1
00:00:08,800 --> 00:00:11,011
No me gustaría criticarte,
2
00:00:12,554 --> 00:00:14,097
o puede que sí,
3
00:00:14,180 --> 00:00:17,100
pero, cuando mueras, ¿la gente lo notará?
4
00:00:18,018 --> 00:00:21,855
Cuando yo muera, voy a dejar
muchos recuerdos en las personas,
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,691
incluso en las que no me soportan.
6
00:00:24,774 --> 00:00:28,111
Las personas
tienen que vivir con valentía.
7
00:00:28,194 --> 00:00:29,738
O si no, ¿de qué sirve?
8
00:00:30,530 --> 00:00:31,990
A fin de cuentas,
9
00:00:32,949 --> 00:00:35,910
un hombre tiene que agitar las pelotas.
10
00:00:40,540 --> 00:00:45,211
DIEZ DÍAS ANTES
11
00:00:52,635 --> 00:00:56,723
¡FELICES 60 AÑOS, CHARLIE!
12
00:01:04,439 --> 00:01:08,068
♪ Sin inhibiciones, sin condiciones. ♪
13
00:01:08,151 --> 00:01:11,738
♪ Me pasaré un poco de la raya. ♪
14
00:01:11,821 --> 00:01:15,283
♪ No voy a ser políticamente correcta, ♪
15
00:01:15,366 --> 00:01:19,579
♪ solo voy a pasármela bien. ♪
16
00:01:20,246 --> 00:01:23,708
♪ Lo mejor de ser una mujer ♪
17
00:01:23,792 --> 00:01:28,004
♪ es tener el privilegio
de divertirme y… ♪
18
00:01:28,088 --> 00:01:30,256
♪ oh, oh, volverme loca… ♪
19
00:01:30,340 --> 00:01:32,175
¡Ah!
20
00:01:32,258 --> 00:01:34,928
- Feliz cumpleaños, Charlie.
- Ray, mi buen amigo.
21
00:01:35,804 --> 00:01:38,848
Eh, qué maravillosa… maravillosa noche.
22
00:01:38,932 --> 00:01:41,976
¿Verdad que sí?
Amor, ¿recuerdas a Raymond Peepgrass?
23
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
- Por supuesto que sí.
- Hola.
24
00:01:47,524 --> 00:01:51,069
Mi amigo Peepy, qué gusto encontrarte.
25
00:01:51,152 --> 00:01:53,321
- El cumpleañero.
- ¡Quédate allá!
26
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
- Jerry, ¿cómo están? Gracias por venir.
- ¿Cómo está?
27
00:01:58,201 --> 00:02:00,829
Ay, cuánto tiempo.
Ya no eres un muchachito.
28
00:02:00,912 --> 00:02:04,415
Joyce adorada, ¿yo te invité?
29
00:02:04,499 --> 00:02:07,001
La memoria
es lo primero que se pierde.
30
00:02:07,085 --> 00:02:09,003
¿Y por qué habría de invitarte?
31
00:02:09,087 --> 00:02:12,215
Para poder darle a tu exesposa
un reporte completo.
32
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
Me aseguraré de decirle
que tú planeaste esta fiesta.
33
00:02:15,009 --> 00:02:17,762
Sí, es tu esencia. Estás fantástica.
34
00:02:17,846 --> 00:02:20,598
- Por cierto, ¿para qué te contraté?
- Charlie.
35
00:02:20,682 --> 00:02:24,853
Una extracción de la dignidad, ¿recuerdas?
Para disfrutar de tu fiesta.
36
00:02:24,936 --> 00:02:28,398
Me encanta, es lista.
37
00:03:10,899 --> 00:03:13,359
Oye, ¿te diviertes?
38
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
Por favor, muévete.
39
00:03:23,828 --> 00:03:25,830
- ¿La casa de quién?
- ¡Tu casa!
40
00:03:25,914 --> 00:03:27,707
- ¿La casa de quién?
- ¡Tu casa!
41
00:03:34,547 --> 00:03:38,676
Feliz cumpleaños, Charlie.
El hombre que construyó Atlanta.
42
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
¡Herb!
43
00:03:40,595 --> 00:03:41,638
¡Roger!
44
00:03:42,180 --> 00:03:44,724
¿Qué tal la fiesta?
¿Pasó algo emocionante?
45
00:03:44,807 --> 00:03:47,769
Estilo Charlie,
con un toque de Shania Twain.
46
00:03:48,937 --> 00:03:51,940
- No me lo perdería.
- Roger, Roger, ¿estás bien?
47
00:03:52,023 --> 00:03:53,608
¿Cómo vas en Croker?
48
00:03:53,691 --> 00:03:56,069
Eh… no me quejo. Todo va muy bien.
49
00:03:56,611 --> 00:03:59,489
Mm. Si las cosas no cambian
o vuelven a ser como antes,
50
00:03:59,572 --> 00:04:03,034
ten en mente siempre
que buscamos abogados en Definition.
51
00:04:03,701 --> 00:04:05,036
No se me va a olvidar.
52
00:04:05,787 --> 00:04:09,040
Goza la noche. Puedes celebrar.
53
00:04:10,208 --> 00:04:13,795
♪ Parece que lo logramos. ♪
54
00:04:13,878 --> 00:04:14,796
Charlie.
55
00:04:14,879 --> 00:04:19,050
♪ Mira lo lejos que llegamos, mi amor. ♪
56
00:04:19,592 --> 00:04:22,929
♪ Tomamos el camino largo, ♪
57
00:04:24,097 --> 00:04:28,226
♪ pero sabíamos que llegaríamos un día. ♪
58
00:04:28,309 --> 00:04:30,603
♪ Dijeron: ♪
59
00:04:30,687 --> 00:04:32,480
♪ "Apuesto ♪
60
00:04:33,439 --> 00:04:36,442
♪ a que no lo lograrán". ♪
61
00:04:39,737 --> 00:04:44,826
♪ Pero míranos resistiendo. ♪
62
00:04:46,327 --> 00:04:48,037
♪ Aún juntos, aún fuertes… ♪
63
00:04:48,121 --> 00:04:51,582
- Charlie, aquí es donde podemos bailar.
- Soy un suertudote.
64
00:04:53,042 --> 00:04:54,252
♪ Eres tú. ♪
65
00:04:54,335 --> 00:04:57,630
♪ Eres a quien recurro, ♪
66
00:04:57,714 --> 00:05:01,175
♪ al que le pertenezco. ♪
67
00:05:01,259 --> 00:05:06,681
♪ Eres al que quiero de por vida. ♪
68
00:05:06,764 --> 00:05:07,974
♪ Eres tú. ♪
69
00:05:08,057 --> 00:05:11,311
♪ Eres al que amo. ♪
70
00:05:11,394 --> 00:05:14,772
♪ El único con quien sueño… ♪
71
00:05:23,614 --> 00:05:24,991
Muchas gracias, Gerald.
