1
00:00:08,758 --> 00:00:10,719
No lo digo por criticar.
2
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
O igual sí.
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,975
Pero, cuando te mueras,
¿la gente se dará cuenta?
4
00:00:18,059 --> 00:00:21,771
Cuando yo me muera,
muchos se acordarán de mí,
5
00:00:22,313 --> 00:00:24,649
aunque me odien.
6
00:00:24,733 --> 00:00:27,444
Hay que vivir la vida con poderío.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,821
Si no, ¿qué sentido tiene?
8
00:00:30,697 --> 00:00:31,698
Al final,
9
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
hay que poner los huevos sobre la mesa.
10
00:00:40,540 --> 00:00:45,211
10 DÍAS ANTES
11
00:00:52,635 --> 00:00:56,723
¡FELIZ 60.º CUMPLEAÑOS, CHARLIE!
12
00:01:32,008 --> 00:01:33,426
Felicidades, Charlie.
13
00:01:33,510 --> 00:01:34,928
Ray, amigo mío.
14
00:01:35,762 --> 00:01:38,807
Qué velada tan maravillosa.
15
00:01:38,890 --> 00:01:42,102
¿Verdad?
Cariño, ¿te acuerdas de Raymond Peepgrass?
16
00:01:42,185 --> 00:01:43,478
- Pues claro.
- Hola.
17
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
Mi querido señor Peepy. Estás genial.
18
00:01:51,111 --> 00:01:52,946
- ¡Cumpleañero!
- ¿Qué tal?
19
00:01:54,405 --> 00:01:56,783
- Me alegro de verte.
- Jerry, ¿qué tal?
20
00:01:56,866 --> 00:01:58,535
- Señor Croker.
- ¿Y tú?
21
00:01:58,618 --> 00:01:59,786
¡Cómo has crecido!
22
00:02:01,079 --> 00:02:04,499
Joyce, cielo, ¿te había invitado?
23
00:02:05,208 --> 00:02:08,878
- La memoria es lo primero que se pierde.
- ¿Por qué lo dices?
24
00:02:08,962 --> 00:02:12,298
Porque así podré hacerle
un informe completo a tu exmujer.
25
00:02:12,382 --> 00:02:14,801
Le diré que la fiesta era muy a tu estilo.
26
00:02:14,884 --> 00:02:18,263
Eres la bomba.
Por cierto, estás increíble.
27
00:02:18,346 --> 00:02:20,431
- ¿Te has hecho algo?
- Charlie.
28
00:02:20,515 --> 00:02:24,435
Una leve dignidectomía
para disfrutar mejor de la fiesta.
29
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
Sí, es buena.
30
00:03:12,025 --> 00:03:13,359
¿Qué pasa, tío?
31
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
- ¿Qué hay?
- Venga.
32
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
- ¿Quiénes somos?
- ¡Morehouse!
33
00:03:34,505 --> 00:03:38,218
¡Felicidades, Charlie!
El constructor de Atlanta.
34
00:03:38,718 --> 00:03:39,636
¡Herb!
35
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
¡Roger!
36
00:03:42,222 --> 00:03:44,766
¿Qué tal la fiesta? ¿Me he perdido algo?
37
00:03:44,849 --> 00:03:46,100
Charlie a tope.
38
00:03:46,184 --> 00:03:48,353
Con un toque de Shania Twain.
39
00:03:48,937 --> 00:03:51,940
- No me lo quiero perder.
- Roger, ¿qué tal todo?
40
00:03:52,023 --> 00:03:53,358
¿Qué tal en Croker?
41
00:03:54,275 --> 00:03:56,194
Bien, lo de siempre, nada nuevo.
42
00:03:57,111 --> 00:03:59,447
Si hay cambios o te aburres demasiado,
43
00:03:59,530 --> 00:04:02,909
en Definition
siempre necesitamos buenos abogados.
44
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
Lo tendré en cuenta.
45
00:04:05,745 --> 00:04:08,122
Pásatelo bien, hay mucho que celebrar.
46
00:04:10,208 --> 00:04:13,294
Creo que lo hemos conseguido…
47
00:04:13,878 --> 00:04:14,712
Charlie.
48
00:04:14,796 --> 00:04:19,008
Mira qué lejos hemos llegado, cariño.
49
00:04:19,550 --> 00:04:23,012
Parecía un largo camino,
50
00:04:24,055 --> 00:04:28,226
pero sabíamos que algún día llegaríamos.
51
00:04:28,309 --> 00:04:30,186
Decían:
52
00:04:30,728 --> 00:04:32,438
"Seguro
53
00:04:33,398 --> 00:04:36,943
que no llegan muy lejos".
54
00:04:39,696 --> 00:04:44,826
Pero míranos, aquí estamos,
55
00:04:46,286 --> 00:04:47,996
seguimos juntos…
56
00:04:48,079 --> 00:04:51,541
- Ahora es cuando bailamos.
- Eres tan…
57
00:04:54,294 --> 00:04:57,588
Sigo acudiendo a ti,
58
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
sigo siendo tuya,
59
00:05:01,217 --> 00:05:06,264
sigo queriendo estar contigo
el resto de mi vida.
60
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
Sigues siendo mi único amor,
61
00:05:11,352 --> 00:05:14,731
sigo soñando contigo,
62
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
sigues siendo el único…
63
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
Muchas gracias, Gerald.
64
00:06:16,459 --> 00:06:19,253
Raymond.
Harry Zale, ¿te pillo en mal momento?
65
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
No, está bien.
66
00:06:22,757 --> 00:06:26,010
¿Qué tal la fiesta?
Me han dicho que has ido.
67
00:06:26,636 --> 00:06:31,265
Bueno, hubiera sido raro no ir.
68
00:06:31,349 --> 00:06:34,185
Podría haber sospechado algo si no iba.
69
00:06:34,268 --> 00:06:36,396
No le habrás dicho nada, ¿no?
70
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
¿Por qué iba a decírselo?
71
00:06:38,481 --> 00:06:41,275
He visto algunos emails
donde te llama "Peepy".
72
00:06:41,359 --> 00:06:43,694
¿Es así como llama a su amiguito?
73
00:06:46,489 --> 00:06:48,157
No es mi amigo.
74
00:06:48,658 --> 00:06:50,868
Me trata como si fuera su mayordomo.
