1 00:00:47,881 --> 00:00:49,632 No te metas en la fila. 2 00:01:00,560 --> 00:01:01,770 Buen día, amorcito. 3 00:01:15,408 --> 00:01:17,535 ¿Sabes con quién estás hablando? 4 00:01:25,376 --> 00:01:31,633 TODO UN HOMBRE 5 00:01:50,735 --> 00:01:52,695 Hoy comienza mi reinado. 6 00:02:01,162 --> 00:02:02,372 Es mi día. 7 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 No tardaremos mucho. 8 00:02:25,353 --> 00:02:26,771 Dijo que eres el siguiente. 9 00:02:26,855 --> 00:02:30,608 Anestesiólogo, a preoperatorio dos. Anestesiólogo… 10 00:02:30,692 --> 00:02:33,361 - No tienes que esperar conmigo. - Claro que sí. 11 00:02:36,614 --> 00:02:39,325 ¿De verdad crees que te den de alta hoy mismo? 12 00:02:39,409 --> 00:02:40,285 Es posible. 13 00:02:41,244 --> 00:02:43,788 Es un procedimiento de rutina para los doctores. 14 00:02:43,872 --> 00:02:45,999 Dijiste que era algo revolucionario. 15 00:02:46,082 --> 00:02:47,876 No el procedimiento, la rodilla. 16 00:02:49,043 --> 00:02:50,044 ¿Es especial? 17 00:02:50,837 --> 00:02:53,423 Parece que se trata de… 18 00:02:54,883 --> 00:02:55,717 robótica. 19 00:02:57,302 --> 00:02:59,971 - ¿Qué cosa es robótica? - No es para tanto. 20 00:03:00,054 --> 00:03:03,349 Ahora todo es automatizado. Los autos se conducen solos. 21 00:03:03,433 --> 00:03:04,309 El futuro. 22 00:03:04,392 --> 00:03:06,603 ¿Es una rodilla que se maneja sola? 23 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 Serena… 24 00:03:12,984 --> 00:03:15,695 lo espantoso no es tener 60 años, 25 00:03:16,863 --> 00:03:18,531 sino la debilidad, 26 00:03:19,407 --> 00:03:20,241 ¿okey? 27 00:03:22,160 --> 00:03:24,120 No es malo ser débil, Charlie. 28 00:03:24,746 --> 00:03:25,914 No, sí lo es. 29 00:04:15,546 --> 00:04:16,798 Con fuerza. 30 00:04:16,881 --> 00:04:21,052 ¿Quieren cuerpos fuertes? ¿Mentes fuertes? ¿Carácter fuerte? 31 00:04:21,719 --> 00:04:22,720 Fuerza. 32 00:04:22,804 --> 00:04:26,557 La clave de la vida es que nunca se es suficiente. 33 00:04:40,697 --> 00:04:43,366 Raymond Peepgrass con Herb Richman. 34 00:04:44,492 --> 00:04:45,535 Señor Peepgrass. 35 00:04:47,787 --> 00:04:50,248 Por favor, dígame Raymond. 36 00:04:50,331 --> 00:04:51,249 ¿A qué vino? 37 00:04:51,958 --> 00:04:54,544 A hablar de Charlie Croker, señor. 38 00:04:54,627 --> 00:04:55,545 ¿De qué hablamos? 39 00:04:55,628 --> 00:05:00,174 Bueno, de que usted lo devore… señor. 40 00:05:04,929 --> 00:05:08,099 Le debe a Planners 800 millones de dólares 41 00:05:08,182 --> 00:05:09,976 y a otros prestamistas también. 42 00:05:10,059 --> 00:05:12,979 Vamos a ejecutar, pero, si lo hacemos, 43 00:05:13,062 --> 00:05:15,481 es una deuda insostenible para el banco. 44 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 ¿Y qué tiene que ver conmigo? 45 00:05:17,400 --> 00:05:22,071 Dicen por ahí que usted no tiene una estima especial por él. 46 00:05:22,155 --> 00:05:23,197 Son mentiras. 47 00:05:23,281 --> 00:05:27,869 Me enorgullezco de cerrar tratos sin emociones transaccionales. 48 00:05:27,952 --> 00:05:32,332 Lo llevó a Turpmtine para ver a un par de caballos copular. 49 00:05:32,415 --> 00:05:35,335 - ¿Cómo se sintió con eso? - ¿Con quién estuviste hablando? 50 00:05:36,544 --> 00:05:39,714 Por el momento, hablo con usted, señor. 51 00:05:40,715 --> 00:05:43,092 Si el comprador correcto llegara, 52 00:05:43,176 --> 00:05:46,804 el banco apoyaría un trato muy favorable para él. 53 00:05:47,764 --> 00:05:53,019 Empezaré con posibles compradores que podrían estar motivados. 54 00:05:53,603 --> 00:05:56,105 Mm. ¿Y qué ganarías tú con esto? 55 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Pues, para empezar, 56 00:05:58,775 --> 00:06:02,779 eh, sería un héroe para mi jefe por asegurar un comprador. 57 00:06:03,363 --> 00:06:06,783 Y contribuir con la caída y el entierro de Charlie 58 00:06:07,283 --> 00:06:08,993 es un bono extra. 59 00:06:12,080 --> 00:06:16,542 Como ya te dije, las emociones no afectan mis decisiones de negocios. 60 00:06:23,132 --> 00:06:24,425 ¿Me disculparías? 61 00:06:31,766 --> 00:06:35,269 ¿Y algo mejoró desde que eligieron a Wes Jordan? 62 00:06:35,353 --> 00:06:37,355 Miren, no es ciencia nuclear. 63 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 - No me devuelve las llamadas. - Está preocupado por el trabajo. 64 00:06:41,609 --> 00:06:44,487 Más motivos para aceptar una reunión con el alcalde. 65 00:06:44,570 --> 00:06:46,656 Lo entiendo, Wes, pero no puede ser hoy. 66 00:06:46,739 --> 00:06:49,575 Van a operarle la rodilla. Estará incapacitado. 67 00:06:50,243 --> 00:06:54,163 Oye, Roger, tenemos una situación urgente, al igual que tu jefe, Croker. 68 00:06:54,247 --> 00:06:58,709 Debes meterlo a una habitación conmigo para que hablemos de nuestras urgencias. 69 00:06:58,793 --> 00:07:03,589 Entiendo muy bien que él sabe exactamente quién fue la víctima de violación. 70 00:07:07,301 --> 00:07:09,345 - Igual que tú. - No lo sé. 71 00:07:10,179 --> 00:07:12,765 Señor alcalde, ¿puede hablar con Maggie? 