72
00:05:43,092 --> 00:05:44,594
¡Sí!
73
00:06:16,584 --> 00:06:19,170
Raymond. Harry Zale. ¿Interrumpo?
74
00:06:19,796 --> 00:06:22,715
Ah, eh, no. Eh, está bien.
75
00:06:22,799 --> 00:06:25,968
¿Y cómo estuvo la fiesta?
Me comentaron que fuiste.
76
00:06:26,052 --> 00:06:31,265
Eh, bueno, hubiera sido sospechoso
que no fuera a la fiesta.
77
00:06:31,349 --> 00:06:34,310
Habría sido extraño
que no me presentara esta noche.
78
00:06:34,394 --> 00:06:36,396
Ah, entonces, ¿no le advertiste?
79
00:06:36,479 --> 00:06:38,439
¿Por qué haría eso?
80
00:06:38,523 --> 00:06:41,317
Pues vi unos correos
donde te dice "Peepy".
81
00:06:41,401 --> 00:06:43,694
¿Es un apodo de cariño para su amiguito?
82
00:06:46,489 --> 00:06:48,116
Él no es mi amigo.
83
00:06:48,908 --> 00:06:51,160
Me trata como si fuera su mayordomo.
84
00:06:51,244 --> 00:06:52,120
Entiendo.
85
00:06:52,203 --> 00:06:55,581
Eso explica los plazos favorables
que el señor Croker recibe.
86
00:06:55,665 --> 00:07:00,628
Escucha, Charlie
es un gran cliente del banco
87
00:07:00,711 --> 00:07:02,922
y un imbécil aún más grande.
88
00:07:04,173 --> 00:07:05,299
¿Qué lo delata?
89
00:07:05,383 --> 00:07:06,926
- ¿Disculpa?
- Su señal.
90
00:07:07,009 --> 00:07:09,887
Quiero saber cuando tenga al señor Croker
bajo mi poder.
91
00:07:09,971 --> 00:07:13,766
Pues, si le sale el condado
Baker hablando con acento sureño,
92
00:07:13,850 --> 00:07:14,767
eso es bueno.
93
00:07:14,851 --> 00:07:17,979
Entre más nervioso esté,
más se le nota el acento. Mm…
94
00:07:19,313 --> 00:07:20,898
Pero las alforjas…
95
00:07:22,275 --> 00:07:23,609
Eso lo delata.
96
00:07:24,235 --> 00:07:25,319
¿Cómo dijiste?
97
00:07:25,403 --> 00:07:27,447
Que suda de las axilas.
98
00:07:27,530 --> 00:07:32,368
Crea manchas de sudoración
que parecen alforjas.
99
00:07:33,578 --> 00:07:36,038
Así sabes que ya está en tu poder.
100
00:07:38,583 --> 00:07:40,835
No me falles mañana, Raymond.
101
00:07:40,918 --> 00:07:44,213
Estuve esperando este momento, este día,
102
00:07:44,839 --> 00:07:46,924
durante tanto tiempo.
103
00:07:48,134 --> 00:07:49,802
No te voy a fallar.
104
00:08:00,146 --> 00:08:02,315
¡Ya no molesten!
105
00:08:11,240 --> 00:08:12,992
No voy a fallarme.
106
00:08:38,309 --> 00:08:39,435
¿Todo en orden?
107
00:08:40,061 --> 00:08:41,312
Espectacular.
108
00:08:50,947 --> 00:08:52,949
¿No crees que se haya enterado?
109
00:08:53,032 --> 00:08:55,201
No por mí, te lo aseguro.
110
00:08:55,284 --> 00:08:58,829
¿Encendieron el aire acondicionado?
Les dije que por favor lo apagaran.
111
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
Está apagado. Estamos a 26 grados aquí.
112
00:09:02,124 --> 00:09:03,960
Y va a subir el calor.
113
00:09:04,043 --> 00:09:07,880
No puedes dar golpes en la cabeza.
Hoy en día, los árbitros revisan…
114
00:09:07,964 --> 00:09:11,300
No puede ser,
trajo a su esposa.
115
00:09:11,384 --> 00:09:12,969
¿Qué tal mi corbata?
116
00:09:13,678 --> 00:09:15,596
Espectacular.
117
00:09:20,309 --> 00:09:22,103
¿Puedes hacerlo, Raymond?
118
00:09:22,186 --> 00:09:26,107
Bien, damas y caballeros,
vamos a comenzar.
119
00:09:26,190 --> 00:09:28,901
Eh, Charlie,
creo que no conoces a Harry Zale.
120
00:09:28,985 --> 00:09:33,364
Harry es el jefe de nuestro
departamento gerencial de bienes raíces.
121
00:09:33,447 --> 00:09:37,034
Le pedí que viniera
para, eh, poner todo en marcha.
122
00:09:38,077 --> 00:09:40,288
Tiene sentido. ¡Dale, Harry!
123
00:09:42,790 --> 00:09:43,791
Por cierto,
124
00:09:43,874 --> 00:09:47,044
supe que tuvo un supercumpleaños.
125
00:09:47,753 --> 00:09:50,798
- Muchas felicidades.
- Lo tuve, gracias.
126
00:10:04,395 --> 00:10:05,980
Comencemos.
127
00:10:06,063 --> 00:10:07,315
Señor Croker,
128
00:10:07,398 --> 00:10:09,066
¿por qué tenemos esta reunión?
129
00:10:14,030 --> 00:10:16,032
Tú la solicitaste, amigo mío.
130
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
Sí, lo sé,
pero quiero saber si sabe.
131
00:10:18,701 --> 00:10:21,078
- ¿Si sé para qué?
- Sí.
132
00:10:21,162 --> 00:10:24,248
Véalo como una junta de A. A.,
señor Croker.
133
00:10:25,166 --> 00:10:26,751
Ya que la fiesta terminó,
134
00:10:26,834 --> 00:10:29,045
queremos saber si sabe lo que sucede.
135
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
¿Me lo repites?
136
00:10:32,256 --> 00:10:33,633
Hay un problema,
137
00:10:33,716 --> 00:10:36,385
pero quiero usted me diga cuál es.
138
00:10:44,560 --> 00:10:45,436
Ah.
139
00:10:47,730 --> 00:10:50,733
Harry, no sé cuál sea tu problema,
140
00:10:51,233 --> 00:10:54,487
pero te diré
que vine a resolver nuestro asunto
141
00:10:54,570 --> 00:10:56,489
con un plan de negocios.
142
00:10:56,572 --> 00:10:58,032
¿"Nuestro asunto"?
143
00:10:59,617 --> 00:11:03,663
¿Se refiere a los 800 millones de dólares
que le debe a este banco?
144
00:11:04,455 --> 00:11:06,123
Porque ese es mi problema.
145
00:11:10,252 --> 00:11:11,087
Wismer,
146
00:11:12,171 --> 00:11:14,965
¿qué tenemos
para nuestro nuevo amigo, Harry?