75
00:06:51,661 --> 00:06:55,581
Eso explicaría por qué le dimos
unas condiciones tan favorables.
76
00:06:55,665 --> 00:07:00,503
Mira, Charlie
es un cliente importante del banco.
77
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
Y un gilipollas integral.
78
00:07:04,048 --> 00:07:06,134
- ¿Cómo se delata?
- ¿Qué?
79
00:07:06,217 --> 00:07:09,637
Quiero saber cómo se delata
cuando se pone nervioso.
80
00:07:09,720 --> 00:07:14,767
Bueno, si empieza a hablar
con acento sureño, eso es buena señal.
81
00:07:14,851 --> 00:07:17,562
Cuanto más nervioso,
más se le nota el acento.
82
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
Pero, las alforjas…
83
00:07:22,191 --> 00:07:23,609
Eso es lo que le delata.
84
00:07:24,193 --> 00:07:25,278
¿Cómo dices?
85
00:07:25,361 --> 00:07:27,405
Le sudan las axilas.
86
00:07:27,488 --> 00:07:32,493
Le salen unas manchas de sudor
que parecen alforjas.
87
00:07:33,661 --> 00:07:35,580
Ahí sabes que lo has pillado.
88
00:07:38,624 --> 00:07:40,835
No te me desinfles mañana, Raymond.
89
00:07:40,918 --> 00:07:44,255
Llevo mucho tiempo esperando este día.
90
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
Mucho tiempo.
91
00:07:48,092 --> 00:07:49,469
No me desinflaré.
92
00:08:01,063 --> 00:08:02,064
¡Callaos ya!
93
00:08:11,073 --> 00:08:12,492
No me desinflaré.
94
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
¿Estás bien?
95
00:08:40,061 --> 00:08:41,062
Mejor que nunca.
96
00:08:51,030 --> 00:08:52,740
¿No habrá oído algo por ahí?
97
00:08:52,823 --> 00:08:54,534
De mi parte, no
98
00:08:55,326 --> 00:08:58,871
¿El aire acondicionado está puesto?
He pedido que lo apaguen.
99
00:08:58,955 --> 00:09:01,541
Está apagado. Estamos a 26 grados.
100
00:09:02,166 --> 00:09:03,960
Y aún se pondrá más calentito.
101
00:09:04,043 --> 00:09:07,505
No permiten golpes en la cabeza,
revisan todas las jugadas…
102
00:09:07,588 --> 00:09:09,590
Vaya, se ha traído a su mujer.
103
00:09:10,258 --> 00:09:12,969
No es mi tipo de fútbol.
¿Qué tal la corbata?
104
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
Mejor que nunca.
105
00:09:20,184 --> 00:09:21,686
¿Podrás hacerlo, Raymond?
106
00:09:22,186 --> 00:09:26,148
Muy bien, señoras y señores, empecemos.
107
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
Charlie, creo que no conoces a Harry Zale.
108
00:09:28,985 --> 00:09:33,364
Harry dirige el departamento de gestión
de activos inmobiliarios.
109
00:09:33,447 --> 00:09:37,034
Le he pedido que venga
para que ponga las cosas en marcha.
110
00:09:38,286 --> 00:09:40,413
Me parece bien. Hazle sufrir, Harry.
111
00:09:42,748 --> 00:09:47,044
Por cierto, tengo entendido
que acaba de celebrar su cumpleaños.
112
00:09:47,837 --> 00:09:50,715
- Felicidades.
- Gracias, Harry.
113
00:10:04,437 --> 00:10:05,980
Bien, empecemos.
114
00:10:06,063 --> 00:10:08,899
Señor Croker, ¿por qué nos hemos reunido?
115
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
La reunión la has convocado tú.
116
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
Sí, pero quiero saber si sabe por qué.
117
00:10:18,701 --> 00:10:21,037
- ¿Quieres saber si sé por qué?
- Sí.
118
00:10:21,120 --> 00:10:24,248
Imagine que esto es una reunión
de alcohólicos anónimos.
119
00:10:25,124 --> 00:10:29,086
La juerga ha terminado
y queremos ver un poco de introspección.
120
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
¿Cómo dices?
121
00:10:32,381 --> 00:10:33,633
Tenemos un problema.
122
00:10:33,716 --> 00:10:36,135
Y quiero que me diga de qué se trata.
123
00:10:47,688 --> 00:10:51,025
Harry, no puedo decirte de qué se trata.
124
00:10:51,108 --> 00:10:54,487
Pero sí puedo decirte
que vamos a abordar nuestro problema
125
00:10:54,570 --> 00:10:56,030
con un plan de negocio.
126
00:10:56,572 --> 00:10:57,823
¿Nuestro problema?
127
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
¿Se refiere a los 800 millones de dólares
que le debe al banco?
128
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Porque mi problema es ese.
129
00:11:10,294 --> 00:11:11,295
Wismer.
130
00:11:12,213 --> 00:11:14,757
¿Qué tenemos para nuestro amigo Harry?
131
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
Los activos subyacentes son sólidos.
132
00:11:18,052 --> 00:11:21,681
A pesar de la saturación,
el mercado inmobiliario comercial
133
00:11:21,764 --> 00:11:25,476
en el área metropolitana de Atlanta
sigue expandiéndose,
134
00:11:25,559 --> 00:11:29,647
por lo que el asunto
no es más que una cuestión de liquidez.
135
00:11:29,730 --> 00:11:33,776
Solo necesitamos
que congelen temporalmente los…
136
00:11:33,859 --> 00:11:35,194
Un momento, por favor.
137
00:11:36,654 --> 00:11:41,867
Señor Croker, ¿acaso el señor Stroock
acaba de sugerir que congelemos los pagos?
138
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Deje que le explique
cómo funcionan los préstamos.
139
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Un préstamo no es un regalo.
140
00:11:47,081 --> 00:11:52,044
Y, si concedemos un préstamo,
esperamos que nos lo devuelvan.
141
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Pensamos cumplir con nuestra obligación.
142
00:11:54,630 --> 00:11:58,050
¿Y cuándo piensan empezar a cumplir?
143
00:12:03,472 --> 00:12:05,933
Harry, si escuchas con atención,
144
00:12:06,016 --> 00:12:08,686
nuestras previsiones
sobre bienes comerciales…
145
00:12:08,769 --> 00:12:12,690
Sus previsiones, señor,
son la causa de este marrón.
