1
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
Nemyslím to jako kritiku.
2
00:00:12,679 --> 00:00:13,930
I když možná jo.
3
00:00:14,639 --> 00:00:17,434
Ale když zemřete, všimne si toho někdo?
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,604
Až odejdu já, bude na mě
vzpomínat spousta lidí.
5
00:00:22,439 --> 00:00:27,819
Hodně z nich s nenávistí, ale i
tak člověk musí žít s vervou.
6
00:00:28,445 --> 00:00:30,238
Jinak by to nemělo smysl.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,115
Nakonec…
8
00:00:33,324 --> 00:00:35,702
chlap musí ukázat koule.
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,333
O 10 DNÍ DŘÍV
10
00:00:52,635 --> 00:00:56,723
VŠE NEJLEPŠÍ K 60. NAROZENINÁM, CHARLIE!
11
00:01:32,383 --> 00:01:33,927
Všechno nejlepší, Charlie.
12
00:01:34,010 --> 00:01:35,428
Rayi, kamaráde.
13
00:01:36,054 --> 00:01:39,057
Je to tu opravdu, opravdu báječné.
14
00:01:39,140 --> 00:01:42,102
Že ano. Zlato, pamatuješ
si Raymonda Peepgrasse?
15
00:01:42,185 --> 00:01:43,645
Samozřejmě. Ano.
16
00:01:47,941 --> 00:01:49,818
Můj milej Peepee…
17
00:01:50,401 --> 00:01:53,822
- Vypadáš skvěle. -Jo, hej, ahoj!
- Tady je náš oslavenec!
18
00:01:55,281 --> 00:01:57,325
- Rád tě vidím!
- Jerry, jak se máš? Rád tě vidím. Díky,
19
00:01:57,408 --> 00:01:59,160
žes přišel. -To jsou věci, tys teda
vyrost.
20
00:01:59,244 --> 00:02:00,995
Do toho, Charlie.
21
00:02:01,830 --> 00:02:03,123
Joycinko!
22
00:02:03,206 --> 00:02:04,582
Já tě fakt pozval?
23
00:02:05,583 --> 00:02:09,087
- Paměť odchází vždy jako první, že?
- Proč bych to tak dělal?
24
00:02:09,504 --> 00:02:12,090
Abych mohla referovat
tvojí bývalý manželce.
25
00:02:12,757 --> 00:02:14,968
Dozví se, že ta párty byla celá ty.
26
00:02:15,051 --> 00:02:17,679
Ty jsi jednoduše báječná. Vypadáš
fantasticky. Proběhla nějaká úpravička?
27
00:02:17,762 --> 00:02:18,930
Charlie.
28
00:02:20,515 --> 00:02:24,102
Jenom malé odstranění vkusu,
víš? Abych sem vůbec mohla jít.
29
00:02:26,729 --> 00:02:27,981
Páni, to je číslo.
30
00:03:10,565 --> 00:03:11,399
Jo.
31
00:03:11,649 --> 00:03:12,483
Jo!
32
00:03:14,110 --> 00:03:15,695
Padej, padej.
33
00:03:15,778 --> 00:03:17,030
Co děláš, magore?
34
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
Čí dům? Tvůj dům! Čí dům? Tvůj dům!
35
00:03:34,714 --> 00:03:38,635
Všechno nejlepší, Charlie!
Muž, co postavil Atlantu!
36
00:03:38,718 --> 00:03:39,594
{\an8}Herbe!
37
00:03:40,929 --> 00:03:41,846
Rogere!
38
00:03:42,472 --> 00:03:44,474
Jaká je oslava? Přišel jsem o něco?
39
00:03:44,557 --> 00:03:48,102
O spoustu Charlieho se
špetičkou Shanii Twainový.
40
00:03:48,937 --> 00:03:50,188
To si nenechám ujít.
41
00:03:50,271 --> 00:03:53,233
Rogere, Rogere, jsi v
pohodě? Jak to jde u Crokera?
42
00:03:54,525 --> 00:03:55,610
Nemůžu si stěžovat.
43
00:03:57,195 --> 00:03:59,822
No, kdyby se dlouho nic neměnilo nebo to
bylo až moc stejný, u nás vždycky hledáme
44
00:03:59,906 --> 00:04:02,075
dobrý právníky.
45
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
Budu si to pamatovat.
46
00:04:05,828 --> 00:04:08,414
Užij si to tu, je co oslavovat.
47
00:04:10,208 --> 00:04:13,795
Zdá se, že jsme to zvládli.
48
00:04:13,878 --> 00:04:15,046
Charlie.
49
00:04:15,171 --> 00:04:19,008
Podívej, jak daleko jsme došli.
50
00:04:19,550 --> 00:04:22,637
Chvíli nám to trvalo.
51
00:04:24,055 --> 00:04:28,226
Ale věděli jsme, že se to podaří.
52
00:04:28,309 --> 00:04:30,937
Říkali, vsadím se,
53
00:04:33,398 --> 00:04:36,609
že to nikdy nedokážou.
54
00:04:37,860 --> 00:04:39,028
Nádhera.
55
00:04:39,862 --> 00:04:44,826
Ale podívej na nás, jak se držíme.
56
00:04:48,204 --> 00:04:50,290
Teď bychom měli začít tančit.
57
00:04:50,373 --> 00:04:51,291
Jsi úžasná.
58
00:04:54,377 --> 00:04:57,588
K tobě vždycky utíkám.
59
00:04:57,672 --> 00:05:00,425
Ten, ke kterému patřím.
60
00:05:01,217 --> 00:05:04,721
Ten, se kterým chci žít.
61
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
Jsi ten, kterého miluji.
62
00:05:11,352 --> 00:05:14,981
Ten jediný, o kterém sním.
63
00:05:15,064 --> 00:05:16,274
Stále ten jediný…
64
00:05:23,823 --> 00:05:24,991
Děkuju, Geralde.
65
00:06:02,362 --> 00:06:03,446
Podej mi cígo.
66
00:06:03,529 --> 00:06:04,655
Jdi do hajzlu!
67
00:06:04,739 --> 00:06:05,573
Cože?
68
00:06:05,865 --> 00:06:07,241
Holka, ty jsi ale kráva!
69
00:06:13,247 --> 00:06:16,376
Drž už hubu sakra. Mám tě fakt plný zuby!
70
00:06:16,459 --> 00:06:19,128
Raymonde. Harry Zale. Neruším?
71
00:06:21,130 --> 00:06:23,383
Ne, jen, jen mluv.
72
00:06:23,466 --> 00:06:26,552
Tak jaká byla oslava? Prý jsi tam byl.