147
00:11:15,800 --> 00:11:17,927
Los activos de fondo siguen bien.
148
00:11:18,010 --> 00:11:19,887
A pesar de la saturación del mercado,
149
00:11:19,970 --> 00:11:22,932
el índice de absorción
del espacio comercial en Atlanta
150
00:11:23,015 --> 00:11:25,351
sigue aumentando poco a poco.
151
00:11:25,434 --> 00:11:29,522
La cuestión a resolver
es una situación de flujo de efectivo.
152
00:11:29,605 --> 00:11:33,776
Solo necesitamos congelar temporalmente
los tres más grandes…
153
00:11:33,859 --> 00:11:35,319
¿Puedo interrumpirlo?
154
00:11:36,696 --> 00:11:41,867
Señor Croker, ¿el señor Stroock está
ofreciendo congelar un pago principal?
155
00:11:41,951 --> 00:11:44,662
Porque le diré algo sobre los préstamos.
156
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Un préstamo no es un regalo.
157
00:11:47,081 --> 00:11:51,961
Y, cuando damos un préstamo,
de hecho, esperamos que nos paguen.
158
00:11:52,044 --> 00:11:54,505
Tenemos intención
de honrar nuestra obligación.
159
00:11:54,588 --> 00:11:58,050
¿Y cuándo podemos esperar
a que comience a honrar su obligación?
160
00:12:03,472 --> 00:12:05,015
Harry, pon atención
161
00:12:05,099 --> 00:12:08,686
a las proyecciones de bienes raíces
comerciales que pueden…
162
00:12:08,769 --> 00:12:12,898
Son sus proyecciones, señor,
las que nos metieron en este hoyo.
163
00:12:13,899 --> 00:12:15,443
Un momento.
164
00:12:16,026 --> 00:12:18,320
Yo no di los préstamos, fueron ustedes.
165
00:12:18,404 --> 00:12:19,488
Vinieron a rastras.
166
00:12:19,572 --> 00:12:23,534
¡Raymond Peepgrass
me rogó de rodillas que los aceptara!
167
00:12:23,617 --> 00:12:26,078
Esta es mi reunión,
no la del señor Peepgrass.
168
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
Puede ser,
pero hablo de que los representaba
169
00:12:28,789 --> 00:12:31,041
y esperaba que las Industrias Croker…
170
00:12:31,125 --> 00:12:34,795
La esperanza y sueños del señor Peepgrass,
sean las que sean,
171
00:12:34,879 --> 00:12:38,591
no tienen precedente
sobre el desastre obsceno que tenemos.
172
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
¡Este banco llegó a la gloria
sobre mi espalda!
173
00:12:41,802 --> 00:12:45,097
Y ahora queremos
volver a gozar de esa gloria,
174
00:12:45,181 --> 00:12:46,515
más intereses.
175
00:12:50,186 --> 00:12:51,771
Contéstame, Harry.
176
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
¿Has ido de cacería?
177
00:12:58,152 --> 00:13:02,364
¿Has salido con los muchachos
en tu camioneta temprano,
178
00:13:02,448 --> 00:13:05,326
hablando de disparar a las aves?
179
00:13:06,660 --> 00:13:10,247
Hay quien dice que les dispara a muchas
de camino al campo,
180
00:13:10,331 --> 00:13:13,042
pero llega el momento
de detener el camión,
181
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
tomar el arma y hacer algo.
182
00:13:15,169 --> 00:13:17,588
Donde yo crecí, en el condado Baker,
183
00:13:17,671 --> 00:13:21,592
dicen que, al abrir el maletero,
empieza la fiesta.
184
00:13:22,259 --> 00:13:24,303
Ah, pues…
185
00:13:25,346 --> 00:13:27,473
ya se abrió el maletero.
186
00:13:27,973 --> 00:13:31,352
Vinimos con un maldito plan muy serio
187
00:13:31,435 --> 00:13:34,772
y una propuesta
de reestructuración del préstamo.
188
00:13:34,855 --> 00:13:38,150
Pero no vinimos por un sermón
189
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
sobre el manejo de mis cuentas.
190
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
No sé con quién carajos crees que hablas.
191
00:13:43,572 --> 00:13:47,159
Hablo con un hombre
que nos debe 800 millones de dólares.
192
00:13:47,243 --> 00:13:52,581
Un hombre que les debe a otros seis bancos
otros 400 millones de dólares.
193
00:13:52,665 --> 00:13:56,210
Un hombre que debe
más de mil millones de dólares.
194
00:13:56,877 --> 00:13:58,462
Claramente, un comemierda.
195
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
¡Soy un hombre de negocios legítimo!
196
00:14:01,674 --> 00:14:04,468
Nada de esto es legítimo, señor.
197
00:14:04,552 --> 00:14:09,014
Este es uno de los peores casos
de mal manejo corporativo
198
00:14:09,098 --> 00:14:10,808
que he visto en mi vida.
199
00:14:10,891 --> 00:14:15,896
Y créame, veo cientos de infracciones
y deudores todos los días.
200
00:14:15,980 --> 00:14:21,235
Usted, señor, tomó 800 millones de dólares
de este banco, ¿para hacer qué?
201
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
¿Dar paseos en jets privados?
202
00:14:23,696 --> 00:14:27,074
¿Comprar plantaciones
y dispararles a faisanes?
203
00:14:27,157 --> 00:14:30,119
¿Cree que puede actuar como loco
y nadie puede tocarlo?
204
00:14:30,202 --> 00:14:32,079
Pues le tengo noticias, señor.
205
00:14:32,746 --> 00:14:35,374
Ya se le acabó su sábado por la noche.
206
00:14:38,419 --> 00:14:39,712
Se acabó la fiesta.
207
00:14:44,466 --> 00:14:45,384
Alforjas.
208
00:14:57,021 --> 00:14:57,938
Escucha esto.
209
00:14:58,022 --> 00:15:01,191
De hecho, señor Croker,
haremos una pausa para descansar
210
00:15:01,275 --> 00:15:03,694
para tener una reunión exclusiva
de prestamistas.
211
00:15:03,777 --> 00:15:06,030
- ¿Puede disculparnos?
- ¿De qué hablarán?
212
00:15:06,113 --> 00:15:08,824
Será solo una reunión exclusiva.
213
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
¿No dirás "ejecutiva"?
214
00:15:12,244 --> 00:15:16,248
No, señor, dije "exclusiva",
donde excluimos lo que no se necesita.
215
00:15:24,340 --> 00:15:26,592
Ya no le quitaremos su tiempo.
216
00:15:43,651 --> 00:15:46,612
No diré que me decepcionaste, Raymond.
217
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
Gusano rastrero.
218
00:15:48,656 --> 00:15:49,949
Un placer, Harry.
219
00:15:51,033 --> 00:15:52,076
Igualmente.
