, First Draw. 400 00:25:40,747 --> 00:25:43,959 A un palmo de narices de ganar la copa de criadores. 401 00:25:44,042 --> 00:25:46,753 - ¿No que yo era tu orgullo? - Detente aquí, Rufus. 402 00:25:46,836 --> 00:25:48,004 Sí, capitán. 403 00:25:54,594 --> 00:25:57,806 -Tranquila, linda. - Oigan, ¿qué está sucediendo? 404 00:25:57,889 --> 00:26:01,268 - Tenemos una crótalo adamantino. -¿En serio? 405 00:26:01,851 --> 00:26:02,686 ¿Una serpiente? 406 00:26:04,688 --> 00:26:06,481 Y es enorme, capitán. 407 00:26:08,358 --> 00:26:09,859 No puede ser. 408 00:26:12,904 --> 00:26:14,447 Miren nada más. 409 00:26:15,657 --> 00:26:17,325 Ah, ah. 410 00:26:18,034 --> 00:26:19,244 Qué grande es. 411 00:26:19,327 --> 00:26:21,580 ¡Oh, oh! 412 00:26:21,663 --> 00:26:23,373 -Por favor. -Papá. 413 00:26:24,916 --> 00:26:27,711 Tranquila, tranquila. 414 00:26:27,794 --> 00:26:30,839 -Qué espécimen tan bello. -Papá. 415 00:26:31,715 --> 00:26:33,174 - Retrocedan. - Charlie. 416 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 Tiene nueve o diez cascabeles. 417 00:26:35,093 --> 00:26:36,636 - ¿Qué va a hacer? - No lo sé. 418 00:26:36,720 --> 00:26:37,971 Papá, no eres inmortal. 419 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 - No, Charlie, por favor. - Papá, por favor. 420 00:26:43,685 --> 00:26:45,145 - Dile que no la toque. - Papá. 421 00:26:47,856 --> 00:26:49,566 -¿Qué hace? -Charlie. 422 00:26:49,649 --> 00:26:51,109 Ven acá, ven acá. 423 00:26:51,192 --> 00:26:52,527 Atácame. 424 00:26:53,028 --> 00:26:54,946 ¡Carajo! 425 00:26:58,783 --> 00:27:02,537 - Charlie, suelta esa cosa. - ¡La tengo, la tengo! 426 00:27:04,039 --> 00:27:06,499 -¡Iuju! - Está loco, hagan algo. 427 00:27:08,376 --> 00:27:09,461 Papá, carajo. 428 00:27:09,544 --> 00:27:11,046 Ponla en el piso. 429 00:27:11,129 --> 00:27:14,466 ¡Que la dejes en el piso! ¡Ponla en el piso! 430 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 Que la bajes ya. Aléjala de mí. 431 00:27:20,639 --> 00:27:21,556 ¿Y no lo mordió? 432 00:27:21,640 --> 00:27:25,518 No, pero, ma, hasta para él, eso fue una locura. 433 00:27:25,602 --> 00:27:29,439 ¿Seguro que no estaba actuando para presumir? 434 00:27:29,522 --> 00:27:33,068 Sí, eso pensé al principio, pero no, era real, pudo matarlo. 435 00:27:33,693 --> 00:27:36,321 Tienes que hablar con él. Tú sí tienes sentido común. 436 00:27:36,404 --> 00:27:38,156 - Eso necesita aprender. - Okey. 437 00:27:40,075 --> 00:27:43,244 Bueno, te llamo cuando esté en casa, ¿sí? 438 00:27:43,953 --> 00:27:45,121 Y a tu padre. 439 00:27:46,831 --> 00:27:47,749 Ajá. 440 00:27:49,668 --> 00:27:52,379 Qué horror, Charlie luchó con una serpiente. 441 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 ¿Qué? 442 00:27:54,839 --> 00:27:56,424 Debió estar presumiendo. 443 00:27:56,508 --> 00:27:59,094 ¿Y por qué quiere lucirse con Herb Richman? 444 00:27:59,678 --> 00:28:02,639 - Por problemas de su trabajo. - ¿Qué problemas? 445 00:28:04,099 --> 00:28:05,100 Deudas. 446 00:28:06,309 --> 00:28:08,061 Debe ser algo sobre el Concourse. 447 00:28:08,687 --> 00:28:11,648 Quise convencerlo de no comprar esa monstruosidad. 448 00:28:12,232 --> 00:28:13,233 Se lo supliqué. 449 00:28:15,110 --> 00:28:17,487 ¿No eres dueña de una parte del Concourse? 450 00:28:17,570 --> 00:28:19,280 Una pequeña parte. ¿Por qué? 451 00:28:19,364 --> 00:28:22,742 Bueno, si lo usó como garantía, su deuda podría ser tu deuda. 452 00:28:31,042 --> 00:28:31,960 Hola. 453 00:28:33,211 --> 00:28:36,131 Sí, sigo aquí al lado de Conrad, y Jill también. 454 00:28:36,965 --> 00:28:38,758 Estaremos aquí un poco más. 455 00:28:40,677 --> 00:28:41,803 Sí, por favor. 456 00:28:44,180 --> 00:28:45,598 Buenas noches, mi amor. 457 00:28:46,349 --> 00:28:48,643 Perdón por no llegar a casa a arroparte. 458 00:28:50,603 --> 00:28:52,021 También te quiero. 