1 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 Nemyslím to jako kritiku. 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,930 I když možná jo. 3 00:00:14,639 --> 00:00:17,434 Ale když zemřete, všimne si toho někdo? 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,604 Až odejdu já, bude na mě vzpomínat spousta lidí. 5 00:00:22,439 --> 00:00:27,819 Hodně z nich s nenávistí, ale i tak člověk musí žít s vervou. 6 00:00:28,445 --> 00:00:30,238 Jinak by to nemělo smysl. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,115 Nakonec… 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,702 chlap musí ukázat koule. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,333 O 10 DNÍ DŘÍV 10 00:00:52,635 --> 00:00:56,723 VŠE NEJLEPŠÍ K 60. NAROZENINÁM, CHARLIE! 11 00:01:32,383 --> 00:01:33,927 Všechno nejlepší, Charlie. 12 00:01:34,010 --> 00:01:35,428 Rayi, kamaráde. 13 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 Je to tu opravdu, opravdu báječné. 14 00:01:39,140 --> 00:01:42,102 Že ano. Zlato, pamatuješ si Raymonda Peepgrasse? 15 00:01:42,185 --> 00:01:43,645 Samozřejmě. Ano. 16 00:01:47,941 --> 00:01:49,818 Můj milej Peepee… 17 00:01:50,401 --> 00:01:53,822 - Vypadáš skvěle. -Jo, hej, ahoj! - Tady je náš oslavenec! 18 00:01:55,281 --> 00:01:57,325 - Rád tě vidím! - Jerry, jak se máš? Rád tě vidím. Díky, 19 00:01:57,408 --> 00:01:59,160 žes přišel. -To jsou věci, tys teda vyrost. 20 00:01:59,244 --> 00:02:00,995 Do toho, Charlie. 21 00:02:01,830 --> 00:02:03,123 Joycinko! 22 00:02:03,206 --> 00:02:04,582 Já tě fakt pozval? 23 00:02:05,583 --> 00:02:09,087 - Paměť odchází vždy jako první, že? - Proč bych to tak dělal? 24 00:02:09,504 --> 00:02:12,090 Abych mohla referovat tvojí bývalý manželce. 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,968 Dozví se, že ta párty byla celá ty. 26 00:02:15,051 --> 00:02:17,679 Ty jsi jednoduše báječná. Vypadáš fantasticky. Proběhla nějaká úpravička? 27 00:02:17,762 --> 00:02:18,930 Charlie. 28 00:02:20,515 --> 00:02:24,102 Jenom malé odstranění vkusu, víš? Abych sem vůbec mohla jít. 29 00:02:26,729 --> 00:02:27,981 Páni, to je číslo. 30 00:03:10,565 --> 00:03:11,399 Jo. 31 00:03:11,649 --> 00:03:12,483 Jo! 32 00:03:14,110 --> 00:03:15,695 Padej, padej. 33 00:03:15,778 --> 00:03:17,030 Co děláš, magore? 34 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 Čí dům? Tvůj dům! Čí dům? Tvůj dům! 35 00:03:34,714 --> 00:03:38,635 Všechno nejlepší, Charlie! Muž, co postavil Atlantu! 36 00:03:38,718 --> 00:03:39,594 {\an8}Herbe! 37 00:03:40,929 --> 00:03:41,846 Rogere! 38 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 Jaká je oslava? Přišel jsem o něco? 39 00:03:44,557 --> 00:03:48,102 O spoustu Charlieho se špetičkou Shanii Twainový. 40 00:03:48,937 --> 00:03:50,188 To si nenechám ujít. 41 00:03:50,271 --> 00:03:53,233 Rogere, Rogere, jsi v pohodě? Jak to jde u Crokera? 42 00:03:54,525 --> 00:03:55,610 Nemůžu si stěžovat. 43 00:03:57,195 --> 00:03:59,822 No, kdyby se dlouho nic neměnilo nebo to bylo až moc stejný, u nás vždycky hledáme 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,075 dobrý právníky. 45 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 Budu si to pamatovat. 46 00:04:05,828 --> 00:04:08,414 Užij si to tu, je co oslavovat. 47 00:04:10,208 --> 00:04:13,795 Zdá se, že jsme to zvládli. 48 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 Charlie. 49 00:04:15,171 --> 00:04:19,008 Podívej, jak daleko jsme došli. 50 00:04:19,550 --> 00:04:22,637 Chvíli nám to trvalo. 51 00:04:24,055 --> 00:04:28,226 Ale věděli jsme, že se to podaří. 52 00:04:28,309 --> 00:04:30,937 Říkali, vsadím se, 53 00:04:33,398 --> 00:04:36,609 že to nikdy nedokážou. 54 00:04:37,860 --> 00:04:39,028 Nádhera. 55 00:04:39,862 --> 00:04:44,826 Ale podívej na nás, jak se držíme. 56 00:04:48,204 --> 00:04:50,290 Teď bychom měli začít tančit. 57 00:04:50,373 --> 00:04:51,291 Jsi úžasná. 58 00:04:54,377 --> 00:04:57,588 K tobě vždycky utíkám. 59 00:04:57,672 --> 00:05:00,425 Ten, ke kterému patřím. 60 00:05:01,217 --> 00:05:04,721 Ten, se kterým chci žít. 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 Jsi ten, kterého miluji. 62 00:05:11,352 --> 00:05:14,981 Ten jediný, o kterém sním. 63 00:05:15,064 --> 00:05:16,274 Stále ten jediný… 64 00:05:23,823 --> 00:05:24,991 Děkuju, Geralde. 65 00:06:02,362 --> 00:06:03,446 Podej mi cígo. 66 00:06:03,529 --> 00:06:04,655 Jdi do hajzlu! 67 00:06:04,739 --> 00:06:05,573 Cože? 68 00:06:05,865 --> 00:06:07,241 Holka, ty jsi ale kráva! 69 00:06:13,247 --> 00:06:16,376 Drž už hubu sakra. Mám tě fakt plný zuby! 70 00:06:16,459 --> 00:06:19,128 Raymonde. Harry Zale. Neruším? 