1
00:00:08,758 --> 00:00:10,719
Hindi ako namimintas.
2
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
Siguro, oo.
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
Pero pag namatay ka,
4
00:00:15,473 --> 00:00:16,725
mapapansin ba ng iba?
5
00:00:18,059 --> 00:00:20,562
Pag nawala ako, maraming maaalala sa 'kin
6
00:00:20,645 --> 00:00:21,771
'yong mga tao,
7
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
'yong galit sa 'kin.
8
00:00:23,398 --> 00:00:24,315
Pero,
9
00:00:24,858 --> 00:00:27,193
dapat masigla pa din ang buhay.
10
00:00:28,153 --> 00:00:30,613
Kasi kung hindi, ano pang rason?
11
00:00:30,697 --> 00:00:31,698
Sa huli,
12
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
dapat tumatak ka.
13
00:01:32,008 --> 00:01:33,426
Happy birthday, Charlie.
14
00:01:33,510 --> 00:01:34,928
Ray, kaibigan.
15
00:01:35,887 --> 00:01:38,807
Sobrang saya ng party.
16
00:01:38,890 --> 00:01:42,102
Oo, di ba? Mahal, tanda mo ba
si Raymond Peepgrass?
17
00:01:42,185 --> 00:01:43,394
- Oo naman.
- Hi.
18
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
Ang Mr. Peepy ko. Ang pogi mo. Totoo.
19
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
- Heto na ang birthday boy.
- Uy!
20
00:01:54,405 --> 00:01:56,574
- Good to see you.
- Jerry, kumusta?
21
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
- Mr. Croker, sir.
- Wow.
22
00:01:58,618 --> 00:02:00,120
Diyos ko, lumaki ka.
23
00:02:01,079 --> 00:02:04,374
Joycie girl, inimbitahan ba kita?
24
00:02:05,333 --> 00:02:08,962
- Pag tumatanda, nagiging makakalimutin.
- Ba't kita iimbitahin?
25
00:02:09,045 --> 00:02:11,965
Para mabigyan ko ng full report
'yong ex-wife mo.
26
00:02:12,465 --> 00:02:14,801
Sasabihin ko sa kanyang
ikaw ang bida sa party.
27
00:02:14,884 --> 00:02:18,263
Nakakatawa ka talaga.
Ang ganda mo nga pala.
28
00:02:18,346 --> 00:02:20,431
- May pinaretoke ka ba?
- Charlie.
29
00:02:20,515 --> 00:02:24,435
Nagpatanggal ako ng dignidad,
para ma-enjoy ko 'yong party mo.
30
00:02:26,479 --> 00:02:27,730
Magaling talaga siya.
31
00:03:12,025 --> 00:03:13,359
Tol, kumusta?
32
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
- Kumusta?
- Sige na.
33
00:03:16,279 --> 00:03:17,447
Walang hiya!
34
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
- Sino'ng best?
- Morehouse college!
35
00:03:34,505 --> 00:03:38,218
Happy birthday, Charlie!
Ang taong nagtayo ng Atlanta.
36
00:03:38,718 --> 00:03:39,636
Herb!
37
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Roger!
38
00:03:42,138 --> 00:03:44,349
Kumusta ang party? May exciting ba?
39
00:03:44,849 --> 00:03:46,100
Puro Charlie.
40
00:03:46,184 --> 00:03:47,977
Na may konting Shania Twain.
41
00:03:48,937 --> 00:03:51,940
- Di ko papalampasin 'yon.
- Roger, ayos ka lang?
42
00:03:52,023 --> 00:03:53,441
Kumusta sa Croker?
43
00:03:54,275 --> 00:03:56,152
Okay lang. Gano'n pa din.
44
00:03:57,111 --> 00:03:59,447
Kapag may nagbago o pag nagsawa ka na,
45
00:03:59,530 --> 00:04:02,909
naghahanap kami ng magagaling
na abogado sa Definition.
46
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
Tatandaan ko 'yan.
47
00:04:05,745 --> 00:04:07,956
Enjoy, a! Maraming dapat i-celebrate.
48
00:04:10,208 --> 00:04:13,294
Mukhang nagawa natin
49
00:04:13,878 --> 00:04:14,712
Charlie.
50
00:04:14,796 --> 00:04:19,008
Ang layo na ng narating natin
51
00:04:19,550 --> 00:04:22,887
Pwedeng natagalan tayo
52
00:04:24,055 --> 00:04:27,809
Pero alam nating mararating din natin 'yon
53
00:04:28,309 --> 00:04:30,186
Sabi nila
54
00:04:30,728 --> 00:04:32,438
Ang pusta nila
55
00:04:33,398 --> 00:04:36,484
Di natin kakayanin
56
00:04:39,696 --> 00:04:44,784
Pero tingnan mo, kinakaya natin
57
00:04:46,286 --> 00:04:47,996
Magkasama pa rin tayo…
58
00:04:48,079 --> 00:04:51,541
- Eto na 'yong parteng sasayaw na tayo.
- Ikaw talaga…
59
00:04:54,294 --> 00:04:57,588
Ikaw pa rin ang tinatakbuhan ko
60
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
Ang laging inuuwian ko
61
00:05:01,217 --> 00:05:06,264
Ikaw pa rin ang gusto ko habambuhay
62
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
Ikaw pa rin ang mahal ko
63
00:05:11,352 --> 00:05:14,731
Ang tanging pangarap ko
64
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
Ikaw pa rin…
65
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
Salamat, Gerald.
66
00:05:43,593 --> 00:05:44,552
Sige pa.
67
00:06:16,459 --> 00:06:19,003
Raymond. Harry Zale 'to. Busy ka?
68
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
Hindi, ayos lang.
69
00:06:22,757 --> 00:06:25,843
Kumusta 'yong bonggang party?
Ando'n ka daw?
70
00:06:26,636 --> 00:06:31,265
Mas weird naman kasi
kung hindi ako pumunta do'n.
71
00:06:31,349 --> 00:06:34,185
Baka maghinala siya
kung hindi ako pumunta.
72
00:06:34,268 --> 00:06:35,978
Hindi mo pa sinabi sa kanya?
73
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
Bakit ko gagawin 'yon?
74
00:06:38,481 --> 00:06:41,359
Nakita ko sa emails,
tinatawag ka niyang "Peepy".
75
00:06:41,442 --> 00:06:43,694
Tawagan n'yo bang magkaibigan 'yon?
76
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
Hindi ko siya kaibigan.
77
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
Mayordomo ang trato niya sa 'kin.
78
00:06:51,661 --> 00:06:55,581
Kaya naman pala
may pet name sa 'yo si Mr. Croker.
