1 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 No lo digo por criticar. 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,513 O igual sí. 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,975 Pero, cuando te mueras, ¿la gente se dará cuenta? 4 00:00:18,059 --> 00:00:21,771 Cuando yo me muera, muchos se acordarán de mí, 5 00:00:22,313 --> 00:00:24,649 aunque me odien. 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 Hay que vivir la vida con poderío. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,821 Si no, ¿qué sentido tiene? 8 00:00:30,697 --> 00:00:31,698 Al final, 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 hay que poner los huevos sobre la mesa. 10 00:00:40,540 --> 00:00:45,211 10 DÍAS ANTES 11 00:00:52,635 --> 00:00:56,723 ¡FELIZ 60.º CUMPLEAÑOS, CHARLIE! 12 00:01:32,008 --> 00:01:33,426 Felicidades, Charlie. 13 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Ray, amigo mío. 14 00:01:35,762 --> 00:01:38,807 Qué velada tan maravillosa. 15 00:01:38,890 --> 00:01:42,102 ¿Verdad? Cariño, ¿te acuerdas de Raymond Peepgrass? 16 00:01:42,185 --> 00:01:43,478 - Pues claro. - Hola. 17 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 Mi querido señor Peepy. Estás genial. 18 00:01:51,111 --> 00:01:52,946 - ¡Cumpleañero! - ¿Qué tal? 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,783 - Me alegro de verte. - Jerry, ¿qué tal? 20 00:01:56,866 --> 00:01:58,535 - Señor Croker. - ¿Y tú? 21 00:01:58,618 --> 00:01:59,786 ¡Cómo has crecido! 22 00:02:01,079 --> 00:02:04,499 Joyce, cielo, ¿te había invitado? 23 00:02:05,208 --> 00:02:08,878 - La memoria es lo primero que se pierde. - ¿Por qué lo dices? 24 00:02:08,962 --> 00:02:12,298 Porque así podré hacerle un informe completo a tu exmujer. 25 00:02:12,382 --> 00:02:14,801 Le diré que la fiesta era muy a tu estilo. 26 00:02:14,884 --> 00:02:18,263 Eres la bomba. Por cierto, estás increíble. 27 00:02:18,346 --> 00:02:20,431 - ¿Te has hecho algo? - Charlie. 28 00:02:20,515 --> 00:02:24,435 Una leve dignidectomía para disfrutar mejor de la fiesta. 29 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 Sí, es buena. 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,359 ¿Qué pasa, tío? 31 00:03:13,443 --> 00:03:14,736 - ¿Qué hay? - Venga. 32 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 - ¿Quiénes somos? - ¡Morehouse! 33 00:03:34,505 --> 00:03:38,218 ¡Felicidades, Charlie! El constructor de Atlanta. 34 00:03:38,718 --> 00:03:39,636 ¡Herb! 35 00:03:40,720 --> 00:03:41,596 ¡Roger! 36 00:03:42,222 --> 00:03:44,766 ¿Qué tal la fiesta? ¿Me he perdido algo? 37 00:03:44,849 --> 00:03:46,100 Charlie a tope. 38 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 Con un toque de Shania Twain. 39 00:03:48,937 --> 00:03:51,940 - No me lo quiero perder. - Roger, ¿qué tal todo? 40 00:03:52,023 --> 00:03:53,358 ¿Qué tal en Croker? 41 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 Bien, lo de siempre, nada nuevo. 42 00:03:57,111 --> 00:03:59,447 Si hay cambios o te aburres demasiado, 43 00:03:59,530 --> 00:04:02,909 en Definition siempre necesitamos buenos abogados. 44 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 Lo tendré en cuenta. 45 00:04:05,745 --> 00:04:08,122 Pásatelo bien, hay mucho que celebrar. 46 00:04:10,208 --> 00:04:13,294 Creo que lo hemos conseguido… 47 00:04:13,878 --> 00:04:14,712 Charlie. 48 00:04:14,796 --> 00:04:19,008 Mira qué lejos hemos llegado, cariño. 49 00:04:19,550 --> 00:04:23,012 Parecía un largo camino, 50 00:04:24,055 --> 00:04:28,226 pero sabíamos que algún día llegaríamos. 51 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 Decían: 52 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 "Seguro 53 00:04:33,398 --> 00:04:36,943 que no llegan muy lejos". 54 00:04:39,696 --> 00:04:44,826 Pero míranos, aquí estamos, 55 00:04:46,286 --> 00:04:47,996 seguimos juntos… 56 00:04:48,079 --> 00:04:51,541 - Ahora es cuando bailamos. - Eres tan… 57 00:04:54,294 --> 00:04:57,588 Sigo acudiendo a ti, 58 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 sigo siendo tuya, 59 00:05:01,217 --> 00:05:06,264 sigo queriendo estar contigo el resto de mi vida. 60 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 Sigues siendo mi único amor, 61 00:05:11,352 --> 00:05:14,731 sigo soñando contigo, 62 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 sigues siendo el único… 63 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 Muchas gracias, Gerald. 64 00:06:16,459 --> 00:06:19,253 Raymond. Harry Zale, ¿te pillo en mal momento? 65 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 No, está bien. 66 00:06:22,757 --> 00:06:26,010 ¿Qué tal la fiesta? Me han dicho que has ido. 67 00:06:26,636 --> 00:06:31,265 Bueno, hubiera sido raro no ir. 68 00:06:31,349 --> 00:06:34,185 Podría haber sospechado algo si no iba. 69 00:06:34,268 --> 00:06:36,396 No le habrás dicho nada, ¿no? 70 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 ¿Por qué iba a decírselo? 71 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 He visto algunos emails donde te llama "Peepy". 72 00:06:41,359 --> 00:06:43,694 ¿Es así como llama a su amiguito? 73 00:06:46,489 --> 00:06:48,157 No es mi amigo. 74 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 Me trata como si fuera su mayordomo. 