72 00:07:15,893 --> 00:07:16,727 ¡Claro que sí! 73 00:07:18,771 --> 00:07:20,523 Hola, señorita Maggie. ¿Cómo le va? 74 00:07:21,482 --> 00:07:23,734 Okey, me da gusto, mucho gusto. 75 00:07:26,946 --> 00:07:29,574 PROHIBIDO EL PASO A LAS VISITAS 76 00:07:32,160 --> 00:07:34,162 No entiendo, ¿tres por celda? 77 00:07:34,245 --> 00:07:36,581 Es que la prisión está a reventar. 78 00:07:39,167 --> 00:07:41,002 Están consiguiendo la fianza. 79 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 Roger White va a hacer la transferencia. 80 00:07:43,838 --> 00:07:47,467 Puede que tarde un día o dos por lo del papeleo. 81 00:07:48,134 --> 00:07:52,680 Eh, no me siento cómodo de que Charlie Croker pague mi fianza. 82 00:07:53,890 --> 00:07:56,350 - ¿Por qué? - Es que… 83 00:07:57,268 --> 00:07:58,478 no es correcto. 84 00:07:59,145 --> 00:08:02,482 Aprecio su ayuda, pero ¿aceptar su dinero? 85 00:08:02,565 --> 00:08:04,192 ¿Estar encerrado se siente bien? 86 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 Perdóname. 87 00:08:08,321 --> 00:08:10,490 Debí aceptar los 60 días. 88 00:08:11,491 --> 00:08:12,825 Solo pensé en mí, 89 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 cuando debí haber pensado en ti. 90 00:08:15,578 --> 00:08:17,413 Pues piensa en mí ahora. 91 00:08:17,497 --> 00:08:18,956 Y en el bebé. 92 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 Y en la vida que se supone que vamos a tener. 93 00:08:22,210 --> 00:08:24,754 La meta del día es que salgas de ahí. 94 00:08:34,597 --> 00:08:35,431 Hola. 95 00:08:37,141 --> 00:08:38,017 Gracias. 96 00:08:44,440 --> 00:08:46,108 ¿Cómo que no podemos pagarla? 97 00:08:46,192 --> 00:08:49,987 El banco no va a transferir dinero ni fondos, no para nuestra fianza. 98 00:08:50,071 --> 00:08:53,866 - ¿Por qué no? - Porque está congelando nuestros bienes. 99 00:08:54,534 --> 00:08:56,494 Unen los bienes raíces a todo. 100 00:08:56,577 --> 00:08:59,622 Es un ataque muy personal. Creo que es culpa de Zale. 101 00:08:59,705 --> 00:09:01,582 - Hola. - Hola. 102 00:09:04,460 --> 00:09:05,670 ¿Qué está pasando? 103 00:09:08,214 --> 00:09:11,175 Tenemos un problema con la fianza, no es grave. 104 00:09:12,969 --> 00:09:15,179 Jill, lo voy a resolver. 105 00:09:16,722 --> 00:09:18,391 ¿Dónde está Charlie? 106 00:09:20,226 --> 00:09:22,895 Falta poco. 107 00:09:23,563 --> 00:09:25,106 Presión estable. 108 00:09:25,189 --> 00:09:26,899 Sigue revisando. 109 00:09:26,983 --> 00:09:30,194 -Tengo el cauterizador. -Voy a irrigar. 110 00:09:31,112 --> 00:09:32,113 Gracias. 111 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 Niveles de oxígeno estables. 112 00:09:37,577 --> 00:09:39,328 Tengo lista la imagen. 113 00:09:39,412 --> 00:09:41,122 -¿25? -Sí. 114 00:09:42,748 --> 00:09:46,002 Empiezo con el taladro. Mantengan la presión vigilada. 115 00:09:52,133 --> 00:09:56,262 Abracadabra, carajo. Esa es tu puta carta, ahí la tienes. 116 00:09:56,846 --> 00:09:58,514 - No. - Es tu carta. 117 00:09:58,598 --> 00:10:01,350 -Esa no es mi carta. - Sabes que esta es… 118 00:10:01,434 --> 00:10:03,603 Mírame y dime que no es tu carta. 119 00:10:03,686 --> 00:10:05,187 No tienes que mentir. 120 00:10:05,271 --> 00:10:07,773 Sé que es tu carta. Mírame, no tienes que mentir. 121 00:10:07,857 --> 00:10:10,776 Porque sabes que me pongo furioso cuando mientes, 122 00:10:10,860 --> 00:10:12,361 y sé cuál era tu carta. 123 00:10:14,697 --> 00:10:16,782 ¡Ustedes dos, sepárense! 124 00:10:17,408 --> 00:10:20,870 La pusiste justo ahí. Estás jugando, es mentira. 125 00:10:22,330 --> 00:10:24,457 - ¿Se te ofrece algo? - No. 126 00:10:24,957 --> 00:10:26,375 ¡Entonces, vete a la mierda! 127 00:10:28,044 --> 00:10:29,253 Mierda. 128 00:10:29,337 --> 00:10:31,839 Está encabronado. Mejor no le hables. 129 00:10:36,469 --> 00:10:39,889 Oye, mi consejo es no llamar la atención. 130 00:10:41,557 --> 00:10:43,059 No hagas nada tonto. 131 00:10:45,269 --> 00:10:46,270 Disculpen. 132 00:10:50,107 --> 00:10:50,983 Lo… Lo lamento. 133 00:10:51,692 --> 00:10:52,568 También es nuevo. 134 00:10:53,361 --> 00:10:54,862 Cuidado. 135 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 Tuviste suerte. 136 00:10:57,406 --> 00:10:59,659 ¡Hola, mi amor! 137 00:11:23,349 --> 00:11:24,725 ¿Cómo te llamas? 138 00:11:28,229 --> 00:11:30,731 - Que cómo te llamas. - Conrad. 139 00:11:32,191 --> 00:11:34,276 Si necesitas algo, avísame. 140 00:11:39,949 --> 00:11:42,076 Si necesitas algo, solo dímelo. 141 00:11:58,759 --> 00:12:01,887 -¿Cómo estás, Charlie? - ¿Me morí? 142 00:12:01,971 --> 00:12:04,682 Claro que no moriste, no mato pacientes. 143 00:12:04,765 --> 00:12:06,851 Tenía esa idea, 144 00:12:06,934 --> 00:12:10,020 la idea de que ya me había ido. 145 00:12:10,604 --> 00:12:14,191 Pues no moriste. Te pasaremos a otra habitación en la tarde. 146 00:12:14,275 --> 00:12:17,737 Caminarás y te daremos de alta hoy o mañana dependiendo de tu estado. 147 00:12:17,820 --> 00:12:19,905 ¿Quieres ver cómo quedó tu rodilla? 