1
00:00:08,758 --> 00:00:10,719
Ovo nije kritika.
2
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
Možda i jest.
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,683
Ali kad umremo, hoće li itko primijetiti?
4
00:00:18,059 --> 00:00:21,771
Kad ja umrem, mnogi će imati
mnogo uspomena na mene.
5
00:00:22,313 --> 00:00:24,691
I mnogi koji me mrze. Bez obzira na to,
6
00:00:24,774 --> 00:00:27,193
čovjek mora živjeti intenzivno.
7
00:00:28,194 --> 00:00:29,821
Čemu inače uopće živjeti?
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,032
Na kraju krajeva,
9
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
čovjek mora živjeti do jaja.
10
00:00:40,540 --> 00:00:45,211
DESET DANA PRIJE
11
00:01:31,966 --> 00:01:34,928
- Sretan rođendan, Charlie!
- Ray, prijatelju.
12
00:01:35,887 --> 00:01:38,807
Predivna večer.
13
00:01:38,890 --> 00:01:42,102
Zar ne? Dušo,
sjećaš se Raymonda Peepgrassa?
14
00:01:42,185 --> 00:01:43,394
- Naravno.
- Pozdrav.
15
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
Moj gospodin Pipi. Baš dobro izgledaš.
16
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
- Evo slavljenika.
- Hej!
17
00:01:54,405 --> 00:01:56,574
- Baš mi je drago.
- Jerry, kako si?
18
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
- Hvala što si došao.
- Vidi ga.
19
00:01:58,618 --> 00:01:59,994
Baš si narastao.
20
00:02:01,079 --> 00:02:04,374
Joycie, mila, zar sam te pozvao?
21
00:02:05,333 --> 00:02:08,962
- Pamćenje nas prvo izda.
- Zašto bih te zvao?
22
00:02:09,045 --> 00:02:11,965
Da sve mogu prenijeti tvojoj bivšoj ženi.
23
00:02:12,465 --> 00:02:14,801
Reći ću joj da si slavio u svom stilu.
24
00:02:14,884 --> 00:02:18,263
Sva si šaljiva. I divno izgledaš.
25
00:02:18,346 --> 00:02:20,431
- Malo smo se operirali?
- Charlie.
26
00:02:20,515 --> 00:02:24,435
Samo malo uklanjanje dostojanstva,
znaš, da ovdje mogu uživati.
27
00:02:26,479 --> 00:02:27,689
Bome je dobra.
28
00:03:12,025 --> 00:03:13,359
Kako smo?
29
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
- Kako je?
- Daj.
30
00:03:16,279 --> 00:03:17,447
Bogati!
31
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
- Tko je glavni?
- Morehouse!
32
00:03:34,505 --> 00:03:38,218
Sretan rođendan, Charlie!
Čovjek koji je izgradio Atlantu.
33
00:03:38,718 --> 00:03:39,636
Herb!
34
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Rogere.
35
00:03:42,138 --> 00:03:44,724
Kako ide?
Jesam li propustio što uzbudljivo?
36
00:03:44,807 --> 00:03:46,100
Tipični Charlie.
37
00:03:46,184 --> 00:03:47,977
I Shania Twain kao začin.
38
00:03:48,937 --> 00:03:51,940
- To ne bih volio propustiti.
- Rogere, jesi li dobro?
39
00:03:52,023 --> 00:03:53,233
Kako je kod Crokera?
40
00:03:54,275 --> 00:03:56,152
Ne žalim se, sve po starom.
41
00:03:57,111 --> 00:03:59,447
Ako se što promijeni ili ti dosadi,
42
00:03:59,530 --> 00:04:02,909
u Definitionu uvijek tražimo
dobre odvjetnike.
43
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
Zapamtit ću.
44
00:04:05,620 --> 00:04:07,956
Uživaj. Imate što slaviti.
45
00:04:10,208 --> 00:04:13,294
Čini se da smo uspjeli
46
00:04:13,878 --> 00:04:14,712
Charlie.
47
00:04:14,796 --> 00:04:19,008
Ljubavi, gledaj što smo postigli
48
00:04:19,550 --> 00:04:22,887
Možda smo se namučili
49
00:04:24,055 --> 00:04:27,809
Ali u cilj smo vjerovali
50
00:04:28,309 --> 00:04:30,186
Svi su rekli
51
00:04:30,728 --> 00:04:32,438
Kako misle
52
00:04:33,398 --> 00:04:36,484
Da nikad uspjeti nećemo
53
00:04:39,696 --> 00:04:44,784
Ali pogledaj samo kako se držimo
54
00:04:46,286 --> 00:04:47,996
Zajedno i dalje
55
00:04:48,079 --> 00:04:51,541
- Mislim da sad trebamo zaplesati.