75 00:06:51,661 --> 00:06:55,581 Eso explicaría por qué le dimos unas condiciones tan favorables. 76 00:06:55,665 --> 00:07:00,503 Mira, Charlie es un cliente importante del banco. 77 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 Y un gilipollas integral. 78 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 - ¿Cómo se delata? - ¿Qué? 79 00:07:06,217 --> 00:07:09,637 Quiero saber cómo se delata cuando se pone nervioso. 80 00:07:09,720 --> 00:07:14,767 Bueno, si empieza a hablar con acento sureño, eso es buena señal. 81 00:07:14,851 --> 00:07:17,562 Cuanto más nervioso, más se le nota el acento. 82 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Pero, las alforjas… 83 00:07:22,191 --> 00:07:23,609 Eso es lo que le delata. 84 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 ¿Cómo dices? 85 00:07:25,361 --> 00:07:27,405 Le sudan las axilas. 86 00:07:27,488 --> 00:07:32,493 Le salen unas manchas de sudor que parecen alforjas. 87 00:07:33,661 --> 00:07:35,580 Ahí sabes que lo has pillado. 88 00:07:38,624 --> 00:07:40,835 No te me desinfles mañana, Raymond. 89 00:07:40,918 --> 00:07:44,255 Llevo mucho tiempo esperando este día. 90 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Mucho tiempo. 91 00:07:48,092 --> 00:07:49,469 No me desinflaré. 92 00:08:01,063 --> 00:08:02,064 ¡Callaos ya! 93 00:08:11,073 --> 00:08:12,492 No me desinflaré. 94 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 ¿Estás bien? 95 00:08:40,061 --> 00:08:41,062 Mejor que nunca. 96 00:08:51,030 --> 00:08:52,740 ¿No habrá oído algo por ahí? 97 00:08:52,823 --> 00:08:54,534 De mi parte, no 98 00:08:55,326 --> 00:08:58,871 ¿El aire acondicionado está puesto? He pedido que lo apaguen. 99 00:08:58,955 --> 00:09:01,541 Está apagado. Estamos a 26 grados. 100 00:09:02,166 --> 00:09:03,960 Y aún se pondrá más calentito. 101 00:09:04,043 --> 00:09:07,505 No permiten golpes en la cabeza, revisan todas las jugadas… 102 00:09:07,588 --> 00:09:09,590 Vaya, se ha traído a su mujer. 103 00:09:10,258 --> 00:09:12,969 No es mi tipo de fútbol. ¿Qué tal la corbata? 104 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 Mejor que nunca. 105 00:09:20,184 --> 00:09:21,686 ¿Podrás hacerlo, Raymond? 106 00:09:22,186 --> 00:09:26,148 Muy bien, señoras y señores, empecemos. 107 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 Charlie, creo que no conoces a Harry Zale. 108 00:09:28,985 --> 00:09:33,364 Harry dirige el departamento de gestión de activos inmobiliarios. 109 00:09:33,447 --> 00:09:37,034 Le he pedido que venga para que ponga las cosas en marcha. 110 00:09:38,286 --> 00:09:40,413 Me parece bien. Hazle sufrir, Harry. 111 00:09:42,748 --> 00:09:47,044 Por cierto, tengo entendido que acaba de celebrar su cumpleaños. 112 00:09:47,837 --> 00:09:50,715 - Felicidades. - Gracias, Harry. 113 00:10:04,437 --> 00:10:05,980 Bien, empecemos. 114 00:10:06,063 --> 00:10:08,899 Señor Croker, ¿por qué nos hemos reunido? 115 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 La reunión la has convocado tú. 116 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 Sí, pero quiero saber si sabe por qué. 117 00:10:18,701 --> 00:10:21,037 - ¿Quieres saber si sé por qué? - Sí. 118 00:10:21,120 --> 00:10:24,248 Imagine que esto es una reunión de alcohólicos anónimos. 119 00:10:25,124 --> 00:10:29,086 La juerga ha terminado y queremos ver un poco de introspección. 120 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 ¿Cómo dices? 121 00:10:32,381 --> 00:10:33,633 Tenemos un problema. 122 00:10:33,716 --> 00:10:36,135 Y quiero que me diga de qué se trata. 123 00:10:47,688 --> 00:10:51,025 Harry, no puedo decirte de qué se trata. 124 00:10:51,108 --> 00:10:54,487 Pero sí puedo decirte que vamos a abordar nuestro problema 125 00:10:54,570 --> 00:10:56,030 con un plan de negocio. 126 00:10:56,572 --> 00:10:57,823 ¿Nuestro problema? 127 00:10:59,659 --> 00:11:03,371 ¿Se refiere a los 800 millones de dólares que le debe al banco? 128 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Porque mi problema es ese. 129 00:11:10,294 --> 00:11:11,295 Wismer. 130 00:11:12,213 --> 00:11:14,757 ¿Qué tenemos para nuestro amigo Harry? 131 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 Los activos subyacentes son sólidos. 132 00:11:18,052 --> 00:11:21,681 A pesar de la saturación, el mercado inmobiliario comercial 133 00:11:21,764 --> 00:11:25,476 en el área metropolitana de Atlanta sigue expandiéndose, 134 00:11:25,559 --> 00:11:29,647 por lo que el asunto no es más que una cuestión de liquidez. 135 00:11:29,730 --> 00:11:33,776 Solo necesitamos que congelen temporalmente los… 136 00:11:33,859 --> 00:11:35,194 Un momento, por favor. 137 00:11:36,654 --> 00:11:41,867 Señor Croker, ¿acaso el señor Stroock acaba de sugerir que congelemos los pagos? 138 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Deje que le explique cómo funcionan los préstamos. 139 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Un préstamo no es un regalo. 140 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 Y, si concedemos un préstamo, esperamos que nos lo devuelvan. 141 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Pensamos cumplir con nuestra obligación. 142 00:11:54,630 --> 00:11:58,050 ¿Y cuándo piensan empezar a cumplir? 