146
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
Escúchame bien.
147
00:12:16,026 --> 00:12:19,363
Yo no concedí esos préstamos.
Nos los ofrecisteis vosotros.
148
00:12:19,447 --> 00:12:23,033
Raymond Peepgrass
casi se arrodilló para suplicarme.
149
00:12:23,117 --> 00:12:25,911
La reunión es conmigo,
no con el señor Peepgrass.
150
00:12:25,995 --> 00:12:28,873
De acuerdo, pero representaba al banco,
151
00:12:28,956 --> 00:12:31,167
y su deseo era que Industrias Croker…
152
00:12:31,250 --> 00:12:33,461
Los deseos del señor Peepgrass,
153
00:12:33,544 --> 00:12:34,879
cualesquiera que sean,
154
00:12:34,962 --> 00:12:38,591
no deben anteponerse
al embrollo en el que nos encontramos.
155
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
Este banco logró su esplendor
gracias a mí.
156
00:12:41,802 --> 00:12:44,764
Y ahora queremos recuperar
parte de ese esplendor.
157
00:12:45,264 --> 00:12:46,474
Más los intereses.
158
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Voy a hacerte una pregunta, Harry.
159
00:12:56,025 --> 00:12:57,651
¿Has cazado alguna vez?
160
00:12:58,152 --> 00:13:01,447
¿Alguna vez has salido temprano
en una camioneta
161
00:13:01,530 --> 00:13:05,326
y has oído a los chicos hablar
sobre las aves que van a cazar?
162
00:13:06,702 --> 00:13:10,247
La gente dispara mucho de boquilla
cuando sale a cazar,
163
00:13:10,331 --> 00:13:12,917
pero luego llega el momento
de parar el camión,
164
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
coger el arma y usarla.
165
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
Donde yo me críe,
tenemos un refrán que dice:
166
00:13:18,672 --> 00:13:21,592
"Al cerrar el maletero,
se acabó el mamoneo".
167
00:13:23,302 --> 00:13:24,303
Pues bien,
168
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
ahora se ha cerrado el maletero.
169
00:13:27,973 --> 00:13:31,519
Hemos venido con un plan de negocio sólido
170
00:13:31,602 --> 00:13:34,772
y una propuesta
para reestructurar esos préstamos.
171
00:13:34,855 --> 00:13:38,150
No hemos venido aquí
para que nos den un sermón
172
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
sobre la gestión de deudas.
173
00:13:40,528 --> 00:13:43,405
No sé con quién te crees que hablas.
174
00:13:43,489 --> 00:13:47,159
Hablo con un hombre
que nos debe 800 millones de dólares.
175
00:13:47,743 --> 00:13:52,081
Un hombre que debe
otros 400 millones a seis bancos más.
176
00:13:52,164 --> 00:13:56,043
Una persona que tiene una deuda
de más de mil millones de dólares.
177
00:13:56,877 --> 00:13:58,462
Hablo con un capullo.
178
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
¡Soy un empresario legítimo y honesto!
179
00:14:01,674 --> 00:14:04,260
Aquí no hay nada legítimo, señor.
180
00:14:04,343 --> 00:14:10,808
Nunca en mi vida había visto
una gestión empresarial tan lamentable.
181
00:14:10,891 --> 00:14:15,896
Y, créame, me encuentro con casos
de malversación todos los días.
182
00:14:15,980 --> 00:14:21,235
¿Qué ha estado haciendo
con los 800 millones de dólares del banco?
183
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
Ir por ahí en jet privado,
184
00:14:23,696 --> 00:14:26,866
comprar plantaciones
para cazar codornices.
185
00:14:26,949 --> 00:14:30,119
¿Cree que puede desmadrarse así
sin repercusiones?
186
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Pues escúcheme bien, señor.
187
00:14:32,746 --> 00:14:34,999
El sábado noche se acabó.
188
00:14:38,419 --> 00:14:39,545
Se acabó la fiesta.
189
00:14:44,383 --> 00:14:45,384
Alforjas.
190
00:14:57,021 --> 00:14:57,938
Escúchame bien…
191
00:14:58,022 --> 00:15:01,191
De hecho, señor Croker,
vamos a hacer una pausa
192
00:15:01,275 --> 00:15:04,570
para un análisis de cretino.
¿Nos disculpa un momento?
193
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
¿Un qué?
194
00:15:06,030 --> 00:15:07,865
Un análisis de cretino.
195
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Querrá decir "de crédito".
196
00:15:12,244 --> 00:15:16,248
No, quiero decir "de cretino",
el cual, por cierto, se queda fuera.
197
00:15:24,340 --> 00:15:26,342
Intentaremos no tardar mucho.
198
00:15:43,776 --> 00:15:46,612
Ni siquiera me has decepcionado, Raymond.
199
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
Gusano asqueroso.
200
00:15:48,656 --> 00:15:49,949
Encantado, Harry.
201
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
Un placer.
202
00:15:51,992 --> 00:15:54,328
¿Y me hablas así delante de mi novia?
203
00:15:54,411 --> 00:15:56,372
Lo siento, no sabía que vendría.
204
00:15:56,455 --> 00:16:00,125
La próxima vez, quizá sea mejor
dejar el florero en casa.
205
00:16:06,006 --> 00:16:07,007
Cariño.
206
00:16:09,551 --> 00:16:11,261
- Ya hablaremos.
- Ya lo creo.
207
00:16:16,850 --> 00:16:17,851
Señora Croker.
208
00:16:30,656 --> 00:16:32,324
Podemos hacer varias cosas.
209
00:16:32,408 --> 00:16:35,536
- Transacciones…
- Gerald, llévame a DeKalb.
210
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
- Señor.
- ¿Al aeropuerto?
211
00:16:37,204 --> 00:16:38,956
Necesito sentarme y pensar.
212
00:16:39,039 --> 00:16:40,457
- El Boeing.
- Sí, señor.
213
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
Ay, madre.
214
00:16:42,751 --> 00:16:44,378
- Señora.
- Gracias, Gerald.
215
00:16:59,560 --> 00:17:03,397
¿Por qué no vamos a casa?
Puedo hacer que te distraigas.
