1 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 Ovo nije kritika. 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,513 Možda i jest. 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,683 Ali kad umremo, hoće li itko primijetiti? 4 00:00:18,059 --> 00:00:21,771 Kad ja umrem, mnogi će imati mnogo uspomena na mene. 5 00:00:22,313 --> 00:00:24,691 I mnogi koji me mrze. Bez obzira na to, 6 00:00:24,774 --> 00:00:27,193 čovjek mora živjeti intenzivno. 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,821 Čemu inače uopće živjeti? 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 Na kraju krajeva, 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 čovjek mora živjeti do jaja. 10 00:00:40,540 --> 00:00:45,211 DESET DANA PRIJE 11 00:01:31,966 --> 00:01:34,928 - Sretan rođendan, Charlie! - Ray, prijatelju. 12 00:01:35,887 --> 00:01:38,807 Predivna večer. 13 00:01:38,890 --> 00:01:42,102 Zar ne? Dušo, sjećaš se Raymonda Peepgrassa? 14 00:01:42,185 --> 00:01:43,394 - Naravno. - Pozdrav. 15 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 Moj gospodin Pipi. Baš dobro izgledaš. 16 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 - Evo slavljenika. - Hej! 17 00:01:54,405 --> 00:01:56,574 - Baš mi je drago. - Jerry, kako si? 18 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 - Hvala što si došao. - Vidi ga. 19 00:01:58,618 --> 00:01:59,994 Baš si narastao. 20 00:02:01,079 --> 00:02:04,374 Joycie, mila, zar sam te pozvao? 21 00:02:05,333 --> 00:02:08,962 - Pamćenje nas prvo izda. - Zašto bih te zvao? 22 00:02:09,045 --> 00:02:11,965 Da sve mogu prenijeti tvojoj bivšoj ženi. 23 00:02:12,465 --> 00:02:14,801 Reći ću joj da si slavio u svom stilu. 24 00:02:14,884 --> 00:02:18,263 Sva si šaljiva. I divno izgledaš. 25 00:02:18,346 --> 00:02:20,431 - Malo smo se operirali? - Charlie. 26 00:02:20,515 --> 00:02:24,435 Samo malo uklanjanje dostojanstva, znaš, da ovdje mogu uživati. 27 00:02:26,479 --> 00:02:27,689 Bome je dobra. 28 00:03:12,025 --> 00:03:13,359 Kako smo? 29 00:03:13,443 --> 00:03:14,736 - Kako je? - Daj. 30 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Bogati! 31 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 - Tko je glavni? - Morehouse! 32 00:03:34,505 --> 00:03:38,218 Sretan rođendan, Charlie! Čovjek koji je izgradio Atlantu. 33 00:03:38,718 --> 00:03:39,636 Herb! 34 00:03:40,720 --> 00:03:41,596 Rogere. 35 00:03:42,138 --> 00:03:44,724 Kako ide? Jesam li propustio što uzbudljivo? 36 00:03:44,807 --> 00:03:46,100 Tipični Charlie. 37 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 I Shania Twain kao začin. 38 00:03:48,937 --> 00:03:51,940 - To ne bih volio propustiti. - Rogere, jesi li dobro? 39 00:03:52,023 --> 00:03:53,233 Kako je kod Crokera? 40 00:03:54,275 --> 00:03:56,152 Ne žalim se, sve po starom. 41 00:03:57,111 --> 00:03:59,447 Ako se što promijeni ili ti dosadi, 42 00:03:59,530 --> 00:04:02,909 u Definitionu uvijek tražimo dobre odvjetnike. 43 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 Zapamtit ću. 44 00:04:05,620 --> 00:04:07,956 Uživaj. Imate što slaviti. 45 00:04:10,208 --> 00:04:13,294 Čini se da smo uspjeli 46 00:04:13,878 --> 00:04:14,712 Charlie. 47 00:04:14,796 --> 00:04:19,008 Ljubavi, gledaj što smo postigli 48 00:04:19,550 --> 00:04:22,887 Možda smo se namučili 49 00:04:24,055 --> 00:04:27,809 Ali u cilj smo vjerovali 50 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 Svi su rekli 51 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 Kako misle 52 00:04:33,398 --> 00:04:36,484 Da nikad uspjeti nećemo 53 00:04:39,696 --> 00:04:44,784 Ali pogledaj samo kako se držimo 54 00:04:46,286 --> 00:04:47,996 Zajedno i dalje 55 00:04:48,079 --> 00:04:51,541 - Mislim da sad trebamo zaplesati. - Tako si… 56 00:04:54,294 --> 00:04:57,588 Još trčim samo tebi 57 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 Pripadam samo tebi 58 00:05:01,217 --> 00:05:06,264 Još samo život s tobom želim 59 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 Još samo tebe volim 60 00:05:11,352 --> 00:05:14,731 Samo o tebi sanjam 61 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Samo o tebi… 62 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 Hvala lijepa, Geralde. 63 00:05:43,593 --> 00:05:44,552 To! 64 00:06:16,459 --> 00:06:19,003 Raymonde, Harry Zale. Smetam? 65 00:06:19,837 --> 00:06:22,673 Ne, mogu, u redu je. 66 00:06:22,757 --> 00:06:25,843 Onda, kako je bilo na proslavi? Čujem da ste bili. 67 00:06:26,636 --> 00:06:31,265 Pa, bilo bi čudno da nisam bio. 68 00:06:31,349 --> 00:06:34,185 Možda bi posumnjao da se nisam pojavio. 69 00:06:34,268 --> 00:06:35,978 Niste mu ništa odali? 70 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 Zašto bih to učinio? 71 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 Vidio sam e-poštu u kojoj vas zove Pipi. 72 00:06:41,359 --> 00:06:43,694 Tako od milja zove prijatelja? 73 00:06:46,489 --> 00:06:48,074 Nije mi prijatelj. 74 00:06:48,658 --> 00:06:50,993 Prema meni se ponaša kao prema batleru. 