220
00:15:52,159 --> 00:15:54,286
Me hablaste así frente a mi mujer.
221
00:15:54,370 --> 00:15:56,372
Lo siento, no sabía que ella vendría.
222
00:15:56,455 --> 00:16:00,542
La próxima vez, déjala en casa
en el estante de trofeos.
223
00:16:06,006 --> 00:16:06,882
Amor.
224
00:16:09,551 --> 00:16:11,679
- Yo te busco.
- Te esperaré.
225
00:16:16,850 --> 00:16:18,185
Señora Croker.
226
00:16:30,698 --> 00:16:32,324
Hay cosas que podemos hacer.
227
00:16:32,408 --> 00:16:35,119
- Transacciones y…
- Gerald, llévame a DeKalb.
228
00:16:35,202 --> 00:16:37,121
- Sí, señor.
- ¿Al aeropuerto?
229
00:16:37,204 --> 00:16:39,707
Tengo que resolver unas cosas. El Boeing.
230
00:16:39,790 --> 00:16:41,875
- Sí, señor.
- Ay, amor.
231
00:16:42,751 --> 00:16:44,545
- Madame.
- Gracias, Gerald.
232
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
¿Por qué no vamos a casa, Charlie?
Puedo hacer que olvides esto.
233
00:17:03,522 --> 00:17:05,607
No puedo darme el lujo de olvidarlo.
234
00:17:05,691 --> 00:17:07,985
Tengo que concentrarme. También tú.
235
00:17:08,068 --> 00:17:10,904
Hay que vender todos los activos.
Ya tengo algunas ideas.
236
00:17:10,988 --> 00:17:13,032
No quiero oír sobre vender activos.
237
00:17:13,115 --> 00:17:15,451
Señor,
los aviones están en el taller.
238
00:17:15,534 --> 00:17:18,537
- ¿Puedo llevarlo al Concourse?
- Está bien. Gracias, Gerald.
239
00:17:18,620 --> 00:17:21,957
Que Roger White me busque en mi oficina
con esos malditos planes.
240
00:17:22,041 --> 00:17:22,958
¡Charlie!
241
00:17:24,001 --> 00:17:25,294
Vas a estar bien.
242
00:17:26,086 --> 00:17:27,838
Oye, tranquilo.
243
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
Nada estará bien.
244
00:17:35,471 --> 00:17:38,015
♪ Siempre los bancos son todo precisión, ♪
245
00:17:38,599 --> 00:17:41,977
♪ y deben serlo
también nuestros hogares. ♪
246
00:17:42,478 --> 00:17:47,399
♪ La disciplina y reglamento
son los elementos. ♪
247
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
♪ Sin esto: ♪
248
00:17:48,650 --> 00:17:51,987
♪ desorden, caos, desintegración moral. ♪
249
00:17:52,071 --> 00:17:54,490
♪ Total, se vuelve un lío fatal. ♪
250
00:17:54,573 --> 00:17:57,868
Tendremos una catástrofe y desorden
si no llegas a la escuela.
251
00:17:58,452 --> 00:17:59,995
Tu mochila y el abrigo.
252
00:18:00,079 --> 00:18:02,414
- Ay, mami.
- Ay, hija.
253
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
¿Te sientes bien?
254
00:18:07,461 --> 00:18:08,796
Quiero preguntarte algo.
255
00:18:08,879 --> 00:18:11,548
- La respuesta es no.
- Pero ni he dicho nada.
256
00:18:11,632 --> 00:18:14,259
Ya sé la pregunta, y la respuesta es no.
257
00:18:14,843 --> 00:18:17,262
Oye, Industrias Croker
ha hecho cosas buenas.
258
00:18:17,346 --> 00:18:19,890
- Y es gracias a ti.
- No hemos hecho ni la mitad…
259
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Sobre todo,
aunque Charlie sea tan terrible,
260
00:18:23,310 --> 00:18:25,646
sería aún peor si no estuvieras ahí.
261
00:18:25,729 --> 00:18:27,064
¿Ese es mi talento?
262
00:18:27,648 --> 00:18:30,025
¿Evitar que Charlie Croker sea aún peor?
263
00:18:30,109 --> 00:18:31,110
Amor,
264
00:18:31,193 --> 00:18:33,445
ganas casi un millón de dólares al año.
265
00:18:33,987 --> 00:18:35,447
- Auch.
- "Auch".
266
00:18:35,531 --> 00:18:36,949
Date cuenta.
267
00:18:37,032 --> 00:18:40,035
¿Okey? Tenemos una linda casa,
una linda vida.
268
00:18:40,119 --> 00:18:42,246
No podríamos pagarla
con un salario de juez
269
00:18:42,329 --> 00:18:44,373
si me nombran y dejo mi despacho.
270
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
Yo podría trabajar en otra firma.
271
00:18:46,708 --> 00:18:48,418
Pero ¿quieres hacerlo?
272
00:18:50,587 --> 00:18:54,883
Roger, muchas veces dijiste
que tu trabajo no es aburrido,
273
00:18:54,967 --> 00:18:56,885
que hasta puede ser divertido.
274
00:18:56,969 --> 00:19:01,265
Sí, ganas mucho dinero
en un lugar donde te diviertes.
275
00:19:01,849 --> 00:19:04,309
Eso es muy parecido a ganarse la lotería.
276
00:19:05,144 --> 00:19:08,272
Sí, pero no estoy seguro
de que sea lo mío.
277
00:19:10,899 --> 00:19:12,609
- Estoy lista.
- Ya estás lista.
278
00:19:12,693 --> 00:19:14,319
- Muy bien.
- Andando.
279
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis…
280
00:19:18,699 --> 00:19:22,578
INDUSTRIAS CROKER
281
00:19:41,722 --> 00:19:44,975
No sé bien el por qué,
pero no puede ser nada bueno.
282
00:19:45,058 --> 00:19:48,270
Es algo de una junta
de reestructuración de deuda.
283
00:19:48,353 --> 00:19:50,480
No creo llegar a casa para cenar.
284
00:19:50,564 --> 00:19:53,275
Okey, te compraré algo.
¿Quieres mi especialidad?
285
00:19:53,358 --> 00:19:56,236
También compra leche, por favor.
286
00:19:56,320 --> 00:19:58,947
Pensaba ir al mercado camino a casa.
287
00:19:59,031 --> 00:20:01,783
- De hecho, ¿puedo enviarte una lista?
- Sin problema.
288
00:20:02,534 --> 00:20:03,702
Gracias, amor.
289
00:20:04,411 --> 00:20:05,913
Te llamo luego. Te amo.
290
00:20:06,663 --> 00:20:08,332
- Te amo.
- Lo sé.
291
00:20:52,709 --> 00:20:53,877
Charlie.
292
00:20:54,461 --> 00:20:55,379
Roger.
293
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
¿Mal día?
294
00:20:57,756 --> 00:20:59,800
Espero que el tuyo sea mejor.