73
00:06:26,636 --> 00:06:31,808
No, bylo by divné, kdybych… tam nebyl.
74
00:06:31,891 --> 00:06:34,268
Mohl by začít něco
tušit, kdybych tam nešel.
75
00:06:34,352 --> 00:06:36,396
Páni. Tys ho nevaroval?
76
00:06:36,479 --> 00:06:38,564
Proč bych to dělal?
77
00:06:38,648 --> 00:06:41,150
Viděl jsem pár
e-mailů, kde ti říká Peepee.
78
00:06:41,818 --> 00:06:43,694
Tak by asi říkal jenom svýmu příteli.
79
00:06:45,321 --> 00:06:46,406
Jdi do hajzlu!
80
00:06:46,989 --> 00:06:48,241
On není můj přítel.
81
00:06:48,908 --> 00:06:50,952
Chová se, jako bych byl jeho sluha.
82
00:06:51,953 --> 00:06:55,832
To vysvětluje jisté příznivé
podmínky, který pan Croker dostává.
83
00:06:55,915 --> 00:07:00,795
Hele, Charlie je velkým klientem banky.
84
00:07:00,878 --> 00:07:02,922
A ještě větší je to kretén.
85
00:07:04,132 --> 00:07:05,299
Jakou má slabost?
86
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
- Co prosím?
- Slabost. Chci poznat, až
87
00:07:07,677 --> 00:07:09,846
dostanu Crokera na lopatky.
88
00:07:09,929 --> 00:07:13,766
No, jakmile začne mluvit jako totální
mamrd, je to na dobrý cestě. Čím je
89
00:07:13,850 --> 00:07:17,728
nervóznější, tím míň je mu rozumět.
90
00:07:19,313 --> 00:07:20,398
Ale koláče…
91
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
to je jeho slabost.
92
00:07:24,444 --> 00:07:25,778
Co prosím?
93
00:07:25,862 --> 00:07:32,410
Potí se. V podpaží se mu dělají
obří, mokré koláče potu. Prostě koláče.
94
00:07:34,036 --> 00:07:35,538
Tak poznáš, žes ho dostal.
95
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
Hlavně se zítra neslož, jo?
96
00:07:41,419 --> 00:07:48,217
Čekám na tuhletu schůzku, na tenhle den,
hodně hodně dlouho. Já se tam nesložím.
97
00:08:01,147 --> 00:08:02,023
Ticho!
98
00:08:02,648 --> 00:08:03,483
Povídej, no.
99
00:08:11,115 --> 00:08:12,658
Já se nesložím.
100
00:08:38,559 --> 00:08:39,477
V pořádku?
101
00:08:40,228 --> 00:08:41,062
Je mi skvěle.
102
00:08:51,197 --> 00:08:52,865
Myslíte, že se mu něco doneslo?
103
00:08:52,949 --> 00:08:54,408
Ode mě ne.
104
00:08:55,618 --> 00:08:59,539
Ta klimatizace je ještě
zapnutá? Žádal jsem, ať ji vypnou.
105
00:08:59,622 --> 00:09:03,543
Je vypnutá. Je tu 26
stupňů. A bude ještě víc.
106
00:09:04,544 --> 00:09:07,213
Nemůžete mlátit lidi do hlavy. Teď je to
samý video a fair play, zmizelo všechno
107
00:09:07,296 --> 00:09:10,132
vzrušení. Fotbal na nic.
Lásko, co moje kravata, co?
108
00:09:10,216 --> 00:09:12,969
Panebože, přivedl si manželku.
109
00:09:13,844 --> 00:09:14,804
Vypadáš skvěle.
110
00:09:20,309 --> 00:09:21,686
Zahájíš to, Raymonde?
111
00:09:22,687 --> 00:09:28,901
Dobrá, dámy a pánové. Pojďme začít.
Charlie, myslím, že neznáš Harryho Zalea.
112
00:09:28,985 --> 00:09:33,072
Harry je vedoucí našeho oddělení správy
nemovitostí. Tak jsem ho požádal, ať se
113
00:09:33,155 --> 00:09:34,615
toho ujme.
114
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
V pořádku. Do toho, Harry.
115
00:09:42,999 --> 00:09:46,836
Slyšel jsem, že jste oslavil velké
jubileum. Takže všechno nejlepší.
116
00:09:46,919 --> 00:09:48,963
Děkuju, Harry.
117
00:10:04,604 --> 00:10:09,150
No, dobrá. Pane Crokere,
proč jsme se tu dnes sešli?
118
00:10:14,030 --> 00:10:15,865
Tuhle schůzku jste svolal vy.
119
00:10:16,616 --> 00:10:20,202
Já to vím, ale zajímá mě, jestli i vy.
120
00:10:20,286 --> 00:10:23,873
- Chcete vědět, jestli vím?
- Ano. Berte to jako setkání anonymních
121
00:10:23,956 --> 00:10:28,919
alkoholiků. Mejdan skončil a my chceme
vědět, co s tím uděláte.
122
00:10:30,963 --> 00:10:32,548
Jak prosím?
123
00:10:32,632 --> 00:10:36,260
Máme problém. Ale já
chci, abyste mi řekl jaký.
124
00:10:44,602 --> 00:10:45,436
Aha.
125
00:10:47,897 --> 00:10:51,817
Harry, váš problém pojmenovat nemohu.
Můžu vám říct, že jsem tady, abych naši
126
00:10:51,901 --> 00:10:55,946
situaci řešil obchodním plánem.
127
00:10:56,656 --> 00:10:57,907
Naši situaci?
128
00:10:59,659 --> 00:11:02,995
Myslíte těch 800 milionů dolarů, které
téhle bance dlužíte? Protože to je můj
129
00:11:03,079 --> 00:11:04,246
problém.
130
00:11:10,252 --> 00:11:15,007
Wismere… co tu máme pro
našeho nového přítele?
131
00:11:15,800 --> 00:11:20,012
Podkladová aktiva zůstávají zdravá.
Navzdory nasycení trhu se míra absorbce
132
00:11:20,096 --> 00:11:24,016
komerčních prostor v
Atlantě neustále zvyšuje.
133
00:11:25,226 --> 00:11:29,355
To, o čem tu mluvíme, se týká situace v
cash flow. Je třeba jen dočasně zmrazit
134
00:11:29,438 --> 00:11:31,482
ony tři velké…
135
00:11:33,859 --> 00:11:35,277
Mohu vás zastavit?
136
00:11:36,862 --> 00:11:40,825
Pane Crokere, navrhl pan Stroock právě
zmrazení splátek jistiny? Protože,
137
00:11:40,908 --> 00:11:45,079
dovolte, abych vám řekl něco o půjčkách.