75 00:06:51,661 --> 00:06:55,581 To bi objasnilo povoljne uvjete koje je g. Croker, čini se, dobio. 76 00:06:55,665 --> 00:07:00,503 Charlie je za banku klijent od velike važnosti. 77 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 Još je veći seronja. 78 00:07:04,048 --> 00:07:05,299 Čime se odaje? 79 00:07:05,383 --> 00:07:09,637 - Molim? - Želim znati čime odaje da je nervozan. 80 00:07:09,720 --> 00:07:14,767 Pa, kad počne južnjački razvlačiti riječi, spomene okrug Baker, to je dobar znak. 81 00:07:14,851 --> 00:07:17,645 Što je nervozniji, to ima jači naglasak. 82 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Ali, bisage. 83 00:07:22,233 --> 00:07:23,609 Time se odaje. 84 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Molim? 85 00:07:25,361 --> 00:07:27,405 Znoji se. Ispod pazuha. 86 00:07:27,488 --> 00:07:32,368 Od znoja mu nastanu mrlje koje izgledaju kao bisage. 87 00:07:33,661 --> 00:07:35,705 To će biti znak da ste ga ulovili. 88 00:07:38,583 --> 00:07:40,418 Nemojte sutra popustiti. 89 00:07:40,918 --> 00:07:46,549 Već jako dugo čekam taj sastanak, taj dan. 90 00:07:48,092 --> 00:07:49,385 Neću popustiti. 91 00:08:01,063 --> 00:08:02,023 Kuš! 92 00:08:11,073 --> 00:08:12,492 Neću popustiti. 93 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 Dobro si? 94 00:08:40,019 --> 00:08:40,978 Nikad bolje. 95 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 - Mislite da ništa nije naslutio? - Od mene nije. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,829 Klima još radi? Tražio sam da je isključe. 97 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 Isključena je, 26 je. 98 00:09:02,208 --> 00:09:03,960 I bit će sve toplije. 99 00:09:04,043 --> 00:09:07,505 Ne smiju udarati u glavu. Stalno zastavice i provjere. 100 00:09:07,588 --> 00:09:09,590 Zaboga, poveo je ženu. 101 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 Ne u mom nogometu. Kravata? 102 00:09:13,553 --> 00:09:15,054 Nikad nije stajala bolje. 103 00:09:20,184 --> 00:09:21,686 Hoćete li moći, Raymonde? 104 00:09:22,186 --> 00:09:26,148 Dame i gospodo, počnimo. 105 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 Charlie, ne poznaješ Harryja Zalea. 106 00:09:28,985 --> 00:09:33,364 Harry vodi naš odjel za poslove s nekretninama. 107 00:09:33,447 --> 00:09:37,034 Pozvao sam ga da sve realizira. 108 00:09:38,244 --> 00:09:40,246 Logično. Navali, Harry. 109 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 Inače, 110 00:09:43,874 --> 00:09:47,044 čujem da ste upravo proslavili važan rođendan. 111 00:09:47,837 --> 00:09:50,756 - Čestitam. - Hvala, Harry. 112 00:10:04,353 --> 00:10:05,980 Dobro. 113 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 G. Croker, koja je svrha ovoga sastanka? 114 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 Prijatelju, vi ste me pozvali. 115 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 Ja znam, ali zanima me znate li vi. 116 00:10:18,701 --> 00:10:21,037 - Zanima vas znam li ja? - Da. 117 00:10:21,120 --> 00:10:24,248 Gledajte ovo kao sastanak liječenih alkoholičara. 118 00:10:25,124 --> 00:10:29,086 Sad kad više ne divljate, želimo vidjeti neku svijest o sebi. 119 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 Molim lijepo? 120 00:10:32,381 --> 00:10:33,633 Imamo problem. 121 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 Ali htio bih da mi ga vi navedete. 122 00:10:47,730 --> 00:10:51,025 Harry, ne mogu reći što je vaš problem. 123 00:10:51,108 --> 00:10:55,946 Mogu reći da sam došao iznijeti poslovni plan koji će riješiti našu situaciju. 124 00:10:56,572 --> 00:10:57,823 Našu situaciju? 125 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 Mislite na 800 milijuna dolara 126 00:11:02,036 --> 00:11:03,621 koje dugujete banci? 127 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Jer to je moj problem. 128 00:11:10,294 --> 00:11:11,212 Wismere. 129 00:11:12,213 --> 00:11:14,757 Što imamo za novog prijatelja Harryja? 130 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 Temeljna imovina je solidna. 131 00:11:17,885 --> 00:11:21,681 Unatoč zasićenju tržišta, stopa potražnje za poslovnim prostorom 132 00:11:21,764 --> 00:11:25,476 na širem području Atlante i dalje stabilno raste. 133 00:11:25,559 --> 00:11:29,647 Radi se o problemu s novčanim tokom. 134 00:11:29,730 --> 00:11:33,776 Trebamo samo privremeno zamrznuti tri velike… 135 00:11:33,859 --> 00:11:34,902 Prekinuo bih vas. 136 00:11:36,654 --> 00:11:41,867 Je li g. Stroock upravo predložio zamrzavanje otplate glavnice? 137 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Reći ću vam nešto o zajmovima. 138 00:11:45,162 --> 00:11:46,580 Zajam nije dar. 139 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 Kad damo zajam, očekujemo da će se on otplatiti. 140 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Ispunit ćemo sve obveze. 141 00:11:54,630 --> 00:11:58,050 Kad možemo očekivati početak ispunjavanja? 