143 00:12:03,472 --> 00:12:05,933 Harry, si escuchas con atención, 144 00:12:06,016 --> 00:12:08,686 nuestras previsiones sobre bienes comerciales… 145 00:12:08,769 --> 00:12:12,690 Sus previsiones, señor, son la causa de este marrón. 146 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 Escúchame bien. 147 00:12:16,026 --> 00:12:19,363 Yo no concedí esos préstamos. Nos los ofrecisteis vosotros. 148 00:12:19,447 --> 00:12:23,033 Raymond Peepgrass casi se arrodilló para suplicarme. 149 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 La reunión es conmigo, no con el señor Peepgrass. 150 00:12:25,995 --> 00:12:28,873 De acuerdo, pero representaba al banco, 151 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 y su deseo era que Industrias Croker… 152 00:12:31,250 --> 00:12:33,461 Los deseos del señor Peepgrass, 153 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 cualesquiera que sean, 154 00:12:34,962 --> 00:12:38,591 no deben anteponerse al embrollo en el que nos encontramos. 155 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 Este banco logró su esplendor gracias a mí. 156 00:12:41,802 --> 00:12:44,764 Y ahora queremos recuperar parte de ese esplendor. 157 00:12:45,264 --> 00:12:46,474 Más los intereses. 158 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Voy a hacerte una pregunta, Harry. 159 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 ¿Has cazado alguna vez? 160 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 ¿Alguna vez has salido temprano en una camioneta 161 00:13:01,530 --> 00:13:05,326 y has oído a los chicos hablar sobre las aves que van a cazar? 162 00:13:06,702 --> 00:13:10,247 La gente dispara mucho de boquilla cuando sale a cazar, 163 00:13:10,331 --> 00:13:12,917 pero luego llega el momento de parar el camión, 164 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 coger el arma y usarla. 165 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Donde yo me críe, tenemos un refrán que dice: 166 00:13:18,672 --> 00:13:21,592 "Al cerrar el maletero, se acabó el mamoneo". 167 00:13:23,302 --> 00:13:24,303 Pues bien, 168 00:13:25,387 --> 00:13:27,306 ahora se ha cerrado el maletero. 169 00:13:27,973 --> 00:13:31,519 Hemos venido con un plan de negocio sólido 170 00:13:31,602 --> 00:13:34,772 y una propuesta para reestructurar esos préstamos. 171 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 No hemos venido aquí para que nos den un sermón 172 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 sobre la gestión de deudas. 173 00:13:40,528 --> 00:13:43,405 No sé con quién te crees que hablas. 174 00:13:43,489 --> 00:13:47,159 Hablo con un hombre que nos debe 800 millones de dólares. 175 00:13:47,743 --> 00:13:52,081 Un hombre que debe otros 400 millones a seis bancos más. 176 00:13:52,164 --> 00:13:56,043 Una persona que tiene una deuda de más de mil millones de dólares. 177 00:13:56,877 --> 00:13:58,462 Hablo con un capullo. 178 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 ¡Soy un empresario legítimo y honesto! 179 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 Aquí no hay nada legítimo, señor. 180 00:14:04,343 --> 00:14:10,808 Nunca en mi vida había visto una gestión empresarial tan lamentable. 181 00:14:10,891 --> 00:14:15,896 Y, créame, me encuentro con casos de malversación todos los días. 182 00:14:15,980 --> 00:14:21,235 ¿Qué ha estado haciendo con los 800 millones de dólares del banco? 183 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 Ir por ahí en jet privado, 184 00:14:23,696 --> 00:14:26,866 comprar plantaciones para cazar codornices. 185 00:14:26,949 --> 00:14:30,119 ¿Cree que puede desmadrarse así sin repercusiones? 186 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Pues escúcheme bien, señor. 187 00:14:32,746 --> 00:14:34,999 El sábado noche se acabó. 188 00:14:38,419 --> 00:14:39,545 Se acabó la fiesta. 189 00:14:44,383 --> 00:14:45,384 Alforjas. 190 00:14:57,021 --> 00:14:57,938 Escúchame bien… 191 00:14:58,022 --> 00:15:01,191 De hecho, señor Croker, vamos a hacer una pausa 192 00:15:01,275 --> 00:15:04,570 para un análisis de cretino. ¿Nos disculpa un momento? 193 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 ¿Un qué? 194 00:15:06,030 --> 00:15:07,865 Un análisis de cretino. 195 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Querrá decir "de crédito". 196 00:15:12,244 --> 00:15:16,248 No, quiero decir "de cretino", el cual, por cierto, se queda fuera. 197 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 Intentaremos no tardar mucho. 198 00:15:43,776 --> 00:15:46,612 Ni siquiera me has decepcionado, Raymond. 199 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 Gusano asqueroso. 200 00:15:48,656 --> 00:15:49,949 Encantado, Harry. 201 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 Un placer. 202 00:15:51,992 --> 00:15:54,328 ¿Y me hablas así delante de mi novia? 203 00:15:54,411 --> 00:15:56,372 Lo siento, no sabía que vendría. 204 00:15:56,455 --> 00:16:00,125 La próxima vez, quizá sea mejor dejar el florero en casa. 205 00:16:06,006 --> 00:16:07,007 Cariño. 206 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 - Ya hablaremos. - Ya lo creo. 207 00:16:16,850 --> 00:16:17,851 Señora Croker. 208 00:16:30,656 --> 00:16:32,324 Podemos hacer varias cosas. 