138
00:11:45,663 --> 00:11:50,501
Půjčka není dar a když poskytneme
půjčku, očekáváme, že nám bude splacena.
139
00:11:50,584 --> 00:11:54,463
Hodláme plně dostát svým závazkům.
140
00:11:54,547 --> 00:11:58,050
A kdy asi můžeme počítat, že s
tím plněním začnete, Crokere?
141
00:12:03,472 --> 00:12:06,559
Harry, kdybych mohl obrátit vaši
pozornost na prognózy našich nemovitostí,
142
00:12:06,642 --> 00:12:09,729
- které, jak věřím…
- Právě vaše prognózy, pane,
143
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
nás do téhle louže dostaly.
144
00:12:14,191 --> 00:12:18,154
Tak se podívejte. Já ty půjčky
neposkytl. Kdepak, to vy. Přímo jste se
145
00:12:18,237 --> 00:12:22,283
plazili. Támhle Raymond Peepgrass
doslova lezl po kolenou a žebral.
146
00:12:22,366 --> 00:12:25,703
Tohle je moje
schůzka, ne pana Peepgrasse.
147
00:12:25,786 --> 00:12:29,165
To je možný, ale jde mi o to, že on vás
zastupoval a jeho jediná naděje byla
148
00:12:29,248 --> 00:12:31,876
Croker Industries…
149
00:12:32,418 --> 00:12:35,504
Naděje a sny tady pana Peepgrasse, ať
jsou jakékoli, nijak nevysvětlují ten
150
00:12:35,588 --> 00:12:38,591
obscéní zmatek, který tu máme.
151
00:12:38,758 --> 00:12:41,719
Tahle banka se vyšplhala
ke slávě po mých zádech!
152
00:12:41,886 --> 00:12:46,265
A teď se snaží trochu té
slávy získat zpátky. Plus úroky.
153
00:12:50,186 --> 00:12:51,812
Na něco se vás zeptám, Harry.
154
00:12:56,400 --> 00:13:00,821
Byl jste někdy lovit? Vyrazil jste někdy
s partou chlapů brzy ráno do divočiny a
155
00:13:00,905 --> 00:13:05,326
probírali jste, co
všechno se chystáte skolit?
156
00:13:07,077 --> 00:13:10,998
Cestou toho lidi uměj nakecat o kořisti
vážně kopec, ale přijde chvíle, kdy musíte
157
00:13:11,081 --> 00:13:15,085
vylízt z auta, bafnout
pušku a něco udělat.
158
00:13:15,753 --> 00:13:18,589
Tam, kde jsem vyrost, v Baker County,
máme takový rčení. Kdo se bojí, až se ucho
159
00:13:18,672 --> 00:13:19,673
utrhne.
160
00:13:23,302 --> 00:13:28,933
No… když už jsme vylezli z auta, máme tu
zatraceně dobrej byznys plán a návrh na
161
00:13:29,016 --> 00:13:33,395
restrukturalizaci těch půjček.
162
00:13:34,855 --> 00:13:38,776
Ale nejsme tu proto, abyste nám
přednášeli o podstatě řízení dluhové
163
00:13:38,859 --> 00:13:43,239
služby. Mám dojem, že vůbec
netušíte, s kým tu mluvíte.
164
00:13:43,322 --> 00:13:47,660
Mluvím tu s mužem, který dluží téhle bance
800 milionů dolarů. S mužem, který dluží
165
00:13:47,743 --> 00:13:52,081
dalším šesti bankám přes 400 milionů.
166
00:13:52,164 --> 00:13:58,462
S člověkem, který je víc jak miliardu
dolarů v mínusu. Mluvím tu s ubožákem.
167
00:13:58,629 --> 00:14:02,007
Já jsem legitimní a dobrý obchodník!
168
00:14:02,091 --> 00:14:06,095
Nic legitimního tu není, pane. Tohle je
jeden z těch nejhorších případů řízení
169
00:14:06,178 --> 00:14:10,182
společnosti, co jsem kdy viděl.
170
00:14:11,183 --> 00:14:15,896
A věřte mi, že koukám do chřtánu nekalých
praktik každý den. Vy, pane, jste si vzal
171
00:14:16,230 --> 00:14:21,235
z téhle banky 800
milionů dolarů, a na co?
172
00:14:21,318 --> 00:14:26,156
Abyste si lítal v soukromých tryskáčích,
kupoval si plantáže, kde můžete střílet
173
00:14:26,240 --> 00:14:31,078
křepelky. Myslíte si, že se můžete
jen bavit a nikdo na vás nemůže?
174
00:14:31,161 --> 00:14:35,541
Mám pro vás novinu,
tenhle velkej mejdan skončil.
175
00:14:38,419 --> 00:14:39,670
Je po všem.
176
00:14:44,550 --> 00:14:45,384
Má koláče.
177
00:14:57,104 --> 00:15:00,149
- Teď poslouchejte.
- Vlastně, pane Crokere, uděláme si
178
00:15:00,232 --> 00:15:03,277
pauzu, 10 minut. My si to tu propereme,
když dovolíte. Omluvíte nás na chvíli?
179
00:15:03,360 --> 00:15:05,237
Cože uděláte?
180
00:15:06,238 --> 00:15:07,865
V rychlosti si to propereme.
181
00:15:10,826 --> 00:15:13,454
Chtěl jste říct probereme?
182
00:15:13,704 --> 00:15:16,248
Ne, pane, propereme.
Včetně vší té špíny co tu je.
183
00:15:24,298 --> 00:15:26,884
Pokusíme se nenechat vás čekat dlouho.
184
00:15:43,859 --> 00:15:46,904
Nedokážu popsat, jaks mě zklamal,
Raymonde. Ty malej přizdisráči. Těšilo mě,
185
00:15:46,987 --> 00:15:47,863
Harry.
186
00:15:51,116 --> 00:15:52,117
Nápodobně.
187
00:15:52,201 --> 00:15:56,080
- Mluvit se mnou takhle před mojí nevěstou…
- Pardon, nevěděl jsem, že tu bude. Možná
188
00:15:56,163 --> 00:16:00,084
příště nechte paničku doma ve zlatý kleci.
189
00:16:06,090 --> 00:16:06,966
Zlato.
190
00:16:09,593 --> 00:16:11,303
- Budeme v kontaktu.
- To ano.
191
00:16:16,892 --> 00:16:17,977
Paní Crokerová.
192
00:16:31,031 --> 00:16:35,536
- Můžeme udělat pár věcí. Transakce, které…
- Geralde! Vem mě na De Kalb.