- Tako si…
56
00:04:54,294 --> 00:04:57,588
Još trčim samo tebi
57
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
Pripadam samo tebi
58
00:05:01,217 --> 00:05:06,264
Još samo život s tobom želim
59
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
Još samo tebe volim
60
00:05:11,352 --> 00:05:14,731
Samo o tebi sanjam
61
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
Samo o tebi…
62
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
Hvala lijepa, Geralde.
63
00:05:43,593 --> 00:05:44,552
To!
64
00:06:16,459 --> 00:06:19,003
Raymonde, Harry Zale. Smetam?
65
00:06:19,837 --> 00:06:22,673
Ne, mogu, u redu je.
66
00:06:22,757 --> 00:06:25,843
Onda, kako je bilo na proslavi?
Čujem da ste bili.
67
00:06:26,636 --> 00:06:31,265
Pa, bilo bi čudno da nisam bio.
68
00:06:31,349 --> 00:06:34,185
Možda bi posumnjao da se nisam pojavio.
69
00:06:34,268 --> 00:06:35,978
Niste mu ništa odali?
70
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
Zašto bih to učinio?
71
00:06:38,481 --> 00:06:41,275
Vidio sam e-poštu u kojoj vas zove Pipi.
72
00:06:41,359 --> 00:06:43,694
Tako od milja zove prijatelja?
73
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
Nije mi prijatelj.
74
00:06:48,658 --> 00:06:50,993
Prema meni se ponaša kao prema batleru.
75
00:06:51,661 --> 00:06:55,581
To bi objasnilo povoljne uvjete
koje je g. Croker, čini se, dobio.
76
00:06:55,665 --> 00:07:00,503
Charlie je za banku
klijent od velike važnosti.
77
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
Još je veći seronja.
78
00:07:04,048 --> 00:07:05,299
Čime se odaje?
79
00:07:05,383 --> 00:07:09,637
- Molim?
- Želim znati čime odaje da je nervozan.
80
00:07:09,720 --> 00:07:14,767
Pa, kad počne južnjački razvlačiti riječi,
spomene okrug Baker, to je dobar znak.
81
00:07:14,851 --> 00:07:17,645
Što je nervozniji, to ima jači naglasak.
82
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
Ali, bisage.
83
00:07:22,233 --> 00:07:23,609
Time se odaje.
84
00:07:24,193 --> 00:07:25,278
Molim?
85
00:07:25,361 --> 00:07:27,405
Znoji se. Ispod pazuha.
86
00:07:27,488 --> 00:07:32,368
Od znoja mu nastanu mrlje
koje izgledaju kao bisage.
87
00:07:33,661 --> 00:07:35,705
To će biti znak da ste ga ulovili.
88
00:07:38,583 --> 00:07:40,418
Nemojte sutra popustiti.
89
00:07:40,918 --> 00:07:46,549
Već jako dugo čekam taj sastanak, taj dan.
90
00:07:48,092 --> 00:07:49,385
Neću popustiti.
91
00:08:01,063 --> 00:08:02,023
Kuš!
92
00:08:11,073 --> 00:08:12,492
Neću popustiti.
93
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
Dobro si?
94
00:08:40,019 --> 00:08:40,978
Nikad bolje.
95
00:08:51,030 --> 00:08:54,700
- Mislite da ništa nije naslutio?
- Od mene nije.
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,829
Klima još radi? Tražio sam da je isključe.
97
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
Isključena je, 26 je.
98
00:09:02,208 --> 00:09:03,960
I bit će sve toplije.
99
00:09:04,043 --> 00:09:07,505
Ne smiju udarati u glavu.
Stalno zastavice i provjere.
100
00:09:07,588 --> 00:09:09,590
Zaboga, poveo je ženu.
101
00:09:10,299 --> 00:09:12,969
Ne u mom nogometu. Kravata?
102
00:09:13,553 --> 00:09:15,054
Nikad nije stajala bolje.
103
00:09:20,184 --> 00:09:21,686
Hoćete li moći, Raymonde?
104
00:09:22,186 --> 00:09:26,148
Dame i gospodo, počnimo.
105
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
Charlie, ne poznaješ Harryja Zalea.
106
00:09:28,985 --> 00:09:33,364
Harry vodi naš odjel
za poslove s nekretninama.
107
00:09:33,447 --> 00:09:37,034
Pozvao sam ga da sve realizira.
108
00:09:38,244 --> 00:09:40,246
Logično. Navali, Harry.
109
00:09:42,748 --> 00:09:43,791
Inače,
110
00:09:43,874 --> 00:09:47,044
čujem da ste upravo proslavili
važan rođendan.
111
00:09:47,837 --> 00:09:50,756
- Čestitam.