216
00:17:03,480 --> 00:17:05,607
Mi mente no puede distraerse ahora.
217
00:17:05,691 --> 00:17:08,068
Tengo que estar concentrado. Tú también.
218
00:17:08,152 --> 00:17:10,696
Hay que vender activos
y tengo algunas ideas.
219
00:17:10,779 --> 00:17:13,115
No quiero oír nada de vender activos.
220
00:17:13,198 --> 00:17:15,451
Señor, los dos jets están en el taller.
221
00:17:15,534 --> 00:17:18,162
- ¿Lo llevo al Concourse?
- Gracias, Gerald.
222
00:17:18,245 --> 00:17:21,915
Dile a Roger White que venga a mi oficina
¡con un puto plan!
223
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Charlie.
224
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
Todo irá bien.
225
00:17:26,170 --> 00:17:27,796
Oye, no pasa nada.
226
00:17:28,881 --> 00:17:30,299
Las cosas no van bien.
227
00:17:35,471 --> 00:17:38,098
Un banco inglés es todo precisión,
228
00:17:38,599 --> 00:17:41,977
e igual que un banco
debe ser nuestro hogar.
229
00:17:42,478 --> 00:17:47,399
La disciplina y atención precisas son.
230
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
Sin esto:
231
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
desorden,
232
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
catástrofe,
233
00:17:51,028 --> 00:17:51,987
anarquía…
234
00:17:52,071 --> 00:17:54,990
¡Total, se vuelve un lío fatal!
235
00:17:55,074 --> 00:17:58,243
La catástrofe la tendremos
si llegas tarde a clase.
236
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
Coge la mochila y el abrigo.
237
00:18:00,079 --> 00:18:02,247
- Jolín.
- "Jolín".
238
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
¿Estás bien?
239
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
Tengo una pregunta.
240
00:18:08,879 --> 00:18:11,381
- La respuesta es no.
- Aún no la has oído.
241
00:18:11,465 --> 00:18:14,259
Ya sé qué vas a preguntar,
y la respuesta es no.
242
00:18:14,843 --> 00:18:17,346
Industrias Croker
ha hecho un gran trabajo.
243
00:18:17,429 --> 00:18:19,890
- Sobre todo, gracias a ti.
- No hemos hecho…
244
00:18:19,973 --> 00:18:22,810
Y, por muy horrible que sea Charlie,
245
00:18:23,310 --> 00:18:25,813
sería mucho peor si tú no estuvieras allí.
246
00:18:25,896 --> 00:18:27,064
¿Ese es mi destino?
247
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
¿Evitar que Charlie Croker sea peor?
248
00:18:30,234 --> 00:18:31,110
Cariño,
249
00:18:31,193 --> 00:18:33,529
ganas casi un millón de dólares al año.
250
00:18:34,029 --> 00:18:35,489
- Ah, vaya.
- "Ah, vaya".
251
00:18:35,572 --> 00:18:36,865
Ya me entiendes.
252
00:18:36,949 --> 00:18:40,035
Tenemos una casa bonita, vivimos bien…
253
00:18:40,119 --> 00:18:44,373
Algo que no nos podríamos permitir
si me nombran juez y dejo el despacho.
254
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
Podría trabajar en un bufete.
255
00:18:46,708 --> 00:18:48,127
¿Y eso te gustaría?
256
00:18:50,587 --> 00:18:54,800
Roger, has dicho mil veces
que tu trabajo no es aburrido.
257
00:18:54,883 --> 00:18:56,885
Incluso, que a veces te diviertes.
258
00:18:56,969 --> 00:19:01,265
O sea, que ganas mucho dinero
en un sitio donde te lo pasas bien.
259
00:19:01,849 --> 00:19:04,268
Para muchos, sería como ganar la lotería.
260
00:19:05,310 --> 00:19:08,272
Bueno, pues yo no creo
que sea mi vocación.
261
00:19:10,899 --> 00:19:12,568
- Ya estoy.
- Ya estás.
262
00:19:12,651 --> 00:19:14,319
- Muy bien.
- Vámonos.
263
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
Y uno, dos, tres, cuatro…
264
00:19:18,699 --> 00:19:22,578
INDUSTRIAS CROKER
265
00:19:41,805 --> 00:19:44,975
No sé exactamente,
pero no tiene buena pinta.
266
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Tiene algo que ver
con una reunión sobre préstamos.
267
00:19:48,228 --> 00:19:50,480
No creo que llegue a tiempo para cenar.
268
00:19:50,564 --> 00:19:53,692
Vale, ya compraré algo.
¿Quieres mi especialidad?
269
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
Y, de paso, compra leche.
270
00:19:56,320 --> 00:19:58,906
Pensaba ir al súper de camino a casa.
271
00:19:58,989 --> 00:20:00,532
¿Puedo mandarte la lista?
272
00:20:00,616 --> 00:20:01,950
Vale.
273
00:20:02,534 --> 00:20:03,744
Gracias, cariño.
274
00:20:04,661 --> 00:20:07,372
- Te llamo luego. Te quiero.
- Yo también.
275
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Ya lo sé.
276
00:20:52,751 --> 00:20:53,877
Charlie.
277
00:20:54,461 --> 00:20:55,462
Roger.
278
00:20:56,213 --> 00:20:57,214
¿Mal día?
279
00:20:57,714 --> 00:20:59,383
Espero que el tuyo sea mejor.
280
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
La estructura del préstamo
favorece al banco.
281
00:21:03,720 --> 00:21:06,390
Y, aunque lo consideren ambiguo,
estaríamos…
282
00:21:07,808 --> 00:21:08,684
Roger.
283
00:21:10,602 --> 00:21:15,065
Creo que me conoces lo bastante bien
como para saber que agradecería
284
00:21:15,148 --> 00:21:17,276
oír buenas noticias por tu parte.
285
00:21:18,402 --> 00:21:22,698
Oír que la estructura del préstamo
no nos favorece no es una buena noticia.
286
00:21:24,533 --> 00:21:25,951
Me tendieron una trampa.
287
00:21:26,994 --> 00:21:27,995
Los del banco.
288
00:21:28,620 --> 00:21:30,372
Raymond Peepgrass.
289
00:21:30,872 --> 00:21:35,002
No soy abogado, pero entiendo
que existe un deber implícito de buena fe
290
00:21:35,085 --> 00:21:37,212
en cualquier transacción comercial.