71 00:06:21,130 --> 00:06:23,383 Ne, jen, jen mluv. 72 00:06:23,466 --> 00:06:26,552 Tak jaká byla oslava? Prý jsi tam byl. 73 00:06:26,636 --> 00:06:31,808 No, bylo by divné, kdybych… tam nebyl. 74 00:06:31,891 --> 00:06:34,268 Mohl by začít něco tušit, kdybych tam nešel. 75 00:06:34,352 --> 00:06:36,396 Páni. Tys ho nevaroval? 76 00:06:36,479 --> 00:06:38,564 Proč bych to dělal? 77 00:06:38,648 --> 00:06:41,150 Viděl jsem pár e-mailů, kde ti říká Peepee. 78 00:06:41,818 --> 00:06:43,694 Tak by asi říkal jenom svýmu příteli. 79 00:06:45,321 --> 00:06:46,406 Jdi do hajzlu! 80 00:06:46,989 --> 00:06:48,241 On není můj přítel. 81 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Chová se, jako bych byl jeho sluha. 82 00:06:51,953 --> 00:06:55,832 To vysvětluje jisté příznivé podmínky, který pan Croker dostává. 83 00:06:55,915 --> 00:07:00,795 Hele, Charlie je velkým klientem banky. 84 00:07:00,878 --> 00:07:02,922 A ještě větší je to kretén. 85 00:07:04,132 --> 00:07:05,299 Jakou má slabost? 86 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 - Co prosím? - Slabost. Chci poznat, až 87 00:07:07,677 --> 00:07:09,846 dostanu Crokera na lopatky. 88 00:07:09,929 --> 00:07:13,766 No, jakmile začne mluvit jako totální mamrd, je to na dobrý cestě. Čím je 89 00:07:13,850 --> 00:07:17,728 nervóznější, tím míň je mu rozumět. 90 00:07:19,313 --> 00:07:20,398 Ale koláče… 91 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 to je jeho slabost. 92 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 Co prosím? 93 00:07:25,862 --> 00:07:32,410 Potí se. V podpaží se mu dělají obří, mokré koláče potu. Prostě koláče. 94 00:07:34,036 --> 00:07:35,538 Tak poznáš, žes ho dostal. 95 00:07:38,833 --> 00:07:40,835 Hlavně se zítra neslož, jo? 96 00:07:41,419 --> 00:07:48,217 Čekám na tuhletu schůzku, na tenhle den, hodně hodně dlouho. Já se tam nesložím. 97 00:08:01,147 --> 00:08:02,023 Ticho! 98 00:08:02,648 --> 00:08:03,483 Povídej, no. 99 00:08:11,115 --> 00:08:12,658 Já se nesložím. 100 00:08:38,559 --> 00:08:39,477 V pořádku? 101 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 Je mi skvěle. 102 00:08:51,197 --> 00:08:52,865 Myslíte, že se mu něco doneslo? 103 00:08:52,949 --> 00:08:54,408 Ode mě ne. 104 00:08:55,618 --> 00:08:59,539 Ta klimatizace je ještě zapnutá? Žádal jsem, ať ji vypnou. 105 00:08:59,622 --> 00:09:03,543 Je vypnutá. Je tu 26 stupňů. A bude ještě víc. 106 00:09:04,544 --> 00:09:07,213 Nemůžete mlátit lidi do hlavy. Teď je to samý video a fair play, zmizelo všechno 107 00:09:07,296 --> 00:09:10,132 vzrušení. Fotbal na nic. Lásko, co moje kravata, co? 108 00:09:10,216 --> 00:09:12,969 Panebože, přivedl si manželku. 109 00:09:13,844 --> 00:09:14,804 Vypadáš skvěle. 110 00:09:20,309 --> 00:09:21,686 Zahájíš to, Raymonde? 111 00:09:22,687 --> 00:09:28,901 Dobrá, dámy a pánové. Pojďme začít. Charlie, myslím, že neznáš Harryho Zalea. 112 00:09:28,985 --> 00:09:33,072 Harry je vedoucí našeho oddělení správy nemovitostí. Tak jsem ho požádal, ať se 113 00:09:33,155 --> 00:09:34,615 toho ujme. 114 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 V pořádku. Do toho, Harry. 115 00:09:42,999 --> 00:09:46,836 Slyšel jsem, že jste oslavil velké jubileum. Takže všechno nejlepší. 116 00:09:46,919 --> 00:09:48,963 Děkuju, Harry. 117 00:10:04,604 --> 00:10:09,150 No, dobrá. Pane Crokere, proč jsme se tu dnes sešli? 118 00:10:14,030 --> 00:10:15,865 Tuhle schůzku jste svolal vy. 119 00:10:16,616 --> 00:10:20,202 Já to vím, ale zajímá mě, jestli i vy. 120 00:10:20,286 --> 00:10:23,873 - Chcete vědět, jestli vím? - Ano. Berte to jako setkání anonymních 121 00:10:23,956 --> 00:10:28,919 alkoholiků. Mejdan skončil a my chceme vědět, co s tím uděláte. 122 00:10:30,963 --> 00:10:32,548 Jak prosím? 123 00:10:32,632 --> 00:10:36,260 Máme problém. Ale já chci, abyste mi řekl jaký. 124 00:10:44,602 --> 00:10:45,436 Aha. 125 00:10:47,897 --> 00:10:51,817 Harry, váš problém pojmenovat nemohu. Můžu vám říct, že jsem tady, abych naši 126 00:10:51,901 --> 00:10:55,946 situaci řešil obchodním plánem. 127 00:10:56,656 --> 00:10:57,907 Naši situaci? 128 00:10:59,659 --> 00:11:02,995 Myslíte těch 800 milionů dolarů, které téhle bance dlužíte? Protože to je můj 129 00:11:03,079 --> 00:11:04,246 problém. 130 00:11:10,252 --> 00:11:15,007 Wismere… co tu máme pro našeho nového přítele? 131 00:11:15,800 --> 00:11:20,012 Podkladová aktiva zůstávají zdravá. Navzdory nasycení trhu se míra absorbce 132 00:11:20,096 --> 00:11:24,016 komerčních prostor v Atlantě neustále zvyšuje. 133 00:11:25,226 --> 00:11:29,355 To, o čem tu mluvíme, se týká situace v cash flow. Je třeba jen dočasně zmrazit 134 00:11:29,438 --> 00:11:31,482 ony tři velké… 135 00:11:33,859 --> 00:11:35,277 Mohu vás zastavit? 