209 00:16:32,408 --> 00:16:35,536 - Transacciones… - Gerald, llévame a DeKalb. 210 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 - Señor. - ¿Al aeropuerto? 211 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Necesito sentarme y pensar. 212 00:16:39,039 --> 00:16:40,457 - El Boeing. - Sí, señor. 213 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Ay, madre. 214 00:16:42,751 --> 00:16:44,378 - Señora. - Gracias, Gerald. 215 00:16:59,560 --> 00:17:03,397 ¿Por qué no vamos a casa? Puedo hacer que te distraigas. 216 00:17:03,480 --> 00:17:05,607 Mi mente no puede distraerse ahora. 217 00:17:05,691 --> 00:17:08,068 Tengo que estar concentrado. Tú también. 218 00:17:08,152 --> 00:17:10,696 Hay que vender activos y tengo algunas ideas. 219 00:17:10,779 --> 00:17:13,115 No quiero oír nada de vender activos. 220 00:17:13,198 --> 00:17:15,451 Señor, los dos jets están en el taller. 221 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 - ¿Lo llevo al Concourse? - Gracias, Gerald. 222 00:17:18,245 --> 00:17:21,915 Dile a Roger White que venga a mi oficina ¡con un puto plan! 223 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Charlie. 224 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Todo irá bien. 225 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 Oye, no pasa nada. 226 00:17:28,881 --> 00:17:30,299 Las cosas no van bien. 227 00:17:35,471 --> 00:17:38,098 Un banco inglés es todo precisión, 228 00:17:38,599 --> 00:17:41,977 e igual que un banco debe ser nuestro hogar. 229 00:17:42,478 --> 00:17:47,399 La disciplina y atención precisas son. 230 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 Sin esto: 231 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 desorden, 232 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 catástrofe, 233 00:17:51,028 --> 00:17:51,987 anarquía… 234 00:17:52,071 --> 00:17:54,990 ¡Total, se vuelve un lío fatal! 235 00:17:55,074 --> 00:17:58,243 La catástrofe la tendremos si llegas tarde a clase. 236 00:17:58,327 --> 00:17:59,995 Coge la mochila y el abrigo. 237 00:18:00,079 --> 00:18:02,247 - Jolín. - "Jolín". 238 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 ¿Estás bien? 239 00:18:07,586 --> 00:18:08,796 Tengo una pregunta. 240 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 - La respuesta es no. - Aún no la has oído. 241 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 Ya sé qué vas a preguntar, y la respuesta es no. 242 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 Industrias Croker ha hecho un gran trabajo. 243 00:18:17,429 --> 00:18:19,890 - Sobre todo, gracias a ti. - No hemos hecho… 244 00:18:19,973 --> 00:18:22,810 Y, por muy horrible que sea Charlie, 245 00:18:23,310 --> 00:18:25,813 sería mucho peor si tú no estuvieras allí. 246 00:18:25,896 --> 00:18:27,064 ¿Ese es mi destino? 247 00:18:27,648 --> 00:18:29,733 ¿Evitar que Charlie Croker sea peor? 248 00:18:30,234 --> 00:18:31,110 Cariño, 249 00:18:31,193 --> 00:18:33,529 ganas casi un millón de dólares al año. 250 00:18:34,029 --> 00:18:35,489 - Ah, vaya. - "Ah, vaya". 251 00:18:35,572 --> 00:18:36,865 Ya me entiendes. 252 00:18:36,949 --> 00:18:40,035 Tenemos una casa bonita, vivimos bien… 253 00:18:40,119 --> 00:18:44,373 Algo que no nos podríamos permitir si me nombran juez y dejo el despacho. 254 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 Podría trabajar en un bufete. 255 00:18:46,708 --> 00:18:48,127 ¿Y eso te gustaría? 256 00:18:50,587 --> 00:18:54,800 Roger, has dicho mil veces que tu trabajo no es aburrido. 257 00:18:54,883 --> 00:18:56,885 Incluso, que a veces te diviertes. 258 00:18:56,969 --> 00:19:01,265 O sea, que ganas mucho dinero en un sitio donde te lo pasas bien. 259 00:19:01,849 --> 00:19:04,268 Para muchos, sería como ganar la lotería. 260 00:19:05,310 --> 00:19:08,272 Bueno, pues yo no creo que sea mi vocación. 261 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 - Ya estoy. - Ya estás. 262 00:19:12,651 --> 00:19:14,319 - Muy bien. - Vámonos. 263 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 Y uno, dos, tres, cuatro… 264 00:19:18,699 --> 00:19:22,578 INDUSTRIAS CROKER 265 00:19:41,805 --> 00:19:44,975 No sé exactamente, pero no tiene buena pinta. 266 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Tiene algo que ver con una reunión sobre préstamos. 267 00:19:48,228 --> 00:19:50,480 No creo que llegue a tiempo para cenar. 268 00:19:50,564 --> 00:19:53,692 Vale, ya compraré algo. ¿Quieres mi especialidad? 269 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 Y, de paso, compra leche. 270 00:19:56,320 --> 00:19:58,906 Pensaba ir al súper de camino a casa. 271 00:19:58,989 --> 00:20:00,532 ¿Puedo mandarte la lista? 272 00:20:00,616 --> 00:20:01,950 Vale. 273 00:20:02,534 --> 00:20:03,744 Gracias, cariño. 274 00:20:04,661 --> 00:20:07,372 - Te llamo luego. Te quiero. - Yo también. 275 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Ya lo sé. 276 00:20:52,751 --> 00:20:53,877 Charlie. 277 00:20:54,461 --> 00:20:55,462 Roger. 278 00:20:56,213 --> 00:20:57,214 ¿Mal día? 279 00:20:57,714 --> 00:20:59,383 Espero que el tuyo sea mejor. 280 00:21:00,717 --> 00:21:03,637 La estructura del préstamo favorece al banco. 