193
00:16:35,619 --> 00:16:36,453
Ano, pane.
194
00:16:36,537 --> 00:16:37,621
Na letiště?
195
00:16:37,705 --> 00:16:40,082
Musím si sednout. Něco vymyslet. Boeing!
196
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
Ano, pane.
197
00:16:41,083 --> 00:16:42,001
Ach bože.
198
00:16:42,668 --> 00:16:43,544
Madam.
199
00:16:43,752 --> 00:16:44,670
Děkuju, Geralde.
200
00:16:59,768 --> 00:17:03,689
Co jet radši domů, Charlie?
Dokázala bych tě hezky rozptýlit.
201
00:17:03,772 --> 00:17:08,068
Já se teď rozptylovat nemůžu.
Musím se hlavně soustředit. Ty taky.
202
00:17:08,152 --> 00:17:10,529
Musíme něco prodat a já
mám pár dobrých nápadů.
203
00:17:10,612 --> 00:17:13,157
Žádnej můj majetek se prodávat nebude.
204
00:17:13,240 --> 00:17:16,076
Promiňte, pane. Obě letadla jsou
právě v opravě. Mám vás vzít na závodiště?
205
00:17:16,160 --> 00:17:18,996
To je v pořádku. Děkuju, Geralde.
Zavolej Rogeru Whiteovi, ať za mnou přijde
206
00:17:19,079 --> 00:17:21,957
do kanceláře a přinese ty podělaný plány.
207
00:17:22,041 --> 00:17:27,463
Charlie. Bude to dobrý. No tak, klid.
208
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
Tohle klid nechce.
209
00:17:34,970 --> 00:17:38,891
Britská banka je řízena precizně.
210
00:17:38,974 --> 00:17:42,019
Britský domov nevyžaduje nic menšího.
211
00:17:42,728 --> 00:17:47,399
Bez tradice, kázně
a pravidel se to neobejde.
212
00:17:47,483 --> 00:17:52,154
Bez nich - zmatek!
Katastrofa! Anarchie!
213
00:17:52,237 --> 00:17:54,406
Krátce, byl by tu strašný zmatek!
214
00:17:55,074 --> 00:17:58,494
Dojde tu ke katastrofě,
pokud přijdeš pozdě do školy.
215
00:17:58,577 --> 00:18:00,079
Dojdi si pro tašku, ano, prosím?
216
00:18:00,162 --> 00:18:02,122
- Ale ne!
- Ale ne!
217
00:18:05,542 --> 00:18:06,627
Trápí tě něco?
218
00:18:07,878 --> 00:18:09,088
Na něco se zeptám.
219
00:18:09,171 --> 00:18:10,422
Odpověď zní ne.
220
00:18:10,506 --> 00:18:14,259
- Ještě jsem nic neřek.
- Vím, co chceš říct, a odpověď zní ne.
221
00:18:14,968 --> 00:18:17,679
Hele, Croker Industries odvedlo
spoustu dobré práce, většinou na tvůj
222
00:18:17,763 --> 00:18:20,224
- popud.
- Neudělali jsme ani polovinu…
223
00:18:20,307 --> 00:18:22,726
A navíc, s tím, jak hrozný Charlie umí
být, byl by mnohem horší, kdybys tam
224
00:18:22,810 --> 00:18:23,685
nebyl.
225
00:18:25,771 --> 00:18:29,608
Aha, to je mý poslání? Zařídit,
aby Charlie Croker byl horší?
226
00:18:30,275 --> 00:18:33,445
Zlato, vydělal jsi skoro milion za rok.
227
00:18:34,154 --> 00:18:34,988
Au.
228
00:18:35,114 --> 00:18:38,784
Au. Jen abys věděl, chápeš? Máme hezký
dům, hezký život. A takový bychom si
229
00:18:38,867 --> 00:18:42,579
nemohli dovolit z platu soudkyně,
kdyby mě jmenovali a vzdala jsem se praxe.
230
00:18:42,663 --> 00:18:46,625
Můžu jít do právnický firmy.
231
00:18:46,708 --> 00:18:47,793
Ale chtěl bys to?
232
00:18:50,712 --> 00:18:53,632
Rogere, mockrát jsi říkal, že se v
práci nenudíš. Že se dokonce někdy i
233
00:18:53,715 --> 00:18:54,591
bavíš.
234
00:18:57,219 --> 00:19:00,430
Takže, vyděláváš spoustu
peněz v práci, která tě baví.
235
00:19:01,974 --> 00:19:04,268
Pro většinu lidí je to výhra v loterii.
236
00:19:05,644 --> 00:19:08,480
Nejsem přesvědčenej, že je to to pravý.
237
00:19:11,441 --> 00:19:12,734
- Jsem hotová.
- Jsi hotová. Tak jdeme.
238
00:19:12,818 --> 00:19:13,986
Výborně.
239
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
Hop, dva, tři, čtyři, pět, šest.
240
00:19:42,222 --> 00:19:44,975
Nevím přesně, o co jde. Vím jen, že to
není dobrý. Vím jen, že jde o velkou
241
00:19:45,058 --> 00:19:47,811
schůzku kvůli restrukturalizaci
půjček. Nejspíš to nestihnu domů na
242
00:19:47,895 --> 00:19:50,647
- večeři.
- Tak jo, něco nakoupím.
243
00:19:50,731 --> 00:19:53,442
Chceš moji specialitu?
244
00:19:55,319 --> 00:19:58,030
A vezmi taky mlíko, zlato. Chtěla jsem
se cestou z práce stavit v obchoďáku.
245
00:19:58,113 --> 00:20:01,033
Vlastně, můžu ti poslat seznam?
246
00:20:01,116 --> 00:20:02,034
No jasně.
247
00:20:02,701 --> 00:20:05,829
Díky, lásko. Pak ti zavolám. Miluju tě.
248
00:20:06,872 --> 00:20:08,707
- Já tebe.
- Já vím.
249
00:20:52,751 --> 00:20:53,460
Charlie.
250
00:20:54,461 --> 00:20:55,295
Rogere.
251
00:20:56,255 --> 00:20:57,089
Špatnej den?
252
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
Doufám, že tvůj byl lepší.
253
00:21:00,842 --> 00:21:03,470
Ten úvěr byl bohužel striktně navržen ve
prospěch banky. I kdyby se dal považovat
254
00:21:03,553 --> 00:21:06,014
za nejednoznačný…
255
00:21:07,891 --> 00:21:08,684
Rogere.