142 00:12:03,472 --> 00:12:08,686 Harry, skrenuo bih vam pozornost na predviđanja o poslovnim prostorima. 143 00:12:08,769 --> 00:12:12,606 Zbog vaših smo se predviđanja i našli u ovoj kaši. 144 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 Slušajte vi mene. 145 00:12:16,026 --> 00:12:19,363 Nisam ja realizirao zajmove, vi ste. Molili ste nas. 146 00:12:19,447 --> 00:12:23,033 Raymond Peepgrass samo što me na koljenima nije molio! 147 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 Ja vodim sastanak, ne g. Peepgrass. 148 00:12:25,995 --> 00:12:28,873 Možda, ali postupao je kao vaš predstavnik 149 00:12:28,956 --> 00:12:31,041 i veoma se nadao da će Croker… 150 00:12:31,125 --> 00:12:33,461 Nade i snovi g. Peepgrassa, 151 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 kakvi god bili, 152 00:12:34,962 --> 00:12:38,591 nisu važniji od svinjarije u kojoj smo se sada našli. 153 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 Ova banka na mojim je leđima stekla uspjeh! 154 00:12:41,802 --> 00:12:44,764 I sad želimo vratiti dio tog uspjeha. 155 00:12:45,264 --> 00:12:46,223 Plus kamate. 156 00:12:50,186 --> 00:12:51,812 Pitat ću vas nešto, Harry. 157 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 Jeste li kad bili u lovu? 158 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Jeste li kad u zoru krenuli u kamionetu 159 00:13:01,530 --> 00:13:05,326 i slušali momke kako govore o pticama koje će ustrijeliti? 160 00:13:06,786 --> 00:13:10,247 Ljudi jezikom ulove mnogo ptica putem do lokacije. 161 00:13:10,331 --> 00:13:15,085 Ali dođe trenutak kad moraš zaustaviti auto, uzeti pušku i pucati. 162 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 U okrugu Baker, gdje sam odrastao, imaju izreku. 163 00:13:18,672 --> 00:13:21,175 „Kad ruka pušku tiče, nestaju šuplje priče.” 164 00:13:23,302 --> 00:13:24,303 Eto. 165 00:13:25,387 --> 00:13:27,306 Puška je u ruci. 166 00:13:27,973 --> 00:13:31,519 Došli smo iznijeti vraški ozbiljan poslovni plan 167 00:13:31,602 --> 00:13:34,772 i prijedlog za restrukturiranje zajmova. 168 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 Nismo došli slušati prodike 169 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 o prirodi vođenja zajmova. 170 00:13:40,528 --> 00:13:43,405 Ne znam s kim mislite da razgovarate. 171 00:13:43,489 --> 00:13:47,159 S čovjekom koji ovoj banci duguje 800 milijuna dolara. 172 00:13:47,743 --> 00:13:50,162 I koji u šest drugih banaka 173 00:13:50,246 --> 00:13:52,081 duguje još 400 milijuna dolara. 174 00:13:52,164 --> 00:13:55,876 S čovjekom koji duguje više od milijardu dolara. 175 00:13:56,877 --> 00:13:58,462 Razgovaram sa seronjom. 176 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 Legitiman sam i uspješan biznismen! 177 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 Ništa od ovoga nije legitimno, gospodine. 178 00:14:04,343 --> 00:14:09,014 Ovo je jedan od najgorih slučajeva lošeg vođenja kompanije 179 00:14:09,098 --> 00:14:10,808 koji sam ikad vidio. 180 00:14:10,891 --> 00:14:13,644 A vjerujte mi, svaki dan guram glavu 181 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 u ždrijelo protuzakonitih postupaka. 182 00:14:15,980 --> 00:14:21,235 Gospodine, ovoj banci uzeli ste 800 milijuna dolara. A radi čega? 183 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 Zato da letite privatnim mlažnjacima. 184 00:14:23,696 --> 00:14:26,866 Kupujete golema imanja da biste pucali u prepelice. 185 00:14:26,949 --> 00:14:30,119 Mislite da možete ludovati i nitko vam ne može ništa? 186 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 E, nešto ću vam reći. 187 00:14:32,746 --> 00:14:34,999 Ovo vam više nije subotnja večer. 188 00:14:38,460 --> 00:14:39,587 Zabava je završila. 189 00:14:44,383 --> 00:14:45,384 Bisage. 190 00:14:57,021 --> 00:15:01,191 - Slušajte vi mene. - Ne, imamo desetominutnu pauzu. 191 00:15:01,275 --> 00:15:04,570 Za sastanak oko suhog stola. Izađite malo, molim. 192 00:15:04,653 --> 00:15:07,865 - Za što? - Održat ćemo kratki suhi stol. 193 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Okrugli stol, mislite? 194 00:15:12,244 --> 00:15:16,248 Ne, mislim suhi stol. Sastanak bez ičega ljigavog za stolom. 195 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 Pokušat ćemo biti što brži. 196 00:15:43,776 --> 00:15:46,028 Nisam čak ni razočaran, Raymonde. 197 00:15:46,612 --> 00:15:48,572 Insekte majušni. 198 00:15:48,656 --> 00:15:49,949 Bilo mi je drago. 199 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 I meni. 200 00:15:51,992 --> 00:15:54,286 Da mi se tako obraćate pred ženom… 201 00:15:54,370 --> 00:15:56,372 Žao mi je, nisam znao da će doći. 202 00:15:56,455 --> 00:16:00,125 Idući je put ostavite doma u vitrini. 203 00:16:06,006 --> 00:16:06,882 Dragi. 204 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 - Bit ćemo u kontaktu. - Hoćemo. 205 00:16:16,892 --> 00:16:17,768 Gđo Croker. 206 00:16:30,698 --> 00:16:32,324 Nešto možemo učiniti. 207 00:16:32,408 --> 00:16:35,536 - Transakcije… - Geralde, vozi na DeKalb. 