1 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 Hindi ako namimintas. 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,513 Siguro, oo. 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,390 Pero pag namatay ka, 4 00:00:15,473 --> 00:00:16,725 mapapansin ba ng iba? 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,562 Pag nawala ako, maraming maaalala sa 'kin 6 00:00:20,645 --> 00:00:21,771 'yong mga tao, 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,314 'yong galit sa 'kin. 8 00:00:23,398 --> 00:00:24,315 Pero, 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,193 dapat masigla pa din ang buhay. 10 00:00:28,153 --> 00:00:30,613 Kasi kung hindi, ano pang rason? 11 00:00:30,697 --> 00:00:31,698 Sa huli, 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 dapat tumatak ka. 13 00:01:32,008 --> 00:01:33,426 Happy birthday, Charlie. 14 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Ray, kaibigan. 15 00:01:35,887 --> 00:01:38,807 Sobrang saya ng party. 16 00:01:38,890 --> 00:01:42,102 Oo, di ba? Mahal, tanda mo ba si Raymond Peepgrass? 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,394 - Oo naman. - Hi. 18 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 Ang Mr. Peepy ko. Ang pogi mo. Totoo. 19 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 - Heto na ang birthday boy. - Uy! 20 00:01:54,405 --> 00:01:56,574 - Good to see you. - Jerry, kumusta? 21 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 - Mr. Croker, sir. - Wow. 22 00:01:58,618 --> 00:02:00,120 Diyos ko, lumaki ka. 23 00:02:01,079 --> 00:02:04,374 Joycie girl, inimbitahan ba kita? 24 00:02:05,333 --> 00:02:08,962 - Pag tumatanda, nagiging makakalimutin. - Ba't kita iimbitahin? 25 00:02:09,045 --> 00:02:11,965 Para mabigyan ko ng full report 'yong ex-wife mo. 26 00:02:12,465 --> 00:02:14,801 Sasabihin ko sa kanyang ikaw ang bida sa party. 27 00:02:14,884 --> 00:02:18,263 Nakakatawa ka talaga. Ang ganda mo nga pala. 28 00:02:18,346 --> 00:02:20,431 - May pinaretoke ka ba? - Charlie. 29 00:02:20,515 --> 00:02:24,435 Nagpatanggal ako ng dignidad, para ma-enjoy ko 'yong party mo. 30 00:02:26,479 --> 00:02:27,730 Magaling talaga siya. 31 00:03:12,025 --> 00:03:13,359 Tol, kumusta? 32 00:03:13,443 --> 00:03:14,736 - Kumusta? - Sige na. 33 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Walang hiya! 34 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 - Sino'ng best? - Morehouse college! 35 00:03:34,505 --> 00:03:38,218 Happy birthday, Charlie! Ang taong nagtayo ng Atlanta. 36 00:03:38,718 --> 00:03:39,636 Herb! 37 00:03:40,720 --> 00:03:41,596 Roger! 38 00:03:42,138 --> 00:03:44,349 Kumusta ang party? May exciting ba? 39 00:03:44,849 --> 00:03:46,100 Puro Charlie. 40 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 Na may konting Shania Twain. 41 00:03:48,937 --> 00:03:51,940 - Di ko papalampasin 'yon. - Roger, ayos ka lang? 42 00:03:52,023 --> 00:03:53,441 Kumusta sa Croker? 43 00:03:54,275 --> 00:03:56,152 Okay lang. Gano'n pa din. 44 00:03:57,111 --> 00:03:59,447 Kapag may nagbago o pag nagsawa ka na, 45 00:03:59,530 --> 00:04:02,909 naghahanap kami ng magagaling na abogado sa Definition. 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 Tatandaan ko 'yan. 47 00:04:05,745 --> 00:04:07,956 Enjoy, a! Maraming dapat i-celebrate. 48 00:04:10,208 --> 00:04:13,294 Mukhang nagawa natin 49 00:04:13,878 --> 00:04:14,712 Charlie. 50 00:04:14,796 --> 00:04:19,008 Ang layo na ng narating natin 51 00:04:19,550 --> 00:04:22,887 Pwedeng natagalan tayo 52 00:04:24,055 --> 00:04:27,809 Pero alam nating mararating din natin 'yon 53 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 Sabi nila 54 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 Ang pusta nila 55 00:04:33,398 --> 00:04:36,484 Di natin kakayanin 56 00:04:39,696 --> 00:04:44,784 Pero tingnan mo, kinakaya natin 57 00:04:46,286 --> 00:04:47,996 Magkasama pa rin tayo… 58 00:04:48,079 --> 00:04:51,541 - Eto na 'yong parteng sasayaw na tayo. - Ikaw talaga… 59 00:04:54,294 --> 00:04:57,588 Ikaw pa rin ang tinatakbuhan ko 60 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 Ang laging inuuwian ko 61 00:05:01,217 --> 00:05:06,264 Ikaw pa rin ang gusto ko habambuhay 62 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 Ikaw pa rin ang mahal ko 63 00:05:11,352 --> 00:05:14,731 Ang tanging pangarap ko 64 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Ikaw pa rin… 65 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 Salamat, Gerald. 66 00:05:43,593 --> 00:05:44,552 Sige pa. 67 00:06:16,459 --> 00:06:19,003 Raymond. Harry Zale 'to. Busy ka? 68 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Hindi, ayos lang. 69 00:06:22,757 --> 00:06:25,843 Kumusta 'yong bonggang party? Ando'n ka daw? 70 00:06:26,636 --> 00:06:31,265 Mas weird naman kasi kung hindi ako pumunta do'n. 71 00:06:31,349 --> 00:06:34,185 Baka maghinala siya kung hindi ako pumunta. 72 00:06:34,268 --> 00:06:35,978 Hindi mo pa sinabi sa kanya? 73 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 Bakit ko gagawin 'yon? 74 00:06:38,481 --> 00:06:41,359 Nakita ko sa emails, tinatawag ka niyang "Peepy". 75 00:06:41,442 --> 00:06:43,694 Tawagan n'yo bang magkaibigan 'yon? 76 00:06:46,489 --> 00:06:48,074 Hindi ko siya kaibigan. 