79
00:06:55,665 --> 00:07:00,503
Ganito, bigtime na kliyente
ng bangko si Charlie.
80
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
Pero sobrang gago niya rin.
81
00:07:04,048 --> 00:07:06,134
- Ano'ng meron sa kanya?
- Ano 'yon?
82
00:07:06,217 --> 00:07:09,637
Pa'no ko malalamang napakaba ko na siya?
83
00:07:09,720 --> 00:07:13,724
Pag kinuwento niya ang Baker County,
tapos may accent na siya,
84
00:07:13,808 --> 00:07:14,767
okay 'yon.
85
00:07:14,851 --> 00:07:17,645
Pag mas madiin ang accent niya,
mas kabado siya.
86
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
Pag may saddlebags,
87
00:07:22,233 --> 00:07:23,609
'yon na 'yon.
88
00:07:24,193 --> 00:07:25,278
Pakiulit?
89
00:07:25,361 --> 00:07:27,405
Pawisin siya. Sa kilikili niya.
90
00:07:27,488 --> 00:07:32,368
Pag pawisan na siya, mukhang saddlebags
'yong pawis sa damit niya.
91
00:07:33,661 --> 00:07:35,830
Ibig sabihin no'n, napakaba mo siya.
92
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Wag kang bibigay bukas.
93
00:07:40,918 --> 00:07:44,172
'Yong meeting na 'to,
'yong araw na 'to, hinintay ko 'to
94
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
nang matagal na panahon.
95
00:07:48,092 --> 00:07:49,385
Hindi ako bibigay.
96
00:08:01,063 --> 00:08:02,023
Tumahimik ka!
97
00:08:11,073 --> 00:08:12,492
Hindi ako bibigay.
98
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
Okay ka lang?
99
00:08:40,019 --> 00:08:40,978
Oo naman.
100
00:08:51,030 --> 00:08:54,700
- Tingin mo alam niya na?
- Wala akong sinasabi sa kanya.
101
00:08:55,326 --> 00:08:58,829
Bukas pa ba ang aircon?
Pinapatay ko 'yon, a.
102
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
Nakapatay na. 79 degrees na dito.
103
00:09:02,208 --> 00:09:03,960
Tapos mas iinit pa dito.
104
00:09:04,043 --> 00:09:07,505
Bawal tumama sa ulo.
May flags at video review kada play.
105
00:09:07,588 --> 00:09:09,590
Hala, sinama niya ang asawa niya.
106
00:09:10,299 --> 00:09:12,969
Hindi sa football ko.
Kumusta ang kurbata ko?
107
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Ayos na ayos pa din.
108
00:09:20,184 --> 00:09:21,686
Pwede na ba, Raymond?
109
00:09:22,186 --> 00:09:26,148
Sige, ladies and gentlemen.
Mag-umpisa na tayo.
110
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
Charlie, di mo pa yata kilala
si Harry Zale.
111
00:09:28,985 --> 00:09:30,069
Si Harry ang head
112
00:09:30,152 --> 00:09:33,364
ng real estate asset
management department natin.
113
00:09:33,447 --> 00:09:37,034
Pinapunta ko siya dito
para ayusin 'yong lahat.
114
00:09:38,244 --> 00:09:40,621
Kaya pala. Pagtrabahuhin mo siya, Harry.
115
00:09:42,748 --> 00:09:43,791
Nga pala,
116
00:09:43,874 --> 00:09:47,044
kakatapos lang ng bonggang
birthday party mo.
117
00:09:47,837 --> 00:09:50,756
- Congratulations, a.
- Ay, salamat, Harry.
118
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
Okay, sige.
119
00:10:06,063 --> 00:10:08,858
Mr. Croker, para saan 'tong meeting?
120
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
Ikaw ang nagpa-meeting.
121
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
Alam ko, gusto kong malaman kung alam mo.
122
00:10:18,701 --> 00:10:21,037
- Gusto mong malaman kung alam ko?
- Oo.
123
00:10:21,120 --> 00:10:24,248
Kunwari, meeting ng mga lasenggo 'to,
Mr. Croker.
124
00:10:25,124 --> 00:10:29,086
Ngayong hulas na tayo,
gusto natin ng totoong self-awareness.
125
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
Ano ulit 'yon?
126
00:10:32,381 --> 00:10:33,633
May problema tayo.
127
00:10:33,716 --> 00:10:36,510
Pero gusto kong ikaw ang magsabi
kung ano 'yon.
128
00:10:47,730 --> 00:10:51,025
Harry, di ko masasabi
kung ano'ng problema mo.
129
00:10:51,108 --> 00:10:54,487
Ang masasabi ko lang,
may business plan ako para ayusin
130
00:10:54,570 --> 00:10:55,946
'yong sitwasyon natin.
131
00:10:56,572 --> 00:10:57,907
'Yong sitwasyon natin?
132
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
Eto ba 'yong $800 milyong
133
00:11:02,036 --> 00:11:03,621
utang mo dito sa bangko?
134
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Dahil 'yon ang problema ko.
135
00:11:10,294 --> 00:11:11,212
Wismer.
136
00:11:12,213 --> 00:11:15,299
Ano'ng masasabi natin
sa kaibigan nating si Harry?
137
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
Okay pa din 'yong underlying assets.
138
00:11:18,052 --> 00:11:21,681
Sa kabila ng market saturation,
ang absorption rate ng commercial space
139
00:11:21,764 --> 00:11:25,476
sa metro Atlanta ay tumataas.
140
00:11:25,559 --> 00:11:29,647
'Yong sitwasyon ng cash flow
'yong pinag-uusapan natin dito.
141
00:11:29,730 --> 00:11:33,776
Ang kailangan lang natin,
i-freeze muna 'yong tatlong malaking…
142
00:11:33,859 --> 00:11:34,902
Pwede, sandali?
143
00:11:36,654 --> 00:11:41,867
Mr. Croker, sina-suggest ni Mr. Stroock
na itigil ang bayad sa principal?
144
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
May sasabihin ako tungkol sa pautang.
145
00:11:45,162 --> 00:11:46,580
Di regalo 'yong utang.
146
00:11:47,081 --> 00:11:51,961
Pag nagpapautang kami,
umaasa kaming mababayaran kami.
147
00:11:52,044 --> 00:11:54,547
Tutuparin namin 'yong obligasyon namin.
148
00:11:54,630 --> 00:11:58,050
Kailan namin aasahan
'yong pagtupad mo do'n?
149
00:12:03,472 --> 00:12:07,727
Harry, kung titingnan mo 'yong projections
ng commercial real estate,
150
00:12:07,810 --> 00:12:08,686
na tingin ko…
151
00:12:08,769 --> 00:12:12,606
Projection n'yo 'yon, sir,
na dahilan ng problema natin ngayon.