281 00:21:03,720 --> 00:21:06,390 Y, aunque lo consideren ambiguo, estaríamos… 282 00:21:07,808 --> 00:21:08,684 Roger. 283 00:21:10,602 --> 00:21:15,065 Creo que me conoces lo bastante bien como para saber que agradecería 284 00:21:15,148 --> 00:21:17,276 oír buenas noticias por tu parte. 285 00:21:18,402 --> 00:21:22,698 Oír que la estructura del préstamo no nos favorece no es una buena noticia. 286 00:21:24,533 --> 00:21:25,951 Me tendieron una trampa. 287 00:21:26,994 --> 00:21:27,995 Los del banco. 288 00:21:28,620 --> 00:21:30,372 Raymond Peepgrass. 289 00:21:30,872 --> 00:21:35,002 No soy abogado, pero entiendo que existe un deber implícito de buena fe 290 00:21:35,085 --> 00:21:37,212 en cualquier transacción comercial. 291 00:21:39,214 --> 00:21:40,173 Ahora bien, 292 00:21:42,092 --> 00:21:44,594 la buena fe puede abarcar muchas cosas. 293 00:21:47,222 --> 00:21:49,057 Y puede implicar muchas cosas. 294 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 Lo que no implica… 295 00:21:54,229 --> 00:21:55,772 es que te den por el culo. 296 00:21:57,024 --> 00:21:59,026 Esto son los Estados Unidos 297 00:21:59,109 --> 00:22:02,112 y, como mi abogado, es tu responsabilidad 298 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 devolvérsela a esos hijos de puta. 299 00:22:05,282 --> 00:22:07,868 A Peepgrass y al cabrón de Zale. 300 00:22:07,951 --> 00:22:09,119 Sobre todo a Zale. 301 00:22:09,870 --> 00:22:13,081 Eres el comandante daporculo de Industrias Croker. 302 00:22:13,165 --> 00:22:15,375 Les jodes por el culo, por la cabeza, 303 00:22:15,459 --> 00:22:18,128 les miras a los ojos y les jodes por la boca. 304 00:22:19,087 --> 00:22:23,050 - Esta conversación no es muy apropiada. - ¡La situación tampoco! 305 00:22:36,646 --> 00:22:39,274 Dos, tres, cuatro, 306 00:22:39,358 --> 00:22:42,444 tres, cuatro, tres, cuatro. 307 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 ¡Rodilla arriba! 308 00:22:43,737 --> 00:22:44,613 ¡A los lados! 309 00:22:45,822 --> 00:22:46,782 ¡Rodilla arriba! 310 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 ¡Laterales! 311 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 ¡Otra vez! 312 00:22:53,288 --> 00:22:54,539 ¡Más alto! 313 00:22:54,623 --> 00:22:56,041 ¡Con energía! 314 00:22:59,461 --> 00:23:00,462 ¡Más alto! 315 00:23:03,632 --> 00:23:05,384 ¡Punta, talón, palmada! 316 00:23:06,885 --> 00:23:09,179 ¡Punta, talón, palmada! 317 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 ¡Bien! ¡A las escaleras! ¡Vamos! 318 00:23:15,811 --> 00:23:19,815 ¡No os quedéis atrás! 319 00:23:26,613 --> 00:23:27,948 Me duele todo. 320 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 - De eso se trata. - ¿De que duela? 321 00:23:30,242 --> 00:23:32,619 Descubres músculos que desconocías. 322 00:23:32,702 --> 00:23:33,995 ¿Mediante el dolor? 323 00:23:34,996 --> 00:23:37,374 En serio, ¿por qué venimos a esta clase? 324 00:23:37,874 --> 00:23:41,878 La Pezones, Shirley o como se llame, quiere aumentarse los glúteos. 325 00:23:41,962 --> 00:23:43,630 - ¿Te imaginas? - Cielo. 326 00:23:44,256 --> 00:23:47,384 Uy, si es la mismísima Areola Grande. 327 00:23:49,219 --> 00:23:50,262 Mírala. 328 00:23:52,472 --> 00:23:56,268 - Si fuera mi hija… - Imposible, porque no somos tan viejas. 329 00:23:56,351 --> 00:23:58,645 ¿Se puede salir así a la calle? 330 00:23:58,728 --> 00:23:59,729 Vale, ¿puedo? 331 00:24:00,439 --> 00:24:01,690 - Adelante. - ¿Seguro? 332 00:24:01,773 --> 00:24:04,693 - Ya no soy una niña. - Vale, tu problema con sus… 333 00:24:04,776 --> 00:24:08,697 Llamémoslo "su notoriedad", podría ser una cuestión de carencia, 334 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 seguramente por culpa de esto. 335 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 - ¡Venga ya! - ¿Cómo que "Venga ya"? 336 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 ¿Por qué no reconoces que te jode verla en la foto? 337 00:24:17,914 --> 00:24:22,085 No tengo ningunas ganas de salir en ninguna foto con Charlie Croker. 338 00:24:22,169 --> 00:24:24,588 Pero salías cuando construyó Atlanta. 339 00:24:24,671 --> 00:24:28,758 Le ayudaste, nada de qué alardear, pero que ella se lleve el mérito… 340 00:24:28,842 --> 00:24:30,802 Olvidas que fui yo quien lo dejó. 341 00:24:30,886 --> 00:24:33,430 Tengo una mesa para la gala de Ballet Arts. 342 00:24:33,513 --> 00:24:36,600 Es el evento más vistoso de Atlanta. Vas a ir. 343 00:24:36,683 --> 00:24:40,312 Cariño, doy mucho dinero para no tener que ir a esos sitios. 344 00:24:40,812 --> 00:24:44,649 Además, asistir en persona no hará que me sienta menos superflua. 345 00:24:44,733 --> 00:24:45,609 ¿Superflua? 346 00:24:46,443 --> 00:24:50,071 - ¿De verdad quieres salir en esa foto? - Claro que no. 347 00:24:50,780 --> 00:24:52,866 Aunque no me importaría salir en esa. 348 00:24:52,949 --> 00:24:56,411 {\an8}No todo el mundo puede ser como yo. Aunque eso ya lo sabes. 349 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 {\an8}Serás burra. 350 00:24:59,122 --> 00:25:00,499 {\an8}¿Setecientos mil? 351 00:25:01,208 --> 00:25:02,751 Es una cantidad justa. 352 00:25:02,834 --> 00:25:05,962 Incluiría la pensión de manutención 353 00:25:06,046 --> 00:25:09,049 que, teniendo en cuenta que son 35 000 al mes… 354 00:25:09,132 --> 00:25:10,884 - ¿Qué? - Es justo. 