295
00:21:00,676 --> 00:21:03,637
Por desgracia, el préstamo
se creó para favorecer al banco.
296
00:21:03,720 --> 00:21:06,223
Aunque se calificara de ambiguo,
tendríamos que…
297
00:21:07,808 --> 00:21:08,684
Roger…
298
00:21:10,602 --> 00:21:14,398
Me conoces lo suficiente
para saber que siempre agradezco
299
00:21:14,481 --> 00:21:17,567
que me hagas el favor de decir algo bueno.
300
00:21:18,360 --> 00:21:23,073
Decirme que los préstamos
se crearon a su favor no me agrada.
301
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Una emboscada
302
00:21:26,994 --> 00:21:27,995
de los del banco.
303
00:21:28,745 --> 00:21:30,789
De Raymond Peepgrass.
304
00:21:30,872 --> 00:21:32,040
Tal vez no sea abogado,
305
00:21:32,124 --> 00:21:37,296
pero entiendo que hay un deber de buena fe
en toda transacción de negocios.
306
00:21:39,214 --> 00:21:41,091
Ahora…
307
00:21:41,925 --> 00:21:44,553
…la buena fe deja una gran huella.
308
00:21:47,097 --> 00:21:49,308
Incluye muchas cosas.
309
00:21:50,392 --> 00:21:52,352
Lo que no incluye
310
00:21:54,146 --> 00:21:55,814
es que te la metan.
311
00:21:56,648 --> 00:21:59,109
Estos son los Estados Unidos de América.
312
00:21:59,192 --> 00:22:00,319
Tú eres mi abogado,
313
00:22:00,402 --> 00:22:04,364
y tu deber es metérsela
a esos hijos de puta.
314
00:22:05,032 --> 00:22:07,868
A Peepgrass, el mamador de Zale.
315
00:22:07,951 --> 00:22:09,369
Y más a Zale.
316
00:22:09,870 --> 00:22:13,165
Tú y yo ponemos las reglas
en Industrias Croker.
317
00:22:13,248 --> 00:22:15,459
Méteselas, dales la lección,
318
00:22:15,542 --> 00:22:18,128
míralos de frente y vente en su boca.
319
00:22:19,087 --> 00:22:23,050
- Lo que me pides no es apropiado.
- ¿Sí es apropiado lo que nos pasa?
320
00:22:36,646 --> 00:22:42,652
Dos, tres, cuatro.
Tres, dos, tres, cuatro.
321
00:22:42,736 --> 00:22:44,613
Rodilla. Desplacen.
322
00:22:45,822 --> 00:22:46,823
Arriba.
323
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
Desplacen.
324
00:22:49,159 --> 00:22:50,577
Una vez más.
325
00:22:53,372 --> 00:22:56,166
¡Así! Fuerza, empujen.
326
00:22:59,628 --> 00:23:00,754
Bien.
327
00:23:03,715 --> 00:23:06,218
Punta, talón, aplauso.
328
00:23:06,927 --> 00:23:09,179
Punta, talón, aplauso.
329
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
¡Bien! ¡A las escaleras! ¡Muévanse!
330
00:23:15,811 --> 00:23:19,731
¡No se queden atrás!
¡No se atrasen, no se atrasen!
331
00:23:26,613 --> 00:23:28,073
Todo me duele.
332
00:23:28,156 --> 00:23:30,325
- Para eso vienes.
- ¿Por dolor?
333
00:23:30,409 --> 00:23:32,619
A conocer músculos
que no sabías que tenías.
334
00:23:32,702 --> 00:23:34,871
Ah, por la vía del dolor.
335
00:23:34,955 --> 00:23:37,124
¿Por qué estamos en esta clase? En serio.
336
00:23:37,916 --> 00:23:40,335
La de los pezones,
Shirley o como se llame,
337
00:23:40,419 --> 00:23:41,878
habló de cirugía de papada.
338
00:23:41,962 --> 00:23:44,131
- ¿Quién hace eso?
- Corazón.
339
00:23:44,214 --> 00:23:47,175
Uh, la señorita Areola Grande en persona.
340
00:23:49,261 --> 00:23:50,679
¿Ya viste eso?
341
00:23:52,264 --> 00:23:53,723
Si yo fuera su madre…
342
00:23:53,807 --> 00:23:56,518
Nunca aceptaremos
que somos tan viejas como para serlo.
343
00:23:56,601 --> 00:23:58,687
¿Está bien salir en público de esa forma?
344
00:23:58,770 --> 00:24:00,814
- Okey, escúchame.
- Adelante.
345
00:24:00,897 --> 00:24:02,566
- ¿Estás segura?
- Ya soy adulta.
346
00:24:02,649 --> 00:24:06,403
Okey, tu objeción
contra su… digamos, exposición,
347
00:24:06,486 --> 00:24:08,697
puede deberse
a que sientes que a ti te falta
348
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
y tal vez se deba a esto que está aquí.
349
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
- Ay, por favor.
- Nada de "por favor".
350
00:24:12,993 --> 00:24:16,121
¿Por qué no aceptas
que te molesta que ella salga en la foto?
351
00:24:17,914 --> 00:24:20,584
No deseo estar en esa fotografía
ni en ninguna otra
352
00:24:20,667 --> 00:24:22,085
con Charlie Croker de nuevo.
353
00:24:22,169 --> 00:24:24,588
Pero estuviste en ella
cuando construyó Atlanta.
354
00:24:24,671 --> 00:24:25,797
Le ayudaste a crearlo.
355
00:24:25,881 --> 00:24:28,675
No fue tu mejor obra,
pero que ella se lleve el crédito…
356
00:24:28,758 --> 00:24:30,802
¿Ya se te olvidó que fui yo quien lo botó?
357
00:24:30,886 --> 00:24:33,346
La gala de ballet será en días.
Pagué una mesa.
358
00:24:33,430 --> 00:24:36,516
Es como el baile de la exposición
en Atlanta, y vas a ir.
359
00:24:36,600 --> 00:24:40,645
Querida, dono mucho dinero
para no tener que ir a esos eventos.
360
00:24:40,729 --> 00:24:44,733
Además, asistir en persona
no me va a hacer sentir menos superflua.
361
00:24:44,816 --> 00:24:48,445
¿Superflua? En serio,
¿no quieres volver a estar en esa foto?
362
00:24:48,528 --> 00:24:50,030
Claro que no.
363
00:24:50,947 --> 00:24:52,866
Pero me gustaría estar en esa.
364
00:24:52,949 --> 00:24:55,285
{\an8}Uh, querida,
no todas pueden ser yo,
365
00:24:55,368 --> 00:24:56,578
{\an8}pero tú ya sabes es eso.
366
00:24:56,661 --> 00:24:58,914
{\an8}Qué grosera.
367
00:24:58,997 --> 00:25:00,499
{\an8}¿Setecientos mil?