148 00:12:20,656 --> 00:12:21,824 Por favor. 149 00:12:29,582 --> 00:12:31,959 ¿Necesito un control remoto? 150 00:12:32,042 --> 00:12:35,421 No, está programada para activarse al presionar el pie derecho. 151 00:12:35,504 --> 00:12:36,839 Lo verás en rehabilitación 152 00:12:36,922 --> 00:12:40,426 y podrás hacerlo hasta dormido en una app de tu celular. 153 00:12:41,010 --> 00:12:41,886 Dios santo. 154 00:12:41,969 --> 00:12:44,430 Mejora la recuperación un 50 por ciento. 155 00:12:44,513 --> 00:12:48,976 Estamos en la era de la ciencia ficción. 156 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 No lo es. 157 00:12:50,394 --> 00:12:54,231 La rodilla con la que empujaste a ese linebacker cuando ganaron el título 158 00:12:54,315 --> 00:12:55,483 no se compara con esta. 159 00:13:09,371 --> 00:13:11,999 Eh, me sorprende que dijeras que sí. 160 00:13:12,082 --> 00:13:17,463 No recuerdo la última vez que salí con alguien… a cenar. 161 00:13:17,546 --> 00:13:20,090 Yo tampoco. Me siento un poco nervioso. 162 00:13:20,966 --> 00:13:21,884 Se te nota. 163 00:13:22,760 --> 00:13:26,055 Yo sufro de ansiedad de vez en cuando. 164 00:13:26,138 --> 00:13:31,143 Tal vez por eso escogí ser banquero. No hay muchos riesgos en eso. 165 00:13:31,227 --> 00:13:33,813 Me enteré de que te gustan los riesgos 166 00:13:33,896 --> 00:13:37,024 y que te arriesgaste con una trapecista de circo sueca. 167 00:13:37,525 --> 00:13:38,943 ¿Qué? 168 00:13:41,946 --> 00:13:44,949 Bueno, Atlanta puede ser grande, pero Buckhead no tanto. 169 00:13:48,244 --> 00:13:50,704 Pues era finlandesa, no sueca, 170 00:13:50,788 --> 00:13:53,666 y, eh, trabajaba en Nordstrom. 171 00:13:53,749 --> 00:13:54,583 Ah. 172 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 Aunque llamarle trapecista sería mejor. 173 00:13:58,045 --> 00:14:00,172 Me hace sonar más interesante. 174 00:14:02,341 --> 00:14:05,177 ¿Esta cita… se trata de eso? 175 00:14:05,261 --> 00:14:09,640 ¿De parecer interesante al ser visto en un restaurante con la ex de Charlie? 176 00:14:10,850 --> 00:14:12,059 ¿Tiene que ver con él? 177 00:14:13,769 --> 00:14:15,104 ¿Es así para ti? 178 00:14:16,981 --> 00:14:18,774 Pues yo te pregunté primero. 179 00:14:20,025 --> 00:14:23,946 Bueno, eh, no puedo decir por completo que no. 180 00:14:25,030 --> 00:14:28,158 Mi relación con tu exesposo es muy complicada. 181 00:14:28,242 --> 00:14:29,410 ¿A qué te refieres? 182 00:14:31,287 --> 00:14:32,121 Envidia. 183 00:14:33,080 --> 00:14:34,039 Admiración. 184 00:14:36,417 --> 00:14:37,501 Un poco de odio. 185 00:14:38,252 --> 00:14:41,755 Sabe hacerte sentir como si no importaras. 186 00:14:41,839 --> 00:14:45,217 Ni siquiera eres una señal pequeña en su radar. 187 00:14:48,888 --> 00:14:53,142 - Salir con su exesposa sería… - Sí, le importaría. Sería una señal. 188 00:14:54,268 --> 00:14:57,438 Pero no es el motivo de mi interés. 189 00:14:57,521 --> 00:14:59,732 - Aquí tienen. Provecho. -Gracias. 190 00:15:00,608 --> 00:15:02,109 Vengo por otra cosa. 191 00:15:06,238 --> 00:15:07,406 ¿Qué cosa? 192 00:15:08,449 --> 00:15:09,408 ¿Qué cosa qué? 193 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 ¿Cuál es el motivo de tu interés? 194 00:15:16,957 --> 00:15:19,001 Eres una mujer hermosa. 195 00:15:20,169 --> 00:15:21,795 Y creo que eres amable. 196 00:15:23,255 --> 00:15:25,549 Es difícil encontrar amabilidad. 197 00:15:25,633 --> 00:15:27,760 ¿Belleza y amabilidad juntas? 198 00:15:30,179 --> 00:15:31,513 ¿Estoy diciendo demasiado? 199 00:15:32,598 --> 00:15:35,100 No, diría que es la cantidad perfecta. 200 00:15:39,480 --> 00:15:43,275 -Es el reglamento, señor. - Yo no voy a usar silla de ruedas. 201 00:15:43,359 --> 00:15:44,193 Charlie. 202 00:15:44,276 --> 00:15:46,904 - El doctor dice que camine. - Mañana. 203 00:15:46,987 --> 00:15:49,448 Dijo que lo hiciera si me sentía bien. 204 00:15:49,531 --> 00:15:52,493 - Señor Croker. - ¡No uso sillas de ruedas! 205 00:16:05,965 --> 00:16:07,424 POLICÍA 206 00:16:13,889 --> 00:16:16,100 Luces pagadas en el bloque tres. 207 00:16:16,183 --> 00:16:18,602 Prisioneros, a sus camas para el conteo general. 208 00:16:19,603 --> 00:16:21,355 ¿Cómo es tu esposa, bro? 209 00:16:23,524 --> 00:16:25,526 Descríbela. ¿Cómo es? 210 00:16:25,609 --> 00:16:27,653 -No. - Tú cállate, Cinco Cero. 211 00:16:27,736 --> 00:16:30,948 Si se la describes, se la va a imaginar mientras se divierte. 212 00:16:31,031 --> 00:16:34,284 Mira, tú cállate el hocico. Quiero conversar con mi compañero. 213 00:16:35,035 --> 00:16:38,330 Entonces, ¿está bien buena? Apuesto a que está bien buena. 214 00:16:38,956 --> 00:16:40,582 Sí, ha de estar bien sabrosa. 215 00:16:40,666 --> 00:16:42,835 A este hijo de puta le gustan carnosas. 216 00:16:42,918 --> 00:16:46,338 Tranquilo, no te juzgo por eso. A mí también me gustan bien carnosas. 217 00:16:47,631 --> 00:16:51,343 Por favor, bro, dime cómo está, ¿sí? 218 00:16:51,427 --> 00:16:53,512 -Solo diré que… - Sí. 219 00:16:53,595 --> 00:16:56,432 Es la mujer más hermosa que jamás haya visto. 