208 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 - U redu. - Na aerodrom? 209 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Moram sjesti, razmisliti. 210 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 - Do Boeinga. - U redu. 211 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Kriste. 212 00:16:42,751 --> 00:16:44,378 - Gospođo. - Hvala, Geralde. 213 00:16:59,560 --> 00:17:03,439 Otiđimo kući, Charlie. Mogu ti od svega odvratiti misli. 214 00:17:03,522 --> 00:17:05,607 Sada ne smijem odvraćati misli. 215 00:17:05,691 --> 00:17:08,027 Moram se koncentrirati na misli. I ti! 216 00:17:08,110 --> 00:17:10,696 Moramo prodavati imovinu, imam ideje. 217 00:17:10,779 --> 00:17:12,990 Ne želim čuti za prodaju. 218 00:17:13,073 --> 00:17:15,451 Žao mi je, oba mlažnjaka su na popravku. 219 00:17:15,534 --> 00:17:18,120 - Da vozim u Concourse? - U redu, hvala. 220 00:17:18,203 --> 00:17:21,999 Nazovi Rogera Whitea. Neka dođe u ured i neka ima plan, bogamu! 221 00:17:22,082 --> 00:17:22,958 Charlie. 222 00:17:24,168 --> 00:17:25,294 Sve će biti u redu. 223 00:17:26,170 --> 00:17:27,588 Hej, sve je u redu. 224 00:17:28,881 --> 00:17:30,257 Ništa nije u redu. 225 00:17:35,471 --> 00:17:38,015 Britansku banku precizno vode 226 00:17:38,599 --> 00:17:41,977 I britanski dom treba točno to 227 00:17:42,478 --> 00:17:47,399 Disciplina, pravila i tradicija Neka naša budu institucija 228 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 Jer bez njih vlada 229 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Nered 230 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 Katastrofa 231 00:17:51,028 --> 00:17:51,987 Anarhija 232 00:17:52,071 --> 00:17:54,490 Ukratko, strašan kaos imamo! 233 00:17:54,573 --> 00:17:57,868 Ako zakasniš u školu, imat ćemo katastrofu. 234 00:17:58,368 --> 00:17:59,995 Uzmi ruksak i kaput, molim. 235 00:18:00,079 --> 00:18:02,164 - Ma, čovječe! - „Ma, čovječe!” 236 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Dobro si? 237 00:18:07,586 --> 00:18:08,796 Nešto bih te pitao. 238 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 - Odgovor je ne. - Nisi čula pitanje. 239 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 Znam što ćeš pitati i odgovor je ne. 240 00:18:14,843 --> 00:18:17,304 Croker Industries ima dobre rezultate. 241 00:18:17,387 --> 00:18:19,890 - Najviše zbog tebe. - Nismo učinili ni pola… 242 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Nadalje, iako Charlie zna biti grozan, 243 00:18:23,310 --> 00:18:25,729 bez tebe bi bio puno gori. 244 00:18:25,813 --> 00:18:27,064 To je moj poziv? 245 00:18:27,648 --> 00:18:30,150 Da pazim da ne bude najgori što može biti? 246 00:18:30,234 --> 00:18:33,445 Dušo, zarađuješ gotovo milijun dolara na godinu. 247 00:18:33,987 --> 00:18:36,532 - Ajme. - Ajme. Samo kažem. 248 00:18:37,032 --> 00:18:39,952 Imamo lijepu kuću, živimo lijepo. 249 00:18:40,035 --> 00:18:44,373 Ne bismo mogli od sudačke plaće, ako me postave i prestanem ovo raditi. 250 00:18:44,456 --> 00:18:46,667 Mogu otići u odvjetničku tvrtku. 251 00:18:46,750 --> 00:18:48,127 Ali bi li to želio? 252 00:18:50,587 --> 00:18:54,800 Rogere, više si puta rekao da tvoj posao nije dosadan. 253 00:18:54,883 --> 00:18:56,885 Rekao si da čak zna biti zabavan. 254 00:18:56,969 --> 00:19:01,265 Dakle, masno zarađuješ na poslu koji ti je zabavan. 255 00:19:01,849 --> 00:19:04,351 Za većinu ljudi to bi bio dobitak na lotu. 256 00:19:05,310 --> 00:19:08,272 Da, ali nisam siguran da je to moj poziv. 257 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 - Spremna sam. - Jesi. 258 00:19:12,651 --> 00:19:14,153 - Dobro. - Idemo. 259 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 Idemo, dva, tri, četiri, pet. 260 00:19:41,805 --> 00:19:44,975 Ne znam što točno. Samo znam da ne može biti dobro. 261 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Nešto u vezi sa sastankom za restrukturiranje zajma. 262 00:19:48,228 --> 00:19:50,480 Vjerojatno neću stići na večeru. 263 00:19:50,564 --> 00:19:53,775 Dobro, kupit ću nešto. Želiš moj specijalitet? 264 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 Kupi i mlijeko, molim te. 265 00:19:56,320 --> 00:19:58,947 Htjela sam u dućan na povratku kući. 266 00:19:59,031 --> 00:20:01,992 - Poslala bih ti popis, može? - Nema problema. 267 00:20:02,534 --> 00:20:03,702 Hvala, srce. 268 00:20:04,661 --> 00:20:07,372 - Nazvat ću poslije. Volim te. - I ja tebe. 269 00:20:07,456 --> 00:20:08,332 Znam. 270 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Charlie. 271 00:20:54,461 --> 00:20:55,379 Rogere. 272 00:20:56,213 --> 00:20:57,089 Loš dan? 273 00:20:57,756 --> 00:20:59,299 Nadam se da je tvoj bolji. 274 00:21:00,717 --> 00:21:03,637 Zajam se može tumačiti samo usko, u korist banke. 275 00:21:03,720 --> 00:21:06,390 Da ga i proglase dvosmislenim, bili bismo… 276 00:21:07,808 --> 00:21:08,684 Rogere. 