152
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
Ngayon, tingnan mo 'to.
153
00:12:16,026 --> 00:12:19,363
Di ako ang nangutang. Kayo 'yon.
Nagmakaawa ka pa nga.
154
00:12:19,447 --> 00:12:23,033
Lumuhod pa si Raymond Peepgrass
para magmakaawa sa 'kin.
155
00:12:23,117 --> 00:12:25,911
Pa-meeting ko 'to, hindi ni Mr. Peepgrass.
156
00:12:25,995 --> 00:12:28,873
Oo nga, pero representative mo siya,
157
00:12:28,956 --> 00:12:33,461
- at ang gusto niya sa Croker Industries…
- 'Yong mga gusto ni Mr. Peepgrass,
158
00:12:33,544 --> 00:12:34,879
kung ano man 'yon,
159
00:12:34,962 --> 00:12:38,591
ay walang kinalaman
sa problema natin ngayon.
160
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
Lumakas ang bangkong 'to dahil sa 'kin.
161
00:12:41,802 --> 00:12:45,181
Ngayon, naniningil kami
para lumakas ulit 'to.
162
00:12:45,264 --> 00:12:46,223
Pati interes.
163
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
May itatanong ako sa 'yo, Harry.
164
00:12:56,025 --> 00:12:57,651
Nangaso ka na ba?
165
00:12:58,152 --> 00:13:01,447
'Yong lalabas ka nang maaga,
naka-pickup truck ka,
166
00:13:01,530 --> 00:13:05,326
nakikinig sa mga nag-uusap
tungkol sa mga ibon na babarilin nila?
167
00:13:06,786 --> 00:13:10,247
Nagpaparamihan ng babariling ibon
ang mga tao sa biyahe,
168
00:13:10,331 --> 00:13:13,083
pero dadating ang oras
na hihinto ang truck,
169
00:13:13,167 --> 00:13:15,085
at papuputukin mo ang baril.
170
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
May kasabihan sa kinalakhan ko,
sa Baker County,
171
00:13:18,672 --> 00:13:21,592
"Pagbukas ng tailgate,
tapos na ang kalokohan."
172
00:13:23,302 --> 00:13:24,303
Ngayon,
173
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
bukas na ang tailgate.
174
00:13:27,973 --> 00:13:31,519
Pumunta kami dito
na may seryosong business plan
175
00:13:31,602 --> 00:13:34,772
at proposal para sa pag-restructure
ng mga utang.
176
00:13:34,855 --> 00:13:38,150
Hindi kami pumunta dito para masermonan
177
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
tungkol sa pag-aayos
ng pagbabayad ng utang.
178
00:13:40,528 --> 00:13:43,405
Sino ba sa tingin mo ang kausap mo?
179
00:13:43,489 --> 00:13:47,159
Kausap ko 'yong taong may utang
na $800 milyon sa bangkong 'to.
180
00:13:47,243 --> 00:13:52,081
Isang taong may bukod na utang
sa anim pang bangko na $400 milyon.
181
00:13:52,164 --> 00:13:55,876
Isang taong may utang
na lagpas na sa $1 bilyon.
182
00:13:56,877 --> 00:13:58,462
Tarantado 'yong kausap ko.
183
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
Isa akong lehitimo
at magaling na negosyante.
184
00:14:01,674 --> 00:14:04,260
Walang lehitimo dito, sir.
185
00:14:04,343 --> 00:14:09,014
Eto 'yong pinakamalalang kaso
ng maling pamamalakad ng korporasyon,
186
00:14:09,098 --> 00:14:10,808
na nakita ko.
187
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
At maniwala ka, araw-araw akong nakakakita
188
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
ng mga bagay na di dapat ginagawa.
189
00:14:15,980 --> 00:14:21,235
Ikaw, sir, nangutang ka ng $800 milyon
sa bangkong 'to para sa ano?
190
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
Para gumala gamit ang private jets mo.
191
00:14:23,696 --> 00:14:26,866
Para bumili ng lupain
para makapamaril ka ng pugo.
192
00:14:26,949 --> 00:14:30,119
Akala mo, walang makakapigil sa 'yo?
193
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
May ibabalita ako sa 'yo, sir.
194
00:14:32,746 --> 00:14:34,999
Dumaan na ang Sabado ng gabi.
195
00:14:38,460 --> 00:14:39,587
Tapos na ang party.
196
00:14:44,383 --> 00:14:45,384
Saddlebags.
197
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Makinig ka.
198
00:14:57,938 --> 00:15:01,191
Actually, Mr. Croker,
magbe-break tayo nang ten minutes
199
00:15:01,275 --> 00:15:03,277
para sa lender's cactus, kung ayos lang.
200
00:15:03,360 --> 00:15:05,988
- Pwedeng lumabas ka muna?
- Ano'ng gagawin mo?
201
00:15:06,071 --> 00:15:07,865
Magle-lender's cactus kami.
202
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
"Caucus" ba 'yong sinasabi mo?
203
00:15:12,244 --> 00:15:16,248
Hindi, sir, cactus nga.
Kasi sa labas muna 'yong mga tinik.
204
00:15:24,340 --> 00:15:26,800
Di namin kayo paghihintayin nang matagal.
205
00:15:43,776 --> 00:15:46,612
Sobra akong dismayado sa 'yo, Raymond.
206
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
Traidor ka.
207
00:15:48,656 --> 00:15:49,949
Good to meet you, Harry.
208
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
Walang anuman.
209
00:15:51,992 --> 00:15:54,286
Pag ginawa mo ulit 'yon
sa harap ng asawa ko…
210
00:15:54,370 --> 00:15:56,372
Sorry, di ko alam na kasama siya.
211
00:15:56,455 --> 00:16:00,125
Sa susunod siguro, iwan mo na
sa bahay 'yong trophy wife mo.
212
00:16:06,006 --> 00:16:06,882
Mahal.
213
00:16:09,551 --> 00:16:11,220
- Tatawag kami.
- Kami din.
214
00:16:16,892 --> 00:16:17,768
Mrs. Croker.
215
00:16:30,698 --> 00:16:32,324
May mga magagawa pa tayo.
216
00:16:32,408 --> 00:16:35,536
- 'Yong transactions…
- Gerald. Dalhin mo ako sa DeKalb.
217
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
- Opo, sir.
- Sa airport?
218
00:16:37,204 --> 00:16:38,956
Kailangan kong mag-isip-isip.
219
00:16:39,039 --> 00:16:40,374
- Sa Boeing.
- Opo, sir.
220
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Ay, Diyos ko.
221
00:16:42,751 --> 00:16:44,378
- Ma'am.