220 00:16:57,558 --> 00:17:00,352 Me enamoré de ella cuando la vi, 221 00:17:01,186 --> 00:17:03,689 como si fuera un ángel. 222 00:17:04,440 --> 00:17:07,359 Y… sí lo es. 223 00:17:08,444 --> 00:17:09,695 Un ángel. 224 00:17:13,449 --> 00:17:15,576 Eso es hermoso, un ángel. 225 00:17:17,494 --> 00:17:19,496 - ¿Tetas grandes? -Te lo dije. 226 00:17:19,580 --> 00:17:21,707 ¡Tú no te metas, perro! 227 00:17:21,790 --> 00:17:25,085 -Cállate, Perro. - Yo no me voy a callar. Tú cállate. 228 00:17:25,169 --> 00:17:26,086 Deja de ladrar. 229 00:17:29,131 --> 00:17:32,843 Tú también cállate. ¡Todos son perros! 230 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 ¿Está aquí? ¿Ahora? 231 00:17:42,019 --> 00:17:45,314 En la sala de conferencias. Quiere vernos, como una reunión. 232 00:17:45,397 --> 00:17:48,192 - ¿Sabemos por qué? - Sabe que está acabado. Busca piedad. 233 00:17:48,275 --> 00:17:51,111 - ¿Lo extenderemos? - No, tenemos que mantenernos firmes. 234 00:17:51,195 --> 00:17:54,990 Croker es popular. Si sobrevive, tú y yo no lo haremos. 235 00:17:55,074 --> 00:17:56,992 Saldríamos de aquí como eunucos, 236 00:17:57,076 --> 00:18:01,246 con las bolas en un tarro en su chimenea, bajo la cabeza de un pobre ciervo 237 00:18:01,330 --> 00:18:05,542 que se desangró viendo cómo ese idiota la metía por el agujero de la bala. 238 00:18:06,627 --> 00:18:09,004 Quiere ser Humpty Dumpty volviendo a la pared. 239 00:18:09,088 --> 00:18:10,547 No podemos permitírselo. 240 00:18:16,553 --> 00:18:17,888 ¿Luchaste, Raymond? 241 00:18:19,973 --> 00:18:20,808 No. 242 00:18:20,891 --> 00:18:22,184 ¿Algún deporte? 243 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 No, yo prefería más el club de ajedrez. 244 00:18:27,189 --> 00:18:30,109 Yo sí luché y aprendí muchas cosas de la vida. 245 00:18:30,192 --> 00:18:34,363 Una de ellas es que, cuando tu oponente está en el piso, no dejas que se levante. 246 00:18:46,375 --> 00:18:49,837 Nos pidió una reunión, señor Croker. Tiene la palabra. 247 00:18:50,337 --> 00:18:53,006 Cuando le quitan sus bienes a un hombre 248 00:18:53,090 --> 00:18:56,301 y lo humillan frente a sus socios, 249 00:18:57,010 --> 00:19:00,764 frente a su familia, y le incautan su avión, 250 00:19:02,099 --> 00:19:03,308 es una guerra. 251 00:19:04,184 --> 00:19:07,271 No tengo que decirles que, en cualquier guerra, 252 00:19:07,354 --> 00:19:08,856 no hay ganadores. 253 00:19:10,357 --> 00:19:12,901 Algunos pierden más que otros. 254 00:19:13,527 --> 00:19:14,736 En este caso… 255 00:19:17,197 --> 00:19:18,198 me tocó a mí. 256 00:19:19,324 --> 00:19:23,328 Pero pedí esto con el fin de evitar un… 257 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Gettysburg. 258 00:19:32,421 --> 00:19:35,716 Quiero resolver el asunto. 259 00:19:35,799 --> 00:19:36,925 Hurra. 260 00:19:38,927 --> 00:19:39,970 ¿Sabes qué creo? 261 00:19:41,471 --> 00:19:45,642 Creo que tu fabulosa esposa es mucho más lista de lo que pensé. 262 00:19:46,143 --> 00:19:50,522 Porque lo que dijo suena a un consejo de esposa desde donde sea. 263 00:19:52,065 --> 00:19:53,734 Es un buen consejo. 264 00:19:53,817 --> 00:19:56,904 Y yo que creí que era una rubia tonta, 265 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 una esposa trofeo. 266 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 Un muy buen consejo de esposa. 267 00:20:02,117 --> 00:20:06,246 Sin duda, tu jefe, Arthur Longley, te aconsejó hacer un trato. 268 00:20:06,330 --> 00:20:11,543 PlannersBanc podría perder al menos 500 000 en condonaciones. 269 00:20:12,127 --> 00:20:16,256 Sospecho que tu jefe te dijo que encontraras un mutuo acuerdo. 270 00:20:16,340 --> 00:20:18,800 A ese volumen, no te escucho bien desde aquí. 271 00:20:18,884 --> 00:20:22,054 ¿Quisieras arrastrarte y susurrármelo al oído? 272 00:20:22,137 --> 00:20:24,306 Apuesto a que se mueren por decir: 273 00:20:24,389 --> 00:20:25,766 "Arthur, lo intentamos, 274 00:20:25,849 --> 00:20:28,894 pero el maldito nos retó a una pelea en el estacionamiento". 275 00:20:28,977 --> 00:20:30,896 Y por eso me provocas 276 00:20:31,521 --> 00:20:33,899 diciéndole a mi esposa "rubia tonta". 277 00:20:35,943 --> 00:20:37,110 "Un trofeo". 278 00:20:40,447 --> 00:20:41,907 ¿Sabes qué? 279 00:20:43,325 --> 00:20:45,577 Mi buen juicio… 280 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 …al que nunca le hago caso, 281 00:20:49,623 --> 00:20:51,667 no quiere que te dé ese gusto. 282 00:20:52,834 --> 00:20:55,212 Pero es lo que voy a hacer, Harry. 283 00:20:55,754 --> 00:20:57,297 Tienes que elegir. 284 00:20:57,381 --> 00:21:00,425 O te pateo el culo en el estacionamiento 285 00:21:01,009 --> 00:21:03,512 o lo hago en esta sala de conferencias. 286 00:21:03,595 --> 00:21:05,430 Guau, increíble. 287 00:21:06,098 --> 00:21:08,892 ¿Me estás retando con una pierna de hojalata? 288 00:21:08,976 --> 00:21:11,478 Ahora sí se abrió el maletero, Charlie. 