277 00:21:10,602 --> 00:21:15,065 Mislim da me poznaješ dovoljno da znaš kako očekujem da ti je jasno 278 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 da želim čuti nešto dobro. 279 00:21:18,402 --> 00:21:22,531 A nije dobro čuti da su zajmovi takvi. 280 00:21:24,533 --> 00:21:25,951 Napali su me iz zasjede. 281 00:21:26,994 --> 00:21:27,995 Banka. 282 00:21:28,620 --> 00:21:30,372 Raymond Peepgrass. 283 00:21:30,872 --> 00:21:35,002 Nisam odvjetnik, ali jasno mi je da svaka poslovna transakcija 284 00:21:35,085 --> 00:21:37,004 podrazumijeva dobru vjeru. 285 00:21:39,214 --> 00:21:40,173 E sad… 286 00:21:42,092 --> 00:21:44,594 Dobra vjera širok je pojam. 287 00:21:47,222 --> 00:21:49,057 Uključuje svašta. 288 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 Ali ne uključuje 289 00:21:54,229 --> 00:21:55,522 prcanje. 290 00:21:57,024 --> 00:21:59,026 Živimo u SAD-u. 291 00:21:59,109 --> 00:22:02,112 Moj si odvjetnik i tvoja je dužnost 292 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 da i ti sjebeš njih. 293 00:22:05,282 --> 00:22:07,868 Peepgrassa. Tu šupčinu Zalea. 294 00:22:07,951 --> 00:22:08,952 Osobito Zalea. 295 00:22:09,870 --> 00:22:13,165 Sada si glavni sjebavatelj banke u kompaniji. 296 00:22:13,248 --> 00:22:15,334 Jebi ih u guzicu, jebi ih u mozak, 297 00:22:15,417 --> 00:22:18,003 gledaj ih ravno u oči i jebi ih u usta. 298 00:22:19,087 --> 00:22:23,050 - Ovo je neugodan razgovor. - I situacija je neugodna! 299 00:22:36,646 --> 00:22:42,444 Dva, tri, četiri, tri, dva, tri, četiri. 300 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 Koljeno gore. 301 00:22:43,737 --> 00:22:44,613 Promjena. 302 00:22:45,822 --> 00:22:46,740 Koljeno gore. 303 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 Promjena. 304 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Još jedanput. 305 00:22:53,372 --> 00:22:55,999 Jače. Bolje. 306 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 Dobro je. 307 00:23:03,715 --> 00:23:05,384 Prsti, peta, pljesni. 308 00:23:06,927 --> 00:23:09,179 Prsti, peta, pljesni. 309 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 Dobro je. Idemo na stepenice! 310 00:23:15,811 --> 00:23:19,731 Ne budi zadnja! 311 00:23:26,613 --> 00:23:27,948 Sve me boli. 312 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 - To i jest cilj. - Bol? 313 00:23:30,242 --> 00:23:32,702 Da osjetiš mišiće za koje nisi ni znala. 314 00:23:32,786 --> 00:23:33,787 Preko boli? 315 00:23:34,955 --> 00:23:36,998 Zašto na to idemo? Zbilja. 316 00:23:37,874 --> 00:23:40,502 Čula sam onu s bradavicama, Shirley, kako li, 317 00:23:40,585 --> 00:23:42,629 da spominje operaciju guzice. Što? 318 00:23:42,712 --> 00:23:43,630 Draga. 319 00:23:44,214 --> 00:23:47,217 Evo nje, glavom i bradavicom. 320 00:23:49,219 --> 00:23:50,262 Vidi ti to. 321 00:23:52,472 --> 00:23:56,226 - Da sam joj majka… - A nećemo priznati da to možemo biti. 322 00:23:56,309 --> 00:23:59,855 - Zar je prihvatljivo tako ići u javnost? - Mogu li nešto reći? 323 00:24:00,480 --> 00:24:01,648 - Samo daj. - Sigurno? 324 00:24:01,731 --> 00:24:04,693 - Odrasla sam. - Dobro. Prigovaraš njezinoj… 325 00:24:04,776 --> 00:24:08,697 Njezinoj vidljivosti, recimo to tako, zato što je ti nemaš. 326 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 Vjerojatno zbog ovoga. 327 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 - Ma, molim te. - Nemoj. 328 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 Zašto ne priznaš da si ljuta što je ona na slici? 329 00:24:17,914 --> 00:24:22,127 Ne želim nikad više biti ni na jednoj slici s Crokerom. 330 00:24:22,210 --> 00:24:24,463 Ali bila si kad je izgradio Atlantu. 331 00:24:24,546 --> 00:24:28,633 Ti si mu pomogla. To ti nije najsvjetliji trenutak. A ona je zaslužna. 332 00:24:28,717 --> 00:24:30,802 Zaboravljaš, ja sam njega ostavila. 333 00:24:30,886 --> 00:24:33,430 Uskoro je bal za balet. Kupila sam stol. 334 00:24:33,513 --> 00:24:36,600 Na taj bal idu svi koji žele biti viđeni. Ideš. 335 00:24:36,683 --> 00:24:40,312 Draga, izdašno doniram da na to ne bih morala ići. 336 00:24:40,812 --> 00:24:44,649 Osim toga, neću se osjećati manje suvišno ako se pojavim. 337 00:24:44,733 --> 00:24:48,445 Suvišno? Zar doista želiš opet biti na toj slici? 338 00:24:48,528 --> 00:24:49,905 Naravno da ne. 339 00:24:50,822 --> 00:24:52,866 Na ovoj bih možda voljela biti. 340 00:24:52,949 --> 00:24:56,495 Draga, ne mogu svi biti ja. To znaš. 341 00:24:56,995 --> 00:24:57,996 Bezobrazna si. 342 00:24:58,079 --> 00:24:59,289 ZA GRADONAČELNIKA 343 00:24:59,331 --> 00:25:00,499 Sedamsto tisuća? 344 00:25:01,166 --> 00:25:02,334 Iznos je primjeren. 345 00:25:02,834 --> 00:25:05,962 Uključivao bi i uklonio svu buduću alimentaciju. 346 00:25:06,046 --> 00:25:09,049 Suzdržana procjena iznosila bi 35 000 na mjesec. 347 00:25:09,132 --> 00:25:10,884 - Molim? - Iznos je primjeren. 348 00:25:10,967 --> 00:25:16,389 Današnja vrijednost 700 000 daleko premašuje bilo kakvu strukturu… 349 00:25:16,473 --> 00:25:18,517 Zahtjev je veoma razuman. 