77 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Mayordomo ang trato niya sa 'kin. 78 00:06:51,661 --> 00:06:55,581 Kaya naman pala may pet name sa 'yo si Mr. Croker. 79 00:06:55,665 --> 00:07:00,503 Ganito, bigtime na kliyente ng bangko si Charlie. 80 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 Pero sobrang gago niya rin. 81 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 - Ano'ng meron sa kanya? - Ano 'yon? 82 00:07:06,217 --> 00:07:09,637 Pa'no ko malalamang napakaba ko na siya? 83 00:07:09,720 --> 00:07:13,724 Pag kinuwento niya ang Baker County, tapos may accent na siya, 84 00:07:13,808 --> 00:07:14,767 okay 'yon. 85 00:07:14,851 --> 00:07:17,645 Pag mas madiin ang accent niya, mas kabado siya. 86 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Pag may saddlebags, 87 00:07:22,233 --> 00:07:23,609 'yon na 'yon. 88 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Pakiulit? 89 00:07:25,361 --> 00:07:27,405 Pawisin siya. Sa kilikili niya. 90 00:07:27,488 --> 00:07:32,368 Pag pawisan na siya, mukhang saddlebags 'yong pawis sa damit niya. 91 00:07:33,661 --> 00:07:35,830 Ibig sabihin no'n, napakaba mo siya. 92 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Wag kang bibigay bukas. 93 00:07:40,918 --> 00:07:44,172 'Yong meeting na 'to, 'yong araw na 'to, hinintay ko 'to 94 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 nang matagal na panahon. 95 00:07:48,092 --> 00:07:49,385 Hindi ako bibigay. 96 00:08:01,063 --> 00:08:02,023 Tumahimik ka! 97 00:08:11,073 --> 00:08:12,492 Hindi ako bibigay. 98 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 Okay ka lang? 99 00:08:40,019 --> 00:08:40,978 Oo naman. 100 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 - Tingin mo alam niya na? - Wala akong sinasabi sa kanya. 101 00:08:55,326 --> 00:08:58,829 Bukas pa ba ang aircon? Pinapatay ko 'yon, a. 102 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 Nakapatay na. 79 degrees na dito. 103 00:09:02,208 --> 00:09:03,960 Tapos mas iinit pa dito. 104 00:09:04,043 --> 00:09:07,505 Bawal tumama sa ulo. May flags at video review kada play. 105 00:09:07,588 --> 00:09:09,590 Hala, sinama niya ang asawa niya. 106 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 Hindi sa football ko. Kumusta ang kurbata ko? 107 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Ayos na ayos pa din. 108 00:09:20,184 --> 00:09:21,686 Pwede na ba, Raymond? 109 00:09:22,186 --> 00:09:26,148 Sige, ladies and gentlemen. Mag-umpisa na tayo. 110 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 Charlie, di mo pa yata kilala si Harry Zale. 111 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Si Harry ang head 112 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 ng real estate asset management department natin. 113 00:09:33,447 --> 00:09:37,034 Pinapunta ko siya dito para ayusin 'yong lahat. 114 00:09:38,244 --> 00:09:40,621 Kaya pala. Pagtrabahuhin mo siya, Harry. 115 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 Nga pala, 116 00:09:43,874 --> 00:09:47,044 kakatapos lang ng bonggang birthday party mo. 117 00:09:47,837 --> 00:09:50,756 - Congratulations, a. - Ay, salamat, Harry. 118 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Okay, sige. 119 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Mr. Croker, para saan 'tong meeting? 120 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 Ikaw ang nagpa-meeting. 121 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 Alam ko, gusto kong malaman kung alam mo. 122 00:10:18,701 --> 00:10:21,037 - Gusto mong malaman kung alam ko? - Oo. 123 00:10:21,120 --> 00:10:24,248 Kunwari, meeting ng mga lasenggo 'to, Mr. Croker. 124 00:10:25,124 --> 00:10:29,086 Ngayong hulas na tayo, gusto natin ng totoong self-awareness. 125 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 Ano ulit 'yon? 126 00:10:32,381 --> 00:10:33,633 May problema tayo. 127 00:10:33,716 --> 00:10:36,510 Pero gusto kong ikaw ang magsabi kung ano 'yon. 128 00:10:47,730 --> 00:10:51,025 Harry, di ko masasabi kung ano'ng problema mo. 129 00:10:51,108 --> 00:10:54,487 Ang masasabi ko lang, may business plan ako para ayusin 130 00:10:54,570 --> 00:10:55,946 'yong sitwasyon natin. 131 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 'Yong sitwasyon natin? 132 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 Eto ba 'yong $800 milyong 133 00:11:02,036 --> 00:11:03,621 utang mo dito sa bangko? 134 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Dahil 'yon ang problema ko. 135 00:11:10,294 --> 00:11:11,212 Wismer. 136 00:11:12,213 --> 00:11:15,299 Ano'ng masasabi natin sa kaibigan nating si Harry? 137 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 Okay pa din 'yong underlying assets. 138 00:11:18,052 --> 00:11:21,681 Sa kabila ng market saturation, ang absorption rate ng commercial space 139 00:11:21,764 --> 00:11:25,476 sa metro Atlanta ay tumataas. 140 00:11:25,559 --> 00:11:29,647 'Yong sitwasyon ng cash flow 'yong pinag-uusapan natin dito. 141 00:11:29,730 --> 00:11:33,776 Ang kailangan lang natin, i-freeze muna 'yong tatlong malaking… 142 00:11:33,859 --> 00:11:34,902 Pwede, sandali? 143 00:11:36,654 --> 00:11:41,867 Mr. Croker, sina-suggest ni Mr. Stroock na itigil ang bayad sa principal? 144 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 May sasabihin ako tungkol sa pautang. 145 00:11:45,162 --> 00:11:46,580 Di regalo 'yong utang. 