- Hvala, Harry.
112
00:10:04,353 --> 00:10:05,980
Dobro.
113
00:10:06,063 --> 00:10:08,858
G. Croker, koja je svrha ovoga sastanka?
114
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
Prijatelju, vi ste me pozvali.
115
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
Ja znam, ali zanima me znate li vi.
116
00:10:18,701 --> 00:10:21,037
- Zanima vas znam li ja?
- Da.
117
00:10:21,120 --> 00:10:24,248
Gledajte ovo
kao sastanak liječenih alkoholičara.
118
00:10:25,124 --> 00:10:29,086
Sad kad više ne divljate,
želimo vidjeti neku svijest o sebi.
119
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
Molim lijepo?
120
00:10:32,381 --> 00:10:33,633
Imamo problem.
121
00:10:33,716 --> 00:10:36,010
Ali htio bih da mi ga vi navedete.
122
00:10:47,730 --> 00:10:51,025
Harry, ne mogu reći što je vaš problem.
123
00:10:51,108 --> 00:10:55,946
Mogu reći da sam došao iznijeti poslovni
plan koji će riješiti našu situaciju.
124
00:10:56,572 --> 00:10:57,823
Našu situaciju?
125
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
Mislite na 800 milijuna dolara
126
00:11:02,036 --> 00:11:03,621
koje dugujete banci?
127
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Jer to je moj problem.
128
00:11:10,294 --> 00:11:11,212
Wismere.
129
00:11:12,213 --> 00:11:14,757
Što imamo za novog prijatelja Harryja?
130
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
Temeljna imovina je solidna.
131
00:11:17,885 --> 00:11:21,681
Unatoč zasićenju tržišta,
stopa potražnje za poslovnim prostorom
132
00:11:21,764 --> 00:11:25,476
na širem području Atlante
i dalje stabilno raste.
133
00:11:25,559 --> 00:11:29,647
Radi se o problemu s novčanim tokom.
134
00:11:29,730 --> 00:11:33,776
Trebamo samo privremeno zamrznuti
tri velike…
135
00:11:33,859 --> 00:11:34,902
Prekinuo bih vas.
136
00:11:36,654 --> 00:11:41,867
Je li g. Stroock upravo predložio
zamrzavanje otplate glavnice?
137
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Reći ću vam nešto o zajmovima.
138
00:11:45,162 --> 00:11:46,580
Zajam nije dar.
139
00:11:47,081 --> 00:11:52,044
Kad damo zajam,
očekujemo da će se on otplatiti.
140
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Ispunit ćemo sve obveze.
141
00:11:54,630 --> 00:11:58,050
Kad možemo očekivati početak ispunjavanja?
142
00:12:03,472 --> 00:12:08,686
Harry, skrenuo bih vam pozornost
na predviđanja o poslovnim prostorima.
143
00:12:08,769 --> 00:12:12,606
Zbog vaših smo se predviđanja i našli
u ovoj kaši.
144
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
Slušajte vi mene.
145
00:12:16,026 --> 00:12:19,363
Nisam ja realizirao zajmove, vi ste.
Molili ste nas.
146
00:12:19,447 --> 00:12:23,033
Raymond Peepgrass
samo što me na koljenima nije molio!
147
00:12:23,117 --> 00:12:25,911
Ja vodim sastanak, ne g. Peepgrass.
148
00:12:25,995 --> 00:12:28,873
Možda, ali postupao je kao vaš predstavnik
149
00:12:28,956 --> 00:12:31,041
i veoma se nadao da će Croker…
150
00:12:31,125 --> 00:12:33,461
Nade i snovi g. Peepgrassa,
151
00:12:33,544 --> 00:12:34,879
kakvi god bili,
152
00:12:34,962 --> 00:12:38,591
nisu važniji od svinjarije
u kojoj smo se sada našli.
153
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
Ova banka
na mojim je leđima stekla uspjeh!
154
00:12:41,802 --> 00:12:44,764
I sad želimo vratiti dio tog uspjeha.
155
00:12:45,264 --> 00:12:46,223
Plus kamate.
156
00:12:50,186 --> 00:12:51,812
Pitat ću vas nešto, Harry.
157
00:12:56,025 --> 00:12:57,651
Jeste li kad bili u lovu?
158
00:12:58,152 --> 00:13:01,447
Jeste li kad u zoru krenuli u kamionetu
159
00:13:01,530 --> 00:13:05,326
i slušali momke
kako govore o pticama koje će ustrijeliti?
160
00:13:06,786 --> 00:13:10,247
Ljudi jezikom ulove mnogo ptica
putem do lokacije.
161
00:13:10,331 --> 00:13:15,085
Ali dođe trenutak kad moraš
zaustaviti auto, uzeti pušku i pucati.