350 00:25:18,600 --> 00:25:21,144 Iznosimo ga kao razumni ljudi. 351 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 Ovo je ucjena. 352 00:25:22,437 --> 00:25:25,649 - Iznuda. - Iznos je primjeren. 353 00:25:28,944 --> 00:25:30,737 Sram te bilo. 354 00:25:31,655 --> 00:25:36,201 Sram tebe. Penis bez zaštite stavio u moju vaginu. 355 00:25:36,785 --> 00:25:39,246 I izbaciš želju. Sram tebe. 356 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 - Sirja. - Kao fontana. 357 00:25:41,540 --> 00:25:44,709 Nemam toliko novca. Ni blizu. 358 00:25:44,793 --> 00:25:46,211 Onda ćeš dati iskaz. 359 00:25:46,795 --> 00:25:50,006 Postavimo teška pitanja. Bit ćeš grozan čovjek. 360 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 Plati. 361 00:25:57,889 --> 00:25:58,848 Ne. 362 00:25:58,932 --> 00:26:01,434 Sve bi moglo postati puno gadnije. 363 00:26:01,518 --> 00:26:06,106 Katkad je najbolje samo se sagnuti i dati da te naguze. 364 00:26:06,189 --> 00:26:11,570 Ne. Cijeli se jebeni život saginjem i dajem da me guze. 365 00:26:11,653 --> 00:26:16,575 Nemam 700 000 dolara. 366 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 A kad bih i imao, 367 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 ne. 368 00:26:21,955 --> 00:26:22,831 Ne. 369 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 - Wally? - Bok, mama. 370 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 Zašto nisi u školi? 371 00:26:41,808 --> 00:26:43,310 Udaljili su me s nastave. 372 00:26:44,102 --> 00:26:44,978 Opet? 373 00:26:46,396 --> 00:26:47,397 Nisu zvali? 374 00:26:48,481 --> 00:26:49,858 Što si sad učinio? 375 00:26:51,901 --> 00:26:53,361 Nisam siguran. 376 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Možda sam nekolicinu odgovorio od studiranja. 377 00:26:59,618 --> 00:27:01,202 Roditelji su se žalili. 378 00:27:01,286 --> 00:27:04,372 - Što si točno rekao? - Ne sjećam se točno. 379 00:27:04,456 --> 00:27:05,332 Pokušaj. 380 00:27:05,415 --> 00:27:08,835 Otprilike da je visoko obrazovanje prijevara. 381 00:27:08,918 --> 00:27:13,256 Studente mame obećanjem da će postati pjesnici i filozofi, 382 00:27:13,340 --> 00:27:16,217 a onda postanu bogati bankari i odvjetnici 383 00:27:16,301 --> 00:27:19,387 i opet zaklade pune donacijama. 384 00:27:19,971 --> 00:27:21,181 Tako nekako. 385 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Najviše ih je naljutio nogomet. 386 00:27:28,313 --> 00:27:29,689 Nogomet? 387 00:27:29,773 --> 00:27:32,317 Izaziva demenciju ako se igra kako treba. 388 00:27:51,628 --> 00:27:52,545 Hej. 389 00:27:53,505 --> 00:27:55,465 Hej, to je moj auto. Hej! 390 00:27:58,968 --> 00:27:59,886 Hej! 391 00:28:02,931 --> 00:28:03,973 Hej! 392 00:28:04,557 --> 00:28:06,518 Oprostite, to je moj auto. 393 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 - U crvenoj je zoni. - Što? 394 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 Ma ne! Nisam… 395 00:28:13,608 --> 00:28:14,776 Gurnuo me. 396 00:28:15,276 --> 00:28:18,738 - Kamionet me valjda gurnuo. - Ali unutra ste, mili. Vidite? 397 00:28:19,239 --> 00:28:23,451 Nisam se parkirao na crvenom. Pogledajte. Pogledajte kut. 398 00:28:23,535 --> 00:28:26,663 Zašto bih se parkirao s kotačem na rubniku? 399 00:28:26,746 --> 00:28:31,960 Ovdje 3217, trebam pomoć ispred Delmar's Marketa na Columbusu. 400 00:28:32,043 --> 00:28:35,171 - Čekajte, zovete pomoć? - Delmar's Market, Columbus. 401 00:28:35,255 --> 00:28:37,424 - Auto 14 je blizu. - Oštećujete ga! 402 00:28:37,507 --> 00:28:38,508 - U redu. - Stanite! 403 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Ne, ozlijedit ćete se. 404 00:28:40,135 --> 00:28:41,177 To nije mudro. 405 00:28:41,678 --> 00:28:44,055 Skinite to. Evo me, mogu voziti. 406 00:28:44,139 --> 00:28:45,890 Čuli ste je, u crvenom ste. 407 00:28:45,974 --> 00:28:47,809 Ne smijete u auto. 408 00:28:47,892 --> 00:28:50,145 - Crveno! - Ovo je moj auto, oštećuje ga. 409 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 Sad ćete s njima imati posla. 410 00:28:52,439 --> 00:28:56,151 - Gurnuo me u crveno. - Recite to na sudu. 411 00:28:56,234 --> 00:28:58,194 - Sud? Ma ne. - Izađite iz vozila. 412 00:28:58,278 --> 00:29:01,281 - Ne smijete vući dok sam unutra. - Nemam vremena. 413 00:29:01,364 --> 00:29:04,033 - Izađite ili ću vas izvući. - Auto je moj. 414 00:29:04,117 --> 00:29:07,871 - Nisam stao na crveno. - Van iz auta, jebemu! 415 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Ovo nije u redu! 416 00:29:12,917 --> 00:29:14,419 To nije potrebno. 417 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Prestanite, ozlijedit ćete ga. 418 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Pustite ga. 419 00:29:19,549 --> 00:29:21,092 Šoker! 420 00:29:24,345 --> 00:29:25,597 Oprosti, gdje si? 421 00:29:26,347 --> 00:29:27,932 U policijskoj postaji. 422 00:29:28,558 --> 00:29:29,684 Uhitili su me. 423 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 Uhitili? Zašto? 