146 00:11:47,081 --> 00:11:51,961 Pag nagpapautang kami, umaasa kaming mababayaran kami. 147 00:11:52,044 --> 00:11:54,547 Tutuparin namin 'yong obligasyon namin. 148 00:11:54,630 --> 00:11:58,050 Kailan namin aasahan 'yong pagtupad mo do'n? 149 00:12:03,472 --> 00:12:07,727 Harry, kung titingnan mo 'yong projections ng commercial real estate, 150 00:12:07,810 --> 00:12:08,686 na tingin ko… 151 00:12:08,769 --> 00:12:12,606 Projection n'yo 'yon, sir, na dahilan ng problema natin ngayon. 152 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 Ngayon, tingnan mo 'to. 153 00:12:16,026 --> 00:12:19,363 Di ako ang nangutang. Kayo 'yon. Nagmakaawa ka pa nga. 154 00:12:19,447 --> 00:12:23,033 Lumuhod pa si Raymond Peepgrass para magmakaawa sa 'kin. 155 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 Pa-meeting ko 'to, hindi ni Mr. Peepgrass. 156 00:12:25,995 --> 00:12:28,873 Oo nga, pero representative mo siya, 157 00:12:28,956 --> 00:12:33,461 - at ang gusto niya sa Croker Industries… - 'Yong mga gusto ni Mr. Peepgrass, 158 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 kung ano man 'yon, 159 00:12:34,962 --> 00:12:38,591 ay walang kinalaman sa problema natin ngayon. 160 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 Lumakas ang bangkong 'to dahil sa 'kin. 161 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 Ngayon, naniningil kami para lumakas ulit 'to. 162 00:12:45,264 --> 00:12:46,223 Pati interes. 163 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 May itatanong ako sa 'yo, Harry. 164 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 Nangaso ka na ba? 165 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 'Yong lalabas ka nang maaga, naka-pickup truck ka, 166 00:13:01,530 --> 00:13:05,326 nakikinig sa mga nag-uusap tungkol sa mga ibon na babarilin nila? 167 00:13:06,786 --> 00:13:10,247 Nagpaparamihan ng babariling ibon ang mga tao sa biyahe, 168 00:13:10,331 --> 00:13:13,083 pero dadating ang oras na hihinto ang truck, 169 00:13:13,167 --> 00:13:15,085 at papuputukin mo ang baril. 170 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 May kasabihan sa kinalakhan ko, sa Baker County, 171 00:13:18,672 --> 00:13:21,592 "Pagbukas ng tailgate, tapos na ang kalokohan." 172 00:13:23,302 --> 00:13:24,303 Ngayon, 173 00:13:25,387 --> 00:13:27,306 bukas na ang tailgate. 174 00:13:27,973 --> 00:13:31,519 Pumunta kami dito na may seryosong business plan 175 00:13:31,602 --> 00:13:34,772 at proposal para sa pag-restructure ng mga utang. 176 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 Hindi kami pumunta dito para masermonan 177 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 tungkol sa pag-aayos ng pagbabayad ng utang. 178 00:13:40,528 --> 00:13:43,405 Sino ba sa tingin mo ang kausap mo? 179 00:13:43,489 --> 00:13:47,159 Kausap ko 'yong taong may utang na $800 milyon sa bangkong 'to. 180 00:13:47,243 --> 00:13:52,081 Isang taong may bukod na utang sa anim pang bangko na $400 milyon. 181 00:13:52,164 --> 00:13:55,876 Isang taong may utang na lagpas na sa $1 bilyon. 182 00:13:56,877 --> 00:13:58,462 Tarantado 'yong kausap ko. 183 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 Isa akong lehitimo at magaling na negosyante. 184 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 Walang lehitimo dito, sir. 185 00:14:04,343 --> 00:14:09,014 Eto 'yong pinakamalalang kaso ng maling pamamalakad ng korporasyon, 186 00:14:09,098 --> 00:14:10,808 na nakita ko. 187 00:14:10,891 --> 00:14:13,644 At maniwala ka, araw-araw akong nakakakita 188 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 ng mga bagay na di dapat ginagawa. 189 00:14:15,980 --> 00:14:21,235 Ikaw, sir, nangutang ka ng $800 milyon sa bangkong 'to para sa ano? 190 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 Para gumala gamit ang private jets mo. 191 00:14:23,696 --> 00:14:26,866 Para bumili ng lupain para makapamaril ka ng pugo. 192 00:14:26,949 --> 00:14:30,119 Akala mo, walang makakapigil sa 'yo? 193 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 May ibabalita ako sa 'yo, sir. 194 00:14:32,746 --> 00:14:34,999 Dumaan na ang Sabado ng gabi. 195 00:14:38,460 --> 00:14:39,587 Tapos na ang party. 196 00:14:44,383 --> 00:14:45,384 Saddlebags. 197 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Makinig ka. 198 00:14:57,938 --> 00:15:01,191 Actually, Mr. Croker, magbe-break tayo nang ten minutes 199 00:15:01,275 --> 00:15:03,277 para sa lender's cactus, kung ayos lang. 200 00:15:03,360 --> 00:15:05,988 - Pwedeng lumabas ka muna? - Ano'ng gagawin mo? 201 00:15:06,071 --> 00:15:07,865 Magle-lender's cactus kami. 202 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 "Caucus" ba 'yong sinasabi mo? 203 00:15:12,244 --> 00:15:16,248 Hindi, sir, cactus nga. Kasi sa labas muna 'yong mga tinik. 204 00:15:24,340 --> 00:15:26,800 Di namin kayo paghihintayin nang matagal. 205 00:15:43,776 --> 00:15:46,612 Sobra akong dismayado sa 'yo, Raymond. 206 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 Traidor ka. 207 00:15:48,656 --> 00:15:49,949 Good to meet you, Harry. 208 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 Walang anuman. 209 00:15:51,992 --> 00:15:54,286 Pag ginawa mo ulit 'yon sa harap ng asawa ko… 210 00:15:54,370 --> 00:15:56,372 Sorry, di ko alam na kasama siya. 211 00:15:56,455 --> 00:16:00,125 Sa susunod siguro, iwan mo na sa bahay 'yong trophy wife mo. 212 00:16:06,006 --> 00:16:06,882 Mahal. 