368
00:25:01,166 --> 00:25:02,667
Es una cifra justa,
369
00:25:02,751 --> 00:25:05,962
que incluye y borra
los futuros pagos de pensión,
370
00:25:06,046 --> 00:25:09,049
que, fácilmente, son de 35 000 al mes.
371
00:25:09,132 --> 00:25:11,134
- ¿Qué?
- Es una cifra justa.
372
00:25:11,218 --> 00:25:15,222
El valor actual
de 700 000 dólares excede, por mucho,
373
00:25:15,305 --> 00:25:16,389
cualquier estructura.
374
00:25:16,473 --> 00:25:18,558
Es una petición razonable
375
00:25:18,642 --> 00:25:21,102
que les presentamos
como personas razonables.
376
00:25:21,186 --> 00:25:23,522
Esto es chantaje, es extorsión.
377
00:25:23,605 --> 00:25:26,233
Es una cifra justa.
378
00:25:28,944 --> 00:25:30,737
Deberías estar muy avergonzada.
379
00:25:30,820 --> 00:25:33,198
Ah. Tú deberías estarlo.
380
00:25:33,281 --> 00:25:36,201
Metiste tu pene sin condón en mi vagina
381
00:25:36,785 --> 00:25:38,370
y goteaste de deseo.
382
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Tú ten vergüenza.
383
00:25:39,454 --> 00:25:41,456
- Sirja.
- Como una fuente.
384
00:25:41,540 --> 00:25:44,751
Pero no tengo tanto dinero.
Ni yo he visto esa cifra.
385
00:25:44,834 --> 00:25:46,795
Haremos una declaración.
386
00:25:46,878 --> 00:25:50,006
Haremos preguntas feas
para hacerte ver detestable.
387
00:25:53,635 --> 00:25:54,844
Págale.
388
00:25:57,889 --> 00:25:58,848
No.
389
00:25:58,932 --> 00:26:01,434
Raymond, podría ponerse más complicado.
390
00:26:01,518 --> 00:26:06,106
A veces, lo mejor que se puede hacer es…
bajar la cabeza y aceptarlo.
391
00:26:06,189 --> 00:26:11,570
No, nunca he bajado la cabeza de ese modo
durante toda mi perra vida.
392
00:26:11,653 --> 00:26:16,575
Yo no poseo 700 000 dólares.
393
00:26:17,158 --> 00:26:18,285
Y, aunque los tuviera,
394
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
no.
395
00:26:21,997 --> 00:26:22,831
No.
396
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
- ¿Wally?
- Hola, mamá.
397
00:26:40,140 --> 00:26:43,310
- ¿Por qué no fuiste a la escuela?
- Me suspendieron.
398
00:26:43,893 --> 00:26:45,061
¿Otra vez?
399
00:26:45,687 --> 00:26:47,522
¿No te avisaron?
400
00:26:48,481 --> 00:26:49,858
¿Y ahora qué hiciste?
401
00:26:51,901 --> 00:26:53,361
No tengo idea.
402
00:26:56,156 --> 00:26:59,826
Quizá… convencí a unos amigos
de no ir a la universidad,
403
00:26:59,909 --> 00:27:01,202
y sus padres se quejaron.
404
00:27:01,286 --> 00:27:04,372
- ¿Exactamente qué les dijiste?
- No recuerdo cada palabra.
405
00:27:04,456 --> 00:27:05,332
Inténtalo.
406
00:27:05,415 --> 00:27:09,419
Algo como que la educación superior
es una estafa
407
00:27:09,502 --> 00:27:13,256
y atraen aspirantes fingiendo
que los convertirán en poetas y filósofos,
408
00:27:13,340 --> 00:27:16,301
pero salen como banqueros,
abogados y asalariados
409
00:27:16,384 --> 00:27:19,387
dispuestos a dar donaciones
a los cofres de las aseguradoras.
410
00:27:20,096 --> 00:27:21,014
Algo así.
411
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Se enojaron más por lo del futbol.
412
00:27:28,313 --> 00:27:29,731
¿Qué del futbol?
413
00:27:29,814 --> 00:27:32,150
Que, si lo juegas bien,
te provoca demencia.
414
00:27:51,628 --> 00:27:52,462
Oye.
415
00:27:53,505 --> 00:27:55,674
Oye, ese es mi auto. ¡Oye!
416
00:27:58,968 --> 00:27:59,886
¡Oye!
417
00:28:02,931 --> 00:28:03,973
¡Oye!
418
00:28:04,557 --> 00:28:06,434
Disculpa, este es mi auto.
419
00:28:06,518 --> 00:28:09,062
- Pues su auto está en una línea roja.
- ¿Qué?
420
00:28:09,729 --> 00:28:12,399
¡No! No, no, no. No está…
421
00:28:13,608 --> 00:28:15,193
Lo empujaron.
422
00:28:15,276 --> 00:28:18,655
- Esa camioneta debió empujarlo.
- Sí, pero está ahí, joven. Mire.
423
00:28:18,738 --> 00:28:20,824
¡No me estacioné en línea roja!
424
00:28:20,907 --> 00:28:23,451
Mire, mire. Mire, mire. Mire el ángulo.
425
00:28:23,535 --> 00:28:26,788
Estoy sobre la acera.
¿Por qué subiría mi neumático a la acera?
426
00:28:26,871 --> 00:28:31,960
Okey, habla la 3-2-1-7.
Necesito refuerzos afuera del mercado.
427
00:28:32,043 --> 00:28:35,964
- Oiga, ¿qué…? ¿Está pidiendo refuerzos?
- La unidad 14 está cerca.
428
00:28:36,047 --> 00:28:38,508
- Oye, lo estás dañando. ¡Basta!
- Aléjese de ahí.
429
00:28:38,591 --> 00:28:41,052
Va a lastimarse. Oiga, no sea tonto.
430
00:28:41,136 --> 00:28:44,139
Baja mi auto del camión.
Ya llegué, ya puedo irme. Ya me voy.
431
00:28:44,222 --> 00:28:45,890
Ya la oyó, está en la línea roja.
432
00:28:45,974 --> 00:28:47,934
Oiga, no puede subirse al auto.
433
00:28:48,017 --> 00:28:50,812
- Este es mi auto. Lo vas a descomponer.
- Sí, claro.
434
00:28:50,895 --> 00:28:52,397
- Señor.
- Arréglate con ellos.
435
00:28:52,480 --> 00:28:56,151
- Me empujaron a la línea roja.
- Discútalo en la corte de tránsito.
436
00:28:56,234 --> 00:28:58,027
- ¿Corte de tránsito? No.
- Salga.
437
00:28:58,111 --> 00:29:01,281
- No puede remolcarlo conmigo aquí.
- No tengo tiempo para esto.
438
00:29:01,364 --> 00:29:04,033
- Baje del maldito vehículo.
- Es mi auto.
439
00:29:04,117 --> 00:29:07,871
- No me estacioné en línea roja.