424 00:29:31,394 --> 00:29:33,813 Htjeli su odvući auto. 425 00:29:33,897 --> 00:29:38,234 Policajac me napao i branio sam se. 426 00:29:38,735 --> 00:29:40,236 Što si učinio? 427 00:29:41,529 --> 00:29:44,407 - Jesi li dobro? - Jesam. 428 00:29:44,491 --> 00:29:48,203 Ali zadržat će me preko noći i ujutro sastaviti optužnicu. 429 00:29:48,286 --> 00:29:50,997 Dobro. Samo… 430 00:29:51,915 --> 00:29:54,125 Daj mi samo malo vremena. 431 00:29:54,209 --> 00:29:55,877 Nešto ću smisliti. 432 00:29:59,005 --> 00:29:59,923 Dobro. 433 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 Volim te. 434 00:30:29,994 --> 00:30:31,037 G. Croker. 435 00:30:32,205 --> 00:30:34,040 Oprostite što smetam. 436 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 Pogotovo nakon ovako stresnog dana. Ali… 437 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Što je bilo? 438 00:30:41,339 --> 00:30:43,383 Uhitili su Conrada. 439 00:30:43,466 --> 00:30:46,219 U zatvoru je, ne znam što da radim. 440 00:30:46,302 --> 00:30:48,721 Mogu samo priznati da trebam pomoć. 441 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 Zašto su ga uhitili? 442 00:30:51,391 --> 00:30:53,393 Napao je policajca. 443 00:30:54,102 --> 00:30:55,270 Conrad? 444 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 Posvadili su se oko pogrešnog parkiranja. 445 00:30:57,897 --> 00:31:00,525 Sve je eskaliralo i policajac je bio nasilan. 446 00:31:00,608 --> 00:31:02,861 Conrad se opirao i sad je u zatvoru. 447 00:31:02,944 --> 00:31:05,905 Oprostite što gnjavim, ali sutra će ga optužiti. 448 00:31:05,989 --> 00:31:07,574 - Ne znam što drugo. - Jill. 449 00:31:07,657 --> 00:31:08,908 Dobit će odvjetnika. 450 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 Hvala vam. 451 00:31:10,410 --> 00:31:12,745 A sada idi kući, dobro? 452 00:31:12,829 --> 00:31:13,788 Dobro. 453 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 Jilly? 454 00:31:24,215 --> 00:31:25,341 Sve ćemo riješiti. 455 00:31:26,718 --> 00:31:27,760 Hvala vam. 456 00:31:37,186 --> 00:31:38,396 G. White, dobar dan. 457 00:31:39,063 --> 00:31:41,482 Izvolite za mnom, gradonačelnik vas čeka. 458 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Hvala. 459 00:31:45,236 --> 00:31:46,738 - Gradonačelniče. - Brate. 460 00:31:46,821 --> 00:31:47,697 Wes. 461 00:31:49,032 --> 00:31:51,743 Prijatelju. Bome si se sredio. Za mene? 462 00:31:52,243 --> 00:31:54,329 Bio sam u Woodruffu zbog klijenta. 463 00:31:54,412 --> 00:31:58,625 I izvukao si se. Sad se osjećam posebno. Znaš da smo tukli Tuskegee? 464 00:31:59,292 --> 00:32:02,003 Trebali smo izgubiti za tri polaganja. Ne znam. 465 00:32:02,921 --> 00:32:04,881 Smatram to znakom. 466 00:32:04,964 --> 00:32:07,342 Ne znam čega. 467 00:32:07,425 --> 00:32:11,721 Ali ako je Morehouse pobijedio Tuskegee, to je sigurno neki znak. 468 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 Možda me opet izaberu. 469 00:32:19,103 --> 00:32:20,647 Mislio sam da je važno. 470 00:32:21,272 --> 00:32:22,106 I jest. 471 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Norman Bagovitch. 472 00:32:24,400 --> 00:32:25,944 - Što s njim? - Čovječe. 473 00:32:26,027 --> 00:32:29,197 Odmah strogo u glavu, vidim. 474 00:32:29,280 --> 00:32:31,741 Nema čavrljanja, malo brbljanja. 475 00:32:31,824 --> 00:32:33,117 Što s njim? 476 00:32:33,201 --> 00:32:38,373 Seronja je skočio za 15 bodova u tri tjedna, zahvaljujući bijelim momcima. 477 00:32:38,456 --> 00:32:41,417 Samo zato što ga nosi populizam za momke iz zabiti, 478 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 a usput će ga najviše zabiti meni. 479 00:32:43,628 --> 00:32:45,004 Još se znaš izraziti. 480 00:32:45,546 --> 00:32:46,881 Evo najnovije fraze. 481 00:32:46,965 --> 00:32:48,383 „Kad oni idu do dna, 482 00:32:48,883 --> 00:32:51,052 ja idem u kanalizaciju.” 483 00:32:51,135 --> 00:32:53,137 Govna napadam govnima. 484 00:32:53,221 --> 00:32:54,973 A ti mi tu možeš pomoći. 485 00:32:56,516 --> 00:32:58,017 - Ne znam shvaćam li. - Daj. 486 00:32:58,101 --> 00:33:00,645 Svatko tko uspješno Crokera vadi iz govana… 487 00:33:00,728 --> 00:33:04,107 - Ne, odvjetnik sam mu. - Dobro. Prijeći ću na stvar. 488 00:33:04,190 --> 00:33:06,484 Mjesecima već ovo znam o njemu, 489 00:33:06,567 --> 00:33:09,112 nadao sam se da to neću morati upotrijebiti. 490 00:33:09,195 --> 00:33:12,448 Naš frend Bagovitch hvalio se da je seksualno napao 491 00:33:12,532 --> 00:33:14,617 neku ženu prije 30 godina. 492 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 A u prošlosti se družio s tvojim Crokerom. 493 00:33:19,622 --> 00:33:21,791 Zajedno su igrali nogomet na Techu. 494 00:33:22,333 --> 00:33:24,836 Nadao sam se da možeš pomoći 495 00:33:25,962 --> 00:33:29,007 da nađem žrtvu, gdje god bila. 496 00:33:30,633 --> 00:33:32,135 I dobiti je da ga optuži. 497 00:33:33,845 --> 00:33:35,471 Ne radim tako, Wes. 498 00:33:35,555 --> 00:33:38,683 Norman Bagovitch najgori je rasist. 499 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 - Grad će… - Ovaj je razgovor uvredljiv. 