213 00:16:09,551 --> 00:16:11,220 - Tatawag kami. - Kami din. 214 00:16:16,892 --> 00:16:17,768 Mrs. Croker. 215 00:16:30,698 --> 00:16:32,324 May mga magagawa pa tayo. 216 00:16:32,408 --> 00:16:35,536 - 'Yong transactions… - Gerald. Dalhin mo ako sa DeKalb. 217 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 - Opo, sir. - Sa airport? 218 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Kailangan kong mag-isip-isip. 219 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 - Sa Boeing. - Opo, sir. 220 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Ay, Diyos ko. 221 00:16:42,751 --> 00:16:44,378 - Ma'am. - Salamat, Gerald. 222 00:16:59,560 --> 00:17:03,439 Umuwi na lang kaya tayo? Kaya kong alisin ang mga iniisip mo. 223 00:17:03,522 --> 00:17:05,607 Di sila pwedeng mawala sa isip ko. 224 00:17:05,691 --> 00:17:08,027 Mas dapat akong mag-isip. Ikaw din. 225 00:17:08,110 --> 00:17:10,696 Dapat tayong magbenta ng assets. 226 00:17:10,779 --> 00:17:13,115 Ayokong makarinig ng pagbebenta ng assets. 227 00:17:13,198 --> 00:17:15,451 Sorry po, sir. Inaayos pa po 'yong jets. 228 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 - Sa Concourse na lang po ba? - Okay. Salamat, Gerald. 229 00:17:18,245 --> 00:17:21,915 Tawagan mo si Roger White. Papuntahin mo sa office ko. Dapat may plano siya! 230 00:17:21,999 --> 00:17:22,958 Charlie. 231 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Maaayos din 'yan. 232 00:17:26,170 --> 00:17:27,588 Uy, okay lang 'yon. 233 00:17:28,881 --> 00:17:30,257 Di okay ang mga bagay. 234 00:17:35,471 --> 00:17:38,015 Maingat na pinapatakbo ang British bank 235 00:17:38,599 --> 00:17:41,977 Gano'n din dapat sa mga bahay ng British 236 00:17:42,478 --> 00:17:47,399 Tradisyon, disiplina, at mga tuntunin 'Yon ang mga kinakailangan 237 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 Kung wala 'yon 238 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Kaguluhan! 239 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 Problema! 240 00:17:51,028 --> 00:17:51,987 Anarkiya! 241 00:17:52,071 --> 00:17:54,573 Sa madaling salita, malaking gulo! 242 00:17:55,074 --> 00:17:57,868 Magkakaproblema tayo pag na-late ka sa school. 243 00:17:58,368 --> 00:17:59,995 Kunin mo ang backpack at coat mo. 244 00:18:00,079 --> 00:18:02,164 - Nakakainis! - "Nakakainis!" 245 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Ayos ka lang ba? 246 00:18:07,586 --> 00:18:08,796 May itatanong ako. 247 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 - Hindi ang sagot ko. - Di mo pa nga alam, e. 248 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 Alam ko ang tanong, at hindi ang sagot ko. 249 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 May magagandang nagawa ang Croker Industries 250 00:18:17,429 --> 00:18:19,890 - dahil inuudyokan mo sila. - Di pa namin… 251 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Saka kahit masama si Charlie, 252 00:18:23,310 --> 00:18:25,813 tiyak mas lalala siya kung wala ka do'n. 253 00:18:25,896 --> 00:18:27,064 'Yon ang silbi ko? 254 00:18:27,147 --> 00:18:30,150 Ang pigilang lumala si Charlie Croker? 255 00:18:30,234 --> 00:18:33,445 Mahal, kumikita ka ng halos $1 milyon kada taon. 256 00:18:33,987 --> 00:18:35,447 - Aray. - "Aray." 257 00:18:35,531 --> 00:18:36,532 Sinasabi ko lang. 258 00:18:37,032 --> 00:18:41,203 Okay, maganda ang bahay natin, ang buhay natin. Na di natin makukuha 259 00:18:41,286 --> 00:18:44,373 sa suweldo ng judge, kung ma-appoint ako. 260 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 Pwede akong magtrabaho sa law firm. 261 00:18:46,708 --> 00:18:48,127 Pero gusto mo ba 'yon? 262 00:18:50,587 --> 00:18:54,800 Roger, ilang beses mo nang sinabi na hindi nakakabagot ang trabaho mo. 263 00:18:54,883 --> 00:18:56,885 Sabi mo pa, masaya din minsan. 264 00:18:56,969 --> 00:19:01,265 Kumikita ka nang malaki sa isang lugar na nagpapasya din sa 'yo. 265 00:19:01,849 --> 00:19:04,309 Sa iba, para kang tumama sa lotto no'n. 266 00:19:05,310 --> 00:19:08,272 Tingin ko lang, di talaga 'yon ang silbi ko. 267 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 - Ready na 'ko. - Ready ka na. 268 00:19:12,651 --> 00:19:14,153 - Sige. - Tara na. 269 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima. 270 00:19:41,763 --> 00:19:44,975 Di ko alam ang detalye. Ang alam ko lang, may problema. 271 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Tungkol sa meeting para sa pag-restructure ng utang. 272 00:19:48,228 --> 00:19:50,480 Di yata ako makakapagluto ng dinner. 273 00:19:50,564 --> 00:19:53,775 Sige, ako'ng bahala. Gusto mo no'ng specialty ko? 274 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 Bumili ka din ng gatas, a? 275 00:19:56,320 --> 00:19:58,947 Balak ko sanang mamalengke pag-uwi ko. 276 00:19:59,031 --> 00:20:01,992 - Teka, bigyan kaya kita ng listahan? - Sige. 277 00:20:02,534 --> 00:20:03,702 Salamat, mahal. 278 00:20:04,661 --> 00:20:07,372 - Tatawagan kita mamaya. Love you. - Love you. 279 00:20:07,456 --> 00:20:08,332 Alam ko. 280 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Charlie. 281 00:20:54,461 --> 00:20:55,379 Roger. 282 00:20:56,213 --> 00:20:57,089 Okay ka lang? 283 00:20:57,756 --> 00:20:59,216 Sana mas okay 'yong araw mo. 284 00:21:00,717 --> 00:21:03,637 Ang problema, pabor sa bangko 'yong terms ng utang. 