162
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
U okrugu Baker,
gdje sam odrastao, imaju izreku.
163
00:13:18,672 --> 00:13:21,175
„Kad ruka pušku tiče,
nestaju šuplje priče.”
164
00:13:23,302 --> 00:13:24,303
Eto.
165
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
Puška je u ruci.
166
00:13:27,973 --> 00:13:31,519
Došli smo iznijeti
vraški ozbiljan poslovni plan
167
00:13:31,602 --> 00:13:34,772
i prijedlog za restrukturiranje zajmova.
168
00:13:34,855 --> 00:13:38,150
Nismo došli slušati prodike
169
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
o prirodi vođenja zajmova.
170
00:13:40,528 --> 00:13:43,405
Ne znam s kim mislite da razgovarate.
171
00:13:43,489 --> 00:13:47,159
S čovjekom koji ovoj banci duguje
800 milijuna dolara.
172
00:13:47,743 --> 00:13:50,162
I koji u šest drugih banaka
173
00:13:50,246 --> 00:13:52,081
duguje još 400 milijuna dolara.
174
00:13:52,164 --> 00:13:55,876
S čovjekom koji duguje
više od milijardu dolara.
175
00:13:56,877 --> 00:13:58,462
Razgovaram sa seronjom.
176
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
Legitiman sam i uspješan biznismen!
177
00:14:01,674 --> 00:14:04,260
Ništa od ovoga nije legitimno, gospodine.
178
00:14:04,343 --> 00:14:09,014
Ovo je jedan od najgorih slučajeva
lošeg vođenja kompanije
179
00:14:09,098 --> 00:14:10,808
koji sam ikad vidio.
180
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
A vjerujte mi, svaki dan guram glavu
181
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
u ždrijelo protuzakonitih postupaka.
182
00:14:15,980 --> 00:14:21,235
Gospodine, ovoj banci uzeli ste
800 milijuna dolara. A radi čega?
183
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
Zato da letite privatnim mlažnjacima.
184
00:14:23,696 --> 00:14:26,866
Kupujete golema imanja
da biste pucali u prepelice.
185
00:14:26,949 --> 00:14:30,119
Mislite da možete ludovati
i nitko vam ne može ništa?
186
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
E, nešto ću vam reći.
187
00:14:32,746 --> 00:14:34,999
Ovo vam više nije subotnja večer.
188
00:14:38,460 --> 00:14:39,587
Zabava je završila.
189
00:14:44,383 --> 00:14:45,384
Bisage.
190
00:14:57,021 --> 00:15:01,191
- Slušajte vi mene.
- Ne, imamo desetominutnu pauzu.
191
00:15:01,275 --> 00:15:04,570
Za sastanak oko suhog stola.
Izađite malo, molim.
192
00:15:04,653 --> 00:15:07,865
- Za što?
- Održat ćemo kratki suhi stol.
193
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Okrugli stol, mislite?
194
00:15:12,244 --> 00:15:16,248
Ne, mislim suhi stol.
Sastanak bez ičega ljigavog za stolom.
195
00:15:24,340 --> 00:15:26,342
Pokušat ćemo biti što brži.
196
00:15:43,776 --> 00:15:46,028
Nisam čak ni razočaran, Raymonde.
197
00:15:46,612 --> 00:15:48,572
Insekte majušni.
198
00:15:48,656 --> 00:15:49,949
Bilo mi je drago.
199
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
I meni.
200
00:15:51,992 --> 00:15:54,286
Da mi se tako obraćate pred ženom…
201
00:15:54,370 --> 00:15:56,372
Žao mi je, nisam znao da će doći.
202
00:15:56,455 --> 00:16:00,125
Idući je put ostavite doma u vitrini.
203
00:16:06,006 --> 00:16:06,882
Dragi.
204
00:16:09,551 --> 00:16:11,261
- Bit ćemo u kontaktu.
- Hoćemo.
205
00:16:16,892 --> 00:16:17,768
Gđo Croker.
206
00:16:30,698 --> 00:16:32,324
Nešto možemo učiniti.
207
00:16:32,408 --> 00:16:35,536
- Transakcije…
- Geralde, vozi na DeKalb.
208
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
- U redu.
- Na aerodrom?
209
00:16:37,204 --> 00:16:38,956
Moram sjesti, razmisliti.
210
00:16:39,039 --> 00:16:40,374
- Do Boeinga.
- U redu.
211
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Kriste.
212
00:16:42,751 --> 00:16:44,378
- Gospođo.
- Hvala, Geralde.
213
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
Otiđimo kući, Charlie.
Mogu ti od svega odvratiti misli.
214
00:17:03,522 --> 00:17:05,607
Sada ne smijem odvraćati misli.