355 00:25:10,967 --> 00:25:16,389 El valor actual de 700 000 dólares supera con creces cualquier… 356 00:25:16,473 --> 00:25:18,517 Es una petición muy razonable 357 00:25:18,600 --> 00:25:21,144 que proponemos como personas razonables. 358 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 Esto es chantaje. 359 00:25:22,437 --> 00:25:25,815 - Es extorsión. - Es una cantidad justa. 360 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 Debería darte vergüenza. 361 00:25:31,655 --> 00:25:33,073 Vergüenza, tú. 362 00:25:33,156 --> 00:25:36,201 Me metiste un pene "improfiláctico" en la vagina. 363 00:25:36,785 --> 00:25:39,246 Y me rociaste deseo. Vergüenza, tú. 364 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 - Sirja. - Como una fuente. 365 00:25:41,540 --> 00:25:44,709 No tengo tanto dinero. Ni de lejos. 366 00:25:44,793 --> 00:25:46,211 Tendrás que declarar. 367 00:25:46,795 --> 00:25:50,423 Te haremos preguntas difíciles, parecerás una persona horrible. 368 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 Paga. 369 00:25:57,889 --> 00:25:58,848 No. 370 00:25:58,932 --> 00:26:01,434 Raymond, la cosa podría ponerse más fea. 371 00:26:01,518 --> 00:26:06,106 A veces, es mejor claudicar y tragar. 372 00:26:06,189 --> 00:26:09,693 No. Llevo claudicando y tragando 373 00:26:09,776 --> 00:26:11,570 toda mi puta vida. 374 00:26:11,653 --> 00:26:16,575 No tengo 700 000 dólares. 375 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 Y, aunque los tuviera, 376 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 no. 377 00:26:21,955 --> 00:26:22,831 No. 378 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 - ¿Wally? - Hola, mamá. 379 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 ¿No has ido a clase? 380 00:26:41,808 --> 00:26:42,892 Me han expulsado. 381 00:26:44,102 --> 00:26:45,103 ¿Otra vez? 382 00:26:46,396 --> 00:26:47,606 ¿No te han llamado? 383 00:26:48,481 --> 00:26:49,858 ¿Qué has hecho ahora? 384 00:26:51,901 --> 00:26:53,361 No estoy seguro. 385 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Disuadí a algunos chicos de que fueran a la universidad 386 00:26:59,618 --> 00:27:01,202 y sus padres se quejaron. 387 00:27:01,286 --> 00:27:04,372 - ¿Qué les dijiste? - No lo recuerdo exactamente. 388 00:27:04,456 --> 00:27:05,332 Inténtalo. 389 00:27:05,415 --> 00:27:08,835 Pues que la universidad es un chanchullo 390 00:27:08,918 --> 00:27:13,256 y que los engatusan con el pretexto de convertirlos en poetas y filósofos, 391 00:27:13,340 --> 00:27:16,134 para acabar siendo banqueros y abogados 392 00:27:16,217 --> 00:27:19,387 con predisposición a hacer donaciones a la institución. 393 00:27:20,055 --> 00:27:21,139 Algo así. 394 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Lo del fútbol les cabreó más. 395 00:27:28,271 --> 00:27:29,689 ¿Qué dijiste del fútbol? 396 00:27:29,773 --> 00:27:32,150 Que, si se juega bien, provoca demencia. 397 00:27:53,505 --> 00:27:54,714 ¡Ese es mi coche! 398 00:28:02,931 --> 00:28:03,973 ¡Oiga! 399 00:28:04,557 --> 00:28:06,518 Perdone, es mi coche. 400 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 - Pues está mal aparcado. - ¿Qué? 401 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 No, yo no… 402 00:28:13,608 --> 00:28:15,193 Me han empujado. 403 00:28:15,276 --> 00:28:19,155 - La camioneta lo habrá empujado. - Pues te has subido. ¿Ves? 404 00:28:19,239 --> 00:28:23,451 Yo no he aparcado en zona prohibida. Mire como está puesto. 405 00:28:23,535 --> 00:28:26,663 Está encima del bordillo. ¿Por qué iba a aparcar así? 406 00:28:26,746 --> 00:28:31,960 Aquí 3-2-1-7, necesito refuerzos en el mercado de Delmar con Columbus. 407 00:28:32,043 --> 00:28:35,171 - ¿Está pidiendo refuerzos? - Delmar con Columbus. 408 00:28:35,255 --> 00:28:38,508 - Unidad 14 en camino. - ¡Lo vas a rayar! ¡Para! 409 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Aparta, o te harás daño. 410 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 No hagas tonterías. 411 00:28:41,678 --> 00:28:44,055 Desengánchalo, que me lo llevo. 412 00:28:44,139 --> 00:28:45,890 Estabas mal aparcado. 413 00:28:45,974 --> 00:28:47,934 No puedes subir al coche. 414 00:28:48,017 --> 00:28:50,270 - ¡Multa! - Es mío, me lo está rayando. 415 00:28:50,353 --> 00:28:52,355 Vale, pues habla con ellos. 416 00:28:52,439 --> 00:28:56,151 - Me han empujado. - Eso cuénteselo al juez. 417 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 - ¿Al juez? No. - Salga del coche. 418 00:28:58,319 --> 00:29:01,281 - No pueden llevárselo si estoy dentro. - Me cago en… 419 00:29:01,364 --> 00:29:04,033 - Salga o lo saco a rastras. - Es mi coche. 420 00:29:04,117 --> 00:29:07,871 - No estaba mal aparcado. - ¡Salga del puto coche ya! 421 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 ¡Esto es un error! 422 00:29:12,917 --> 00:29:14,419 Eso no hacía falta. 423 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 ¡Pare, le está haciendo daño! 424 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 ¡Déjelo ya! 425 00:29:19,549 --> 00:29:21,092 ¡El táser! 426 00:29:24,220 --> 00:29:25,597 ¿Dónde dices que estás? 427 00:29:26,347 --> 00:29:27,932 En la comisaría. 428 00:29:28,558 --> 00:29:29,684 Me han detenido. 