289 00:21:12,229 --> 00:21:13,772 Lo gracioso 290 00:21:13,855 --> 00:21:17,651 es que tu nueva rodilla es de un ensayo clínico. 291 00:21:17,734 --> 00:21:21,113 Basura experimental que el seguro no cubre. 292 00:21:21,196 --> 00:21:23,031 ¿Sabes qué significa, Carlitos? 293 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 Que el banco la pagó. 294 00:21:26,743 --> 00:21:29,079 No solo somos dueños de tu negocio. 295 00:21:29,913 --> 00:21:31,915 También de tu rodilla. 296 00:21:39,464 --> 00:21:40,966 Te tenemos de las bolas. 297 00:21:41,049 --> 00:21:42,926 ¿No te parece gracioso? 298 00:21:48,098 --> 00:21:49,725 Tuviste tu oportunidad. 299 00:21:50,726 --> 00:21:52,019 Es el turno del banco. 300 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 Tú entregarás las escrituras 301 00:22:00,652 --> 00:22:02,237 en lugar de la ejecución. 302 00:22:03,655 --> 00:22:07,075 Y te ahorrarás la humillación pública. 303 00:22:07,159 --> 00:22:09,619 Puedes quedarte con la casa, la rodilla… 304 00:22:11,204 --> 00:22:14,207 - Todo lo demás es nuestro. - Vete a la mierda. 305 00:22:14,291 --> 00:22:17,794 Mala respuesta. Pero esperaba escuchar eso. 306 00:22:18,837 --> 00:22:22,215 - Ya sé que hice lo que querían. - No entiendo qué querías. 307 00:22:22,299 --> 00:22:24,718 Me sobre… salté. 308 00:22:24,801 --> 00:22:26,303 Me sentí reducido. 309 00:22:26,386 --> 00:22:29,723 Y Raymond Peepgrass se reía de mí, fue la gota que derramó el vaso. 310 00:22:29,806 --> 00:22:31,224 Vamos a ver a Wes. 311 00:22:33,185 --> 00:22:34,061 ¿Con qué motivo? 312 00:22:34,895 --> 00:22:35,937 Solo escúchalo. 313 00:22:38,940 --> 00:22:40,567 Les di lo que esperaban. 314 00:22:57,751 --> 00:23:00,712 ALQUILERES DE LUJO EN ATLANTA 315 00:23:28,907 --> 00:23:31,410 Sí, Big Jim, sabes lo que haces. 316 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 Hola. 317 00:23:53,306 --> 00:23:54,182 Hola. 318 00:23:58,311 --> 00:23:59,604 ¿Qué haces? 319 00:23:59,688 --> 00:24:02,899 Estoy sentado escuchando las cigarras. 320 00:24:04,568 --> 00:24:06,194 ¿Se estarán burlando? 321 00:24:07,237 --> 00:24:08,196 Puede ser. 322 00:24:12,576 --> 00:24:13,869 Dicen que… 323 00:24:14,995 --> 00:24:17,664 hay un punto en el que el hombre llega a su final. 324 00:24:18,999 --> 00:24:20,959 Esa no es la tragedia. 325 00:24:21,042 --> 00:24:24,588 La tragedia es negarse a reconocerlo. 326 00:24:25,088 --> 00:24:27,424 - No es tu fin, amor. - Mm. 327 00:24:30,552 --> 00:24:33,180 Nunca creí en la mierda de los legados. 328 00:24:33,263 --> 00:24:36,850 Quiero que, al morir, el mundo diga: "Allá va un gran hombre". 329 00:24:36,933 --> 00:24:39,311 Como la canción que te gusta, "Big Bad John". 330 00:24:39,394 --> 00:24:40,604 Sí. 331 00:24:47,277 --> 00:24:48,987 No puedo irme sin gloria. 332 00:24:56,828 --> 00:24:59,414 El secreto para pasar los molinos 333 00:25:00,373 --> 00:25:03,251 es no pensar en lo que pasará al otro lado. 334 00:25:03,335 --> 00:25:05,795 Dijiste lo mismo en la fosa del castillo. 335 00:25:06,296 --> 00:25:09,549 En las fosas de castillo, es una regla general. 336 00:25:09,633 --> 00:25:12,886 Pero con los molinos, solo aplica en el golfito. 337 00:25:12,969 --> 00:25:13,929 Entiendo. 338 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 Y otra cosa 339 00:25:16,181 --> 00:25:18,350 que aprendí gracias a mi tío… 340 00:25:18,433 --> 00:25:19,684 Oh, oh. 341 00:25:19,768 --> 00:25:22,896 …es que te subas los pantalones hasta arriba. 342 00:25:22,979 --> 00:25:24,064 ¿Qué? 343 00:25:28,485 --> 00:25:30,237 - Gracias. -Ajá. 344 00:25:31,154 --> 00:25:33,406 No puedo creerlo. 345 00:25:40,580 --> 00:25:42,290 Sí, quiero ver. 346 00:25:45,794 --> 00:25:47,546 ¡Oh! 347 00:25:54,928 --> 00:25:57,347 - ¡Lo lograste! ¡Sí! - ¡Sí! 348 00:25:57,430 --> 00:25:59,307 ¡Uh! 349 00:26:00,892 --> 00:26:02,602 Por favor, permanezca sentada 350 00:26:02,686 --> 00:26:05,981 hasta que el capitán apague la marcha del motor. 351 00:26:06,064 --> 00:26:09,109 Qué gracioso. 352 00:26:09,192 --> 00:26:11,403 ¿Puedo acompañarte hasta la puerta? 353 00:26:12,821 --> 00:26:15,282 Pero no te voy a invitar a pasar. 354 00:26:15,365 --> 00:26:19,327 No quiero que me invites. Es más, no sé si pueda llegar hasta la puerta. 355 00:26:31,631 --> 00:26:34,259 Me divertí otra vez. 356 00:26:34,342 --> 00:26:35,218 También yo. 357 00:26:37,387 --> 00:26:42,100 Sabes, elegí el golfito porque es como una cita de preparatoria. 358 00:26:42,601 --> 00:26:45,312 Eh, ahí fue mi primer beso en la vida. 359 00:26:46,313 --> 00:26:47,564 El molino. 360 00:26:49,691 --> 00:26:52,736 Ahora siento que me enfrento a uno. 361 00:26:52,819 --> 00:26:54,237 Pues relájate, 362 00:26:54,321 --> 00:26:56,740 porque no me han besado en más de 20 años. 363 00:26:57,282 --> 00:26:59,034 Bueno, no un beso de verdad. 364 00:26:59,117 --> 00:27:02,746 Y eso me intimida por completo. 365 00:27:02,829 --> 00:27:07,042 Por favor, es como el molino. No pienses en lo que espera al otro lado. 366 00:27:13,173 --> 00:27:14,424 ¿Sabes qué? 367 00:27:14,507 --> 00:27:16,676 En algunos de los mejores besos, 368 00:27:17,344 --> 00:27:19,804 los labios apenas sí se tocan. 