136 00:11:36,862 --> 00:11:40,825 Pane Crokere, navrhl pan Stroock právě zmrazení splátek jistiny? Protože, 137 00:11:40,908 --> 00:11:45,079 dovolte, abych vám řekl něco o půjčkách. 138 00:11:45,663 --> 00:11:50,501 Půjčka není dar a když poskytneme půjčku, očekáváme, že nám bude splacena. 139 00:11:50,584 --> 00:11:54,463 Hodláme plně dostát svým závazkům. 140 00:11:54,547 --> 00:11:58,050 A kdy asi můžeme počítat, že s tím plněním začnete, Crokere? 141 00:12:03,472 --> 00:12:06,559 Harry, kdybych mohl obrátit vaši pozornost na prognózy našich nemovitostí, 142 00:12:06,642 --> 00:12:09,729 - které, jak věřím… - Právě vaše prognózy, pane, 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 nás do téhle louže dostaly. 144 00:12:14,191 --> 00:12:18,154 Tak se podívejte. Já ty půjčky neposkytl. Kdepak, to vy. Přímo jste se 145 00:12:18,237 --> 00:12:22,283 plazili. Támhle Raymond Peepgrass doslova lezl po kolenou a žebral. 146 00:12:22,366 --> 00:12:25,703 Tohle je moje schůzka, ne pana Peepgrasse. 147 00:12:25,786 --> 00:12:29,165 To je možný, ale jde mi o to, že on vás zastupoval a jeho jediná naděje byla 148 00:12:29,248 --> 00:12:31,876 Croker Industries… 149 00:12:32,418 --> 00:12:35,504 Naděje a sny tady pana Peepgrasse, ať jsou jakékoli, nijak nevysvětlují ten 150 00:12:35,588 --> 00:12:38,591 obscéní zmatek, který tu máme. 151 00:12:38,758 --> 00:12:41,719 Tahle banka se vyšplhala ke slávě po mých zádech! 152 00:12:41,886 --> 00:12:46,265 A teď se snaží trochu té slávy získat zpátky. Plus úroky. 153 00:12:50,186 --> 00:12:51,812 Na něco se vás zeptám, Harry. 154 00:12:56,400 --> 00:13:00,821 Byl jste někdy lovit? Vyrazil jste někdy s partou chlapů brzy ráno do divočiny a 155 00:13:00,905 --> 00:13:05,326 probírali jste, co všechno se chystáte skolit? 156 00:13:07,077 --> 00:13:10,998 Cestou toho lidi uměj nakecat o kořisti vážně kopec, ale přijde chvíle, kdy musíte 157 00:13:11,081 --> 00:13:15,085 vylízt z auta, bafnout pušku a něco udělat. 158 00:13:15,753 --> 00:13:18,589 Tam, kde jsem vyrost, v Baker County, máme takový rčení. Kdo se bojí, až se ucho 159 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 utrhne. 160 00:13:23,302 --> 00:13:28,933 No… když už jsme vylezli z auta, máme tu zatraceně dobrej byznys plán a návrh na 161 00:13:29,016 --> 00:13:33,395 restrukturalizaci těch půjček. 162 00:13:34,855 --> 00:13:38,776 Ale nejsme tu proto, abyste nám přednášeli o podstatě řízení dluhové 163 00:13:38,859 --> 00:13:43,239 služby. Mám dojem, že vůbec netušíte, s kým tu mluvíte. 164 00:13:43,322 --> 00:13:47,660 Mluvím tu s mužem, který dluží téhle bance 800 milionů dolarů. S mužem, který dluží 165 00:13:47,743 --> 00:13:52,081 dalším šesti bankám přes 400 milionů. 166 00:13:52,164 --> 00:13:58,462 S člověkem, který je víc jak miliardu dolarů v mínusu. Mluvím tu s ubožákem. 167 00:13:58,629 --> 00:14:02,007 Já jsem legitimní a dobrý obchodník! 168 00:14:02,091 --> 00:14:06,095 Nic legitimního tu není, pane. Tohle je jeden z těch nejhorších případů řízení 169 00:14:06,178 --> 00:14:10,182 společnosti, co jsem kdy viděl. 170 00:14:11,183 --> 00:14:15,896 A věřte mi, že koukám do chřtánu nekalých praktik každý den. Vy, pane, jste si vzal 171 00:14:16,230 --> 00:14:21,235 z téhle banky 800 milionů dolarů, a na co? 172 00:14:21,318 --> 00:14:26,156 Abyste si lítal v soukromých tryskáčích, kupoval si plantáže, kde můžete střílet 173 00:14:26,240 --> 00:14:31,078 křepelky. Myslíte si, že se můžete jen bavit a nikdo na vás nemůže? 174 00:14:31,161 --> 00:14:35,541 Mám pro vás novinu, tenhle velkej mejdan skončil. 175 00:14:38,419 --> 00:14:39,670 Je po všem. 176 00:14:44,550 --> 00:14:45,384 Má koláče. 177 00:14:57,104 --> 00:15:00,149 - Teď poslouchejte. - Vlastně, pane Crokere, uděláme si 178 00:15:00,232 --> 00:15:03,277 pauzu, 10 minut. My si to tu propereme, když dovolíte. Omluvíte nás na chvíli? 179 00:15:03,360 --> 00:15:05,237 Cože uděláte? 180 00:15:06,238 --> 00:15:07,865 V rychlosti si to propereme. 181 00:15:10,826 --> 00:15:13,454 Chtěl jste říct probereme? 182 00:15:13,704 --> 00:15:16,248 Ne, pane, propereme. Včetně vší té špíny co tu je. 183 00:15:24,298 --> 00:15:26,884 Pokusíme se nenechat vás čekat dlouho. 184 00:15:43,859 --> 00:15:46,904 Nedokážu popsat, jaks mě zklamal, Raymonde. Ty malej přizdisráči. Těšilo mě, 185 00:15:46,987 --> 00:15:47,863 Harry. 186 00:15:51,116 --> 00:15:52,117 Nápodobně. 187 00:15:52,201 --> 00:15:56,080 - Mluvit se mnou takhle před mojí nevěstou… - Pardon, nevěděl jsem, že tu bude. Možná 188 00:15:56,163 --> 00:16:00,084 příště nechte paničku doma ve zlatý kleci. 