- ¡Ya le dije que salga del puto vehículo!
440
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
¡Esto no es correcto!
441
00:29:19,549 --> 00:29:21,092
¡Descarga, descarga!
442
00:29:24,304 --> 00:29:27,891
- Perdón, ¿en dónde estás?
- En la estación de policía.
443
00:29:28,558 --> 00:29:29,684
Me arrestaron.
444
00:29:29,768 --> 00:29:31,394
¿Arrestaron? ¿Por qué?
445
00:29:31,478 --> 00:29:33,813
Querían remolcar mi auto.
446
00:29:33,897 --> 00:29:38,651
Un agente de policía me atacó
y, entonces, yo me defendí golpeándolo.
447
00:29:38,735 --> 00:29:40,028
¿Que hiciste qué?
448
00:29:41,404 --> 00:29:44,407
- ¿Y tú estás bien?
- Sí. Sí, sí, sí.
449
00:29:44,491 --> 00:29:48,203
Pero pasaré la noche aquí
y tengo la audiencia en la mañana.
450
00:29:48,286 --> 00:29:49,496
Okey.
451
00:29:50,079 --> 00:29:51,080
Sí, solo…
452
00:29:51,915 --> 00:29:55,877
Espera, solo dame unos segundos.
Déjame pensar en algo.
453
00:29:58,880 --> 00:30:00,089
Sí, okey.
454
00:30:00,632 --> 00:30:01,549
Te amo.
455
00:30:29,953 --> 00:30:31,704
- Señor Croker.
- ¿Eh?
456
00:30:32,205 --> 00:30:34,207
Me da mucha pena molestarlo,
457
00:30:34,290 --> 00:30:38,670
sobre todo porque ha sido
un día muy estresante para usted, pero…
458
00:30:38,753 --> 00:30:40,630
- Eh…
- ¿Qué sucede?
459
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
Conrad fue arrestado.
460
00:30:43,466 --> 00:30:44,926
Está en prisión,
461
00:30:45,009 --> 00:30:48,721
y no sé qué hacer
más que aceptar que necesito su apoyo.
462
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
¿Lo arrestaron? ¿Por qué?
463
00:30:51,391 --> 00:30:53,560
Atacó a un oficial de policía.
464
00:30:54,102 --> 00:30:55,395
¿Hizo qué?
465
00:30:55,478 --> 00:30:58,815
Hubo una disputa
por una violación de tránsito que empeoró,
466
00:30:58,898 --> 00:31:00,525
y el policía se puso violento.
467
00:31:00,608 --> 00:31:02,861
Conrad se resistió
y ahora está en prisión.
468
00:31:02,944 --> 00:31:05,947
Lamento molestarlo,
pero su audiencia será mañana.
469
00:31:06,030 --> 00:31:08,908
- No sé a quién más acudir.
- Jill, tendrá un abogado.
470
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
Gracias.
471
00:31:10,410 --> 00:31:13,663
- Ahora vete a descansar, ¿sí?
- Okey.
472
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
¿Jilly?
473
00:31:24,215 --> 00:31:25,466
Se resolverá.
474
00:31:26,676 --> 00:31:27,760
Gracias.
475
00:31:37,186 --> 00:31:38,563
Señor White, hola.
476
00:31:39,230 --> 00:31:41,482
Acompáñeme. El alcalde lo está esperando.
477
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Gracias.
478
00:31:44,527 --> 00:31:46,154
- ¡Oh!
- Señor alcalde.
479
00:31:46,237 --> 00:31:47,906
- Hermano White.
- Wes.
480
00:31:49,032 --> 00:31:51,659
Amigo, te ves muy bien.
¿Te bañaste por mí?
481
00:31:51,743 --> 00:31:54,579
Solo fui al Woodruff
por lo de un cliente.
482
00:31:54,662 --> 00:31:56,873
Te fugaste, y ahora me siento especial.
483
00:31:56,956 --> 00:31:59,208
Oye, el otro día, le ganamos a Tuskegee.
484
00:31:59,292 --> 00:32:02,253
Nos subestimaron por tres anotaciones.
No sé, hermano.
485
00:32:02,921 --> 00:32:05,173
Yo lo veo como un augurio.
486
00:32:05,256 --> 00:32:07,342
¿De qué? No tengo idea.
487
00:32:07,425 --> 00:32:11,721
Pero que Morehouse le gane a Tuskegee
debe ser una señal.
488
00:32:11,804 --> 00:32:13,306
Tal vez hasta me reelijan.
489
00:32:19,103 --> 00:32:20,647
Creí que era algo importante.
490
00:32:21,648 --> 00:32:22,607
Lo es.
491
00:32:22,690 --> 00:32:24,317
Norman Bagovitch.
492
00:32:24,400 --> 00:32:25,944
- ¿Qué le pasa?
- Perfecto.
493
00:32:26,027 --> 00:32:29,197
Veo que,
como siempre, vas al grano.
494
00:32:29,280 --> 00:32:31,658
Sin anécdotas,
directo al grano, sin escalas.
495
00:32:31,741 --> 00:32:33,326
¿Qué pasa con Norman Bagovitch?
496
00:32:33,409 --> 00:32:36,371
Ah, el hijo de perra
subió 15 puntos en las encuestas
497
00:32:36,454 --> 00:32:38,748
las últimas tres semanas
gracias a sus amigos,
498
00:32:38,831 --> 00:32:41,501
porque se montó en la ola
del populismo comemierda,
499
00:32:41,584 --> 00:32:43,544
y el que se la está comiendo soy yo.
500
00:32:43,628 --> 00:32:45,463
Sigues siendo tan poético.
501
00:32:45,546 --> 00:32:46,881
Escucha esto.
502
00:32:46,965 --> 00:32:51,052
Si me dan golpes bajos,
voy a actuar como un buen plomero.
503
00:32:51,135 --> 00:32:53,137
Va a ser mierda contra mierda,
504
00:32:53,221 --> 00:32:55,056
y para eso necesito tu ayuda.
505
00:32:56,557 --> 00:32:58,601
- No sé si te entiendo.
- Ay, por favor.
506
00:32:58,685 --> 00:33:00,645
Cualquiera que arregla
la vida de Charlie Croker…
507
00:33:00,728 --> 00:33:04,691
- No le arreglo la vida, soy su abogado.
- Okey, okey. Entonces, iré al grano.
508
00:33:04,774 --> 00:33:07,026
Llevo meses guardando
la investigación de Oppo
509
00:33:07,110 --> 00:33:08,987
porque no quería tener que usarla.
510
00:33:09,070 --> 00:33:11,531
Parece que el buen Bagovitch
la usó para presumir
511
00:33:11,614 --> 00:33:15,326
que violó a una mujer
hace como 30 años más o menos.
512
00:33:15,410 --> 00:33:18,413
Y, en ese entonces,
era amigo de tu jefe, Crocker.