369 00:27:19,888 --> 00:27:21,848 No puedo creerlo. 370 00:27:26,770 --> 00:27:29,105 Okey, sí puedo cre… 371 00:27:37,989 --> 00:27:40,700 De todas formas, no vas a pasar. 372 00:27:40,784 --> 00:27:43,828 Sí, de hecho, eso es un alivio. 373 00:27:43,912 --> 00:27:44,913 Vete a tu casa. 374 00:27:45,664 --> 00:27:46,539 Sí. 375 00:27:47,332 --> 00:27:49,000 Pero me llamas. 376 00:27:49,084 --> 00:27:49,918 Sí. 377 00:27:56,257 --> 00:27:59,260 Ya vete. 378 00:28:02,555 --> 00:28:03,473 Buenas noches. 379 00:28:04,391 --> 00:28:05,308 Buenas noches. 380 00:28:29,666 --> 00:28:30,959 ¿Qué complicaciones? 381 00:28:31,042 --> 00:28:34,796 Todos los bienes en el estado de Georgia de Croker están por ser congelados. 382 00:28:34,879 --> 00:28:39,092 Tenemos bienes en otros estados, pero la fianza tiene que salir de Georgia. 383 00:28:39,175 --> 00:28:42,804 Hay que asegurar la fianza antes de que congelen todo. 384 00:28:42,887 --> 00:28:44,013 Y es urgente. 385 00:28:46,516 --> 00:28:48,810 Roger, ¿por qué lo estás haciendo tú? 386 00:28:48,893 --> 00:28:52,063 Solo es una fianza, ¿no crees que puedo? 387 00:28:52,147 --> 00:28:54,941 Claro que sí puedes, pero hay abogados penalistas. 388 00:28:55,024 --> 00:28:58,903 Con todo lo que le ha pasado a Charlie, creo que necesita toda tu atención. 389 00:28:59,696 --> 00:29:00,989 Y la tiene. 390 00:29:09,789 --> 00:29:11,750 Este caso es importante. 391 00:29:13,668 --> 00:29:16,004 Obviamente, para Conrad, pero también para mí. 392 00:29:19,007 --> 00:29:20,300 Quieres ser ese hombre. 393 00:29:21,676 --> 00:29:23,720 No entiendo qué dices. 394 00:29:23,803 --> 00:29:27,557 Lo que digo es que quieres ser el que pelea esa pelea. 395 00:29:28,975 --> 00:29:31,478 Esta pelea es tuya. 396 00:29:39,402 --> 00:29:41,237 Claro que aprecio que venga 397 00:29:41,321 --> 00:29:44,949 y también aprecio que no estemos de acuerdo en nuestra política. 398 00:29:45,033 --> 00:29:46,409 Pero vine, señor alcalde. 399 00:29:46,493 --> 00:29:50,246 Y, obviamente, es una situación delicada que requiere algo de discreción. 400 00:29:52,081 --> 00:29:53,666 Norman Bagovitch, como alcalde, 401 00:29:53,750 --> 00:29:56,377 tiene el potencial de hacerle mucho daño a la ciudad. 402 00:29:56,461 --> 00:29:59,506 - Seguramente, estamos de acuerdo. - ¿Qué se le ofrece? 403 00:29:59,589 --> 00:30:02,383 Sí, a eso voy. Tome asiento, por favor. 404 00:30:10,266 --> 00:30:11,935 Es el hombre de los 60 minutos. 405 00:30:12,018 --> 00:30:15,939 Todos sabemos que es una gran celebridad en Georgia. 406 00:30:16,022 --> 00:30:18,024 Una buena voluntad que quisiera aprovechar. 407 00:30:18,107 --> 00:30:20,276 El problema es que está en quiebra. 408 00:30:20,777 --> 00:30:22,695 Y si eso se vuelve público, 409 00:30:22,779 --> 00:30:26,115 su celebridad, su palabra, su poder de influencia, 410 00:30:26,199 --> 00:30:27,200 todo desaparecería. 411 00:30:27,283 --> 00:30:30,954 - Debemos movernos con eficiencia. - Yo no estoy en quiebra. 412 00:30:31,037 --> 00:30:33,540 Mejor deje las mentiras de mierda afuera. 413 00:30:34,040 --> 00:30:36,793 Sé mucho de lo que pasa en PlannersBanc. 414 00:30:36,876 --> 00:30:38,920 Nosotros, la ciudad misma, 415 00:30:39,003 --> 00:30:42,674 guardamos muchos depósitos, depósitos municipales, en ese banco. 416 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 Hablamos de cientos de millones de dólares que pueden prestar 417 00:30:45,844 --> 00:30:47,387 gracias a esos depósitos. 418 00:30:47,470 --> 00:30:49,931 Se esforzarán para mantenerme muy feliz. 419 00:30:50,515 --> 00:30:53,726 Si arruina el futuro como alcalde de Norman Bagovitch, 420 00:30:53,810 --> 00:30:56,187 la ciudad de Atlanta estaría en deuda con usted. 421 00:30:56,271 --> 00:30:59,399 - Yo estaría en deuda con usted. - Escupa, señoría. 422 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 Modularé mi saliva a mi propio ritmo. 423 00:31:04,863 --> 00:31:05,947 ¿Quiere café? 424 00:31:13,538 --> 00:31:17,041 Me parece que PlannersBanc… 425 00:31:19,002 --> 00:31:22,463 …descubrirá que, a largo plazo, como parte de esta ciudad, 426 00:31:22,547 --> 00:31:26,426 le conviene reestructurar su deuda a la voz de ya… 427 00:31:27,385 --> 00:31:29,220 si usted me complace. 428 00:31:31,681 --> 00:31:33,766 ¿Cómo lo voy a hacer? 429 00:31:33,850 --> 00:31:36,936 Exponiendo al chupapijas de Bagovitch como depredador sexual. 430 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 Y no me diga que no sabe una mierda. 431 00:31:41,316 --> 00:31:42,817 Usted sabe de mierdas. 432 00:31:44,694 --> 00:31:48,031 La reconozco cuando está frente a mí. 433 00:31:53,620 --> 00:31:55,830 Mire, no me interesa 434 00:31:56,456 --> 00:31:58,458 si yo a usted le preocupo 435 00:31:58,541 --> 00:31:59,834 o también a Atlanta, 436 00:31:59,918 --> 00:32:03,046 pero sé que se preocupa por sí mismo. 