189 00:16:06,090 --> 00:16:06,966 Zlato. 190 00:16:09,593 --> 00:16:11,303 - Budeme v kontaktu. - To ano. 191 00:16:16,892 --> 00:16:17,977 Paní Crokerová. 192 00:16:31,031 --> 00:16:35,536 - Můžeme udělat pár věcí. Transakce, které… - Geralde! Vem mě na De Kalb. 193 00:16:35,619 --> 00:16:36,453 Ano, pane. 194 00:16:36,537 --> 00:16:37,621 Na letiště? 195 00:16:37,705 --> 00:16:40,082 Musím si sednout. Něco vymyslet. Boeing! 196 00:16:40,165 --> 00:16:41,000 Ano, pane. 197 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 Ach bože. 198 00:16:42,668 --> 00:16:43,544 Madam. 199 00:16:43,752 --> 00:16:44,670 Děkuju, Geralde. 200 00:16:59,768 --> 00:17:03,689 Co jet radši domů, Charlie? Dokázala bych tě hezky rozptýlit. 201 00:17:03,772 --> 00:17:08,068 Já se teď rozptylovat nemůžu. Musím se hlavně soustředit. Ty taky. 202 00:17:08,152 --> 00:17:10,529 Musíme něco prodat a já mám pár dobrých nápadů. 203 00:17:10,612 --> 00:17:13,157 Žádnej můj majetek se prodávat nebude. 204 00:17:13,240 --> 00:17:16,076 Promiňte, pane. Obě letadla jsou právě v opravě. Mám vás vzít na závodiště? 205 00:17:16,160 --> 00:17:18,996 To je v pořádku. Děkuju, Geralde. Zavolej Rogeru Whiteovi, ať za mnou přijde 206 00:17:19,079 --> 00:17:21,957 do kanceláře a přinese ty podělaný plány. 207 00:17:22,041 --> 00:17:27,463 Charlie. Bude to dobrý. No tak, klid. 208 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 Tohle klid nechce. 209 00:17:34,970 --> 00:17:38,891 Britská banka je řízena precizně. 210 00:17:38,974 --> 00:17:42,019 Britský domov nevyžaduje nic menšího. 211 00:17:42,728 --> 00:17:47,399 Bez tradice, kázně a pravidel se to neobejde. 212 00:17:47,483 --> 00:17:52,154 Bez nich - zmatek! Katastrofa! Anarchie! 213 00:17:52,237 --> 00:17:54,406 Krátce, byl by tu strašný zmatek! 214 00:17:55,074 --> 00:17:58,494 Dojde tu ke katastrofě, pokud přijdeš pozdě do školy. 215 00:17:58,577 --> 00:18:00,079 Dojdi si pro tašku, ano, prosím? 216 00:18:00,162 --> 00:18:02,122 - Ale ne! - Ale ne! 217 00:18:05,542 --> 00:18:06,627 Trápí tě něco? 218 00:18:07,878 --> 00:18:09,088 Na něco se zeptám. 219 00:18:09,171 --> 00:18:10,422 Odpověď zní ne. 220 00:18:10,506 --> 00:18:14,259 - Ještě jsem nic neřek. - Vím, co chceš říct, a odpověď zní ne. 221 00:18:14,968 --> 00:18:17,679 Hele, Croker Industries odvedlo spoustu dobré práce, většinou na tvůj 222 00:18:17,763 --> 00:18:20,224 - popud. - Neudělali jsme ani polovinu… 223 00:18:20,307 --> 00:18:22,726 A navíc, s tím, jak hrozný Charlie umí být, byl by mnohem horší, kdybys tam 224 00:18:22,810 --> 00:18:23,685 nebyl. 225 00:18:25,771 --> 00:18:29,608 Aha, to je mý poslání? Zařídit, aby Charlie Croker byl horší? 226 00:18:30,275 --> 00:18:33,445 Zlato, vydělal jsi skoro milion za rok. 227 00:18:34,154 --> 00:18:34,988 Au. 228 00:18:35,114 --> 00:18:38,784 Au. Jen abys věděl, chápeš? Máme hezký dům, hezký život. A takový bychom si 229 00:18:38,867 --> 00:18:42,579 nemohli dovolit z platu soudkyně, kdyby mě jmenovali a vzdala jsem se praxe. 230 00:18:42,663 --> 00:18:46,625 Můžu jít do právnický firmy. 231 00:18:46,708 --> 00:18:47,793 Ale chtěl bys to? 232 00:18:50,712 --> 00:18:53,632 Rogere, mockrát jsi říkal, že se v práci nenudíš. Že se dokonce někdy i 233 00:18:53,715 --> 00:18:54,591 bavíš. 234 00:18:57,219 --> 00:19:00,430 Takže, vyděláváš spoustu peněz v práci, která tě baví. 235 00:19:01,974 --> 00:19:04,268 Pro většinu lidí je to výhra v loterii. 236 00:19:05,644 --> 00:19:08,480 Nejsem přesvědčenej, že je to to pravý. 237 00:19:11,441 --> 00:19:12,734 - Jsem hotová. - Jsi hotová. Tak jdeme. 238 00:19:12,818 --> 00:19:13,986 Výborně. 239 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 Hop, dva, tři, čtyři, pět, šest. 240 00:19:42,222 --> 00:19:44,975 Nevím přesně, o co jde. Vím jen, že to není dobrý. Vím jen, že jde o velkou 241 00:19:45,058 --> 00:19:47,811 schůzku kvůli restrukturalizaci půjček. Nejspíš to nestihnu domů na 242 00:19:47,895 --> 00:19:50,647 - večeři. - Tak jo, něco nakoupím. 243 00:19:50,731 --> 00:19:53,442 Chceš moji specialitu? 244 00:19:55,319 --> 00:19:58,030 A vezmi taky mlíko, zlato. Chtěla jsem se cestou z práce stavit v obchoďáku. 245 00:19:58,113 --> 00:20:01,033 Vlastně, můžu ti poslat seznam? 246 00:20:01,116 --> 00:20:02,034 No jasně. 247 00:20:02,701 --> 00:20:05,829 Díky, lásko. Pak ti zavolám. Miluju tě. 248 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 - Já tebe. - Já vím. 249 00:20:52,751 --> 00:20:53,460 Charlie. 250 00:20:54,461 --> 00:20:55,295 Rogere. 251 00:20:56,255 --> 00:20:57,089 Špatnej den? 252 00:20:57,756 --> 00:20:59,383 Doufám, že tvůj byl lepší. 