215
00:17:05,691 --> 00:17:08,027
Moram se koncentrirati na misli. I ti!
216
00:17:08,110 --> 00:17:10,696
Moramo prodavati imovinu, imam ideje.
217
00:17:10,779 --> 00:17:12,990
Ne želim čuti za prodaju.
218
00:17:13,073 --> 00:17:15,451
Žao mi je, oba mlažnjaka su na popravku.
219
00:17:15,534 --> 00:17:18,120
- Da vozim u Concourse?
- U redu, hvala.
220
00:17:18,203 --> 00:17:21,999
Nazovi Rogera Whitea.
Neka dođe u ured i neka ima plan, bogamu!
221
00:17:22,082 --> 00:17:22,958
Charlie.
222
00:17:24,168 --> 00:17:25,294
Sve će biti u redu.
223
00:17:26,170 --> 00:17:27,588
Hej, sve je u redu.
224
00:17:28,881 --> 00:17:30,257
Ništa nije u redu.
225
00:17:35,471 --> 00:17:38,015
Britansku banku precizno vode
226
00:17:38,599 --> 00:17:41,977
I britanski dom treba točno to
227
00:17:42,478 --> 00:17:47,399
Disciplina, pravila i tradicija
Neka naša budu institucija
228
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
Jer bez njih vlada
229
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
Nered
230
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
Katastrofa
231
00:17:51,028 --> 00:17:51,987
Anarhija
232
00:17:52,071 --> 00:17:54,490
Ukratko, strašan kaos imamo!
233
00:17:54,573 --> 00:17:57,868
Ako zakasniš u školu,
imat ćemo katastrofu.
234
00:17:58,368 --> 00:17:59,995
Uzmi ruksak i kaput, molim.
235
00:18:00,079 --> 00:18:02,164
- Ma, čovječe!
- „Ma, čovječe!”
236
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Dobro si?
237
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
Nešto bih te pitao.
238
00:18:08,879 --> 00:18:11,381
- Odgovor je ne.
- Nisi čula pitanje.
239
00:18:11,465 --> 00:18:14,259
Znam što ćeš pitati i odgovor je ne.
240
00:18:14,843 --> 00:18:17,304
Croker Industries ima dobre rezultate.
241
00:18:17,387 --> 00:18:19,890
- Najviše zbog tebe.
- Nismo učinili ni pola…
242
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Nadalje, iako Charlie zna biti grozan,
243
00:18:23,310 --> 00:18:25,729
bez tebe bi bio puno gori.
244
00:18:25,813 --> 00:18:27,064
To je moj poziv?
245
00:18:27,648 --> 00:18:30,150
Da pazim da ne bude najgori što može biti?
246
00:18:30,234 --> 00:18:33,445
Dušo, zarađuješ
gotovo milijun dolara na godinu.
247
00:18:33,987 --> 00:18:36,532
- Ajme.
- Ajme. Samo kažem.
248
00:18:37,032 --> 00:18:39,952
Imamo lijepu kuću, živimo lijepo.
249
00:18:40,035 --> 00:18:44,373
Ne bismo mogli od sudačke plaće,
ako me postave i prestanem ovo raditi.
250
00:18:44,456 --> 00:18:46,667
Mogu otići u odvjetničku tvrtku.
251
00:18:46,750 --> 00:18:48,127
Ali bi li to želio?
252
00:18:50,587 --> 00:18:54,800
Rogere, više si puta rekao
da tvoj posao nije dosadan.
253
00:18:54,883 --> 00:18:56,885
Rekao si da čak zna biti zabavan.
254
00:18:56,969 --> 00:19:01,265
Dakle, masno zarađuješ
na poslu koji ti je zabavan.
255
00:19:01,849 --> 00:19:04,351
Za većinu ljudi to bi bio dobitak na lotu.
256
00:19:05,310 --> 00:19:08,272
Da, ali nisam siguran da je to moj poziv.
257
00:19:10,899 --> 00:19:12,568
- Spremna sam.
- Jesi.
258
00:19:12,651 --> 00:19:14,153
- Dobro.
- Idemo.
259
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
Idemo, dva, tri, četiri, pet.
260
00:19:41,805 --> 00:19:44,975
Ne znam što točno.
Samo znam da ne može biti dobro.
261
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Nešto u vezi sa sastankom
za restrukturiranje zajma.
262
00:19:48,228 --> 00:19:50,480
Vjerojatno neću stići na večeru.
263
00:19:50,564 --> 00:19:53,775
Dobro, kupit ću nešto.
Želiš moj specijalitet?
264
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
Kupi i mlijeko, molim te.
265
00:19:56,320 --> 00:19:58,947
Htjela sam u dućan na povratku kući.