500 00:33:41,269 --> 00:33:42,937 Boli me briga, znaš me. 501 00:33:43,021 --> 00:33:47,108 I nudim ti priliku da pridoneseš društvu. 502 00:33:48,901 --> 00:33:52,030 „Nikad za to nisam trebao tebe, ne trebam ni sad.” 503 00:33:52,113 --> 00:33:53,448 Nisam sve to rekao. 504 00:33:53,531 --> 00:33:55,950 - Mislim da jesi. - Ali ovo ću reći. 505 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Želiš li biti igrač, 506 00:33:57,869 --> 00:34:01,622 morat ćeš zaprljati te lijepe nokte. 507 00:34:01,706 --> 00:34:03,166 Bez toga ništa. 508 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 Bagovitch je silovao ženu. 509 00:34:06,169 --> 00:34:10,006 Croker zna koga. Moraš ga dobiti da mi kaže ime. 510 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 Zašto ne možemo odgoditi? 511 00:34:22,060 --> 00:34:24,562 Ne možemo. Doletjela je iz Finske. 512 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 Ne mora biti prisutna na davanju iskaza. 513 00:34:27,648 --> 00:34:29,859 Ima pravo biti prisutna. 514 00:34:30,443 --> 00:34:32,945 - Slušaj. Ono što se dogodilo… - Jebemti! 515 00:34:33,446 --> 00:34:34,280 Ray? 516 00:34:34,363 --> 00:34:36,449 - Jebemti! - Ray? Raymonde? 517 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Začepi, jebemti! 518 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 Je li sve u redu? 519 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 Nazvat ću te. 520 00:34:51,130 --> 00:34:53,299 Ti začepi. Začepi! 521 00:34:53,382 --> 00:34:56,094 - Ti začepi! - Začepite oboje, jebem vam mater! 522 00:34:56,177 --> 00:34:57,178 Hoćeš se tući? 523 00:34:57,720 --> 00:35:00,556 Dolazi ovamo! Razbit ću te, jebote! 524 00:35:05,561 --> 00:35:06,813 Ne vjerujem. 525 00:35:07,355 --> 00:35:11,567 Ti to mene zajebavaš! 526 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 Kako smo, Raymonde? 527 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 Očekuješ nekoga? 528 00:35:27,959 --> 00:35:28,960 Što ti hoćeš? 529 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 Evo što hoću. 530 00:35:30,962 --> 00:35:33,089 Da sjednemo i razgovaramo. 531 00:35:33,714 --> 00:35:36,259 O kaši koju si skuhao. 532 00:35:36,342 --> 00:35:37,677 Nisam ja. 533 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 Idemo sjesti. 534 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Oh, gospodine Pipi. 535 00:35:53,192 --> 00:35:55,278 Pokušavam shvatiti 536 00:35:57,280 --> 00:36:00,241 zašto me nisi upozorio. 537 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Vidiš, 538 00:36:03,703 --> 00:36:06,831 kada priljepuša živi na leđima morskoga psa, 539 00:36:06,914 --> 00:36:09,834 kad liže njegova leđa i tako se hrani, 540 00:36:10,710 --> 00:36:14,714 mislio bih da će biti zahvalna za tu hranu. 541 00:36:15,214 --> 00:36:17,592 Ja nisam 542 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 priljepuša. 543 00:36:21,846 --> 00:36:23,097 Ma jesi. 544 00:36:36,068 --> 00:36:37,695 Ja sam ljudsko biće. 545 00:36:37,778 --> 00:36:40,531 Vidjeli me vi tako ili ne. 546 00:36:40,615 --> 00:36:44,952 Nisam majušni insekt koji postoji da bi bio vaš sluga. 547 00:36:45,536 --> 00:36:47,747 Znaš, kad si čovjek, 548 00:36:48,915 --> 00:36:50,499 možeš biti ranjiv. 549 00:36:51,000 --> 00:36:55,421 Mislim da sada ne bi bilo dobro da si ranjiv, ne sa mnom. 550 00:36:55,922 --> 00:36:58,507 Predugo ste me omalovažavali. 551 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Omalovažavao te? 552 00:37:00,259 --> 00:37:03,679 Stvorio sam te. I jednako te brzo mogu rastvoriti. 553 00:37:04,222 --> 00:37:05,181 Sjedni! 554 00:37:13,105 --> 00:37:15,107 Možda misliš da si došao do dna. 555 00:37:16,067 --> 00:37:17,026 Ali nisi. 556 00:37:18,236 --> 00:37:21,822 Jer kad g. Zale i podanici PlannersBanca završe sa mnom, 557 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 okrenut će se zaposlenicima banke koji su realizirali zajmove. 558 00:37:29,580 --> 00:37:31,249 Ovako ćemo. 559 00:37:31,332 --> 00:37:35,586 Nagovorit ćeš banku da otkaže taj povrat duga. 560 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 Ne bih mogao ni kad bih želio. 561 00:37:39,924 --> 00:37:41,217 A ne želim. 562 00:37:42,260 --> 00:37:44,553 Gutao sam vaša govna, 563 00:37:44,637 --> 00:37:46,764 ali više ih neću gutati. 564 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 Misliš? Ja ne mislim. 565 00:37:50,643 --> 00:37:54,563 Svaka priča ima početak, sredinu i kraj. 566 00:37:57,692 --> 00:38:00,152 Što misliš, u kojem smo dijelu priče? 567 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 Nosi se 568 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 iz moga doma, 569 00:38:07,368 --> 00:38:09,578 jebeni jebitelju! 570 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Jebemti! 571 00:38:11,622 --> 00:38:12,623 Nosi se van! 572 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Bisage. 573 00:38:30,766 --> 00:38:32,768 Vidjet ćemo još za bisage. 574 00:40:51,824 --> 00:40:56,829 Prijevod titlova: Vida Živković