253 00:21:00,842 --> 00:21:03,470 Ten úvěr byl bohužel striktně navržen ve prospěch banky. I kdyby se dal považovat 254 00:21:03,553 --> 00:21:06,014 za nejednoznačný… 255 00:21:07,891 --> 00:21:08,684 Rogere. 256 00:21:10,602 --> 00:21:14,064 Myslím, že mě znáš dost dobře, abys věděl, že dokážu ocenit, když víš, že potřebuju 257 00:21:14,147 --> 00:21:17,359 slyšet něco dobrého, že se nepletu? 258 00:21:18,568 --> 00:21:23,073 Říkat mi, že úvěry byly „striktně navrženy" není dobrý. 259 00:21:24,658 --> 00:21:30,956 Podrazili mě. Jak banka. Tak Raymond Peepgrass. 260 00:21:31,039 --> 00:21:34,042 Nejsem možná právník, ale vím, že se žádná obchodní transakce neobejde bez 261 00:21:34,126 --> 00:21:37,170 povinnosti dobré víry. 262 00:21:39,214 --> 00:21:40,090 Takže… 263 00:21:42,217 --> 00:21:44,344 Dobrá víra je široký pojem. 264 00:21:47,431 --> 00:21:49,308 Zahrnuje spoustu věcí. 265 00:21:50,642 --> 00:21:52,352 Co ale nezahrnuje… 266 00:21:54,479 --> 00:21:55,689 je vochcávání. 267 00:21:57,065 --> 00:22:00,610 A proto, že žijeme ve Spojených státech amerických, jako můj právník máš povinnost 268 00:22:00,694 --> 00:22:04,364 vochcat ty zasraný zkurvysyny zpátky. 269 00:22:05,449 --> 00:22:09,077 Peepgrasse, toho čuráka Zalea. Obzvlášť Zalea. My dva jsme páteří a vedením Croker 270 00:22:09,161 --> 00:22:10,746 Industries. 271 00:22:13,415 --> 00:22:15,709 Nachčiješ jim na záda. To samý na hlavu. Podíváš se jim do očí a nachčiješ jim do 272 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 huby. 273 00:22:19,254 --> 00:22:22,424 - To nejsou vhodná slova. - Taky to není vhodná doba! 274 00:22:36,646 --> 00:22:43,236 Dva, tři, čtyři, tři, dva, tři, čtyři. Koleno! Přeskok. Koleno. Přeskok. Ještě 275 00:22:43,320 --> 00:22:44,321 jednou. 276 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 Do toho! Makejte! 277 00:22:59,795 --> 00:23:00,670 Dobře. 278 00:23:03,882 --> 00:23:09,179 Špička. Pata. Tlesk. Špička. Pata. Tlesk. 279 00:23:12,391 --> 00:23:18,855 Dobře. Na schody. Do toho. Necourat se. Necourat se. Necourat se. 280 00:23:26,613 --> 00:23:28,073 Všechno mě bolí. 281 00:23:28,156 --> 00:23:29,282 A o to jde. 282 00:23:29,366 --> 00:23:30,325 O bolest? 283 00:23:30,409 --> 00:23:31,910 Objevit svaly, o kterých ani nevíš, že je máš. 284 00:23:31,993 --> 00:23:33,703 Díky bolesti? 285 00:23:35,038 --> 00:23:37,332 Proč sem vůbec chodíme? Vážně. 286 00:23:37,874 --> 00:23:40,836 Slyšela jsem tu bradavkovou Shirley, nebo jak se jmenuje, že si nechala vybělit 287 00:23:40,919 --> 00:23:43,880 - řiť. Kdo tohle dělá? - Broučku. 288 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Slečna Velké dvorce osobně. 289 00:23:48,051 --> 00:23:50,679 - Jo, taky se mi zdálo, že se kouká… - No, chápeš to? 290 00:23:52,097 --> 00:23:54,141 - Jo… - Já bejt její matka… 291 00:23:54,224 --> 00:23:56,309 Což bychom nikdy nepřiznaly, že jsme na to dost starý. 292 00:23:56,393 --> 00:23:58,061 Vážně? Copak se smí takhle chodit na veřejnosti? 293 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 Dobře. Můžu? 294 00:24:00,647 --> 00:24:01,690 {\an8}- Do toho. - Seš si jistá? 295 00:24:01,773 --> 00:24:05,235 {\an8}- Jsem velká holka. - No, ten tvůj nesouhlas s jejím, 296 00:24:05,318 --> 00:24:08,780 {\an8}řekněme, vystavováním může být způsoben pocitem vlastního nedostatku a 297 00:24:08,864 --> 00:24:12,409 - pravděpodobně právě v téhle oblasti. - Prosím tě. 298 00:24:12,492 --> 00:24:14,744 Kašli na „prosím tě". Proč nepřiznáš, že tě štve, že je s ním teď 299 00:24:14,828 --> 00:24:15,662 ona. 300 00:24:17,330 --> 00:24:18,290 Chcete kafe? 301 00:24:18,373 --> 00:24:22,210 {\an8}Netoužím, aby si mě někdo takhle všímal, a už vůbec ne Charlie Croker. 302 00:24:22,294 --> 00:24:25,172 {\an8}Ale když stavěl Atlantu byla jsi s ním ty. Pomohlas ho udělat. Moc se ti 303 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 {\an8}nepovedl. A když vidíš, jak sklízí smetanu… 304 00:24:28,216 --> 00:24:31,303 Zapomnělas? To já jsem opustila jeho. 305 00:24:31,386 --> 00:24:33,847 Blíží se baletní gala večer. Koupila jsem lístky. Je to událost, kde nikdo 306 00:24:33,930 --> 00:24:36,641 nesmí chybět. Takže jdeš. 307 00:24:36,725 --> 00:24:40,729 Zlato, dávám na charitu dost, abych na tyhle akce chodit nemusela. Navíc, tím, že 308 00:24:40,812 --> 00:24:44,816 tam přijdu, se nebudu cítit míň nadbytečná. 309 00:24:44,900 --> 00:24:48,945 Tak nadbytečná? Chceš se vůbec dostat zpátky do povědomí? 310 00:24:49,029 --> 00:24:52,866 Jistě, že ne. Možná by se mi to víc líbilo takhle. 311 00:24:53,533 --> 00:24:56,953 {\an8}Drahoušku, každý nemůže být jako já. To ty přece víš. 312 00:24:57,037 --> 00:24:58,288 Ty jsi fracek. 