291
00:21:39,214 --> 00:21:40,173
Ahora bien,
292
00:21:42,092 --> 00:21:44,594
la buena fe puede abarcar muchas cosas.
293
00:21:47,222 --> 00:21:49,057
Y puede implicar muchas cosas.
294
00:21:50,559 --> 00:21:52,561
Lo que no implica…
295
00:21:54,229 --> 00:21:55,772
es que te den por el culo.
296
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Esto son los Estados Unidos
297
00:21:59,109 --> 00:22:02,112
y, como mi abogado, es tu responsabilidad
298
00:22:02,195 --> 00:22:04,364
devolvérsela a esos hijos de puta.
299
00:22:05,282 --> 00:22:07,868
A Peepgrass y al cabrón de Zale.
300
00:22:07,951 --> 00:22:09,119
Sobre todo a Zale.
301
00:22:09,870 --> 00:22:13,081
Eres el comandante daporculo
de Industrias Croker.
302
00:22:13,165 --> 00:22:15,375
Les jodes por el culo, por la cabeza,
303
00:22:15,459 --> 00:22:18,128
les miras a los ojos
y les jodes por la boca.
304
00:22:19,087 --> 00:22:23,050
- Esta conversación no es muy apropiada.
- ¡La situación tampoco!
305
00:22:36,646 --> 00:22:39,274
Dos, tres, cuatro,
306
00:22:39,358 --> 00:22:42,444
tres, cuatro, tres, cuatro.
307
00:22:42,527 --> 00:22:43,653
¡Rodilla arriba!
308
00:22:43,737 --> 00:22:44,613
¡A los lados!
309
00:22:45,822 --> 00:22:46,782
¡Rodilla arriba!
310
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
¡Laterales!
311
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
¡Otra vez!
312
00:22:53,288 --> 00:22:54,539
¡Más alto!
313
00:22:54,623 --> 00:22:56,041
¡Con energía!
314
00:22:59,461 --> 00:23:00,462
¡Más alto!
315
00:23:03,632 --> 00:23:05,384
¡Punta, talón, palmada!
316
00:23:06,885 --> 00:23:09,179
¡Punta, talón, palmada!
317
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
¡Bien! ¡A las escaleras! ¡Vamos!
318
00:23:15,811 --> 00:23:19,815
¡No os quedéis atrás!
319
00:23:26,613 --> 00:23:27,948
Me duele todo.
320
00:23:28,031 --> 00:23:30,158
- De eso se trata.
- ¿De que duela?
321
00:23:30,242 --> 00:23:32,619
Descubres músculos que desconocías.
322
00:23:32,702 --> 00:23:33,995
¿Mediante el dolor?
323
00:23:34,996 --> 00:23:37,374
En serio, ¿por qué venimos a esta clase?
324
00:23:37,874 --> 00:23:41,878
La Pezones, Shirley o como se llame,
quiere aumentarse los glúteos.
325
00:23:41,962 --> 00:23:43,630
- ¿Te imaginas?
- Cielo.
326
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
Uy, si es la mismísima Areola Grande.
327
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
Mírala.
328
00:23:52,472 --> 00:23:56,268
- Si fuera mi hija…
- Imposible, porque no somos tan viejas.
329
00:23:56,351 --> 00:23:58,645
¿Se puede salir así a la calle?
330
00:23:58,728 --> 00:23:59,729
Vale, ¿puedo?
331
00:24:00,439 --> 00:24:01,690
- Adelante.
- ¿Seguro?
332
00:24:01,773 --> 00:24:04,693
- Ya no soy una niña.
- Vale, tu problema con sus…
333
00:24:04,776 --> 00:24:08,697
Llamémoslo "su notoriedad",
podría ser una cuestión de carencia,
334
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
seguramente por culpa de esto.
335
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
- ¡Venga ya!
- ¿Cómo que "Venga ya"?
336
00:24:12,993 --> 00:24:16,121
¿Por qué no reconoces
que te jode verla en la foto?
337
00:24:17,914 --> 00:24:22,085
No tengo ningunas ganas de salir
en ninguna foto con Charlie Croker.
338
00:24:22,169 --> 00:24:24,588
Pero salías cuando construyó Atlanta.
339
00:24:24,671 --> 00:24:28,758
Le ayudaste, nada de qué alardear,
pero que ella se lleve el mérito…
340
00:24:28,842 --> 00:24:30,802
Olvidas que fui yo quien lo dejó.
341
00:24:30,886 --> 00:24:33,430
Tengo una mesa
para la gala de Ballet Arts.
342
00:24:33,513 --> 00:24:36,600
Es el evento más vistoso de Atlanta.
Vas a ir.
343
00:24:36,683 --> 00:24:40,312
Cariño, doy mucho dinero
para no tener que ir a esos sitios.
344
00:24:40,812 --> 00:24:44,649
Además, asistir en persona
no hará que me sienta menos superflua.
345
00:24:44,733 --> 00:24:45,609
¿Superflua?
346
00:24:46,443 --> 00:24:50,071
- ¿De verdad quieres salir en esa foto?
- Claro que no.
347
00:24:50,780 --> 00:24:52,866
Aunque no me importaría salir en esa.
348
00:24:52,949 --> 00:24:56,411
{\an8}No todo el mundo puede ser como yo.
Aunque eso ya lo sabes.
349
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
{\an8}Serás burra.
350
00:24:59,122 --> 00:25:00,499
{\an8}¿Setecientos mil?
351
00:25:01,208 --> 00:25:02,751
Es una cantidad justa.
352
00:25:02,834 --> 00:25:05,962
Incluiría la pensión de manutención
353
00:25:06,046 --> 00:25:09,049
que, teniendo en cuenta
que son 35 000 al mes…
354
00:25:09,132 --> 00:25:10,884
- ¿Qué?
- Es justo.
355
00:25:10,967 --> 00:25:16,389
El valor actual de 700 000 dólares
supera con creces cualquier…
356
00:25:16,473 --> 00:25:18,517
Es una petición muy razonable
357
00:25:18,600 --> 00:25:21,144
que proponemos como personas razonables.
358
00:25:21,228 --> 00:25:22,354
Esto es chantaje.