285 00:21:03,720 --> 00:21:06,223 Ngayon, kahit na mukhang malabo, nasa… 286 00:21:07,808 --> 00:21:08,684 Roger. 287 00:21:10,602 --> 00:21:15,065 Kilala mo naman ako, alam mo namang gusto ko 288 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 na good news ang binabalita sa 'kin. 289 00:21:18,402 --> 00:21:22,531 Hindi magandang sabihin sa 'kin na pabor sa bangko 'yong utang. 290 00:21:24,533 --> 00:21:25,617 In-ambush ako. 291 00:21:26,994 --> 00:21:27,995 Ng bangko. 292 00:21:28,620 --> 00:21:30,372 Ni Raymond Peepgrass. 293 00:21:30,872 --> 00:21:31,999 Di man ako abogado, 294 00:21:32,082 --> 00:21:35,002 pero alam ko naman na dapat tapat 295 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 pagdating sa negosyo. 296 00:21:39,214 --> 00:21:40,173 Ngayon… 297 00:21:42,092 --> 00:21:44,594 malawak 'yong salitang tapat. 298 00:21:47,222 --> 00:21:49,057 Maraming kasama do'n. 299 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 Ang hindi kasama do'n, 300 00:21:54,229 --> 00:21:55,522 'yong pagpapahiya. 301 00:21:57,024 --> 00:21:59,026 Nakatira tayo sa United States of America. 302 00:21:59,109 --> 00:22:02,112 Bilang abogado ko, tungkulin mo dapat 303 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 na durugin 'tong mga gagong 'to. 304 00:22:05,282 --> 00:22:07,868 Si Peepgrass. 'Yong gago, si Zale. 305 00:22:07,951 --> 00:22:08,952 Lalo na si Zale. 306 00:22:09,870 --> 00:22:13,165 Ikaw na ang back up commander ng Croker Industries. 307 00:22:13,248 --> 00:22:15,334 Tirahin mo sila sa puwet, sa ulo, 308 00:22:15,417 --> 00:22:18,211 tingnan mo ng mata sa mata, tirahin mo sa bibig. 309 00:22:19,087 --> 00:22:23,050 - Hindi tama 'tong usapang 'to. - Hindi din tama 'yong mga nangyayari! 310 00:22:36,646 --> 00:22:42,444 Two, three, four, three, two, three, four. 311 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 High knee. 312 00:22:43,737 --> 00:22:44,613 Shuffle. 313 00:22:45,822 --> 00:22:46,740 High knee. 314 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 Shuffle. 315 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Isa pa! 316 00:22:53,372 --> 00:22:55,999 Sige pa. Galingan n'yo. 317 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 Good. 318 00:23:03,715 --> 00:23:09,179 Toe, heel, clap. 319 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 Ayos! Tara sa hagdan. Tara na! 320 00:23:15,811 --> 00:23:19,731 Wag magpapahuli! 321 00:23:26,613 --> 00:23:27,948 Masakit ang lahat. 322 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 - 'Yon ang goal. - Ang masaktan? 323 00:23:30,242 --> 00:23:32,702 Para malaman mong may muscles ka pa. 324 00:23:32,786 --> 00:23:34,037 Sa masakit na paraan? 325 00:23:34,955 --> 00:23:36,998 Ba't tayo sumali sa class na 'to? 326 00:23:37,874 --> 00:23:40,419 Narinig ko kay Shirley na bakat ang nipple, 327 00:23:40,502 --> 00:23:43,672 - may butt crack surgery daw. May gano'n? - Dear. 328 00:23:44,214 --> 00:23:47,217 Ayan, si Miss Areola Grande mismo. 329 00:23:49,219 --> 00:23:50,262 Kita mo? 330 00:23:52,472 --> 00:23:53,723 Kung nanay niya 'ko… 331 00:23:53,807 --> 00:23:56,226 Di natin aamining gano'n na tayo katanda. 332 00:23:56,309 --> 00:23:58,645 Ayos lang ba 'yong gano'n sa public? 333 00:23:58,728 --> 00:24:00,397 Pwede ba kitang prangkahin? 334 00:24:00,480 --> 00:24:01,648 - Sige. - Sigurado ka? 335 00:24:01,731 --> 00:24:04,693 - Oo naman. - Okay. 'Yong inis mo… 336 00:24:04,776 --> 00:24:08,697 sa kanyang visibility ay dahil naiinggit ka lang yata, 337 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 at dahil yata 'yon dyan. 338 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 - Hay naku! - "Hay naku" ka dyan? 339 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 Ba't di mo amining naiinis ka na nasa picture siya? 340 00:24:17,914 --> 00:24:22,127 Wala akong planong mapasama sa picture o sa kahit ano ni Charlie Croker. 341 00:24:22,210 --> 00:24:24,713 Kasama ka niya nang itayo niya ang Atlanta. 342 00:24:24,796 --> 00:24:28,758 Ikaw ang tumulong kay Charlie. Tapos 'yong babae ang pinupuri… 343 00:24:28,842 --> 00:24:30,802 Ako ang nang-iwan sa kanya, di ba? 344 00:24:30,886 --> 00:24:33,430 Nag-book ako ng table sa ballet arts gala, 345 00:24:33,513 --> 00:24:36,600 para 'yong visibility ball sa Atlanta. Sumama ka. 346 00:24:36,683 --> 00:24:40,312 Dear, nagdo-donate ako ng pera para di pumunta sa ganyan. 347 00:24:40,812 --> 00:24:44,649 At saka, kahit pumunta ako do'n, wala na din akong papel do'n. 348 00:24:44,733 --> 00:24:48,445 Walang papel? 'Yong totoo, gusto mo bang madamay ulit do'n? 349 00:24:48,528 --> 00:24:49,905 Siyempre hindi. 350 00:24:50,822 --> 00:24:52,866 Pero baka pwede diyan. 351 00:24:52,949 --> 00:24:56,411 {\an8}Dear, di lahat, e, pwedeng maging ako. Alam mo 'yan. 352 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 {\an8}Nakakainis ka. 353 00:24:59,122 --> 00:25:00,499 {\an8}Pitong daang libo? 354 00:25:01,166 --> 00:25:02,334 Okay na 'yan, 355 00:25:02,834 --> 00:25:05,962 kasama na din diyan 'yong lahat ng sustento sa bata, 356 00:25:06,046 --> 00:25:08,798 na aabot ng 35,000 kada buwan. 