- Salamat, Gerald.
222
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
Umuwi na lang kaya tayo?
Kaya kong alisin ang mga iniisip mo.
223
00:17:03,522 --> 00:17:05,607
Di sila pwedeng mawala sa isip ko.
224
00:17:05,691 --> 00:17:08,027
Mas dapat akong mag-isip. Ikaw din.
225
00:17:08,110 --> 00:17:10,696
Dapat tayong magbenta ng assets.
226
00:17:10,779 --> 00:17:13,115
Ayokong makarinig ng pagbebenta ng assets.
227
00:17:13,198 --> 00:17:15,451
Sorry po, sir. Inaayos pa po 'yong jets.
228
00:17:15,534 --> 00:17:18,162
- Sa Concourse na lang po ba?
- Okay. Salamat, Gerald.
229
00:17:18,245 --> 00:17:21,915
Tawagan mo si Roger White. Papuntahin mo
sa office ko. Dapat may plano siya!
230
00:17:21,999 --> 00:17:22,958
Charlie.
231
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
Maaayos din 'yan.
232
00:17:26,170 --> 00:17:27,588
Uy, okay lang 'yon.
233
00:17:28,881 --> 00:17:30,257
Di okay ang mga bagay.
234
00:17:35,471 --> 00:17:38,015
Maingat na pinapatakbo ang British bank
235
00:17:38,599 --> 00:17:41,977
Gano'n din dapat sa mga bahay ng British
236
00:17:42,478 --> 00:17:47,399
Tradisyon, disiplina, at mga tuntunin
'Yon ang mga kinakailangan
237
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
Kung wala 'yon
238
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
Kaguluhan!
239
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
Problema!
240
00:17:51,028 --> 00:17:51,987
Anarkiya!
241
00:17:52,071 --> 00:17:54,573
Sa madaling salita, malaking gulo!
242
00:17:55,074 --> 00:17:57,868
Magkakaproblema tayo
pag na-late ka sa school.
243
00:17:58,368 --> 00:17:59,995
Kunin mo ang backpack at coat mo.
244
00:18:00,079 --> 00:18:02,164
- Nakakainis!
- "Nakakainis!"
245
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Ayos ka lang ba?
246
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
May itatanong ako.
247
00:18:08,879 --> 00:18:11,381
- Hindi ang sagot ko.
- Di mo pa nga alam, e.
248
00:18:11,465 --> 00:18:14,259
Alam ko ang tanong, at hindi ang sagot ko.
249
00:18:14,843 --> 00:18:17,346
May magagandang nagawa
ang Croker Industries
250
00:18:17,429 --> 00:18:19,890
- dahil inuudyokan mo sila.
- Di pa namin…
251
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Saka kahit masama si Charlie,
252
00:18:23,310 --> 00:18:25,813
tiyak mas lalala siya kung wala ka do'n.
253
00:18:25,896 --> 00:18:27,064
'Yon ang silbi ko?
254
00:18:27,147 --> 00:18:30,150
Ang pigilang lumala si Charlie Croker?
255
00:18:30,234 --> 00:18:33,445
Mahal, kumikita ka
ng halos $1 milyon kada taon.
256
00:18:33,987 --> 00:18:35,447
- Aray.
- "Aray."
257
00:18:35,531 --> 00:18:36,532
Sinasabi ko lang.
258
00:18:37,032 --> 00:18:41,203
Okay, maganda ang bahay natin,
ang buhay natin. Na di natin makukuha
259
00:18:41,286 --> 00:18:44,373
sa suweldo ng judge, kung ma-appoint ako.
260
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
Pwede akong magtrabaho sa law firm.
261
00:18:46,708 --> 00:18:48,127
Pero gusto mo ba 'yon?
262
00:18:50,587 --> 00:18:54,800
Roger, ilang beses mo nang sinabi
na hindi nakakabagot ang trabaho mo.
263
00:18:54,883 --> 00:18:56,885
Sabi mo pa, masaya din minsan.
264
00:18:56,969 --> 00:19:01,265
Kumikita ka nang malaki
sa isang lugar na nagpapasya din sa 'yo.
265
00:19:01,849 --> 00:19:04,309
Sa iba, para kang tumama sa lotto no'n.
266
00:19:05,310 --> 00:19:08,272
Tingin ko lang,
di talaga 'yon ang silbi ko.
267
00:19:10,899 --> 00:19:12,568
- Ready na 'ko.
- Ready ka na.
268
00:19:12,651 --> 00:19:14,153
- Sige.
- Tara na.
269
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima.
270
00:19:41,763 --> 00:19:44,975
Di ko alam ang detalye.
Ang alam ko lang, may problema.
271
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Tungkol sa meeting
para sa pag-restructure ng utang.
272
00:19:48,228 --> 00:19:50,480
Di yata ako makakapagluto ng dinner.
273
00:19:50,564 --> 00:19:53,775
Sige, ako'ng bahala.
Gusto mo no'ng specialty ko?
274
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
Bumili ka din ng gatas, a?
275
00:19:56,320 --> 00:19:58,947
Balak ko sanang mamalengke pag-uwi ko.
276
00:19:59,031 --> 00:20:01,992
- Teka, bigyan kaya kita ng listahan?
- Sige.
277
00:20:02,534 --> 00:20:03,702
Salamat, mahal.
278
00:20:04,661 --> 00:20:07,372
- Tatawagan kita mamaya. Love you.
- Love you.
279
00:20:07,456 --> 00:20:08,332
Alam ko.
280
00:20:52,834 --> 00:20:53,877
Charlie.
281
00:20:54,461 --> 00:20:55,379
Roger.
282
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
Okay ka lang?
283
00:20:57,756 --> 00:20:59,216
Sana mas okay 'yong araw mo.
284
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
Ang problema, pabor sa bangko
'yong terms ng utang.
285
00:21:03,720 --> 00:21:06,223
Ngayon, kahit na mukhang malabo, nasa…
286
00:21:07,808 --> 00:21:08,684
Roger.
287
00:21:10,602 --> 00:21:15,065
Kilala mo naman ako,
alam mo namang gusto ko
288
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
na good news ang binabalita sa 'kin.
289
00:21:18,402 --> 00:21:22,531
Hindi magandang sabihin sa 'kin
na pabor sa bangko 'yong utang.
290
00:21:24,533 --> 00:21:25,617
In-ambush ako.
291
00:21:26,994 --> 00:21:27,995
Ng bangko.
292
00:21:28,620 --> 00:21:30,372
Ni Raymond Peepgrass.
293
00:21:30,872 --> 00:21:31,999
Di man ako abogado,
294
00:21:32,082 --> 00:21:35,002
pero alam ko naman na dapat tapat
295
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
pagdating sa negosyo.