437 00:32:03,129 --> 00:32:06,341 Puede salir como Charlie Croker, héroe americano y de Georgia, 438 00:32:06,424 --> 00:32:07,926 o como el más grande deudor 439 00:32:08,009 --> 00:32:10,929 en la historia de los bienes raíces comerciales de Atlanta. 440 00:32:12,805 --> 00:32:16,517 Si expone a Bagovitch como depredador, expone quién es la mujer. 441 00:32:16,601 --> 00:32:17,894 Creo que lo sabe. 442 00:32:17,977 --> 00:32:19,562 No con certeza. 443 00:32:19,646 --> 00:32:22,065 Entonces, siga el rumor, que sea creíble. 444 00:32:22,982 --> 00:32:27,028 Expone a Bagovitch, hace que la víctima le ayude a hacerlo, 445 00:32:27,111 --> 00:32:30,114 y sus problemas en PlannersBanc serán mitigados. 446 00:32:32,575 --> 00:32:34,535 ¿Cómo funcionaría? 447 00:32:34,619 --> 00:32:36,162 Yo me encargo de eso, 448 00:32:36,245 --> 00:32:38,247 pero primero necesito saber… 449 00:32:39,248 --> 00:32:40,583 ¿acepta hacerlo? 450 00:32:52,512 --> 00:32:54,889 - Lo consideraré. - Ah, de acuerdo. Bien. 451 00:32:56,849 --> 00:32:57,850 Considérelo. 452 00:32:59,936 --> 00:33:01,062 Medítelo bien. 453 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Pero de prisa. 454 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Si pierde credibilidad… 455 00:33:09,404 --> 00:33:10,989 ya no me sirve de nada. 456 00:33:12,448 --> 00:33:14,951 Es un momento importante en la historia de Atlanta. 457 00:33:16,411 --> 00:33:17,453 Y en la suya. 458 00:33:18,955 --> 00:33:19,998 Tictac, tictac. 459 00:34:47,960 --> 00:34:50,296 Oye, ¿puedes oírme? ¡Guardia! 460 00:34:50,797 --> 00:34:54,008 ¡Guardia! Alguien, ayúdeme, está sangrando. 461 00:34:54,092 --> 00:34:56,219 Tengo un preso caído. Necesito ayuda. 462 00:34:56,302 --> 00:34:58,429 ¡Alguien, ayúdeme, por favor! 463 00:35:04,435 --> 00:35:05,436 ¿Por qué no vienen? 464 00:35:07,105 --> 00:35:08,731 Revísale los bolsillos. 465 00:35:08,815 --> 00:35:13,152 Código azul en el bloque tres. Código azul en el bloque tres. 466 00:35:13,236 --> 00:35:15,363 Señor, ¿puede oírme? 467 00:35:16,531 --> 00:35:17,990 ¿Puede decirme su nombre? 468 00:35:19,742 --> 00:35:22,161 ¿Tiene dolor cuando toco su abdomen? 469 00:35:23,621 --> 00:35:25,706 Lado izquierdo disminuido, pero responde. 470 00:35:25,790 --> 00:35:28,376 ¿Alguien vio lo que le pasó a este hombre? 471 00:35:28,459 --> 00:35:30,378 ¿No? ¿Nadie? 472 00:35:31,879 --> 00:35:34,674 Ustedes estaban aquí. ¡Oye! 473 00:35:35,675 --> 00:35:37,802 ¡Tú! ¿Qué pasó? 474 00:35:54,902 --> 00:35:57,822 No se lo digas, pero se irá a fin de mes. 475 00:35:58,573 --> 00:36:01,033 La verdad no lo creía, fue una casualidad. 476 00:36:18,885 --> 00:36:19,760 Aquí estoy. 477 00:36:20,469 --> 00:36:22,638 - Gracias por venir. - Dime qué quieres. 478 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 - Bonjour, madame. - ¿Podría darnos un momento? 479 00:36:26,976 --> 00:36:28,936 Lo voltearé cuando ya estemos listos. 480 00:36:32,106 --> 00:36:34,192 Estoy ocupada, así que di lo que quieres. 481 00:36:34,275 --> 00:36:37,778 Guau, ¿así los impresionas con la caricia de tus manos? 482 00:36:37,862 --> 00:36:40,489 - Te conozco muy bien, Charlie. - ¿En serio? 483 00:36:40,573 --> 00:36:42,283 Tú no conoces bien a nadie. 484 00:36:42,366 --> 00:36:44,410 Espera, ¿me equivoco o no? 485 00:36:44,493 --> 00:36:47,038 Nadie te conoce por completo. 486 00:36:47,705 --> 00:36:50,583 Nadie tiene un sello más hermético que tú. 487 00:36:51,083 --> 00:36:52,543 ¿Qué es lo que necesitas? 488 00:36:53,794 --> 00:36:58,174 Norman Bagovitch es un ladrón, mentiroso y violador. 489 00:36:59,800 --> 00:37:02,011 Hay mentirosos que salen electos. 490 00:37:02,094 --> 00:37:04,263 Los violadores, no mucho. 491 00:37:05,514 --> 00:37:06,682 Por el bien de Georgia, 492 00:37:06,766 --> 00:37:10,561 necesitamos que dé la cara alguien que fue su víctima sexual. 493 00:37:10,645 --> 00:37:12,688 Y por eso te busco. 494 00:37:13,397 --> 00:37:14,482 Él no me violó. 495 00:37:15,524 --> 00:37:16,484 Claro. 496 00:37:16,567 --> 00:37:17,401 No lo hizo. 497 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 Mm, Joyce. 498 00:37:19,820 --> 00:37:23,449 Quita la mano o te clavaré mi tenedor. 499 00:37:29,705 --> 00:37:32,667 Sé que tu carrera depende de tu apariencia, 500 00:37:32,750 --> 00:37:35,878 pero existe el bien mayor. 501 00:37:36,379 --> 00:37:37,838 ¿Cuál es tu ganancia? 502 00:37:38,339 --> 00:37:40,007 Quiero ayudar a Atlanta. 503 00:37:41,217 --> 00:37:43,302 Y, claro, al país. 504 00:37:43,386 --> 00:37:46,847 - Viniendo de ti, eso… - Solo te pido que digas la verdad. 505 00:37:48,599 --> 00:37:52,353 Sé un poco de lo que pasó. Una parte me la dijo Norm. 506 00:37:57,566 --> 00:38:00,653 La verdad es que tuve un encuentro sexual con Norman Bagovitch 507 00:38:00,736 --> 00:38:02,655 hace unos 25 años, 508 00:38:02,738 --> 00:38:04,031 y fue consensual. 509 00:38:04,115 --> 00:38:05,533 No lo creo. 510 00:38:05,616 --> 00:38:07,994 Olvidas que también conozco a Veronica Sherman. 