256
00:21:10,602 --> 00:21:14,064
Myslím, že mě znáš dost dobře, abys věděl,
že dokážu ocenit, když víš, že potřebuju
257
00:21:14,147 --> 00:21:17,359
slyšet něco dobrého, že se nepletu?
258
00:21:18,568 --> 00:21:23,073
Říkat mi, že úvěry byly
„striktně navrženy" není dobrý.
259
00:21:24,658 --> 00:21:30,956
Podrazili mě. Jak banka.
Tak Raymond Peepgrass.
260
00:21:31,039 --> 00:21:34,042
Nejsem možná právník, ale vím, že se
žádná obchodní transakce neobejde bez
261
00:21:34,126 --> 00:21:37,170
povinnosti dobré víry.
262
00:21:39,214 --> 00:21:40,090
Takže…
263
00:21:42,217 --> 00:21:44,344
Dobrá víra je široký pojem.
264
00:21:47,431 --> 00:21:49,308
Zahrnuje spoustu věcí.
265
00:21:50,642 --> 00:21:52,352
Co ale nezahrnuje…
266
00:21:54,479 --> 00:21:55,689
je vochcávání.
267
00:21:57,065 --> 00:22:00,610
A proto, že žijeme ve Spojených státech
amerických, jako můj právník máš povinnost
268
00:22:00,694 --> 00:22:04,364
vochcat ty zasraný zkurvysyny zpátky.
269
00:22:05,449 --> 00:22:09,077
Peepgrasse, toho čuráka Zalea. Obzvlášť
Zalea. My dva jsme páteří a vedením Croker
270
00:22:09,161 --> 00:22:10,746
Industries.
271
00:22:13,415 --> 00:22:15,709
Nachčiješ jim na záda. To samý na hlavu.
Podíváš se jim do očí a nachčiješ jim do
272
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
huby.
273
00:22:19,254 --> 00:22:22,424
- To nejsou vhodná slova.
- Taky to není vhodná doba!
274
00:22:36,646 --> 00:22:43,236
Dva, tři, čtyři, tři, dva, tři, čtyři.
Koleno! Přeskok. Koleno. Přeskok. Ještě
275
00:22:43,320 --> 00:22:44,321
jednou.
276
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
Do toho! Makejte!
277
00:22:59,795 --> 00:23:00,670
Dobře.
278
00:23:03,882 --> 00:23:09,179
Špička. Pata. Tlesk. Špička. Pata. Tlesk.
279
00:23:12,391 --> 00:23:18,855
Dobře. Na schody. Do toho.
Necourat se. Necourat se. Necourat se.
280
00:23:26,613 --> 00:23:28,073
Všechno mě bolí.
281
00:23:28,156 --> 00:23:29,282
A o to jde.
282
00:23:29,366 --> 00:23:30,325
O bolest?
283
00:23:30,409 --> 00:23:31,910
Objevit svaly, o
kterých ani nevíš, že je máš.
284
00:23:31,993 --> 00:23:33,703
Díky bolesti?
285
00:23:35,038 --> 00:23:37,332
Proč sem vůbec chodíme? Vážně.
286
00:23:37,874 --> 00:23:40,836
Slyšela jsem tu bradavkovou Shirley,
nebo jak se jmenuje, že si nechala vybělit
287
00:23:40,919 --> 00:23:43,880
- řiť. Kdo tohle dělá?
- Broučku.
288
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Slečna Velké dvorce osobně.
289
00:23:48,051 --> 00:23:50,679
- Jo, taky se mi zdálo, že se kouká…
- No, chápeš to?
290
00:23:52,097 --> 00:23:54,141
- Jo…
- Já bejt její matka…
291
00:23:54,224 --> 00:23:56,309
Což bychom nikdy
nepřiznaly, že jsme na to dost starý.
292
00:23:56,393 --> 00:23:58,061
Vážně? Copak se smí
takhle chodit na veřejnosti?
293
00:23:58,145 --> 00:23:59,855
Dobře. Můžu?
294
00:24:00,647 --> 00:24:01,690
{\an8}- Do toho.
- Seš si jistá?
295
00:24:01,773 --> 00:24:05,235
{\an8}- Jsem velká holka.
- No, ten tvůj nesouhlas s jejím,
296
00:24:05,318 --> 00:24:08,780
{\an8}řekněme, vystavováním může být způsoben
pocitem vlastního nedostatku a
297
00:24:08,864 --> 00:24:12,409
- pravděpodobně právě v téhle oblasti.
- Prosím tě.
298
00:24:12,492 --> 00:24:14,744
Kašli na „prosím tě". Proč
nepřiznáš, že tě štve, že je s ním teď
299
00:24:14,828 --> 00:24:15,662
ona.
300
00:24:17,330 --> 00:24:18,290
Chcete kafe?
301
00:24:18,373 --> 00:24:22,210
{\an8}Netoužím, aby si mě někdo takhle
všímal, a už vůbec ne Charlie Croker.
302
00:24:22,294 --> 00:24:25,172
{\an8}Ale když stavěl Atlantu byla jsi s ním
ty. Pomohlas ho udělat. Moc se ti
303
00:24:25,255 --> 00:24:28,133
{\an8}nepovedl. A když
vidíš, jak sklízí smetanu…
304
00:24:28,216 --> 00:24:31,303
Zapomnělas? To já jsem opustila jeho.
305
00:24:31,386 --> 00:24:33,847
Blíží se baletní gala večer. Koupila
jsem lístky. Je to událost, kde nikdo
306
00:24:33,930 --> 00:24:36,641
nesmí chybět. Takže jdeš.
307
00:24:36,725 --> 00:24:40,729
Zlato, dávám na charitu dost, abych na
tyhle akce chodit nemusela. Navíc, tím, že
308
00:24:40,812 --> 00:24:44,816
tam přijdu, se nebudu
cítit míň nadbytečná.
309
00:24:44,900 --> 00:24:48,945
Tak nadbytečná? Chceš se
vůbec dostat zpátky do povědomí?
310
00:24:49,029 --> 00:24:52,866
Jistě, že ne. Možná by se
mi to víc líbilo takhle.
311
00:24:53,533 --> 00:24:56,953
{\an8}Drahoušku, každý nemůže být
jako já. To ty přece víš.
312
00:24:57,037 --> 00:24:58,288
Ty jsi fracek.
313
00:24:59,247 --> 00:25:00,415
700 000?
314
00:25:01,249 --> 00:25:05,295
Je to fér číslo. Zahrnuje a ruší veškeré
budoucí platby výživného, které by u 35
315
00:25:05,378 --> 00:25:09,174
000 měsíčně činily zhruba…
316
00:25:09,508 --> 00:25:10,342
Co?