429 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 ¿Por qué te han detenido? 430 00:29:31,394 --> 00:29:33,813 Porque querían llevarse mi coche. 431 00:29:33,897 --> 00:29:38,234 Un policía me atacó y yo, pues, me defendí. 432 00:29:38,735 --> 00:29:40,236 ¿Cómo se te ocurre? 433 00:29:41,529 --> 00:29:44,407 - ¿Estás bien? - Sí. 434 00:29:44,491 --> 00:29:48,203 Pero voy a pasar aquí la noche y me procesan por la mañana. 435 00:29:48,286 --> 00:29:50,997 Vale, bueno, pues… 436 00:29:51,915 --> 00:29:54,125 Está bien, déjame pensar. 437 00:29:54,209 --> 00:29:55,877 A ver si se me ocurre algo. 438 00:29:59,005 --> 00:30:00,006 Vale. 439 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 Te quiero. 440 00:30:29,994 --> 00:30:31,037 Señor Croker. 441 00:30:32,205 --> 00:30:34,040 Perdone que le moleste, 442 00:30:34,123 --> 00:30:38,294 sobre todo hoy, que ha sido un día tan estresante, pero… 443 00:30:39,546 --> 00:30:40,630 ¿Qué pasa? 444 00:30:41,381 --> 00:30:43,383 Han detenido a Conrad. 445 00:30:43,466 --> 00:30:46,219 Está en el calabozo y no sé qué hacer. 446 00:30:46,302 --> 00:30:48,721 Necesito que me ayude. 447 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 ¿Por qué lo han detenido? 448 00:30:51,391 --> 00:30:53,643 Por agredir a un agente de policía. 449 00:30:54,143 --> 00:30:55,270 ¿Conrad? 450 00:30:55,353 --> 00:30:57,897 Estaban discutiendo por una multa, 451 00:30:57,981 --> 00:31:00,692 la cosa subió de tono y el policía le agredió. 452 00:31:00,775 --> 00:31:02,944 Conrad se resistió y lo detuvieron. 453 00:31:03,027 --> 00:31:05,864 Siento mucho molestar, pero lo procesan mañana. 454 00:31:05,947 --> 00:31:07,574 - Y no sé qué hacer. - Jill. 455 00:31:07,657 --> 00:31:09,325 Buscaré un abogado. 456 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 Gracias. 457 00:31:10,410 --> 00:31:12,745 Tómate la noche libre, ¿vale? 458 00:31:12,829 --> 00:31:13,830 De acuerdo. 459 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 ¡Jilly! 460 00:31:24,215 --> 00:31:25,341 Saldremos de esta. 461 00:31:26,718 --> 00:31:27,760 Gracias. 462 00:31:37,186 --> 00:31:38,396 Hola, señor White. 463 00:31:39,105 --> 00:31:41,441 Venga conmigo, el alcalde le espera. 464 00:31:41,524 --> 00:31:42,525 Gracias. 465 00:31:45,236 --> 00:31:46,738 - Señor alcalde. - White. 466 00:31:46,821 --> 00:31:47,822 Wes. 467 00:31:49,032 --> 00:31:52,160 Colega, qué elegante vas. ¿Te has maqueado por mí? 468 00:31:52,243 --> 00:31:54,329 Estaba visitando a un cliente. 469 00:31:54,412 --> 00:31:58,625 Y te has escaqueado. Qué halago. ¿Sabes que ganamos al Tuskegee? 470 00:31:59,292 --> 00:32:02,211 Por tres touchdowns. No sé, tío. 471 00:32:02,921 --> 00:32:04,881 Yo creo que es un presagio. 472 00:32:04,964 --> 00:32:07,842 ¿De qué? No lo sé. 473 00:32:07,926 --> 00:32:11,721 Pero que el Morehouse gane al Tuskegee tiene que ser un presagio. 474 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 Quizá de mi reelección. 475 00:32:19,103 --> 00:32:20,647 Pensaba que era importante. 476 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 Lo es. 477 00:32:22,649 --> 00:32:23,900 Norman Bagovitch. 478 00:32:24,400 --> 00:32:25,944 - ¿Qué le pasa? - ¡Tío! 479 00:32:26,027 --> 00:32:29,197 Ya veo que aún vas al grano. 480 00:32:29,280 --> 00:32:31,658 ¿Ya está? ¿Se acabó la cháchara? 481 00:32:31,741 --> 00:32:33,117 ¿Qué pasa con Bagovitch? 482 00:32:33,201 --> 00:32:36,287 Ese hijo de puta ha subido 15 puntos en las encuestas 483 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 gracias a los catetos de siempre, 484 00:32:38,665 --> 00:32:41,417 aprovechando la racha del populismo palurdo 485 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 mientras me da por el culo. 486 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 Sigues siendo muy elocuente. 487 00:32:45,546 --> 00:32:46,881 Esta es de hace poco: 488 00:32:46,965 --> 00:32:48,383 "Cuando caen bajo, 489 00:32:48,883 --> 00:32:51,052 por las cloacas atajo". 490 00:32:51,135 --> 00:32:55,640 Combato la mierda con más mierda, y ahí es donde puedes ayudarme. 491 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 No sé a qué te refieres. 492 00:32:58,101 --> 00:33:00,645 Bueno, eres el salvador de Charlie Croker. 493 00:33:00,728 --> 00:33:02,730 No soy un salvador, soy abogado. 494 00:33:02,814 --> 00:33:04,107 Vale. Iré al grano. 495 00:33:04,190 --> 00:33:08,987 Llevo meses investigando a la oposición por si acaso lo necesito. 496 00:33:09,070 --> 00:33:12,573 Al parecer, Bagovitch alardea de haber agredido sexualmente 497 00:33:12,657 --> 00:33:14,617 a una mujer hace unos 30 años. 498 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Y, en su día, era colega de Croker. 499 00:33:19,622 --> 00:33:21,582 Jugaban juntos al fútbol en Tech. 500 00:33:22,333 --> 00:33:24,836 Quiero saber si me ayudarías 501 00:33:25,962 --> 00:33:29,007 a encontrar a la víctima, esté donde esté, 502 00:33:30,717 --> 00:33:32,010 y hacer que hable. 503 00:33:33,845 --> 00:33:35,471 Ese no es mi estilo, Wes. 504 00:33:35,555 --> 00:33:38,683 Norman Bagovitch es un racista empedernido. 505 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 - Hará que la ciudad… - Me estás ofendiendo. 