359
00:25:22,437 --> 00:25:25,815
- Es extorsión.
- Es una cantidad justa.
360
00:25:28,860 --> 00:25:30,737
Debería darte vergüenza.
361
00:25:31,655 --> 00:25:33,073
Vergüenza, tú.
362
00:25:33,156 --> 00:25:36,201
Me metiste un pene "improfiláctico"
en la vagina.
363
00:25:36,785 --> 00:25:39,246
Y me rociaste deseo. Vergüenza, tú.
364
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
- Sirja.
- Como una fuente.
365
00:25:41,540 --> 00:25:44,709
No tengo tanto dinero. Ni de lejos.
366
00:25:44,793 --> 00:25:46,211
Tendrás que declarar.
367
00:25:46,795 --> 00:25:50,423
Te haremos preguntas difíciles,
parecerás una persona horrible.
368
00:25:53,593 --> 00:25:54,427
Paga.
369
00:25:57,889 --> 00:25:58,848
No.
370
00:25:58,932 --> 00:26:01,434
Raymond, la cosa podría ponerse más fea.
371
00:26:01,518 --> 00:26:06,106
A veces, es mejor claudicar y tragar.
372
00:26:06,189 --> 00:26:09,693
No. Llevo claudicando y tragando
373
00:26:09,776 --> 00:26:11,570
toda mi puta vida.
374
00:26:11,653 --> 00:26:16,575
No tengo 700 000 dólares.
375
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
Y, aunque los tuviera,
376
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
no.
377
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
No.
378
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
- ¿Wally?
- Hola, mamá.
379
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
¿No has ido a clase?
380
00:26:41,808 --> 00:26:42,892
Me han expulsado.
381
00:26:44,102 --> 00:26:45,103
¿Otra vez?
382
00:26:46,396 --> 00:26:47,606
¿No te han llamado?
383
00:26:48,481 --> 00:26:49,858
¿Qué has hecho ahora?
384
00:26:51,901 --> 00:26:53,361
No estoy seguro.
385
00:26:56,156 --> 00:26:59,534
Disuadí a algunos chicos
de que fueran a la universidad
386
00:26:59,618 --> 00:27:01,202
y sus padres se quejaron.
387
00:27:01,286 --> 00:27:04,372
- ¿Qué les dijiste?
- No lo recuerdo exactamente.
388
00:27:04,456 --> 00:27:05,332
Inténtalo.
389
00:27:05,415 --> 00:27:08,835
Pues que la universidad es un chanchullo
390
00:27:08,918 --> 00:27:13,256
y que los engatusan con el pretexto
de convertirlos en poetas y filósofos,
391
00:27:13,340 --> 00:27:16,134
para acabar siendo banqueros y abogados
392
00:27:16,217 --> 00:27:19,387
con predisposición
a hacer donaciones a la institución.
393
00:27:20,055 --> 00:27:21,139
Algo así.
394
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Lo del fútbol les cabreó más.
395
00:27:28,271 --> 00:27:29,689
¿Qué dijiste del fútbol?
396
00:27:29,773 --> 00:27:32,150
Que, si se juega bien, provoca demencia.
397
00:27:53,505 --> 00:27:54,714
¡Ese es mi coche!
398
00:28:02,931 --> 00:28:03,973
¡Oiga!
399
00:28:04,557 --> 00:28:06,518
Perdone, es mi coche.
400
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
- Pues está mal aparcado.
- ¿Qué?
401
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
No, yo no…
402
00:28:13,608 --> 00:28:15,193
Me han empujado.
403
00:28:15,276 --> 00:28:19,155
- La camioneta lo habrá empujado.
- Pues te has subido. ¿Ves?
404
00:28:19,239 --> 00:28:23,451
Yo no he aparcado en zona prohibida.
Mire como está puesto.
405
00:28:23,535 --> 00:28:26,663
Está encima del bordillo.
¿Por qué iba a aparcar así?
406
00:28:26,746 --> 00:28:31,960
Aquí 3-2-1-7, necesito refuerzos
en el mercado de Delmar con Columbus.
407
00:28:32,043 --> 00:28:35,171
- ¿Está pidiendo refuerzos?
- Delmar con Columbus.
408
00:28:35,255 --> 00:28:38,508
- Unidad 14 en camino.
- ¡Lo vas a rayar! ¡Para!
409
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Aparta, o te harás daño.
410
00:28:40,135 --> 00:28:41,594
No hagas tonterías.
411
00:28:41,678 --> 00:28:44,055
Desengánchalo, que me lo llevo.
412
00:28:44,139 --> 00:28:45,890
Estabas mal aparcado.
413
00:28:45,974 --> 00:28:47,934
No puedes subir al coche.
414
00:28:48,017 --> 00:28:50,270
- ¡Multa!
- Es mío, me lo está rayando.
415
00:28:50,353 --> 00:28:52,355
Vale, pues habla con ellos.
416
00:28:52,439 --> 00:28:56,151
- Me han empujado.
- Eso cuénteselo al juez.
417
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
- ¿Al juez? No.
- Salga del coche.
418
00:28:58,319 --> 00:29:01,281
- No pueden llevárselo si estoy dentro.
- Me cago en…
419
00:29:01,364 --> 00:29:04,033
- Salga o lo saco a rastras.
- Es mi coche.
420
00:29:04,117 --> 00:29:07,871
- No estaba mal aparcado.
- ¡Salga del puto coche ya!
421
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
¡Esto es un error!
422
00:29:12,917 --> 00:29:14,419
Eso no hacía falta.
423
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
¡Pare, le está haciendo daño!
424
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
¡Déjelo ya!
425
00:29:19,549 --> 00:29:21,092
¡El táser!
426
00:29:24,220 --> 00:29:25,597
¿Dónde dices que estás?
427
00:29:26,347 --> 00:29:27,932
En la comisaría.
428
00:29:28,558 --> 00:29:29,684
Me han detenido.
429
00:29:29,768 --> 00:29:31,311
¿Por qué te han detenido?
430
00:29:31,394 --> 00:29:33,813
Porque querían llevarse mi coche.
431
00:29:33,897 --> 00:29:38,234
Un policía me atacó
y yo, pues, me defendí.
432
00:29:38,735 --> 00:29:40,236
¿Cómo se te ocurre?