296
00:21:39,214 --> 00:21:40,173
Ngayon…
297
00:21:42,092 --> 00:21:44,594
malawak 'yong salitang tapat.
298
00:21:47,222 --> 00:21:49,057
Maraming kasama do'n.
299
00:21:50,559 --> 00:21:52,561
Ang hindi kasama do'n,
300
00:21:54,229 --> 00:21:55,522
'yong pagpapahiya.
301
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Nakatira tayo sa United States of America.
302
00:21:59,109 --> 00:22:02,112
Bilang abogado ko, tungkulin mo dapat
303
00:22:02,195 --> 00:22:04,364
na durugin 'tong mga gagong 'to.
304
00:22:05,282 --> 00:22:07,868
Si Peepgrass. 'Yong gago, si Zale.
305
00:22:07,951 --> 00:22:08,952
Lalo na si Zale.
306
00:22:09,870 --> 00:22:13,165
Ikaw na ang back up commander
ng Croker Industries.
307
00:22:13,248 --> 00:22:15,334
Tirahin mo sila sa puwet, sa ulo,
308
00:22:15,417 --> 00:22:18,211
tingnan mo ng mata sa mata,
tirahin mo sa bibig.
309
00:22:19,087 --> 00:22:23,050
- Hindi tama 'tong usapang 'to.
- Hindi din tama 'yong mga nangyayari!
310
00:22:36,646 --> 00:22:42,444
Two, three, four, three, two, three, four.
311
00:22:42,527 --> 00:22:43,653
High knee.
312
00:22:43,737 --> 00:22:44,613
Shuffle.
313
00:22:45,822 --> 00:22:46,740
High knee.
314
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
Shuffle.
315
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
Isa pa!
316
00:22:53,372 --> 00:22:55,999
Sige pa. Galingan n'yo.
317
00:22:59,461 --> 00:23:00,337
Good.
318
00:23:03,715 --> 00:23:09,179
Toe, heel, clap.
319
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
Ayos! Tara sa hagdan. Tara na!
320
00:23:15,811 --> 00:23:19,731
Wag magpapahuli!
321
00:23:26,613 --> 00:23:27,948
Masakit ang lahat.
322
00:23:28,031 --> 00:23:30,158
- 'Yon ang goal.
- Ang masaktan?
323
00:23:30,242 --> 00:23:32,702
Para malaman mong may muscles ka pa.
324
00:23:32,786 --> 00:23:34,037
Sa masakit na paraan?
325
00:23:34,955 --> 00:23:36,998
Ba't tayo sumali sa class na 'to?
326
00:23:37,874 --> 00:23:40,419
Narinig ko kay Shirley
na bakat ang nipple,
327
00:23:40,502 --> 00:23:43,672
- may butt crack surgery daw. May gano'n?
- Dear.
328
00:23:44,214 --> 00:23:47,217
Ayan, si Miss Areola Grande mismo.
329
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
Kita mo?
330
00:23:52,472 --> 00:23:53,723
Kung nanay niya 'ko…
331
00:23:53,807 --> 00:23:56,226
Di natin aamining gano'n na tayo katanda.
332
00:23:56,309 --> 00:23:58,645
Ayos lang ba 'yong gano'n sa public?
333
00:23:58,728 --> 00:24:00,397
Pwede ba kitang prangkahin?
334
00:24:00,480 --> 00:24:01,648
- Sige.
- Sigurado ka?
335
00:24:01,731 --> 00:24:04,693
- Oo naman.
- Okay. 'Yong inis mo…
336
00:24:04,776 --> 00:24:08,697
sa kanyang visibility
ay dahil naiinggit ka lang yata,
337
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
at dahil yata 'yon dyan.
338
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
- Hay naku!
- "Hay naku" ka dyan?
339
00:24:12,993 --> 00:24:16,121
Ba't di mo amining naiinis ka
na nasa picture siya?
340
00:24:17,914 --> 00:24:22,127
Wala akong planong mapasama sa picture
o sa kahit ano ni Charlie Croker.
341
00:24:22,210 --> 00:24:24,713
Kasama ka niya
nang itayo niya ang Atlanta.
342
00:24:24,796 --> 00:24:28,758
Ikaw ang tumulong kay Charlie.
Tapos 'yong babae ang pinupuri…
343
00:24:28,842 --> 00:24:30,802
Ako ang nang-iwan sa kanya, di ba?
344
00:24:30,886 --> 00:24:33,430
Nag-book ako ng table sa ballet arts gala,
345
00:24:33,513 --> 00:24:36,600
para 'yong visibility ball
sa Atlanta. Sumama ka.
346
00:24:36,683 --> 00:24:40,312
Dear, nagdo-donate ako ng pera
para di pumunta sa ganyan.
347
00:24:40,812 --> 00:24:44,649
At saka, kahit pumunta ako do'n,
wala na din akong papel do'n.
348
00:24:44,733 --> 00:24:48,445
Walang papel? 'Yong totoo,
gusto mo bang madamay ulit do'n?
349
00:24:48,528 --> 00:24:49,905
Siyempre hindi.
350
00:24:50,822 --> 00:24:52,866
Pero baka pwede diyan.
351
00:24:52,949 --> 00:24:56,411
{\an8}Dear, di lahat, e, pwedeng maging ako.
Alam mo 'yan.
352
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
{\an8}Nakakainis ka.
353
00:24:59,122 --> 00:25:00,499
{\an8}Pitong daang libo?
354
00:25:01,166 --> 00:25:02,334
Okay na 'yan,
355
00:25:02,834 --> 00:25:05,962
kasama na din diyan
'yong lahat ng sustento sa bata,
356
00:25:06,046 --> 00:25:08,798
na aabot ng 35,000 kada buwan.
357
00:25:09,299 --> 00:25:10,884
- Ano?
- Okay na 'yon.
358
00:25:10,967 --> 00:25:16,389
'Yong halaga ng 700,000 ngayon,
lampas pa sa kahit anong…
359
00:25:16,473 --> 00:25:18,517
Katanggap-tanggap na 'yon.
360
00:25:18,600 --> 00:25:21,144
Ginagawa natin 'yon bilang matitinong tao.
361
00:25:21,228 --> 00:25:22,354
Blackmail 'to.
362
00:25:22,437 --> 00:25:25,649
- Pangingikil 'to.
- Tama lang 'yong halaga.
363
00:25:28,860 --> 00:25:30,737
Dapat mahiya ka sa sarili mo.
364
00:25:31,655 --> 00:25:36,201
Ikaw dapat ang mahiya.
Wala kang condom no'ng nag-sex tayo.