266
00:19:59,031 --> 00:20:01,992
- Poslala bih ti popis, može?
- Nema problema.
267
00:20:02,534 --> 00:20:03,702
Hvala, srce.
268
00:20:04,661 --> 00:20:07,372
- Nazvat ću poslije. Volim te.
- I ja tebe.
269
00:20:07,456 --> 00:20:08,332
Znam.
270
00:20:52,834 --> 00:20:53,877
Charlie.
271
00:20:54,461 --> 00:20:55,379
Rogere.
272
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
Loš dan?
273
00:20:57,756 --> 00:20:59,299
Nadam se da je tvoj bolji.
274
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
Zajam se može tumačiti samo usko,
u korist banke.
275
00:21:03,720 --> 00:21:06,390
Da ga i proglase dvosmislenim, bili bismo…
276
00:21:07,808 --> 00:21:08,684
Rogere.
277
00:21:10,602 --> 00:21:15,065
Mislim da me poznaješ dovoljno
da znaš kako očekujem da ti je jasno
278
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
da želim čuti nešto dobro.
279
00:21:18,402 --> 00:21:22,531
A nije dobro čuti da su zajmovi takvi.
280
00:21:24,533 --> 00:21:25,951
Napali su me iz zasjede.
281
00:21:26,994 --> 00:21:27,995
Banka.
282
00:21:28,620 --> 00:21:30,372
Raymond Peepgrass.
283
00:21:30,872 --> 00:21:35,002
Nisam odvjetnik, ali jasno mi je
da svaka poslovna transakcija
284
00:21:35,085 --> 00:21:37,004
podrazumijeva dobru vjeru.
285
00:21:39,214 --> 00:21:40,173
E sad…
286
00:21:42,092 --> 00:21:44,594
Dobra vjera širok je pojam.
287
00:21:47,222 --> 00:21:49,057
Uključuje svašta.
288
00:21:50,559 --> 00:21:52,561
Ali ne uključuje
289
00:21:54,229 --> 00:21:55,522
prcanje.
290
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Živimo u SAD-u.
291
00:21:59,109 --> 00:22:02,112
Moj si odvjetnik i tvoja je dužnost
292
00:22:02,195 --> 00:22:04,364
da i ti sjebeš njih.
293
00:22:05,282 --> 00:22:07,868
Peepgrassa. Tu šupčinu Zalea.
294
00:22:07,951 --> 00:22:08,952
Osobito Zalea.
295
00:22:09,870 --> 00:22:13,165
Sada si glavni
sjebavatelj banke u kompaniji.
296
00:22:13,248 --> 00:22:15,334
Jebi ih u guzicu, jebi ih u mozak,
297
00:22:15,417 --> 00:22:18,003
gledaj ih ravno u oči i jebi ih u usta.
298
00:22:19,087 --> 00:22:23,050
- Ovo je neugodan razgovor.
- I situacija je neugodna!
299
00:22:36,646 --> 00:22:42,444
Dva, tri, četiri, tri, dva, tri, četiri.
300
00:22:42,527 --> 00:22:43,653
Koljeno gore.
301
00:22:43,737 --> 00:22:44,613
Promjena.
302
00:22:45,822 --> 00:22:46,740
Koljeno gore.
303
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
Promjena.
304
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
Još jedanput.
305
00:22:53,372 --> 00:22:55,999
Jače. Bolje.
306
00:22:59,461 --> 00:23:00,337
Dobro je.
307
00:23:03,715 --> 00:23:05,384
Prsti, peta, pljesni.
308
00:23:06,927 --> 00:23:09,179
Prsti, peta, pljesni.
309
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
Dobro je. Idemo na stepenice!
310
00:23:15,811 --> 00:23:19,731
Ne budi zadnja!
311
00:23:26,613 --> 00:23:27,948
Sve me boli.
312
00:23:28,031 --> 00:23:30,158
- To i jest cilj.
- Bol?
313
00:23:30,242 --> 00:23:32,702
Da osjetiš mišiće za koje nisi ni znala.
314
00:23:32,786 --> 00:23:33,787
Preko boli?
315
00:23:34,955 --> 00:23:36,998
Zašto na to idemo? Zbilja.
316
00:23:37,874 --> 00:23:40,502
Čula sam onu s bradavicama,
Shirley, kako li,
317
00:23:40,585 --> 00:23:42,629
da spominje operaciju guzice. Što?
318
00:23:42,712 --> 00:23:43,630
Draga.
319
00:23:44,214 --> 00:23:47,217
Evo nje, glavom i bradavicom.
320
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
Vidi ti to.
321
00:23:52,472 --> 00:23:56,226
- Da sam joj majka…
- A nećemo priznati da to možemo biti.
322
00:23:56,309 --> 00:23:59,855
- Zar je prihvatljivo tako ići u javnost?