357 00:25:09,299 --> 00:25:10,884 - Ano? - Okay na 'yon. 358 00:25:10,967 --> 00:25:16,389 'Yong halaga ng 700,000 ngayon, lampas pa sa kahit anong… 359 00:25:16,473 --> 00:25:18,517 Katanggap-tanggap na 'yon. 360 00:25:18,600 --> 00:25:21,144 Ginagawa natin 'yon bilang matitinong tao. 361 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 Blackmail 'to. 362 00:25:22,437 --> 00:25:25,649 - Pangingikil 'to. - Tama lang 'yong halaga. 363 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 Dapat mahiya ka sa sarili mo. 364 00:25:31,655 --> 00:25:36,201 Ikaw dapat ang mahiya. Wala kang condom no'ng nag-sex tayo. 365 00:25:36,284 --> 00:25:39,246 Ikaw 'yong nagpaputok. Ikaw dapat ang mahiya. 366 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 - Sirja. - Parang fountain. 367 00:25:41,540 --> 00:25:44,709 Wala akong gano'ng kalaking pera. Sobrang laki no'n. 368 00:25:44,793 --> 00:25:46,211 E, di, isulat natin. 369 00:25:46,795 --> 00:25:50,006 Magbibigay kami ng mahihirap na tanong. Para lumabas na masama ka. 370 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 Bayaran mo. 371 00:25:57,889 --> 00:25:58,848 Ayoko. 372 00:25:58,932 --> 00:26:01,434 Raymond, pwedeng mas lumala pa 'to. 373 00:26:01,518 --> 00:26:06,106 Minsan, mas okay na bumigay ka na lang at pumayag ka na. 374 00:26:06,189 --> 00:26:09,693 Hindi, lagi na lang ako 'yong nagbibigay, nagpapaubaya. 375 00:26:09,776 --> 00:26:11,570 Buong buhay ko. 376 00:26:11,653 --> 00:26:16,575 Wala akong $700,000. 377 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 At kahit meron, 378 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 hindi. 379 00:26:21,955 --> 00:26:22,831 Hindi. 380 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 - Wally? - Uy, Ma. 381 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 Bakit wala ka sa school? 382 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Suspended ako. 383 00:26:44,102 --> 00:26:44,978 Ulit? 384 00:26:46,396 --> 00:26:47,397 Di sila tumawag? 385 00:26:48,481 --> 00:26:49,858 Ano'ng ginawa mo? 386 00:26:51,901 --> 00:26:53,361 Hindi ako sigurado. 387 00:26:56,156 --> 00:26:59,451 May mga nakumbinsi akong wag nang pumasok ng college. 388 00:26:59,534 --> 00:27:01,202 Nagreklamo ang mga magulang. 389 00:27:01,286 --> 00:27:04,372 - Ano mismo ang sinabi mo? - Hindi ko na maalala lahat. 390 00:27:04,456 --> 00:27:05,332 Subukan mo. 391 00:27:05,415 --> 00:27:08,835 Na raket lang talaga 'yong higher education. 392 00:27:08,918 --> 00:27:10,462 Na inaakit nila 'yong aplikante 393 00:27:10,545 --> 00:27:13,256 na maging mga poets o philosophers kuno 394 00:27:13,340 --> 00:27:16,217 pero ang totoo, gagawin silang banker at abogado at mayayaman 395 00:27:16,301 --> 00:27:19,387 para mag-donate sa endowment coffers. 396 00:27:19,971 --> 00:27:21,181 Parang gano'n. 397 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Nagalit din sila dahil sa football. 398 00:27:28,313 --> 00:27:29,689 Anong football? 399 00:27:29,773 --> 00:27:32,317 Na pag nilaro mo nang tama, nakaka-dementia. 400 00:27:51,628 --> 00:27:52,545 Hoy. 401 00:27:53,505 --> 00:27:55,465 Uy, kotse ko 'yan. Hoy! 402 00:27:58,968 --> 00:27:59,886 Hoy! 403 00:28:02,931 --> 00:28:03,973 Hoy! 404 00:28:04,557 --> 00:28:06,518 Excuse me. Kotse ko 'yan. 405 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 - Nasa red zone ang kotse mo. - Ano? 406 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 Hindi, di ko… 407 00:28:13,608 --> 00:28:15,193 May tumulak sa kotse ko. 408 00:28:15,276 --> 00:28:18,738 - 'Yong truck siguro. - Well, nasa red zone ka. Kita mo? 409 00:28:19,239 --> 00:28:23,451 Di ako pumarada sa red zone. Tingnan mo. Tingnan mo ang anggulo. 410 00:28:23,535 --> 00:28:26,663 Nakasampa ako sa bangketa. Ba't ako paparada nang gano'n? 411 00:28:26,746 --> 00:28:31,960 Okay, si 3-2-1-7 'to, pa-request ng backup sa labas ng Delmar's Market sa Columbus. 412 00:28:32,043 --> 00:28:35,171 - Tumawag ka ng backup? - Oo, Delmar's Market, Columbus. 413 00:28:35,255 --> 00:28:37,424 - Nandiyan ang Unit 14. - Sinisira mo, tama na. 414 00:28:37,507 --> 00:28:38,508 - 10-4. - Tama na! 415 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Lumayo ka. Masasaktan ka. 416 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 Uy, wag naman. 417 00:28:41,678 --> 00:28:44,055 Wag mong iakyat. Nandito ako, magmamaneho ako. 418 00:28:44,139 --> 00:28:45,890 Narinig mo siya, nasa red zone ka. 419 00:28:45,974 --> 00:28:47,934 Uy, di ka pwedeng sumakay. 420 00:28:48,017 --> 00:28:50,019 - Red zone! - Kotse ko 'to. Sinisira niya. 421 00:28:50,103 --> 00:28:52,355 - Sige. Sila na ang kausapin mo. - Sir! 422 00:28:52,439 --> 00:28:56,151 - Tinulak ako sa red zone. - Sabihin mo 'yan sa traffic court. 423 00:28:56,234 --> 00:28:58,194 - Traffic court? Hindi. - Baba, sir. 424 00:28:58,278 --> 00:29:01,281 - Bawal hatakin pag may sakay. - Busy akong tao. 425 00:29:01,364 --> 00:29:04,033 - Bababa ka o ibababa kita? - Kotse ko 'to. 426 00:29:04,117 --> 00:29:07,871 - Hindi ako pumarada sa red zone. - Bumaba ka na ng kotse! 427 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Hindi tama 'to. 428 00:29:12,917 --> 00:29:14,419 Wag mo siyang saktan. 429 00:29:14,502 --> 00:29:16,087 Nasasaktan mo siya. 430 00:29:18,131 --> 00:29:21,092 - Pakawalan mo siya. - Taser! 431 00:29:24,345 --> 00:29:25,597 Sorry, nasaan ka? 432 00:29:26,347 --> 00:29:27,932 Nasa police station. 