365
00:25:36,284 --> 00:25:39,246
Ikaw 'yong nagpaputok.
Ikaw dapat ang mahiya.
366
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
- Sirja.
- Parang fountain.
367
00:25:41,540 --> 00:25:44,709
Wala akong gano'ng kalaking pera.
Sobrang laki no'n.
368
00:25:44,793 --> 00:25:46,211
E, di, isulat natin.
369
00:25:46,795 --> 00:25:50,006
Magbibigay kami ng mahihirap na tanong.
Para lumabas na masama ka.
370
00:25:53,593 --> 00:25:54,427
Bayaran mo.
371
00:25:57,889 --> 00:25:58,848
Ayoko.
372
00:25:58,932 --> 00:26:01,434
Raymond, pwedeng mas lumala pa 'to.
373
00:26:01,518 --> 00:26:06,106
Minsan, mas okay na bumigay ka na lang
at pumayag ka na.
374
00:26:06,189 --> 00:26:09,693
Hindi, lagi na lang ako
'yong nagbibigay, nagpapaubaya.
375
00:26:09,776 --> 00:26:11,570
Buong buhay ko.
376
00:26:11,653 --> 00:26:16,575
Wala akong $700,000.
377
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
At kahit meron,
378
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
hindi.
379
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
Hindi.
380
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
- Wally?
- Uy, Ma.
381
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Bakit wala ka sa school?
382
00:26:41,808 --> 00:26:42,851
Suspended ako.
383
00:26:44,102 --> 00:26:44,978
Ulit?
384
00:26:46,396 --> 00:26:47,397
Di sila tumawag?
385
00:26:48,481 --> 00:26:49,858
Ano'ng ginawa mo?
386
00:26:51,901 --> 00:26:53,361
Hindi ako sigurado.
387
00:26:56,156 --> 00:26:59,451
May mga nakumbinsi akong
wag nang pumasok ng college.
388
00:26:59,534 --> 00:27:01,202
Nagreklamo ang mga magulang.
389
00:27:01,286 --> 00:27:04,372
- Ano mismo ang sinabi mo?
- Hindi ko na maalala lahat.
390
00:27:04,456 --> 00:27:05,332
Subukan mo.
391
00:27:05,415 --> 00:27:08,835
Na raket lang talaga
'yong higher education.
392
00:27:08,918 --> 00:27:10,462
Na inaakit nila 'yong aplikante
393
00:27:10,545 --> 00:27:13,256
na maging mga poets o philosophers kuno
394
00:27:13,340 --> 00:27:16,217
pero ang totoo, gagawin silang banker
at abogado at mayayaman
395
00:27:16,301 --> 00:27:19,387
para mag-donate sa endowment coffers.
396
00:27:19,971 --> 00:27:21,181
Parang gano'n.
397
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Nagalit din sila dahil sa football.
398
00:27:28,313 --> 00:27:29,689
Anong football?
399
00:27:29,773 --> 00:27:32,317
Na pag nilaro mo nang tama,
nakaka-dementia.
400
00:27:51,628 --> 00:27:52,545
Hoy.
401
00:27:53,505 --> 00:27:55,465
Uy, kotse ko 'yan. Hoy!
402
00:27:58,968 --> 00:27:59,886
Hoy!
403
00:28:02,931 --> 00:28:03,973
Hoy!
404
00:28:04,557 --> 00:28:06,518
Excuse me. Kotse ko 'yan.
405
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
- Nasa red zone ang kotse mo.
- Ano?
406
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
Hindi, di ko…
407
00:28:13,608 --> 00:28:15,193
May tumulak sa kotse ko.
408
00:28:15,276 --> 00:28:18,738
- 'Yong truck siguro.
- Well, nasa red zone ka. Kita mo?
409
00:28:19,239 --> 00:28:23,451
Di ako pumarada sa red zone.
Tingnan mo. Tingnan mo ang anggulo.
410
00:28:23,535 --> 00:28:26,663
Nakasampa ako sa bangketa.
Ba't ako paparada nang gano'n?
411
00:28:26,746 --> 00:28:31,960
Okay, si 3-2-1-7 'to, pa-request ng backup
sa labas ng Delmar's Market sa Columbus.
412
00:28:32,043 --> 00:28:35,171
- Tumawag ka ng backup?
- Oo, Delmar's Market, Columbus.
413
00:28:35,255 --> 00:28:37,424
- Nandiyan ang Unit 14.
- Sinisira mo, tama na.
414
00:28:37,507 --> 00:28:38,508
- 10-4.
- Tama na!
415
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Lumayo ka. Masasaktan ka.
416
00:28:40,135 --> 00:28:41,594
Uy, wag naman.
417
00:28:41,678 --> 00:28:44,055
Wag mong iakyat.
Nandito ako, magmamaneho ako.
418
00:28:44,139 --> 00:28:45,890
Narinig mo siya, nasa red zone ka.
419
00:28:45,974 --> 00:28:47,934
Uy, di ka pwedeng sumakay.
420
00:28:48,017 --> 00:28:50,019
- Red zone!
- Kotse ko 'to. Sinisira niya.
421
00:28:50,103 --> 00:28:52,355
- Sige. Sila na ang kausapin mo.
- Sir!
422
00:28:52,439 --> 00:28:56,151
- Tinulak ako sa red zone.
- Sabihin mo 'yan sa traffic court.
423
00:28:56,234 --> 00:28:58,194
- Traffic court? Hindi.
- Baba, sir.
424
00:28:58,278 --> 00:29:01,281
- Bawal hatakin pag may sakay.
- Busy akong tao.
425
00:29:01,364 --> 00:29:04,033
- Bababa ka o ibababa kita?
- Kotse ko 'to.
426
00:29:04,117 --> 00:29:07,871
- Hindi ako pumarada sa red zone.
- Bumaba ka na ng kotse!
427
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
Hindi tama 'to.
428
00:29:12,917 --> 00:29:14,419
Wag mo siyang saktan.
429
00:29:14,502 --> 00:29:16,087
Nasasaktan mo siya.
430
00:29:18,131 --> 00:29:21,092
- Pakawalan mo siya.
- Taser!
431
00:29:24,345 --> 00:29:25,597
Sorry, nasaan ka?
432
00:29:26,347 --> 00:29:27,932
Nasa police station.
433
00:29:28,558 --> 00:29:29,684
Inaresto ako.
434
00:29:29,768 --> 00:29:31,311
Inaresto dahil sa ano?
435
00:29:31,394 --> 00:29:33,813
Hinahatak nila ang kotse ko.
436
00:29:33,897 --> 00:29:38,234
Inatake ako ng pulis, tapos lumaban ako.
437
00:29:38,735 --> 00:29:40,236
Ano'ng ginawa mo?