- Mogu li nešto reći?
323
00:24:00,480 --> 00:24:01,648
- Samo daj.
- Sigurno?
324
00:24:01,731 --> 00:24:04,693
- Odrasla sam.
- Dobro. Prigovaraš njezinoj…
325
00:24:04,776 --> 00:24:08,697
Njezinoj vidljivosti, recimo to tako,
zato što je ti nemaš.
326
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
Vjerojatno zbog ovoga.
327
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
- Ma, molim te.
- Nemoj.
328
00:24:12,993 --> 00:24:16,121
Zašto ne priznaš
da si ljuta što je ona na slici?
329
00:24:17,914 --> 00:24:22,127
Ne želim nikad više biti
ni na jednoj slici s Crokerom.
330
00:24:22,210 --> 00:24:24,463
Ali bila si kad je izgradio Atlantu.
331
00:24:24,546 --> 00:24:28,633
Ti si mu pomogla. To ti nije
najsvjetliji trenutak. A ona je zaslužna.
332
00:24:28,717 --> 00:24:30,802
Zaboravljaš, ja sam njega ostavila.
333
00:24:30,886 --> 00:24:33,430
Uskoro je bal za balet. Kupila sam stol.
334
00:24:33,513 --> 00:24:36,600
Na taj bal idu svi
koji žele biti viđeni. Ideš.
335
00:24:36,683 --> 00:24:40,312
Draga, izdašno doniram
da na to ne bih morala ići.
336
00:24:40,812 --> 00:24:44,649
Osim toga, neću se osjećati manje suvišno
ako se pojavim.
337
00:24:44,733 --> 00:24:48,445
Suvišno?
Zar doista želiš opet biti na toj slici?
338
00:24:48,528 --> 00:24:49,905
Naravno da ne.
339
00:24:50,822 --> 00:24:52,866
Na ovoj bih možda voljela biti.
340
00:24:52,949 --> 00:24:56,495
Draga, ne mogu svi biti ja. To znaš.
341
00:24:56,995 --> 00:24:57,996
Bezobrazna si.
342
00:24:58,079 --> 00:24:59,289
ZA GRADONAČELNIKA
343
00:24:59,331 --> 00:25:00,499
Sedamsto tisuća?
344
00:25:01,166 --> 00:25:02,334
Iznos je primjeren.
345
00:25:02,834 --> 00:25:05,962
Uključivao bi i uklonio
svu buduću alimentaciju.
346
00:25:06,046 --> 00:25:09,049
Suzdržana procjena iznosila bi
35 000 na mjesec.
347
00:25:09,132 --> 00:25:10,884
- Molim?
- Iznos je primjeren.
348
00:25:10,967 --> 00:25:16,389
Današnja vrijednost 700 000
daleko premašuje bilo kakvu strukturu…
349
00:25:16,473 --> 00:25:18,517
Zahtjev je veoma razuman.
350
00:25:18,600 --> 00:25:21,144
Iznosimo ga kao razumni ljudi.
351
00:25:21,228 --> 00:25:22,354
Ovo je ucjena.
352
00:25:22,437 --> 00:25:25,649
- Iznuda.
- Iznos je primjeren.
353
00:25:28,944 --> 00:25:30,737
Sram te bilo.
354
00:25:31,655 --> 00:25:36,201
Sram tebe.
Penis bez zaštite stavio u moju vaginu.
355
00:25:36,785 --> 00:25:39,246
I izbaciš želju. Sram tebe.
356
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
- Sirja.
- Kao fontana.
357
00:25:41,540 --> 00:25:44,709
Nemam toliko novca. Ni blizu.
358
00:25:44,793 --> 00:25:46,211
Onda ćeš dati iskaz.
359
00:25:46,795 --> 00:25:50,006
Postavimo teška pitanja.
Bit ćeš grozan čovjek.
360
00:25:53,593 --> 00:25:54,427
Plati.
361
00:25:57,889 --> 00:25:58,848
Ne.
362
00:25:58,932 --> 00:26:01,434
Sve bi moglo postati puno gadnije.
363
00:26:01,518 --> 00:26:06,106
Katkad je najbolje
samo se sagnuti i dati da te naguze.
364
00:26:06,189 --> 00:26:11,570
Ne. Cijeli se jebeni život saginjem
i dajem da me guze.
365
00:26:11,653 --> 00:26:16,575
Nemam 700 000 dolara.
366
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
A kad bih i imao,
367
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
ne.
368
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
Ne.
369
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
- Wally?
- Bok, mama.
370
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Zašto nisi u školi?
371
00:26:41,808 --> 00:26:43,310
Udaljili su me s nastave.
372
00:26:44,102 --> 00:26:44,978
Opet?