433 00:29:28,558 --> 00:29:29,684 Inaresto ako. 434 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 Inaresto dahil sa ano? 435 00:29:31,394 --> 00:29:33,813 Hinahatak nila ang kotse ko. 436 00:29:33,897 --> 00:29:38,234 Inatake ako ng pulis, tapos lumaban ako. 437 00:29:38,735 --> 00:29:40,236 Ano'ng ginawa mo? 438 00:29:41,529 --> 00:29:44,407 - Ayos ka lang ba? - Oo. 439 00:29:44,491 --> 00:29:48,203 Pero magdamag akong ikukulong. Bukas ng umaga 'yong hearing ko. 440 00:29:48,286 --> 00:29:50,997 Okay, sige, basta… 441 00:29:51,915 --> 00:29:54,125 Teka. Sandali lang. 442 00:29:54,209 --> 00:29:55,877 Gagawan ko ng paraan. 443 00:29:59,005 --> 00:29:59,923 Oo. Okay. 444 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 Mahal kita. 445 00:30:29,994 --> 00:30:31,037 Mr. Croker. 446 00:30:32,205 --> 00:30:34,040 Pasensiya na sa abala, 447 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 lalo na't sobrang nakaka-stress na 'tong araw na 'to, pero… 448 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Ano'ng problema? 449 00:30:41,339 --> 00:30:43,383 Inaresto si Conrad. 450 00:30:43,466 --> 00:30:46,219 Nakakulong siya. Di ko na alam ang gagawin ko 451 00:30:46,302 --> 00:30:48,721 bukod sa umaming kailangan ko ng tulong. 452 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 Ba't siya inaresto? 453 00:30:51,391 --> 00:30:53,393 Nanakit siya ng pulis. 454 00:30:54,143 --> 00:30:55,311 Si Conrad? 455 00:30:55,395 --> 00:30:57,814 Nagtalo sila dahil sa parking violation, 456 00:30:57,897 --> 00:31:00,525 tapos lumala, naging marahas 'yong pulis. 457 00:31:00,608 --> 00:31:02,861 Nanlaban si Conrad kaya nakulong siya. 458 00:31:02,944 --> 00:31:05,905 Sorry po talaga, pero bukas 'yong hearing niya. 459 00:31:05,989 --> 00:31:07,574 - Wala 'kong matakbuhan. - Jill? 460 00:31:07,657 --> 00:31:09,325 Ikukuha kita ng abogado. 461 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 Salamat. 462 00:31:10,410 --> 00:31:12,745 Magpahinga ka na ngayong gabi. Okay? 463 00:31:12,829 --> 00:31:13,788 Okay. 464 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 Jilly? 465 00:31:24,215 --> 00:31:25,341 Kami na ang bahala. 466 00:31:26,718 --> 00:31:27,760 Salamat. 467 00:31:37,186 --> 00:31:38,187 Mr. White, hi. 468 00:31:39,105 --> 00:31:41,482 Sundan mo 'ko. Hinihintay ka ni Mayor. 469 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Salamat. 470 00:31:45,236 --> 00:31:46,738 - Mr. Mayor. - Brother White. 471 00:31:46,821 --> 00:31:47,697 Wes. 472 00:31:49,032 --> 00:31:51,743 Ang pogi mo. Nagbihis ka talaga para sa 'kin? 473 00:31:52,243 --> 00:31:54,329 Galing akong Woodruff dahil sa kliyente. 474 00:31:54,412 --> 00:31:58,625 Tapos tumakas ka. Feeling ko espesyal ako. Tinalo natin ang Tuskegee, a? 475 00:31:59,292 --> 00:32:02,003 Talo tayo ng tatlong touchdown. 476 00:32:03,421 --> 00:32:07,342 Tingin ko pangitain 'yon. Hindi ko alam kung ano, 477 00:32:07,425 --> 00:32:11,721 pero kung natalo ng Morehouse ang Tuskegee, senyales 'yon. 478 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 Baka manalo ulit ako. 479 00:32:19,103 --> 00:32:20,647 Parang ang halaga pala no'n. 480 00:32:21,272 --> 00:32:22,106 Oo naman. 481 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Norman Bagovitch. 482 00:32:24,400 --> 00:32:25,944 - Ano'ng meron sa kanya? - Tol! 483 00:32:26,027 --> 00:32:29,197 Deretsahan ka pa din makipag-usap. 484 00:32:29,280 --> 00:32:33,117 - Ayaw mong makipagkwentuhan. Deretso agad. - Ano'ng meron kay Norman Bagovitch? 485 00:32:33,201 --> 00:32:36,287 Umangat siya nang 15 points sa election polls 486 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 sa huling tatlong linggo dahil sa mahihirap. 487 00:32:38,665 --> 00:32:41,417 Sinakyan niya kasi 'yong issue ng mahihirap. 488 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 Kaya ako na 'yong nahihirapan. 489 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 Magaling ka pa ding magsalita. 490 00:32:45,546 --> 00:32:46,881 Eto 'yong latest ko, 491 00:32:46,965 --> 00:32:48,800 "Pag bumira sila nang pailalim, 492 00:32:48,883 --> 00:32:51,052 mas nilalaliman ko." 493 00:32:51,135 --> 00:32:53,137 Tapatan mo 'yong dumi ng dumi. 494 00:32:53,221 --> 00:32:55,640 Makakatulong ka do'n. 495 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 - Di ko gets. - Sige na. 496 00:32:58,101 --> 00:33:00,645 Ang fixer ni Charlie Croker… 497 00:33:00,728 --> 00:33:04,107 - Di ako fixer. Counsel ako. - Okay. Sasabihin ko na. 498 00:33:04,190 --> 00:33:06,484 May hawak akong opposition research. 499 00:33:06,567 --> 00:33:08,987 Ayoko talaga sanang gamitin 'yon. 500 00:33:09,070 --> 00:33:12,448 Pero pinagyabang ni Bagovitch 'yong pang-aabuso niya 501 00:33:12,532 --> 00:33:15,034 ng babae, thirty years na ang nakakalipas. 502 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Ang boss mong si Croker ang kasa-kasama niya noon. 503 00:33:19,622 --> 00:33:21,791 Magkakampi sila sa Tech. 504 00:33:22,333 --> 00:33:24,836 Iniisip ko na baka matulungan mo 'ko 505 00:33:25,962 --> 00:33:29,007 na hanapin 'yong biktima, kung nasaan man siya, 506 00:33:30,717 --> 00:33:32,343 para aminin 'yong nangyari. 507 00:33:33,845 --> 00:33:35,471 Di ganyan ang diskarte ko, Wes. 508 00:33:35,555 --> 00:33:38,683 Si Norman Bagovitch ang pinakamasamang racist. 