506 00:33:41,269 --> 00:33:42,937 Me importa una mierda. Soy yo. 507 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 Además, te estoy dando una oportunidad 508 00:33:45,481 --> 00:33:47,191 para que dejes huella. 509 00:33:48,901 --> 00:33:52,030 Ni ahora ni nunca te he necesitado para ser alguien. 510 00:33:52,113 --> 00:33:53,448 Yo no he dicho eso. 511 00:33:53,531 --> 00:33:55,950 - Yo creo que sí. - Te diré una cosa. 512 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Si quieres jugar, 513 00:33:57,869 --> 00:34:01,581 vas a tener que ensuciarte esas uñas, 514 00:34:01,664 --> 00:34:03,166 porque esto es lo que hay. 515 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 Bagovitch violó a una mujer. 516 00:34:06,169 --> 00:34:07,837 Croker sabe quién es. 517 00:34:07,920 --> 00:34:10,048 Tienes que conseguir que me lo diga. 518 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 ¿Por qué no podemos posponerlo? 519 00:34:22,060 --> 00:34:24,562 Porque no podemos. Ha venido desde Finlandia. 520 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 No hace falta que esté durante la declaración. 521 00:34:27,648 --> 00:34:29,859 Está en su derecho. 522 00:34:30,443 --> 00:34:32,945 - Raymond, lo que pasó… - ¡Mierda! 523 00:34:33,446 --> 00:34:34,280 ¿Ray? 524 00:34:34,363 --> 00:34:36,449 - ¡Mierda! ¡Joder! - ¿Ray? ¿Raymond? 525 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 ¡Cállate de una puta vez! 526 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 ¿Estás bien? 527 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 Ahora te llamo. 528 00:34:51,130 --> 00:34:53,257 ¡Cállate tú! 529 00:34:53,341 --> 00:34:56,052 - ¡Cállate ya! - ¡Cerrad la puta boca los dos! 530 00:34:56,135 --> 00:34:57,220 ¿Quieres guerra? 531 00:34:57,720 --> 00:35:00,556 ¡Lárgate o te parto la puta cara! 532 00:35:05,561 --> 00:35:06,729 No puede ser. 533 00:35:07,355 --> 00:35:11,609 ¿En serio, hijo de puta? 534 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 ¿Qué tal, Raymond? 535 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 ¿Esperas a alguien? 536 00:35:27,959 --> 00:35:28,960 ¿Qué quiere? 537 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 Lo que quiero 538 00:35:30,962 --> 00:35:33,506 es que nos sentemos un momento 539 00:35:33,589 --> 00:35:36,259 y hablemos sobre el lío que has montado. 540 00:35:36,342 --> 00:35:37,677 No ha sido culpa mía. 541 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 Vamos a sentarnos. 542 00:35:47,687 --> 00:35:49,647 Vaya, vaya, señor Peepy. 543 00:35:53,192 --> 00:35:55,278 Me gustaría saber 544 00:35:57,280 --> 00:36:00,366 cómo es que no me advertiste de lo que iba a pasar. 545 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Mira, 546 00:36:03,703 --> 00:36:06,831 cuando un parásito vive del lomo de un tiburón 547 00:36:06,914 --> 00:36:09,834 y se le pega para chuparle el sustento, 548 00:36:10,710 --> 00:36:14,714 lo mínimo que puede hacer es ser agradecido. 549 00:36:15,214 --> 00:36:17,592 Yo no soy… 550 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 un parásito. 551 00:36:21,846 --> 00:36:23,097 Sí que lo eres. 552 00:36:36,068 --> 00:36:37,695 Soy un ser humano, 553 00:36:37,778 --> 00:36:40,531 tanto si lo cree como si no. 554 00:36:40,615 --> 00:36:43,451 No soy ningún gusano 555 00:36:43,534 --> 00:36:44,952 que cumple órdenes. 556 00:36:45,536 --> 00:36:47,872 Lo que pasa con los seres humanos 557 00:36:48,915 --> 00:36:50,499 es que son vulnerables. 558 00:36:51,000 --> 00:36:55,421 Y yo no creo que ahora mismo quieras ser vulnerable. Conmigo no. 559 00:36:55,922 --> 00:36:58,507 Ya estoy harto de que me humille. 560 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 ¿Yo te he humillado? 561 00:37:00,259 --> 00:37:03,679 Si acaso, te he creado, y puedo destruirte igual de rápido. 562 00:37:04,180 --> 00:37:05,181 ¡Siéntate! 563 00:37:13,105 --> 00:37:15,107 Igual crees que has tocado fondo. 564 00:37:16,067 --> 00:37:17,068 Pues no. 565 00:37:18,236 --> 00:37:21,822 Porque cuando el señor Zale y sus secuaces acaben conmigo, 566 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 empezarán por los que facilitaron esos préstamos. 567 00:37:29,580 --> 00:37:31,207 Esto es lo que vamos a hacer. 568 00:37:31,290 --> 00:37:35,586 Vas a hacer que el banco cancele esta historia de los impagos. 569 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 No podría aunque quisiera. 570 00:37:39,924 --> 00:37:41,217 Y no quiero. 571 00:37:42,260 --> 00:37:44,553 Llevo tiempo comiendo mierda, 572 00:37:44,637 --> 00:37:46,764 pero eso ya se ha terminado. 573 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 ¿Eso crees? Porque yo no. 574 00:37:50,643 --> 00:37:54,563 Todas las historias tienen su introducción, nudo y desenlace. 575 00:37:57,692 --> 00:38:00,152 ¿En qué parte crees que estamos? 576 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 Salga… 577 00:38:05,449 --> 00:38:07,285 de mi casa, 578 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 puto cabrón. 579 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 ¡Joder! 580 00:38:11,622 --> 00:38:12,623 ¡Fuera! 581 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Alforjas. 582 00:38:30,766 --> 00:38:32,768 Ya veremos lo de las alforjas. 583 00:40:51,824 --> 00:40:56,829 Subtítulos: Olga Garrido