317
00:25:10,467 --> 00:25:11,468
Je to fér číslo.
318
00:25:11,551 --> 00:25:15,972
Současná hodnota 700 000 daleko
převyšuje jakoukoli strukturu…
319
00:25:16,097 --> 00:25:21,228
Je to velmi rozumný požadavek,
který jsme učinili jako rozumní lidé.
320
00:25:21,311 --> 00:25:25,815
- Je to vydírání. Sprostá zlodějna.
- Je to fér číslo.
321
00:25:29,027 --> 00:25:30,737
Měla by ses za sebe stydět.
322
00:25:31,655 --> 00:25:35,325
Ty bys měl stydět. Strkáš nekondomový
penis do moje vagíny. A stříkáš touhu. Ty
323
00:25:35,408 --> 00:25:36,868
jsi hanba.
324
00:25:39,246 --> 00:25:40,121
Sirjo.
325
00:25:40,288 --> 00:25:41,665
Jak vodotrysk.
326
00:25:41,748 --> 00:25:44,793
Tolik peněz nemám. To ani omylem.
327
00:25:44,876 --> 00:25:49,965
Pak uděláme problém. Budou vážné
otázky. Uděláme moc ošklivý člověk.
328
00:25:53,718 --> 00:25:54,427
Zaplať to.
329
00:25:57,973 --> 00:25:58,807
Ne.
330
00:25:58,932 --> 00:26:02,561
Raymonde, může to být mnohem ošklivější.
A někdy je prostě nejlepší se ohnout a
331
00:26:02,644 --> 00:26:04,396
přijmout to.
332
00:26:06,356 --> 00:26:12,445
Ne, já, já se jen pořád ohejbám a
přijímám to celej svůj zasranej život.
333
00:26:13,029 --> 00:26:19,494
I proto nemám 700 000
dolarů a i kdybych měl, tak ne.
334
00:26:22,205 --> 00:26:22,831
Ne.
335
00:26:37,762 --> 00:26:38,638
Wally?
336
00:26:38,847 --> 00:26:40,140
Ahoj, mami.
337
00:26:40,223 --> 00:26:41,725
Proč nejsi ve škole?
338
00:26:41,808 --> 00:26:42,892
Mám podmínku.
339
00:26:44,102 --> 00:26:44,936
Zase?
340
00:26:46,438 --> 00:26:47,606
Nevolali ti?
341
00:26:48,523 --> 00:26:49,858
Cos zase provedl?
342
00:26:52,152 --> 00:26:53,361
Já ani nevím.
343
00:26:56,323 --> 00:26:58,867
Možná… jsem pár lidí přesvědčoval, ať
nechoděj na vejšku, tak si rodiče
344
00:26:58,950 --> 00:27:00,410
stěžovali.
345
00:27:01,786 --> 00:27:04,539
- A co přesně jsi jim řekl?
- Nepamatuju si každý slovo.
346
00:27:04,623 --> 00:27:05,790
Zkus to.
347
00:27:05,915 --> 00:27:09,377
Něco o tom, že vysoký jsou tak trochu
podvod, co lákaj uchazeče pod záminkou, že
348
00:27:09,461 --> 00:27:12,922
z nich udělaj básníky a filozofy… jen aby
z nich nakonec byli bankéři, právnící a
349
00:27:13,006 --> 00:27:16,468
lidi s vysokým příjmem, co budou mnohem
pravděpodobnějc přispívat zpátky do jejich
350
00:27:16,551 --> 00:27:18,428
nadací a tak.
351
00:27:20,138 --> 00:27:21,056
Něco takovýho.
352
00:27:24,976 --> 00:27:27,145
Ale naštvalo je hlavně to s fotbalem.
353
00:27:28,396 --> 00:27:29,773
Co s fotbalem?
354
00:27:29,856 --> 00:27:32,442
Že když se hraje
správně, způsobuje demenci.
355
00:27:51,878 --> 00:27:55,757
Hej! To je moje auto. No tak!
356
00:27:59,219 --> 00:28:00,053
Haló!
357
00:28:03,098 --> 00:28:06,685
Madam? Promiňte? To je moje auto.
358
00:28:06,768 --> 00:28:08,895
- Parkujete na zákazu zastavení.
- Co?
359
00:28:09,896 --> 00:28:12,399
Ne, ne, ne, ne. Tohle…
360
00:28:13,692 --> 00:28:16,277
On mě posunul. Musel
mě s tím autem posunout.
361
00:28:16,361 --> 00:28:19,155
No, jo, ale už jste v zóně. Vidíte?
362
00:28:19,239 --> 00:28:20,824
Já na zákazu nezaparkoval.
363
00:28:20,907 --> 00:28:23,743
Hele, hele, hele, hele, koukněte na to.
Jsem půlkou kola na chodníku. Proč bych
364
00:28:23,827 --> 00:28:26,788
parkoval na obrubníku?
365
00:28:26,871 --> 00:28:31,126
- Nechte to bejt. Jen dělá svoji práci.
- Hej! Hele, nechte toho,
366
00:28:31,209 --> 00:28:35,505
{\an8}chlape. Počkat, vy si voláte posily?
367
00:28:36,047 --> 00:28:37,632
- Čtrnáctka je hned za rohem.
- No tak, zničíte ho, přestaňte. Dost!
368
00:28:37,716 --> 00:28:39,217
Hej, hej, hej. Jděte od
něj, pane. Můžete se zranit.
369
00:28:39,300 --> 00:28:40,760
Nechte toho. No tak!
370
00:28:41,886 --> 00:28:43,888
- To není chytrý.
- Tak tu věc sundejte.
371
00:28:43,972 --> 00:28:45,932
- Jsem tady. Vždyť můžu odjet.
- Slyšel jste, stojíte na zákazu.
372
00:28:46,015 --> 00:28:48,059
Hele, v tom autě bejt nemůžete.
373
00:28:48,143 --> 00:28:50,270
- To je moje auto a on ho ničí.
- Zákaz zastavení! Zákaz zastavení!
374
00:28:50,353 --> 00:28:52,480
Jo, jasně. No, teď si to vyřešte s nima.
375
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
{\an8}- Na ten zákaz mě postrčili.
- Tak si běžte podat stížnost.
376
00:28:54,983 --> 00:28:57,569
- To je ale kretén.
- Podat stížnost? Ne.
377
00:28:57,652 --> 00:29:00,196
- Vystupte z vozu, pane!
- Nemůžete mě odtáhnout, když jsem uvnitř.