313 00:24:59,247 --> 00:25:00,415 700 000? 314 00:25:01,249 --> 00:25:05,295 Je to fér číslo. Zahrnuje a ruší veškeré budoucí platby výživného, které by u 35 315 00:25:05,378 --> 00:25:09,174 000 měsíčně činily zhruba… 316 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Co? 317 00:25:10,467 --> 00:25:11,468 Je to fér číslo. 318 00:25:11,551 --> 00:25:15,972 Současná hodnota 700 000 daleko převyšuje jakoukoli strukturu… 319 00:25:16,097 --> 00:25:21,228 Je to velmi rozumný požadavek, který jsme učinili jako rozumní lidé. 320 00:25:21,311 --> 00:25:25,815 - Je to vydírání. Sprostá zlodějna. - Je to fér číslo. 321 00:25:29,027 --> 00:25:30,737 Měla by ses za sebe stydět. 322 00:25:31,655 --> 00:25:35,325 Ty bys měl stydět. Strkáš nekondomový penis do moje vagíny. A stříkáš touhu. Ty 323 00:25:35,408 --> 00:25:36,868 jsi hanba. 324 00:25:39,246 --> 00:25:40,121 Sirjo. 325 00:25:40,288 --> 00:25:41,665 Jak vodotrysk. 326 00:25:41,748 --> 00:25:44,793 Tolik peněz nemám. To ani omylem. 327 00:25:44,876 --> 00:25:49,965 Pak uděláme problém. Budou vážné otázky. Uděláme moc ošklivý člověk. 328 00:25:53,718 --> 00:25:54,427 Zaplať to. 329 00:25:57,973 --> 00:25:58,807 Ne. 330 00:25:58,932 --> 00:26:02,561 Raymonde, může to být mnohem ošklivější. A někdy je prostě nejlepší se ohnout a 331 00:26:02,644 --> 00:26:04,396 přijmout to. 332 00:26:06,356 --> 00:26:12,445 Ne, já, já se jen pořád ohejbám a přijímám to celej svůj zasranej život. 333 00:26:13,029 --> 00:26:19,494 I proto nemám 700 000 dolarů a i kdybych měl, tak ne. 334 00:26:22,205 --> 00:26:22,831 Ne. 335 00:26:37,762 --> 00:26:38,638 Wally? 336 00:26:38,847 --> 00:26:40,140 Ahoj, mami. 337 00:26:40,223 --> 00:26:41,725 Proč nejsi ve škole? 338 00:26:41,808 --> 00:26:42,892 Mám podmínku. 339 00:26:44,102 --> 00:26:44,936 Zase? 340 00:26:46,438 --> 00:26:47,606 Nevolali ti? 341 00:26:48,523 --> 00:26:49,858 Cos zase provedl? 342 00:26:52,152 --> 00:26:53,361 Já ani nevím. 343 00:26:56,323 --> 00:26:58,867 Možná… jsem pár lidí přesvědčoval, ať nechoděj na vejšku, tak si rodiče 344 00:26:58,950 --> 00:27:00,410 stěžovali. 345 00:27:01,786 --> 00:27:04,539 - A co přesně jsi jim řekl? - Nepamatuju si každý slovo. 346 00:27:04,623 --> 00:27:05,790 Zkus to. 347 00:27:05,915 --> 00:27:09,377 Něco o tom, že vysoký jsou tak trochu podvod, co lákaj uchazeče pod záminkou, že 348 00:27:09,461 --> 00:27:12,922 z nich udělaj básníky a filozofy… jen aby z nich nakonec byli bankéři, právnící a 349 00:27:13,006 --> 00:27:16,468 lidi s vysokým příjmem, co budou mnohem pravděpodobnějc přispívat zpátky do jejich 350 00:27:16,551 --> 00:27:18,428 nadací a tak. 351 00:27:20,138 --> 00:27:21,056 Něco takovýho. 352 00:27:24,976 --> 00:27:27,145 Ale naštvalo je hlavně to s fotbalem. 353 00:27:28,396 --> 00:27:29,773 Co s fotbalem? 354 00:27:29,856 --> 00:27:32,442 Že když se hraje správně, způsobuje demenci. 355 00:27:51,878 --> 00:27:55,757 Hej! To je moje auto. No tak! 356 00:27:59,219 --> 00:28:00,053 Haló! 357 00:28:03,098 --> 00:28:06,685 Madam? Promiňte? To je moje auto. 358 00:28:06,768 --> 00:28:08,895 - Parkujete na zákazu zastavení. - Co? 359 00:28:09,896 --> 00:28:12,399 Ne, ne, ne, ne. Tohle… 360 00:28:13,692 --> 00:28:16,277 On mě posunul. Musel mě s tím autem posunout. 361 00:28:16,361 --> 00:28:19,155 No, jo, ale už jste v zóně. Vidíte? 362 00:28:19,239 --> 00:28:20,824 Já na zákazu nezaparkoval. 363 00:28:20,907 --> 00:28:23,743 Hele, hele, hele, hele, koukněte na to. Jsem půlkou kola na chodníku. Proč bych 364 00:28:23,827 --> 00:28:26,788 parkoval na obrubníku? 365 00:28:26,871 --> 00:28:31,126 - Nechte to bejt. Jen dělá svoji práci. - Hej! Hele, nechte toho, 366 00:28:31,209 --> 00:28:35,505 {\an8}chlape. Počkat, vy si voláte posily? 367 00:28:36,047 --> 00:28:37,632 - Čtrnáctka je hned za rohem. - No tak, zničíte ho, přestaňte. Dost! 368 00:28:37,716 --> 00:28:39,217 Hej, hej, hej. Jděte od něj, pane. Můžete se zranit. 369 00:28:39,300 --> 00:28:40,760 Nechte toho. No tak! 370 00:28:41,886 --> 00:28:43,888 - To není chytrý. - Tak tu věc sundejte. 371 00:28:43,972 --> 00:28:45,932 - Jsem tady. Vždyť můžu odjet. - Slyšel jste, stojíte na zákazu. 372 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 Hele, v tom autě bejt nemůžete. 373 00:28:48,143 --> 00:28:50,270 - To je moje auto a on ho ničí. - Zákaz zastavení! Zákaz zastavení! 374 00:28:50,353 --> 00:28:52,480 Jo, jasně. No, teď si to vyřešte s nima. 375 00:28:52,564 --> 00:28:54,899 {\an8}- Na ten zákaz mě postrčili. - Tak si běžte podat stížnost. 376 00:28:54,983 --> 00:28:57,569 - To je ale kretén. - Podat stížnost? Ne. 377 00:28:57,652 --> 00:29:00,196 - Vystupte z vozu, pane! - Nemůžete mě odtáhnout, když jsem uvnitř. 