459 00:28:52,105 --> 00:28:54,190 Se acabó el tiempo. De vuelta a la celda. 460 00:28:56,234 --> 00:28:58,486 ¿Qué tal si te canto al volver a casa? 461 00:28:58,570 --> 00:29:00,321 Muy bajito mientras duermes. 462 00:29:03,450 --> 00:29:04,951 Okey. 463 00:29:06,536 --> 00:29:09,748 ♪ Cuando retorno a mi hogar ♪ 464 00:29:10,415 --> 00:29:13,293 ♪ cansado de luchar, ♪ 465 00:29:14,085 --> 00:29:18,923 ♪ ¡cuán grata esta vida es! ♪ 466 00:29:21,634 --> 00:29:23,470 Buenas noches, mi amor. 467 00:29:51,122 --> 00:29:52,373 - ¿Harry? - Arthur. 468 00:29:53,208 --> 00:29:55,293 Ya es tarde. 469 00:29:55,376 --> 00:29:56,628 También para ti. 470 00:29:56,711 --> 00:29:58,797 Estoy arreglando el asunto de Croker. 471 00:29:58,880 --> 00:30:00,215 ¿Cómo estuvo el ejercicio? 472 00:30:00,882 --> 00:30:03,426 Un poco rudo, pero bien. 473 00:30:03,510 --> 00:30:06,304 No tienen dinero. Tenemos que ejecutar y tomar. 474 00:30:06,387 --> 00:30:08,223 Hay muchos activos que recuperar. 475 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 Tengan cuidado. 476 00:30:10,558 --> 00:30:13,436 Croker aún es reverenciado en esta zona. 477 00:30:13,520 --> 00:30:16,064 No queremos ganarnos mala fama. 478 00:30:16,147 --> 00:30:18,399 Ajá. Voy a tenerlo en mente. 479 00:30:20,109 --> 00:30:24,280 - Lo siento, creí que estaba solo. - ¿Venerando a tu Red Auerbach? 480 00:30:24,364 --> 00:30:26,825 Dos de los grandes líderes de nuestras vidas: 481 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 Red Auerbach y Curtis LeMay. 482 00:30:28,576 --> 00:30:29,452 El general. 483 00:30:30,703 --> 00:30:31,704 Una vez, 484 00:30:33,081 --> 00:30:35,458 apareció frente a un comité del Senado 485 00:30:37,210 --> 00:30:41,798 y pidió 10 000 ojivas nucleares para la Fuerza Aérea. 486 00:30:42,966 --> 00:30:44,342 Uno de los senadores dijo: 487 00:30:44,425 --> 00:30:48,346 "Pero nos habías dicho que con 6000 ojivas 488 00:30:48,429 --> 00:30:52,016 podrías reducir a toda la Unión Soviética a cenizas. 489 00:30:52,559 --> 00:30:54,185 ¿Por qué quieres 10 000?". 490 00:30:55,353 --> 00:30:56,521 Y LeMay dijo: 491 00:30:57,397 --> 00:31:00,400 "Senador, quiero ver a las cenizas bailar". 492 00:31:01,109 --> 00:31:04,654 Entiendo que Charlie Croker es una figura pública popular, 493 00:31:05,321 --> 00:31:07,991 pero por esa razón vamos a aplastarlo. 494 00:31:08,074 --> 00:31:09,868 Vamos a aplastarlo sin piedad. 495 00:31:10,910 --> 00:31:13,746 Es hora de que sus cenizas bailen chachachá. 496 00:31:33,308 --> 00:31:35,059 ¿Crees que puedes matarme? 497 00:31:36,728 --> 00:31:38,271 Nada puede conmigo. 498 00:32:02,837 --> 00:32:05,048 Soy más fuerte que ustedes. 499 00:32:15,850 --> 00:32:16,809 Mírenme. 500 00:32:17,852 --> 00:32:19,437 Sigo vivito y coleando. 501 00:32:21,189 --> 00:32:23,775 Soy Charlie Croker, sí, señor. 502 00:32:26,069 --> 00:32:27,403 Ese soy yo. 503 00:32:29,280 --> 00:32:30,949 Ese soy yo. 504 00:32:33,242 --> 00:32:34,243 ¿Papá? 505 00:32:37,330 --> 00:32:38,331 ¿Qué estás haciendo? 506 00:32:39,123 --> 00:32:40,375 Qué bellas son. 507 00:32:43,753 --> 00:32:47,507 Sí, pero ¿por qué les dices tu nombre? 508 00:32:50,051 --> 00:32:51,552 Ah, es que… 509 00:32:53,054 --> 00:32:54,555 hablo con mis enemigas. 510 00:32:59,143 --> 00:33:01,854 Soy una especie en peligro, Wally. 511 00:33:02,814 --> 00:33:06,067 Tal vez sea bueno. Demasiados como yo… 512 00:33:10,071 --> 00:33:13,449 Pero… el mundo necesita al menos uno. 513 00:33:14,117 --> 00:33:17,078 Sí. Papá, estás sonando como un demente. 514 00:33:19,539 --> 00:33:21,082 Sí, puede ser, pero… 515 00:33:24,085 --> 00:33:25,128 es un don, hijo. 516 00:33:25,211 --> 00:33:28,423 Cuando buscan derribarte, te abre los ojos. 517 00:33:29,632 --> 00:33:31,217 Mm, es un don. 518 00:33:37,390 --> 00:33:38,391 ¿Así de mal está? 519 00:33:59,078 --> 00:34:00,705 ¡Descarga, descarga!