438
00:29:41,529 --> 00:29:44,407
- Ayos ka lang ba?
- Oo.
439
00:29:44,491 --> 00:29:48,203
Pero magdamag akong ikukulong.
Bukas ng umaga 'yong hearing ko.
440
00:29:48,286 --> 00:29:50,997
Okay, sige, basta…
441
00:29:51,915 --> 00:29:54,125
Teka. Sandali lang.
442
00:29:54,209 --> 00:29:55,877
Gagawan ko ng paraan.
443
00:29:59,005 --> 00:29:59,923
Oo. Okay.
444
00:30:00,632 --> 00:30:01,633
Mahal kita.
445
00:30:29,994 --> 00:30:31,037
Mr. Croker.
446
00:30:32,205 --> 00:30:34,040
Pasensiya na sa abala,
447
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
lalo na't sobrang nakaka-stress na
'tong araw na 'to, pero…
448
00:30:39,587 --> 00:30:40,630
Ano'ng problema?
449
00:30:41,339 --> 00:30:43,383
Inaresto si Conrad.
450
00:30:43,466 --> 00:30:46,219
Nakakulong siya.
Di ko na alam ang gagawin ko
451
00:30:46,302 --> 00:30:48,721
bukod sa umaming kailangan ko ng tulong.
452
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
Ba't siya inaresto?
453
00:30:51,391 --> 00:30:53,393
Nanakit siya ng pulis.
454
00:30:54,143 --> 00:30:55,311
Si Conrad?
455
00:30:55,395 --> 00:30:57,814
Nagtalo sila dahil sa parking violation,
456
00:30:57,897 --> 00:31:00,525
tapos lumala, naging marahas 'yong pulis.
457
00:31:00,608 --> 00:31:02,861
Nanlaban si Conrad kaya nakulong siya.
458
00:31:02,944 --> 00:31:05,905
Sorry po talaga,
pero bukas 'yong hearing niya.
459
00:31:05,989 --> 00:31:07,574
- Wala 'kong matakbuhan.
- Jill?
460
00:31:07,657 --> 00:31:09,325
Ikukuha kita ng abogado.
461
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
Salamat.
462
00:31:10,410 --> 00:31:12,745
Magpahinga ka na ngayong gabi. Okay?
463
00:31:12,829 --> 00:31:13,788
Okay.
464
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
Jilly?
465
00:31:24,215 --> 00:31:25,341
Kami na ang bahala.
466
00:31:26,718 --> 00:31:27,760
Salamat.
467
00:31:37,186 --> 00:31:38,187
Mr. White, hi.
468
00:31:39,105 --> 00:31:41,482
Sundan mo 'ko. Hinihintay ka ni Mayor.
469
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Salamat.
470
00:31:45,236 --> 00:31:46,738
- Mr. Mayor.
- Brother White.
471
00:31:46,821 --> 00:31:47,697
Wes.
472
00:31:49,032 --> 00:31:51,743
Ang pogi mo.
Nagbihis ka talaga para sa 'kin?
473
00:31:52,243 --> 00:31:54,329
Galing akong Woodruff dahil sa kliyente.
474
00:31:54,412 --> 00:31:58,625
Tapos tumakas ka. Feeling ko espesyal ako.
Tinalo natin ang Tuskegee, a?
475
00:31:59,292 --> 00:32:02,003
Talo tayo ng tatlong touchdown.
476
00:32:03,421 --> 00:32:07,342
Tingin ko pangitain 'yon.
Hindi ko alam kung ano,
477
00:32:07,425 --> 00:32:11,721
pero kung natalo ng Morehouse
ang Tuskegee, senyales 'yon.
478
00:32:11,804 --> 00:32:13,306
Baka manalo ulit ako.
479
00:32:19,103 --> 00:32:20,647
Parang ang halaga pala no'n.
480
00:32:21,272 --> 00:32:22,106
Oo naman.
481
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Norman Bagovitch.
482
00:32:24,400 --> 00:32:25,944
- Ano'ng meron sa kanya?
- Tol!
483
00:32:26,027 --> 00:32:29,197
Deretsahan ka pa din makipag-usap.
484
00:32:29,280 --> 00:32:33,117
- Ayaw mong makipagkwentuhan. Deretso agad.
- Ano'ng meron kay Norman Bagovitch?
485
00:32:33,201 --> 00:32:36,287
Umangat siya nang 15 points
sa election polls
486
00:32:36,371 --> 00:32:38,581
sa huling tatlong linggo
dahil sa mahihirap.
487
00:32:38,665 --> 00:32:41,417
Sinakyan niya kasi
'yong issue ng mahihirap.
488
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
Kaya ako na 'yong nahihirapan.
489
00:32:43,628 --> 00:32:45,463
Magaling ka pa ding magsalita.
490
00:32:45,546 --> 00:32:46,881
Eto 'yong latest ko,
491
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
"Pag bumira sila nang pailalim,
492
00:32:48,883 --> 00:32:51,052
mas nilalaliman ko."
493
00:32:51,135 --> 00:32:53,137
Tapatan mo 'yong dumi ng dumi.
494
00:32:53,221 --> 00:32:55,640
Makakatulong ka do'n.
495
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
- Di ko gets.
- Sige na.
496
00:32:58,101 --> 00:33:00,645
Ang fixer ni Charlie Croker…
497
00:33:00,728 --> 00:33:04,107
- Di ako fixer. Counsel ako.
- Okay. Sasabihin ko na.
498
00:33:04,190 --> 00:33:06,484
May hawak akong opposition research.
499
00:33:06,567 --> 00:33:08,987
Ayoko talaga sanang gamitin 'yon.
500
00:33:09,070 --> 00:33:12,448
Pero pinagyabang ni Bagovitch
'yong pang-aabuso niya
501
00:33:12,532 --> 00:33:15,034
ng babae, thirty years na ang nakakalipas.
502
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
Ang boss mong si Croker
ang kasa-kasama niya noon.
503
00:33:19,622 --> 00:33:21,791
Magkakampi sila sa Tech.
504
00:33:22,333 --> 00:33:24,836
Iniisip ko na baka matulungan mo 'ko
505
00:33:25,962 --> 00:33:29,007
na hanapin 'yong biktima,
kung nasaan man siya,
506
00:33:30,717 --> 00:33:32,343
para aminin 'yong nangyari.
507
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
Di ganyan ang diskarte ko, Wes.
508
00:33:35,555 --> 00:33:38,683
Si Norman Bagovitch
ang pinakamasamang racist.
509
00:33:38,766 --> 00:33:41,185
- Di siya maglilingkod…
- Nao-offend na 'ko.
510
00:33:41,269 --> 00:33:42,937
Wala akong paki. Ako 'to.