378 00:29:00,280 --> 00:29:03,074 Na takový kraviny nemám čas. Buď vystoupíte sám, nebo vám ven pomůžu. 379 00:29:03,158 --> 00:29:05,410 Je to moje auto. A já na zákazu nezaparkoval. 380 00:29:05,493 --> 00:29:07,746 Koukejte vystoupit z toho auta! Hned! 381 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Tohle není správný! 382 00:29:13,543 --> 00:29:15,503 - To snad není nutný! - Tak vidíš, ty debile. 383 00:29:15,587 --> 00:29:17,630 Přestaňte, ubližujete mu! 384 00:29:18,673 --> 00:29:19,966 Nechte ho! 385 00:29:20,049 --> 00:29:21,092 Taser! Taser! Taser! 386 00:29:24,471 --> 00:29:26,264 Promiň, kde že to jsi? 387 00:29:26,347 --> 00:29:29,642 Jsem na policejní stanici. Zatkli mě. 388 00:29:29,726 --> 00:29:31,352 Zatkli tě? Za co? 389 00:29:31,436 --> 00:29:38,359 Chtěli mi odtáhnout auto. Jeden policajt mě napadl a já mu to tak trochu vrátil. 390 00:29:38,443 --> 00:29:42,655 Co žes udělal? Jsi v pořádku? 391 00:29:42,739 --> 00:29:48,203 Jo, jo, jo, jo. Ale nechají si mě tu přes noc a ráno mě obviní. 392 00:29:48,286 --> 00:29:55,460 Dobře. Dobře, no tak vydrž. Ano? Dej mi, dej mi chvilku. Já něco vymyslím. 393 00:29:59,005 --> 00:30:00,465 Jo. Dobře. 394 00:30:00,673 --> 00:30:01,883 Miluju tě. 395 00:30:30,119 --> 00:30:31,037 Pane Crokere? 396 00:30:32,205 --> 00:30:37,710 Moc se omlouvám, že vás ruším, zvlášť když máte za sebou tak obtížný den, ale… 397 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Copak je? 398 00:30:41,339 --> 00:30:44,884 Conrada dneska zatkli. Je ve vězení a já nevím, co dělat jinýho než přiznat, že 399 00:30:44,968 --> 00:30:47,303 potřebuju pomoc. 400 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 A za co ho vlastně zatkli? 401 00:30:51,391 --> 00:30:53,518 Prý za napadení policisty. 402 00:30:54,102 --> 00:30:55,562 Co? Conrada? 403 00:30:55,645 --> 00:30:59,524 Začali se nějak dohadovat kvůli špatnému parkování, Conrad kladl odpor, a teď je ve 404 00:30:59,607 --> 00:31:03,695 vězení. Moc se omlouvám, že vás obtěžuju, ale zítra ho mají obvinit a já nevím, na 405 00:31:03,778 --> 00:31:06,406 koho jiného se obrátit. 406 00:31:06,489 --> 00:31:09,325 Jill, seženu vám právníka. 407 00:31:09,409 --> 00:31:10,410 Děkuju. 408 00:31:10,618 --> 00:31:12,787 A dnes už běžte domů, ano? 409 00:31:12,871 --> 00:31:13,746 Dobře. 410 00:31:19,919 --> 00:31:20,628 Jilly! 411 00:31:24,215 --> 00:31:25,508 To zvládneme! 412 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 Děkuju. 413 00:31:37,270 --> 00:31:41,441 Pane White, zdravím. Můžete jít za mnou. Starosta vás očekává. 414 00:31:41,524 --> 00:31:42,442 Děkuju. 415 00:31:45,236 --> 00:31:46,571 - Pane starosto! - Bratře White. 416 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 Wesi. 417 00:31:49,115 --> 00:31:51,701 No vida. Pěkný oblek. To kvůli mně? 418 00:31:52,243 --> 00:31:54,454 Byl jsem ve Woodruffu kvůli klientovi. 419 00:31:54,537 --> 00:31:58,625 Vykroutil ses z toho, a já si to teď užiju. Slyšels, že jsme tuhle porazili 420 00:31:58,708 --> 00:32:02,837 Tuskegee? Outsideři to dali o tři touchdowny. Já ti nevím, chlape. 421 00:32:02,921 --> 00:32:08,343 Beru to jako znamení. Čeho, to netuším, ale to, že Morehouse porazili Tuskegee 422 00:32:08,426 --> 00:32:13,306 musí bejt znamení. Možná toho, že mě znovuzvolí. 423 00:32:19,187 --> 00:32:20,647 Zní to nějak důležitě. 424 00:32:21,272 --> 00:32:23,858 Taky je. Norman Bagovič. 425 00:32:24,400 --> 00:32:25,443 A co s ním? 426 00:32:25,526 --> 00:32:29,697 No né. Vidím, že se s tím nijak nepáráš. Tak to je? Žádnej pokec. Rovnou na věc, že 427 00:32:29,781 --> 00:32:33,576 - jo? - Co je s Normanem Bagovičem? 428 00:32:33,660 --> 00:32:36,871 No, ten hajzl za poslední tři tejdny vystřelil díky svejm starejm kámošům v 429 00:32:36,955 --> 00:32:40,166 průzkumech o 15 bodů nahoru, a to jen proto, že se veze na vlně toho vidláckýho 430 00:32:40,249 --> 00:32:41,709 populismu. 431 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 Určitě na to máš slogan. 432 00:32:45,546 --> 00:32:50,134 Jeden tu mám. Když se neštítěj, já beru Toi Toiku. Prostě nasrat na sračky, s tím 433 00:32:50,218 --> 00:32:52,387 bys moh pomoct. 434 00:32:56,516 --> 00:32:57,517 Asi ti nerozumím. 435 00:32:57,600 --> 00:33:00,061 Ale no tak. Někdo, kdo to žehlí za Charlieho Crokera? 436 00:33:00,144 --> 00:33:02,730 Já nežehlím, jen zastupuju. 437 00:33:02,814 --> 00:33:05,733 Tak jo. Dobře, dobře. Půjdu rovnou k věci. Nad těma výzkumama jsem seděl celej 438 00:33:05,817 --> 00:33:09,278 měsíc. Doufal jsem, že to nebudu muset použít. 