433
00:29:41,529 --> 00:29:44,407
- ¿Estás bien?
- Sí.
434
00:29:44,491 --> 00:29:48,203
Pero voy a pasar aquí la noche
y me procesan por la mañana.
435
00:29:48,286 --> 00:29:50,997
Vale, bueno, pues…
436
00:29:51,915 --> 00:29:54,125
Está bien, déjame pensar.
437
00:29:54,209 --> 00:29:55,877
A ver si se me ocurre algo.
438
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
Vale.
439
00:30:00,632 --> 00:30:01,633
Te quiero.
440
00:30:29,994 --> 00:30:31,037
Señor Croker.
441
00:30:32,205 --> 00:30:34,040
Perdone que le moleste,
442
00:30:34,123 --> 00:30:38,294
sobre todo hoy,
que ha sido un día tan estresante, pero…
443
00:30:39,546 --> 00:30:40,630
¿Qué pasa?
444
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
Han detenido a Conrad.
445
00:30:43,466 --> 00:30:46,219
Está en el calabozo y no sé qué hacer.
446
00:30:46,302 --> 00:30:48,721
Necesito que me ayude.
447
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
¿Por qué lo han detenido?
448
00:30:51,391 --> 00:30:53,643
Por agredir a un agente de policía.
449
00:30:54,143 --> 00:30:55,270
¿Conrad?
450
00:30:55,353 --> 00:30:57,897
Estaban discutiendo por una multa,
451
00:30:57,981 --> 00:31:00,692
la cosa subió de tono
y el policía le agredió.
452
00:31:00,775 --> 00:31:02,944
Conrad se resistió y lo detuvieron.
453
00:31:03,027 --> 00:31:05,864
Siento mucho molestar,
pero lo procesan mañana.
454
00:31:05,947 --> 00:31:07,574
- Y no sé qué hacer.
- Jill.
455
00:31:07,657 --> 00:31:09,325
Buscaré un abogado.
456
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
Gracias.
457
00:31:10,410 --> 00:31:12,745
Tómate la noche libre, ¿vale?
458
00:31:12,829 --> 00:31:13,830
De acuerdo.
459
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
¡Jilly!
460
00:31:24,215 --> 00:31:25,341
Saldremos de esta.
461
00:31:26,718 --> 00:31:27,760
Gracias.
462
00:31:37,186 --> 00:31:38,396
Hola, señor White.
463
00:31:39,105 --> 00:31:41,441
Venga conmigo, el alcalde le espera.
464
00:31:41,524 --> 00:31:42,525
Gracias.
465
00:31:45,236 --> 00:31:46,738
- Señor alcalde.
- White.
466
00:31:46,821 --> 00:31:47,822
Wes.
467
00:31:49,032 --> 00:31:52,160
Colega, qué elegante vas.
¿Te has maqueado por mí?
468
00:31:52,243 --> 00:31:54,329
Estaba visitando a un cliente.
469
00:31:54,412 --> 00:31:58,625
Y te has escaqueado. Qué halago.
¿Sabes que ganamos al Tuskegee?
470
00:31:59,292 --> 00:32:02,211
Por tres touchdowns. No sé, tío.
471
00:32:02,921 --> 00:32:04,881
Yo creo que es un presagio.
472
00:32:04,964 --> 00:32:07,842
¿De qué? No lo sé.
473
00:32:07,926 --> 00:32:11,721
Pero que el Morehouse gane al Tuskegee
tiene que ser un presagio.
474
00:32:11,804 --> 00:32:13,306
Quizá de mi reelección.
475
00:32:19,103 --> 00:32:20,647
Pensaba que era importante.
476
00:32:21,272 --> 00:32:22,148
Lo es.
477
00:32:22,649 --> 00:32:23,900
Norman Bagovitch.
478
00:32:24,400 --> 00:32:25,944
- ¿Qué le pasa?
- ¡Tío!
479
00:32:26,027 --> 00:32:29,197
Ya veo que aún vas al grano.
480
00:32:29,280 --> 00:32:31,658
¿Ya está? ¿Se acabó la cháchara?
481
00:32:31,741 --> 00:32:33,117
¿Qué pasa con Bagovitch?
482
00:32:33,201 --> 00:32:36,287
Ese hijo de puta
ha subido 15 puntos en las encuestas
483
00:32:36,371 --> 00:32:38,581
gracias a los catetos de siempre,
484
00:32:38,665 --> 00:32:41,417
aprovechando la racha
del populismo palurdo
485
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
mientras me da por el culo.
486
00:32:43,628 --> 00:32:45,463
Sigues siendo muy elocuente.
487
00:32:45,546 --> 00:32:46,881
Esta es de hace poco:
488
00:32:46,965 --> 00:32:48,383
"Cuando caen bajo,
489
00:32:48,883 --> 00:32:51,052
por las cloacas atajo".
490
00:32:51,135 --> 00:32:55,640
Combato la mierda con más mierda,
y ahí es donde puedes ayudarme.
491
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
No sé a qué te refieres.
492
00:32:58,101 --> 00:33:00,645
Bueno, eres el salvador de Charlie Croker.
493
00:33:00,728 --> 00:33:02,730
No soy un salvador, soy abogado.
494
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
Vale. Iré al grano.
495
00:33:04,190 --> 00:33:08,987
Llevo meses investigando a la oposición
por si acaso lo necesito.
496
00:33:09,070 --> 00:33:12,573
Al parecer, Bagovitch alardea
de haber agredido sexualmente
497
00:33:12,657 --> 00:33:14,617
a una mujer hace unos 30 años.
498
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
Y, en su día, era colega de Croker.
499
00:33:19,622 --> 00:33:21,582
Jugaban juntos al fútbol en Tech.
500
00:33:22,333 --> 00:33:24,836
Quiero saber si me ayudarías
501
00:33:25,962 --> 00:33:29,007
a encontrar a la víctima, esté donde esté,
502
00:33:30,717 --> 00:33:32,010
y hacer que hable.
503
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
Ese no es mi estilo, Wes.
504
00:33:35,555 --> 00:33:38,683
Norman Bagovitch
es un racista empedernido.
505
00:33:38,766 --> 00:33:41,185
- Hará que la ciudad…
- Me estás ofendiendo.
506
00:33:41,269 --> 00:33:42,937
Me importa una mierda. Soy yo.