509 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 - Di siya maglilingkod… - Nao-offend na 'ko. 510 00:33:41,269 --> 00:33:42,937 Wala akong paki. Ako 'to. 511 00:33:43,021 --> 00:33:47,108 Binibigyan kita ng pagkakataong makagawa ng pagbabago. 512 00:33:48,901 --> 00:33:52,030 Ni minsan, di kita kinailangan para magkasilbi ako. 513 00:33:52,113 --> 00:33:53,448 Hindi ko sinabi 'yan. 514 00:33:53,531 --> 00:33:55,950 - Sinabi mo 'yon. - Ito ang sasabihin ko. 515 00:33:56,034 --> 00:34:01,622 Kung gusto mong makipagsabayan, dapat tumira ka din nang pailalim, 516 00:34:01,706 --> 00:34:03,166 dahil gano'n talaga. 517 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 May ginahasa si Bagovitch. 518 00:34:06,169 --> 00:34:10,006 Alam ni Croker kung sino. Dapat mapaamin mo siya kung sino. 519 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 Bakit hindi na lang natin ituloy? 520 00:34:22,060 --> 00:34:24,562 Di natin kaya. Galing siya ng Finland. 521 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 Di niya kailangang pumunta do'n para sa deposition. 522 00:34:27,648 --> 00:34:29,859 Karapatan niyang pumunta do'n. 523 00:34:30,443 --> 00:34:32,945 - Raymond, ganito. 'Yong nangyaring… - Lintik! 524 00:34:33,446 --> 00:34:34,280 Ray? 525 00:34:34,363 --> 00:34:36,449 - Lintik naman! - Ray? Raymond? 526 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Tumahimik ka! 527 00:34:38,117 --> 00:34:40,870 - Ayos ka lang ba? - Tatawagan ulit kita. 528 00:34:51,130 --> 00:34:53,299 Ikaw ang tumahimik. 529 00:34:53,382 --> 00:34:56,052 - Kumilos ka. - Hoy, tumahimik kayong dalawa! 530 00:34:56,135 --> 00:34:57,178 Hinahamon mo 'ko? 531 00:34:57,720 --> 00:35:00,556 Lumabas ka dito. Lagot ka sa 'kin. 532 00:35:05,561 --> 00:35:06,813 Niloloko mo ba ako? 533 00:35:07,355 --> 00:35:11,567 Niloloko mo ba ako?! 534 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 Kumusta, Raymond? 535 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 May hinihintay ka ba? 536 00:35:27,458 --> 00:35:28,960 Ano'ng kailangan mo? 537 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 Ang kailangan ko, 538 00:35:30,962 --> 00:35:33,506 mag-usap tayong dalawa nang masinsinan. 539 00:35:33,589 --> 00:35:36,259 Pag-usapan natin 'yong gulong ginawa mo. 540 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Hindi ako ang gumawa no'n. 541 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 Maupo na tayo. 542 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Ay, Mr. Peepy. 543 00:35:53,192 --> 00:35:55,278 Sinusubukan kong intindihin 544 00:35:57,280 --> 00:36:00,241 kung bakit di mo sinabing mangyayari 'to. 545 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Kita mo, 546 00:36:03,703 --> 00:36:06,831 kapag nabubuhay nang nakaasa ang kahit sino, 547 00:36:06,914 --> 00:36:09,834 kung nabubuhay siya dahil sa tulong ng iba, 548 00:36:10,710 --> 00:36:14,714 tingin ko dapat ipinagpapasalamat 'yong mga bagay na 'yon. 549 00:36:15,214 --> 00:36:17,592 Hindi ako 550 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 nakaasa. 551 00:36:21,846 --> 00:36:23,097 Ay, oo kaya. 552 00:36:36,068 --> 00:36:37,695 Tao ako, 553 00:36:37,778 --> 00:36:40,531 piliin mo mang tingnan ako bilang tao o hindi. 554 00:36:40,615 --> 00:36:43,451 Di ako maliit na insektong ginawa lang 555 00:36:43,534 --> 00:36:44,952 para gawin ang utos mo. 556 00:36:45,536 --> 00:36:47,747 'Yong pagiging tao, Raymond, 557 00:36:48,915 --> 00:36:50,374 pwede mong ikahina 'yon. 558 00:36:51,000 --> 00:36:55,421 Tingin ko di mo gustong maging mahina ngayon. Lalo sa 'kin. 559 00:36:55,922 --> 00:36:58,507 Ang tagal mo na 'kong minamaliit. 560 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Minaliit kita? 561 00:37:00,259 --> 00:37:03,679 Tinulungan kita, kaya pwede din kitang ibagsak. 562 00:37:03,763 --> 00:37:05,181 Upo! 563 00:37:13,105 --> 00:37:15,191 Iniisip mo sigurong bumagsak ka na. 564 00:37:16,067 --> 00:37:17,026 Pero hindi pa. 565 00:37:18,236 --> 00:37:21,822 Dahil pagkatapos sa 'kin ni Mr. Zale at ng mga kampon ng PlannersBanc, 566 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 susuyurin nila 'yong mga tao sa bangko na tumulong ayusin 'yong mga utang. 567 00:37:29,580 --> 00:37:31,249 Ganito ang mangyayari. 568 00:37:31,332 --> 00:37:33,209 Gagawa ka ng paraan 569 00:37:33,292 --> 00:37:35,586 para ipatigil 'to sa bangko. 570 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 Di ko mapipigilan 'to kahit gustuhin ko. 571 00:37:39,924 --> 00:37:41,217 Tsaka ayoko. 572 00:37:42,260 --> 00:37:44,553 Tiniis ko 'yong pagpapahirap mo 573 00:37:44,637 --> 00:37:46,764 sa abot ng makakaya ko. 574 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 'Yan ang iniisip mo? Ako, hindi. 575 00:37:50,643 --> 00:37:54,563 Bawat kuwento, may simula, gitna, at wakas. 576 00:37:57,692 --> 00:38:00,152 Tingin mo nasaang parte na tayo? 577 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 Umalis ka 578 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 sa pamamahay ko, 579 00:38:07,368 --> 00:38:09,578 gago ka. 580 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Lintik! 581 00:38:11,622 --> 00:38:12,623 Labas! 582 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Saddlebags. 583 00:38:30,766 --> 00:38:32,768 Tingnan natin ang saddlebags. 584 00:40:51,824 --> 00:40:56,829 Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Elena Carlos