378
00:29:00,280 --> 00:29:03,074
Na takový kraviny nemám čas. Buď
vystoupíte sám, nebo vám ven pomůžu.
379
00:29:03,158 --> 00:29:05,410
Je to moje auto. A já
na zákazu nezaparkoval.
380
00:29:05,493 --> 00:29:07,746
Koukejte vystoupit z toho auta! Hned!
381
00:29:07,829 --> 00:29:09,038
Tohle není správný!
382
00:29:13,543 --> 00:29:15,503
- To snad není nutný!
- Tak vidíš, ty debile.
383
00:29:15,587 --> 00:29:17,630
Přestaňte, ubližujete mu!
384
00:29:18,673 --> 00:29:19,966
Nechte ho!
385
00:29:20,049 --> 00:29:21,092
Taser! Taser! Taser!
386
00:29:24,471 --> 00:29:26,264
Promiň, kde že to jsi?
387
00:29:26,347 --> 00:29:29,642
Jsem na policejní stanici. Zatkli mě.
388
00:29:29,726 --> 00:29:31,352
Zatkli tě? Za co?
389
00:29:31,436 --> 00:29:38,359
Chtěli mi odtáhnout auto. Jeden policajt
mě napadl a já mu to tak trochu vrátil.
390
00:29:38,443 --> 00:29:42,655
Co žes udělal? Jsi v pořádku?
391
00:29:42,739 --> 00:29:48,203
Jo, jo, jo, jo. Ale nechají si
mě tu přes noc a ráno mě obviní.
392
00:29:48,286 --> 00:29:55,460
Dobře. Dobře, no tak vydrž. Ano? Dej
mi, dej mi chvilku. Já něco vymyslím.
393
00:29:59,005 --> 00:30:00,465
Jo. Dobře.
394
00:30:00,673 --> 00:30:01,883
Miluju tě.
395
00:30:30,119 --> 00:30:31,037
Pane Crokere?
396
00:30:32,205 --> 00:30:37,710
Moc se omlouvám, že vás ruším, zvlášť
když máte za sebou tak obtížný den, ale…
397
00:30:39,587 --> 00:30:40,630
Copak je?
398
00:30:41,339 --> 00:30:44,884
Conrada dneska zatkli. Je ve vězení a já
nevím, co dělat jinýho než přiznat, že
399
00:30:44,968 --> 00:30:47,303
potřebuju pomoc.
400
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
A za co ho vlastně zatkli?
401
00:30:51,391 --> 00:30:53,518
Prý za napadení policisty.
402
00:30:54,102 --> 00:30:55,562
Co? Conrada?
403
00:30:55,645 --> 00:30:59,524
Začali se nějak dohadovat kvůli špatnému
parkování, Conrad kladl odpor, a teď je ve
404
00:30:59,607 --> 00:31:03,695
vězení. Moc se omlouvám, že vás obtěžuju,
ale zítra ho mají obvinit a já nevím, na
405
00:31:03,778 --> 00:31:06,406
koho jiného se obrátit.
406
00:31:06,489 --> 00:31:09,325
Jill, seženu vám právníka.
407
00:31:09,409 --> 00:31:10,410
Děkuju.
408
00:31:10,618 --> 00:31:12,787
A dnes už běžte domů, ano?
409
00:31:12,871 --> 00:31:13,746
Dobře.
410
00:31:19,919 --> 00:31:20,628
Jilly!
411
00:31:24,215 --> 00:31:25,508
To zvládneme!
412
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
Děkuju.
413
00:31:37,270 --> 00:31:41,441
Pane White, zdravím. Můžete jít
za mnou. Starosta vás očekává.
414
00:31:41,524 --> 00:31:42,442
Děkuju.
415
00:31:45,236 --> 00:31:46,571
- Pane starosto!
- Bratře White.
416
00:31:46,654 --> 00:31:47,488
Wesi.
417
00:31:49,115 --> 00:31:51,701
No vida. Pěkný oblek. To kvůli mně?
418
00:31:52,243 --> 00:31:54,454
Byl jsem ve Woodruffu kvůli klientovi.
419
00:31:54,537 --> 00:31:58,625
Vykroutil ses z toho, a já si to teď
užiju. Slyšels, že jsme tuhle porazili
420
00:31:58,708 --> 00:32:02,837
Tuskegee? Outsideři to dali o tři
touchdowny. Já ti nevím, chlape.
421
00:32:02,921 --> 00:32:08,343
Beru to jako znamení. Čeho, to netuším,
ale to, že Morehouse porazili Tuskegee
422
00:32:08,426 --> 00:32:13,306
musí bejt znamení. Možná
toho, že mě znovuzvolí.
423
00:32:19,187 --> 00:32:20,647
Zní to nějak důležitě.
424
00:32:21,272 --> 00:32:23,858
Taky je. Norman Bagovič.
425
00:32:24,400 --> 00:32:25,443
A co s ním?
426
00:32:25,526 --> 00:32:29,697
No né. Vidím, že se s tím nijak nepáráš.
Tak to je? Žádnej pokec. Rovnou na věc, že
427
00:32:29,781 --> 00:32:33,576
- jo?
- Co je s Normanem Bagovičem?
428
00:32:33,660 --> 00:32:36,871
No, ten hajzl za poslední tři tejdny
vystřelil díky svejm starejm kámošům v
429
00:32:36,955 --> 00:32:40,166
průzkumech o 15 bodů nahoru, a to jen
proto, že se veze na vlně toho vidláckýho
430
00:32:40,249 --> 00:32:41,709
populismu.
431
00:32:43,628 --> 00:32:45,463
Určitě na to máš slogan.
432
00:32:45,546 --> 00:32:50,134
Jeden tu mám. Když se neštítěj, já beru
Toi Toiku. Prostě nasrat na sračky, s tím
433
00:32:50,218 --> 00:32:52,387
bys moh pomoct.
434
00:32:56,516 --> 00:32:57,517
Asi ti nerozumím.
435
00:32:57,600 --> 00:33:00,061
Ale no tak. Někdo, kdo to
žehlí za Charlieho Crokera?
436
00:33:00,144 --> 00:33:02,730
Já nežehlím, jen zastupuju.
437
00:33:02,814 --> 00:33:05,733
Tak jo. Dobře, dobře. Půjdu rovnou k
věci. Nad těma výzkumama jsem seděl celej
438
00:33:05,817 --> 00:33:09,278
měsíc. Doufal jsem, že
to nebudu muset použít.
439
00:33:09,362 --> 00:33:12,115
Zdá se, že se náš chlapec Bagovič
vytahoval, že tak před 30 lety sexuálně
440
00:33:12,198 --> 00:33:14,993
napad nějakou ženu.