439 00:33:09,362 --> 00:33:12,115 Zdá se, že se náš chlapec Bagovič vytahoval, že tak před 30 lety sexuálně 440 00:33:12,198 --> 00:33:14,993 napad nějakou ženu. 441 00:33:15,201 --> 00:33:19,747 A tenkrát se taky stýkal s tím tvým Crokerem. 442 00:33:19,831 --> 00:33:25,920 Hráli spolu na jednom hřišti na Techu. Tak jsem si říkal, že bys mi tu oběť tam 443 00:33:26,004 --> 00:33:32,093 někde moh najít. A přimět ji, aby se přihlásila. 444 00:33:33,845 --> 00:33:35,471 Takhle já nepracuju, Wesi. 445 00:33:35,555 --> 00:33:38,474 Norman Bagovič je ten nejhorší rasista. Vrátí tohle město… 446 00:33:38,558 --> 00:33:41,185 Tenhle rozhovor mě uráží. 447 00:33:41,352 --> 00:33:47,025 To je mi fakt u prdele. Já, dávám ti příležitost. Šanci něco změnit. 448 00:33:48,901 --> 00:33:52,030 Já tě ale nepotřebuju, ani teď, ani jindy. 449 00:33:52,113 --> 00:33:54,907 - To jsem ale neřekl. - Myslím, že jo. 450 00:33:54,991 --> 00:33:58,828 Ale řeknu ti tohle. Jestli se chceš dostat do hry, tak si budeš muset z pod 451 00:33:58,911 --> 00:34:02,749 nehtů vyšťourat trochu špíny, páč tam právě je. 452 00:34:04,333 --> 00:34:10,590 Bagovič znásilnil ženu. Croker ví koho. Musíš ho přimět, aby mi řek, kdo to je. 453 00:34:18,598 --> 00:34:22,310 Proč nemůžeme prostě pokračovat? 454 00:34:22,393 --> 00:34:27,774 - Protože nemůžeme. Přiletěla z Finska. - Ale u písemný výpovědi být nemusí. 455 00:34:27,857 --> 00:34:30,443 Má právo u toho být. Raymonde, hele. To, co se stalo minule… 456 00:34:30,526 --> 00:34:31,402 Kurva! 457 00:34:33,321 --> 00:34:34,155 Rayi? 458 00:34:34,322 --> 00:34:35,990 - Kurva! Kurva! - Rayi? Raymonde? 459 00:34:36,074 --> 00:34:37,658 Držte hubu! 460 00:34:38,326 --> 00:34:39,786 Stalo se něco? 461 00:34:39,869 --> 00:34:40,745 Zavolám ti. 462 00:34:51,297 --> 00:34:53,716 Vy držte hubu! Vy držte hubu! Vy už kurva držte tu svojí hubu! 463 00:34:53,800 --> 00:34:55,384 Dělej něco! 464 00:34:57,595 --> 00:35:00,264 Tak vylez ven! Natrhnu ti prdel! 465 00:35:05,561 --> 00:35:12,110 Si děláte prdel. To si snad ze mě děláte prdel? 466 00:35:14,654 --> 00:35:15,905 Jak se daří, Raymonde? 467 00:35:19,575 --> 00:35:20,952 Čekáš snad někoho? 468 00:35:27,959 --> 00:35:28,876 Co tady chceš? 469 00:35:29,418 --> 00:35:32,839 Já bych chtěl, abychom se spolu na chvíli posadili a probrali ten maglajz, kterej 470 00:35:32,922 --> 00:35:34,799 jsi způsobil. 471 00:35:36,425 --> 00:35:38,094 To nebyla moje práce. 472 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 Sednem si na to. 473 00:35:48,354 --> 00:35:50,106 Pane Peepee. 474 00:35:53,359 --> 00:35:55,236 Snažím se jen pochopit… 475 00:35:57,280 --> 00:36:00,116 proč jsi mi neřek, co se na mě chystá. 476 00:36:01,617 --> 00:36:02,451 Víš… 477 00:36:03,703 --> 00:36:09,125 Když žralokovi na zádech žije štítovec a ze zad toho žraloka získává všechnu 478 00:36:09,208 --> 00:36:14,630 potravu, hádal bych, že mu bude za tu potravu trochu vděčnej. 479 00:36:15,173 --> 00:36:19,135 Já nejsem… žádnej štítovec. 480 00:36:21,846 --> 00:36:23,264 Ale jasně, že jsi. 481 00:36:36,068 --> 00:36:40,364 Jsem lidská bytost, ať už se mě za ni rozhodneš považovat nebo ne. 482 00:36:40,448 --> 00:36:44,952 Nejsem broučínek, vyslaný na Zemi, aby plnil tvý příkazy. 483 00:36:45,536 --> 00:36:50,374 Být lidská bytost, Raymonde, znamená bejt bezbrannej. A já myslím, že bezbrannej bys 484 00:36:50,458 --> 00:36:55,338 teď zrovna být nechtěl. Ne se mnou. 485 00:36:55,922 --> 00:36:59,091 Znevažoval jsi mě už moc dlouho. 486 00:36:59,175 --> 00:37:05,306 Znevažoval? Já tě udělal a stejně tak rychle tě můžu i zničit. Sednout! 487 00:37:13,105 --> 00:37:15,316 Možná si myslíš, že si padl na dno. 488 00:37:16,067 --> 00:37:16,984 Nepadl. 489 00:37:18,277 --> 00:37:22,323 Protože až se mnou pan Zale a jeho poskoci z PlannersBanc skončí, pustí se do těch, 490 00:37:22,406 --> 00:37:26,410 kteří ty úvěry v bance v první řadě zprostředkovali. 491 00:37:29,580 --> 00:37:35,836 Takže to bude takhle, ano? Donutíš banku, aby tu věc s nesplacenými úvěry odvolala. 492 00:37:35,920 --> 00:37:41,259 Nemohl bych to odvolat, ani kdybych chtěl. A já fakt nechci. 493 00:37:42,760 --> 00:37:47,223 Ty tvoje, tvoje sračky nemůžu totiž snášet věčně. 494 00:37:47,306 --> 00:37:49,684 To si myslíš? Protože já teda ne. 495 00:37:50,601 --> 00:37:55,147 Každej příběh má začátek, prostředek a konec. 496 00:37:57,692 --> 00:38:00,194 V který části příběhu jsme? 497 00:38:02,530 --> 00:38:06,200 Hned vypadni z mýho bytu. 498 00:38:07,285 --> 00:38:09,745 Ty zasranej sráči. 499 00:38:10,288 --> 00:38:12,456 Kurva! Vypadni. 500 00:38:27,888 --> 00:38:28,889 Koláče. 501 00:38:30,641 --> 00:38:33,102 Je mi z tebe fakt na blití.