511
00:33:43,021 --> 00:33:47,108
Binibigyan kita ng pagkakataong
makagawa ng pagbabago.
512
00:33:48,901 --> 00:33:52,030
Ni minsan, di kita kinailangan
para magkasilbi ako.
513
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
Hindi ko sinabi 'yan.
514
00:33:53,531 --> 00:33:55,950
- Sinabi mo 'yon.
- Ito ang sasabihin ko.
515
00:33:56,034 --> 00:34:01,622
Kung gusto mong makipagsabayan,
dapat tumira ka din nang pailalim,
516
00:34:01,706 --> 00:34:03,166
dahil gano'n talaga.
517
00:34:04,125 --> 00:34:06,085
May ginahasa si Bagovitch.
518
00:34:06,169 --> 00:34:10,006
Alam ni Croker kung sino.
Dapat mapaamin mo siya kung sino.
519
00:34:18,306 --> 00:34:21,976
Bakit hindi na lang natin ituloy?
520
00:34:22,060 --> 00:34:24,562
Di natin kaya. Galing siya ng Finland.
521
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
Di niya kailangang pumunta do'n
para sa deposition.
522
00:34:27,648 --> 00:34:29,859
Karapatan niyang pumunta do'n.
523
00:34:30,443 --> 00:34:32,945
- Raymond, ganito. 'Yong nangyaring…
- Lintik!
524
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Ray?
525
00:34:34,363 --> 00:34:36,449
- Lintik naman!
- Ray? Raymond?
526
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Tumahimik ka!
527
00:34:38,117 --> 00:34:40,870
- Ayos ka lang ba?
- Tatawagan ulit kita.
528
00:34:51,130 --> 00:34:53,299
Ikaw ang tumahimik.
529
00:34:53,382 --> 00:34:56,052
- Kumilos ka.
- Hoy, tumahimik kayong dalawa!
530
00:34:56,135 --> 00:34:57,178
Hinahamon mo 'ko?
531
00:34:57,720 --> 00:35:00,556
Lumabas ka dito. Lagot ka sa 'kin.
532
00:35:05,561 --> 00:35:06,813
Niloloko mo ba ako?
533
00:35:07,355 --> 00:35:11,567
Niloloko mo ba ako?!
534
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
Kumusta, Raymond?
535
00:35:19,492 --> 00:35:20,785
May hinihintay ka ba?
536
00:35:27,458 --> 00:35:28,960
Ano'ng kailangan mo?
537
00:35:29,460 --> 00:35:30,461
Ang kailangan ko,
538
00:35:30,962 --> 00:35:33,506
mag-usap tayong dalawa nang masinsinan.
539
00:35:33,589 --> 00:35:36,259
Pag-usapan natin 'yong gulong ginawa mo.
540
00:35:36,342 --> 00:35:38,094
Hindi ako ang gumawa no'n.
541
00:35:38,177 --> 00:35:39,387
Maupo na tayo.
542
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
Ay, Mr. Peepy.
543
00:35:53,192 --> 00:35:55,278
Sinusubukan kong intindihin
544
00:35:57,280 --> 00:36:00,241
kung bakit di mo sinabing mangyayari 'to.
545
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Kita mo,
546
00:36:03,703 --> 00:36:06,831
kapag nabubuhay nang nakaasa
ang kahit sino,
547
00:36:06,914 --> 00:36:09,834
kung nabubuhay siya
dahil sa tulong ng iba,
548
00:36:10,710 --> 00:36:14,714
tingin ko dapat ipinagpapasalamat
'yong mga bagay na 'yon.
549
00:36:15,214 --> 00:36:17,592
Hindi ako
550
00:36:18,551 --> 00:36:21,053
nakaasa.
551
00:36:21,846 --> 00:36:23,097
Ay, oo kaya.
552
00:36:36,068 --> 00:36:37,695
Tao ako,
553
00:36:37,778 --> 00:36:40,531
piliin mo mang tingnan ako
bilang tao o hindi.
554
00:36:40,615 --> 00:36:43,451
Di ako maliit na insektong ginawa lang
555
00:36:43,534 --> 00:36:44,952
para gawin ang utos mo.
556
00:36:45,536 --> 00:36:47,747
'Yong pagiging tao, Raymond,
557
00:36:48,915 --> 00:36:50,374
pwede mong ikahina 'yon.
558
00:36:51,000 --> 00:36:55,421
Tingin ko di mo gustong
maging mahina ngayon. Lalo sa 'kin.
559
00:36:55,922 --> 00:36:58,507
Ang tagal mo na 'kong minamaliit.
560
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Minaliit kita?
561
00:37:00,259 --> 00:37:03,679
Tinulungan kita,
kaya pwede din kitang ibagsak.
562
00:37:03,763 --> 00:37:05,181
Upo!
563
00:37:13,105 --> 00:37:15,191
Iniisip mo sigurong bumagsak ka na.
564
00:37:16,067 --> 00:37:17,026
Pero hindi pa.
565
00:37:18,236 --> 00:37:21,822
Dahil pagkatapos sa 'kin ni Mr. Zale
at ng mga kampon ng PlannersBanc,
566
00:37:21,906 --> 00:37:27,370
susuyurin nila 'yong mga tao sa bangko
na tumulong ayusin 'yong mga utang.
567
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
Ganito ang mangyayari.
568
00:37:31,332 --> 00:37:33,209
Gagawa ka ng paraan
569
00:37:33,292 --> 00:37:35,586
para ipatigil 'to sa bangko.
570
00:37:35,670 --> 00:37:38,464
Di ko mapipigilan 'to kahit gustuhin ko.
571
00:37:39,924 --> 00:37:41,217
Tsaka ayoko.
572
00:37:42,260 --> 00:37:44,553
Tiniis ko 'yong pagpapahirap mo
573
00:37:44,637 --> 00:37:46,764
sa abot ng makakaya ko.
574
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
'Yan ang iniisip mo? Ako, hindi.
575
00:37:50,643 --> 00:37:54,563
Bawat kuwento,
may simula, gitna, at wakas.
576
00:37:57,692 --> 00:38:00,152
Tingin mo nasaang parte na tayo?
577
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
Umalis ka
578
00:38:05,449 --> 00:38:06,826
sa pamamahay ko,
579
00:38:07,368 --> 00:38:09,578
gago ka.
580
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Lintik!
581
00:38:11,622 --> 00:38:12,623
Labas!
582
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Saddlebags.
583
00:38:30,766 --> 00:38:32,768
Tingnan natin ang saddlebags.
584
00:40:51,824 --> 00:40:56,829
Tagapagsalin ng Subtitle:
Maria Elena Carlos