441
00:33:15,201 --> 00:33:19,747
A tenkrát se taky
stýkal s tím tvým Crokerem.
442
00:33:19,831 --> 00:33:25,920
Hráli spolu na jednom hřišti na Techu.
Tak jsem si říkal, že bys mi tu oběť tam
443
00:33:26,004 --> 00:33:32,093
někde moh najít. A
přimět ji, aby se přihlásila.
444
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
Takhle já nepracuju, Wesi.
445
00:33:35,555 --> 00:33:38,474
Norman Bagovič je ten
nejhorší rasista. Vrátí tohle město…
446
00:33:38,558 --> 00:33:41,185
Tenhle rozhovor mě uráží.
447
00:33:41,352 --> 00:33:47,025
To je mi fakt u prdele. Já, dávám
ti příležitost. Šanci něco změnit.
448
00:33:48,901 --> 00:33:52,030
Já tě ale nepotřebuju, ani teď, ani jindy.
449
00:33:52,113 --> 00:33:54,907
- To jsem ale neřekl.
- Myslím, že jo.
450
00:33:54,991 --> 00:33:58,828
Ale řeknu ti tohle. Jestli se chceš
dostat do hry, tak si budeš muset z pod
451
00:33:58,911 --> 00:34:02,749
nehtů vyšťourat trochu
špíny, páč tam právě je.
452
00:34:04,333 --> 00:34:10,590
Bagovič znásilnil ženu. Croker ví koho.
Musíš ho přimět, aby mi řek, kdo to je.
453
00:34:18,598 --> 00:34:22,310
Proč nemůžeme prostě pokračovat?
454
00:34:22,393 --> 00:34:27,774
- Protože nemůžeme. Přiletěla z Finska.
- Ale u písemný výpovědi být nemusí.
455
00:34:27,857 --> 00:34:30,443
Má právo u toho být. Raymonde,
hele. To, co se stalo minule…
456
00:34:30,526 --> 00:34:31,402
Kurva!
457
00:34:33,321 --> 00:34:34,155
Rayi?
458
00:34:34,322 --> 00:34:35,990
- Kurva! Kurva!
- Rayi? Raymonde?
459
00:34:36,074 --> 00:34:37,658
Držte hubu!
460
00:34:38,326 --> 00:34:39,786
Stalo se něco?
461
00:34:39,869 --> 00:34:40,745
Zavolám ti.
462
00:34:51,297 --> 00:34:53,716
Vy držte hubu! Vy držte hubu!
Vy už kurva držte tu svojí hubu!
463
00:34:53,800 --> 00:34:55,384
Dělej něco!
464
00:34:57,595 --> 00:35:00,264
Tak vylez ven! Natrhnu ti prdel!
465
00:35:05,561 --> 00:35:12,110
Si děláte prdel. To si
snad ze mě děláte prdel?
466
00:35:14,654 --> 00:35:15,905
Jak se daří, Raymonde?
467
00:35:19,575 --> 00:35:20,952
Čekáš snad někoho?
468
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
Co tady chceš?
469
00:35:29,418 --> 00:35:32,839
Já bych chtěl, abychom se spolu na chvíli
posadili a probrali ten maglajz, kterej
470
00:35:32,922 --> 00:35:34,799
jsi způsobil.
471
00:35:36,425 --> 00:35:38,094
To nebyla moje práce.
472
00:35:38,177 --> 00:35:39,387
Sednem si na to.
473
00:35:48,354 --> 00:35:50,106
Pane Peepee.
474
00:35:53,359 --> 00:35:55,236
Snažím se jen pochopit…
475
00:35:57,280 --> 00:36:00,116
proč jsi mi neřek, co se na mě chystá.
476
00:36:01,617 --> 00:36:02,451
Víš…
477
00:36:03,703 --> 00:36:09,125
Když žralokovi na zádech žije štítovec
a ze zad toho žraloka získává všechnu
478
00:36:09,208 --> 00:36:14,630
potravu, hádal bych, že mu bude
za tu potravu trochu vděčnej.
479
00:36:15,173 --> 00:36:19,135
Já nejsem… žádnej štítovec.
480
00:36:21,846 --> 00:36:23,264
Ale jasně, že jsi.
481
00:36:36,068 --> 00:36:40,364
Jsem lidská bytost, ať už se mě
za ni rozhodneš považovat nebo ne.
482
00:36:40,448 --> 00:36:44,952
Nejsem broučínek, vyslaný na
Zemi, aby plnil tvý příkazy.
483
00:36:45,536 --> 00:36:50,374
Být lidská bytost, Raymonde, znamená bejt
bezbrannej. A já myslím, že bezbrannej bys
484
00:36:50,458 --> 00:36:55,338
teď zrovna být nechtěl. Ne se mnou.
485
00:36:55,922 --> 00:36:59,091
Znevažoval jsi mě už moc dlouho.
486
00:36:59,175 --> 00:37:05,306
Znevažoval? Já tě udělal a stejně
tak rychle tě můžu i zničit. Sednout!
487
00:37:13,105 --> 00:37:15,316
Možná si myslíš, že si padl na dno.
488
00:37:16,067 --> 00:37:16,984
Nepadl.
489
00:37:18,277 --> 00:37:22,323
Protože až se mnou pan Zale a jeho poskoci
z PlannersBanc skončí, pustí se do těch,
490
00:37:22,406 --> 00:37:26,410
kteří ty úvěry v bance v
první řadě zprostředkovali.
491
00:37:29,580 --> 00:37:35,836
Takže to bude takhle, ano? Donutíš banku,
aby tu věc s nesplacenými úvěry odvolala.
492
00:37:35,920 --> 00:37:41,259
Nemohl bych to odvolat, ani
kdybych chtěl. A já fakt nechci.
493
00:37:42,760 --> 00:37:47,223
Ty tvoje, tvoje sračky
nemůžu totiž snášet věčně.
494
00:37:47,306 --> 00:37:49,684
To si myslíš? Protože já teda ne.
495
00:37:50,601 --> 00:37:55,147
Každej příběh má
začátek, prostředek a konec.
496
00:37:57,692 --> 00:38:00,194
V který části příběhu jsme?
497
00:38:02,530 --> 00:38:06,200
Hned vypadni z mýho bytu.
498
00:38:07,285 --> 00:38:09,745
Ty zasranej sráči.
499
00:38:10,288 --> 00:38:12,456
Kurva! Vypadni.
500
00:38:27,888 --> 00:38:28,889
Koláče.
501
00:38:30,641 --> 00:38:33,102
Je mi z tebe fakt na blití.