507
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
Además, te estoy dando una oportunidad
508
00:33:45,481 --> 00:33:47,191
para que dejes huella.
509
00:33:48,901 --> 00:33:52,030
Ni ahora ni nunca
te he necesitado para ser alguien.
510
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
Yo no he dicho eso.
511
00:33:53,531 --> 00:33:55,950
- Yo creo que sí.
- Te diré una cosa.
512
00:33:56,034 --> 00:33:57,243
Si quieres jugar,
513
00:33:57,869 --> 00:34:01,581
vas a tener que ensuciarte esas uñas,
514
00:34:01,664 --> 00:34:03,166
porque esto es lo que hay.
515
00:34:04,125 --> 00:34:06,085
Bagovitch violó a una mujer.
516
00:34:06,169 --> 00:34:07,837
Croker sabe quién es.
517
00:34:07,920 --> 00:34:10,048
Tienes que conseguir que me lo diga.
518
00:34:18,306 --> 00:34:21,976
¿Por qué no podemos posponerlo?
519
00:34:22,060 --> 00:34:24,562
Porque no podemos.
Ha venido desde Finlandia.
520
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
No hace falta que esté
durante la declaración.
521
00:34:27,648 --> 00:34:29,859
Está en su derecho.
522
00:34:30,443 --> 00:34:32,945
- Raymond, lo que pasó…
- ¡Mierda!
523
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
¿Ray?
524
00:34:34,363 --> 00:34:36,449
- ¡Mierda! ¡Joder!
- ¿Ray? ¿Raymond?
525
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
¡Cállate de una puta vez!
526
00:34:38,117 --> 00:34:39,327
¿Estás bien?
527
00:34:39,869 --> 00:34:40,870
Ahora te llamo.
528
00:34:51,130 --> 00:34:53,257
¡Cállate tú!
529
00:34:53,341 --> 00:34:56,052
- ¡Cállate ya!
- ¡Cerrad la puta boca los dos!
530
00:34:56,135 --> 00:34:57,220
¿Quieres guerra?
531
00:34:57,720 --> 00:35:00,556
¡Lárgate o te parto la puta cara!
532
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
No puede ser.
533
00:35:07,355 --> 00:35:11,609
¿En serio, hijo de puta?
534
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
¿Qué tal, Raymond?
535
00:35:19,492 --> 00:35:20,785
¿Esperas a alguien?
536
00:35:27,959 --> 00:35:28,960
¿Qué quiere?
537
00:35:29,460 --> 00:35:30,461
Lo que quiero
538
00:35:30,962 --> 00:35:33,506
es que nos sentemos un momento
539
00:35:33,589 --> 00:35:36,259
y hablemos sobre el lío que has montado.
540
00:35:36,342 --> 00:35:37,677
No ha sido culpa mía.
541
00:35:38,177 --> 00:35:39,387
Vamos a sentarnos.
542
00:35:47,687 --> 00:35:49,647
Vaya, vaya, señor Peepy.
543
00:35:53,192 --> 00:35:55,278
Me gustaría saber
544
00:35:57,280 --> 00:36:00,366
cómo es que no me advertiste
de lo que iba a pasar.
545
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Mira,
546
00:36:03,703 --> 00:36:06,831
cuando un parásito
vive del lomo de un tiburón
547
00:36:06,914 --> 00:36:09,834
y se le pega para chuparle el sustento,
548
00:36:10,710 --> 00:36:14,714
lo mínimo que puede hacer
es ser agradecido.
549
00:36:15,214 --> 00:36:17,592
Yo no soy…
550
00:36:18,551 --> 00:36:21,053
un parásito.
551
00:36:21,846 --> 00:36:23,097
Sí que lo eres.
552
00:36:36,068 --> 00:36:37,695
Soy un ser humano,
553
00:36:37,778 --> 00:36:40,531
tanto si lo cree como si no.
554
00:36:40,615 --> 00:36:43,451
No soy ningún gusano
555
00:36:43,534 --> 00:36:44,952
que cumple órdenes.
556
00:36:45,536 --> 00:36:47,872
Lo que pasa con los seres humanos
557
00:36:48,915 --> 00:36:50,499
es que son vulnerables.
558
00:36:51,000 --> 00:36:55,421
Y yo no creo que ahora mismo
quieras ser vulnerable. Conmigo no.
559
00:36:55,922 --> 00:36:58,507
Ya estoy harto de que me humille.
560
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
¿Yo te he humillado?
561
00:37:00,259 --> 00:37:03,679
Si acaso, te he creado,
y puedo destruirte igual de rápido.
562
00:37:04,180 --> 00:37:05,181
¡Siéntate!
563
00:37:13,105 --> 00:37:15,107
Igual crees que has tocado fondo.
564
00:37:16,067 --> 00:37:17,068
Pues no.
565
00:37:18,236 --> 00:37:21,822
Porque cuando el señor Zale
y sus secuaces acaben conmigo,
566
00:37:21,906 --> 00:37:27,370
empezarán
por los que facilitaron esos préstamos.
567
00:37:29,580 --> 00:37:31,207
Esto es lo que vamos a hacer.
568
00:37:31,290 --> 00:37:35,586
Vas a hacer que el banco
cancele esta historia de los impagos.
569
00:37:35,670 --> 00:37:38,464
No podría aunque quisiera.
570
00:37:39,924 --> 00:37:41,217
Y no quiero.
571
00:37:42,260 --> 00:37:44,553
Llevo tiempo comiendo mierda,
572
00:37:44,637 --> 00:37:46,764
pero eso ya se ha terminado.
573
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
¿Eso crees? Porque yo no.
574
00:37:50,643 --> 00:37:54,563
Todas las historias tienen
su introducción, nudo y desenlace.
575
00:37:57,692 --> 00:38:00,152
¿En qué parte crees que estamos?
576
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
Salga…
577
00:38:05,449 --> 00:38:07,285
de mi casa,
578
00:38:07,368 --> 00:38:09,704
puto cabrón.
579
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
¡Joder!
580
00:38:11,622 --> 00:38:12,623
¡Fuera!
581
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Alforjas.
582
00:38:30,766 --> 00:38:32,768
Ya veremos lo de las alforjas.
583
00:40:51,824 --> 00:40:56,829
Subtítulos: Olga Garrido