511 00:38:08,077 --> 00:38:10,204 Veronica está equivocada. 512 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 Eso no lo creo tampoco. 513 00:38:12,415 --> 00:38:16,002 Joyce, no queremos que Bastárdovitch sea alcalde. 514 00:38:16,085 --> 00:38:18,004 Puedes detener la maldad. 515 00:38:18,087 --> 00:38:21,132 De verdad eres un cabrón. 516 00:38:21,215 --> 00:38:23,884 Eso me han dicho. ¿Qué eres tú? 517 00:38:24,635 --> 00:38:26,637 Hay misterios y tu misterio. 518 00:38:26,721 --> 00:38:30,141 Me arrepiento de mi encuentro con Norman Bagovitch. 519 00:38:30,224 --> 00:38:31,934 Si se acercara a mí ahora, 520 00:38:32,018 --> 00:38:35,313 tendría el mismo mensaje para él que tengo para ti. 521 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 Sospecho que sabes precisamente de qué hablo. 522 00:38:39,400 --> 00:38:42,361 Joyce, ya arrancó el tren. 523 00:38:43,112 --> 00:38:46,240 Puedes subirte o dejar que te aplaste. 524 00:39:23,694 --> 00:39:24,862 Te lo agradezco mucho. 525 00:39:41,128 --> 00:39:42,588 REELIJAN A WES JORDAN 526 00:39:42,671 --> 00:39:45,633 No sé cómo me convenciste de esa idiotez. 527 00:39:45,716 --> 00:39:48,928 ¿Cómo llegó a ser alcalde? Con planes así… 528 00:39:49,011 --> 00:39:50,429 Ah, en serio, Roger. 529 00:39:50,513 --> 00:39:53,307 ¿Que Morehouse no tiene mejor pedigrí? 530 00:40:14,620 --> 00:40:16,122 ¿Sabes qué día es mañana? 531 00:40:16,205 --> 00:40:19,333 El de la mierda, como todos los días. 532 00:40:21,085 --> 00:40:24,046 - El día de llevar a tu hija al trabajo. - Ay. 533 00:40:25,923 --> 00:40:28,300 ¿Vas a traer a Cara? 534 00:40:29,385 --> 00:40:30,761 No, jamás. 535 00:40:31,637 --> 00:40:34,598 - Nunca he querido hacer eso. - ¿Por qué? 536 00:40:36,559 --> 00:40:37,768 ¿Tú por qué crees? 537 00:40:44,775 --> 00:40:47,528 Este es un lugar honorable de negocios. 538 00:40:48,028 --> 00:40:51,657 Me rodeo de gente honorable, 539 00:40:51,740 --> 00:40:53,951 como tú, Jill, Wiz. 540 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 Es un lugar honorable. 541 00:40:57,913 --> 00:41:00,207 Y tiene que sobrevivir. 542 00:41:00,291 --> 00:41:03,294 Así que tranquilos, hay que encontrar el camino. 543 00:41:14,889 --> 00:41:15,764 Aguarda. 544 00:41:20,936 --> 00:41:22,188 No creas… 545 00:41:24,648 --> 00:41:26,400 que no noto tu tono. 546 00:41:27,443 --> 00:41:28,944 Y el tono de Wiz. 547 00:41:29,028 --> 00:41:31,197 Y el de todo el mundo. 548 00:41:31,864 --> 00:41:34,992 Lo escucho en sus voces, lo veo en sus caras. 549 00:41:35,743 --> 00:41:37,703 "No se encuentra bien". 550 00:41:38,579 --> 00:41:40,164 Estoy de acuerdo. 551 00:41:40,998 --> 00:41:43,459 Todos tienen razón, mierda. 552 00:42:10,736 --> 00:42:14,406 Él va a estar bien, pero eso no fue muy listo. 553 00:42:14,490 --> 00:42:17,910 Pero ¿en qué la cagué? Ni siquiera dije su nombre ni nada. 554 00:42:17,993 --> 00:42:21,497 Pero abriste la boca, hermano. Mierda, ¿qué te dije? 555 00:42:21,580 --> 00:42:24,750 No hagas tonterías y no llames la atención. 556 00:42:24,833 --> 00:42:28,212 - No podía quedarme así. -Es justo lo que se hace aquí. 557 00:42:28,295 --> 00:42:31,131 No hacer nada te mantiene con vida en este lugar. 558 00:42:31,215 --> 00:42:34,385 Se ve que Rotto tiene ganas de bailar sobre tus huesos. 559 00:42:50,609 --> 00:42:52,611 Las reglas son diferentes en este lugar. 560 00:42:53,195 --> 00:42:55,739 Tienes que dejar al buen samaritano afuera. 561 00:42:57,449 --> 00:42:59,994 Necesito hacerle caso a mi voz interior. 562 00:43:00,077 --> 00:43:03,330 Ah, ¿sí? ¿Y cómo te ha funcionado? 563 00:43:05,082 --> 00:43:08,919 ♪ Si te atrapo, espero que estés confesado. Sí… ♪ 564 00:43:15,175 --> 00:43:18,721 -¿Qué es eso? - Ese es Rapmaster. 565 00:43:19,597 --> 00:43:20,806 Era músico, 566 00:43:21,307 --> 00:43:24,184 hasta que le partió la cabeza a alguien con un martillo. 567 00:43:24,268 --> 00:43:27,605 ♪ Si te atrapo, espero que estés confesado. ♪ 568 00:43:27,688 --> 00:43:30,524 ♪ Lucho con los demonios. Sé que tenemos una alianza. ♪ 569 00:43:30,608 --> 00:43:33,611 ♪ Crecí en el cemento. Necesité estrategia para sobrevivir. ♪ 570 00:43:33,694 --> 00:43:35,613 ♪ Los blancos me quitan la libertad. ♪ 571 00:43:35,696 --> 00:43:37,906 ♪ Dicen estar de mi lado, pero no les creo. ♪ 572 00:43:37,990 --> 00:43:41,910 ♪ ¡Cap, Cap, Cap, Cap, Cap, Cap! ♪ 573 00:43:41,994 --> 00:43:45,080 ♪ Si supieras de dónde vengo, te adaptarías. ♪ 574 00:43:45,164 --> 00:43:47,291 ♪ Si me enfrentas a mí o a mi familia… ♪ 575 00:43:47,374 --> 00:43:50,753 -¿Me lo está cantando a mí? - Si te queda el saco… 576 00:43:51,337 --> 00:43:54,673 ♪ Si te atrapo, espero que estés confesado. ♪ 577 00:43:54,757 --> 00:43:57,217 ♪ Si te atrapo, espero que estés confesado. ♪ 578 00:43:57,301 --> 00:44:00,763 ♪ Hay mucha confusión y vamos a aclararla. ♪ 579 00:44:00,846 --> 00:44:03,766 ♪ Hay mucha confusión con esta perra y vamos a aclararla. ♪ 580 00:44:34,171 --> 00:44:35,089 Joyce. 581 00:44:36,090 --> 00:44:36,965 Norman.