513
00:33:19,622 --> 00:33:21,624
Jugaban en la misma universidad.
514
00:33:22,542 --> 00:33:24,836
Y esperaba que tal vez tú
515
00:33:25,962 --> 00:33:29,215
rastrearas a la víctima,
dondequiera que esté,
516
00:33:30,842 --> 00:33:32,135
y le pidas que declare.
517
00:33:33,845 --> 00:33:35,555
Ya no trabajo así, Wes.
518
00:33:36,055 --> 00:33:39,642
Norman Bagovitch
es el peor de los racistas y afectará…
519
00:33:39,726 --> 00:33:42,937
- Tu propuesta es ofensiva.
- Me importa un carajo. Hablas conmigo.
520
00:33:43,021 --> 00:33:46,983
Y te doy la oportunidad
de marcar una diferencia.
521
00:33:48,818 --> 00:33:51,612
Ni ahora ni nunca
te he necesitado para lograrlo.
522
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
No, yo no dije eso.
523
00:33:53,531 --> 00:33:55,950
- Yo creo que sí.
- Pero te diré algo.
524
00:33:56,034 --> 00:33:57,827
Si quieres jugar el juego,
525
00:33:57,910 --> 00:34:01,497
vas a tener que ensuciarte
esas manos con el manicure perfecto,
526
00:34:01,581 --> 00:34:03,166
porque así funciona.
527
00:34:04,125 --> 00:34:06,085
Bagovitch violó a una mujer.
528
00:34:06,169 --> 00:34:07,795
Croker sabe a quién.
529
00:34:07,879 --> 00:34:10,131
Y tienes que hacer que me digan quién fue.
530
00:34:18,306 --> 00:34:21,976
¿Por qué no podemos solo continuarlo?
531
00:34:22,060 --> 00:34:24,395
Porque no.
Ella vino desde Finlandia.
532
00:34:24,479 --> 00:34:27,690
Ella no tiene que estar en la declaración
cuando se presente.
533
00:34:27,774 --> 00:34:29,859
Tiene el derecho de estar ahí.
534
00:34:30,443 --> 00:34:33,362
- Raymond, a ver, lo que pasó…
- ¡Ya! ¡Mierda!
535
00:34:33,446 --> 00:34:36,449
- ¿Ray? ¿Ray? ¿Raymond?
- ¡Mierda! ¡Mierda!
536
00:34:36,532 --> 00:34:39,744
- ¡Cierra la puta boca!
- ¿Te encuentras bien?
537
00:34:39,827 --> 00:34:40,870
Te llamo después.
538
00:34:51,130 --> 00:34:53,299
Tú ciérrala. Cierra la boca.
539
00:34:53,883 --> 00:34:56,052
¡Ya cállense los dos de una puta vez!
540
00:34:56,135 --> 00:34:58,971
¡Sal al pasillo
y te romperé la cara!
541
00:34:59,055 --> 00:35:00,640
¡Voy a ir por ti, cabrón!
542
00:35:05,645 --> 00:35:06,813
¿Están jugando?
543
00:35:07,355 --> 00:35:11,692
¿Esta es una puta mala broma?
544
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
¿Qué tal, Raymond?
545
00:35:19,617 --> 00:35:21,077
¿Esperas visitas?
546
00:35:27,458 --> 00:35:29,335
¿Qué es lo que quieres?
547
00:35:29,418 --> 00:35:33,631
Lo que quiero es que nos sentemos un rato
548
00:35:33,714 --> 00:35:36,259
a hablar del desastre que creaste.
549
00:35:36,342 --> 00:35:39,387
- No fue obra mía.
- Sentémonos.
550
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
Ay, señor Peepy.
551
00:35:53,025 --> 00:35:55,570
Lo que quiero es entender
552
00:35:57,280 --> 00:36:00,449
por qué no me advertiste que pasaría esto.
553
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Oye…
554
00:36:03,786 --> 00:36:06,831
cuando una rémora vive de un tiburón,
555
00:36:06,914 --> 00:36:10,001
se alimenta de lo que le dejen.
556
00:36:10,626 --> 00:36:15,131
Claro que el sustento
viene acompañado de gratitud.
557
00:36:15,214 --> 00:36:17,592
Yo no soy
558
00:36:18,551 --> 00:36:21,220
una puta rémora.
559
00:36:21,846 --> 00:36:23,264
Claro que sí.
560
00:36:36,068 --> 00:36:37,695
Soy un ser humano,
561
00:36:37,778 --> 00:36:40,531
te guste verme como uno o no.
562
00:36:40,615 --> 00:36:44,952
No soy un pequeño insecto
que vino a la tierra a seguir tus órdenes.
563
00:36:45,703 --> 00:36:47,663
Lo malo del ser humano
564
00:36:48,915 --> 00:36:50,875
es que es vulnerable.
565
00:36:50,958 --> 00:36:54,128
Y ahora tú no quieres ser vulnerable,
566
00:36:54,212 --> 00:36:55,421
no conmigo.
567
00:36:56,422 --> 00:37:00,176
- Ya me menospreciaste por mucho tiempo.
- ¿Menospreciarte?
568
00:37:00,259 --> 00:37:03,679
Yo te hice y te destruiré cuando quiera.
569
00:37:03,763 --> 00:37:05,181
¡Siéntate!
570
00:37:13,105 --> 00:37:15,316
Creerás que tocaste fondo.
571
00:37:16,067 --> 00:37:17,026
No es así.
572
00:37:18,236 --> 00:37:21,822
Cuando Zale y sus minions del PlannersBanc
terminen conmigo,
573
00:37:21,906 --> 00:37:27,370
irán por todos los que facilitaron
los préstamos en el banco.
574
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
Esto es lo que sigue:
575
00:37:31,332 --> 00:37:35,795
harás que los del banco
cancelen el incumplimiento.
576
00:37:35,878 --> 00:37:38,673
No podría cancelarlo aunque eso quisiera.
577
00:37:40,007 --> 00:37:41,676
Y ya no quiero hacerlo.
578
00:37:42,260 --> 00:37:44,553
He aceptado tu mierda
579
00:37:44,637 --> 00:37:47,223
tanto como he podido aguantarla.
580
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
¿Es lo que crees? Yo no.
581
00:37:50,643 --> 00:37:54,563
Hay principio, desarrollo y final
en cada historia.
582
00:37:57,692 --> 00:38:00,194
¿En qué parte crees que estamos?
583
00:38:02,530 --> 00:38:03,364
Vete
584
00:38:04,282 --> 00:38:05,366
ahora
585
00:38:05,449 --> 00:38:07,201
de mi casa,
586
00:38:07,285 --> 00:38:10,121
¡maldito imbécil de mierda!
587
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
¡Mierda!
588
00:38:11,622 --> 00:38:12,623
¡Lárgate!
589
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Alforjas.
590
00:38:30,766 --> 00:38:33,102
Ya sabrás lo que son las alforjas.