373
00:26:46,396 --> 00:26:47,397
Nisu zvali?
374
00:26:48,481 --> 00:26:49,858
Što si sad učinio?
375
00:26:51,901 --> 00:26:53,361
Nisam siguran.
376
00:26:56,156 --> 00:26:59,534
Možda sam nekolicinu odgovorio
od studiranja.
377
00:26:59,618 --> 00:27:01,202
Roditelji su se žalili.
378
00:27:01,286 --> 00:27:04,372
- Što si točno rekao?
- Ne sjećam se točno.
379
00:27:04,456 --> 00:27:05,332
Pokušaj.
380
00:27:05,415 --> 00:27:08,835
Otprilike
da je visoko obrazovanje prijevara.
381
00:27:08,918 --> 00:27:13,256
Studente mame obećanjem
da će postati pjesnici i filozofi,
382
00:27:13,340 --> 00:27:16,217
a onda postanu bogati bankari i odvjetnici
383
00:27:16,301 --> 00:27:19,387
i opet zaklade pune donacijama.
384
00:27:19,971 --> 00:27:21,181
Tako nekako.
385
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Najviše ih je naljutio nogomet.
386
00:27:28,313 --> 00:27:29,689
Nogomet?
387
00:27:29,773 --> 00:27:32,317
Izaziva demenciju ako se igra kako treba.
388
00:27:51,628 --> 00:27:52,545
Hej.
389
00:27:53,505 --> 00:27:55,465
Hej, to je moj auto. Hej!
390
00:27:58,968 --> 00:27:59,886
Hej!
391
00:28:02,931 --> 00:28:03,973
Hej!
392
00:28:04,557 --> 00:28:06,518
Oprostite, to je moj auto.
393
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
- U crvenoj je zoni.
- Što?
394
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
Ma ne! Nisam…
395
00:28:13,608 --> 00:28:14,776
Gurnuo me.
396
00:28:15,276 --> 00:28:18,738
- Kamionet me valjda gurnuo.
- Ali unutra ste, mili. Vidite?
397
00:28:19,239 --> 00:28:23,451
Nisam se parkirao na crvenom.
Pogledajte. Pogledajte kut.
398
00:28:23,535 --> 00:28:26,663
Zašto bih se parkirao
s kotačem na rubniku?
399
00:28:26,746 --> 00:28:31,960
Ovdje 3217, trebam pomoć
ispred Delmar's Marketa na Columbusu.
400
00:28:32,043 --> 00:28:35,171
- Čekajte, zovete pomoć?
- Delmar's Market, Columbus.
401
00:28:35,255 --> 00:28:37,424
- Auto 14 je blizu.
- Oštećujete ga!
402
00:28:37,507 --> 00:28:38,508
- U redu.
- Stanite!
403
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Ne, ozlijedit ćete se.
404
00:28:40,135 --> 00:28:41,177
To nije mudro.
405
00:28:41,678 --> 00:28:44,055
Skinite to. Evo me, mogu voziti.
406
00:28:44,139 --> 00:28:45,890
Čuli ste je, u crvenom ste.
407
00:28:45,974 --> 00:28:47,809
Ne smijete u auto.
408
00:28:47,892 --> 00:28:50,145
- Crveno!
- Ovo je moj auto, oštećuje ga.
409
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
Sad ćete s njima imati posla.
410
00:28:52,439 --> 00:28:56,151
- Gurnuo me u crveno.
- Recite to na sudu.
411
00:28:56,234 --> 00:28:58,194
- Sud? Ma ne.
- Izađite iz vozila.
412
00:28:58,278 --> 00:29:01,281
- Ne smijete vući dok sam unutra.
- Nemam vremena.
413
00:29:01,364 --> 00:29:04,033
- Izađite ili ću vas izvući.
- Auto je moj.
414
00:29:04,117 --> 00:29:07,871
- Nisam stao na crveno.
- Van iz auta, jebemu!
415
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
Ovo nije u redu!
416
00:29:12,917 --> 00:29:14,419
To nije potrebno.
417
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
Prestanite, ozlijedit ćete ga.
418
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Pustite ga.
419
00:29:19,549 --> 00:29:21,092
Šoker!
420
00:29:24,345 --> 00:29:25,597
Oprosti, gdje si?
421
00:29:26,347 --> 00:29:27,932
U policijskoj postaji.
422
00:29:28,558 --> 00:29:29,684
Uhitili su me.
423
00:29:29,768 --> 00:29:31,311
Uhitili? Zašto?
424
00:29:31,394 --> 00:29:33,813
Htjeli su odvući auto.
425
00:29:33,897 --> 00:29:38,234
Policajac me napao i branio sam se.
426
00:29:38,735 --> 00:29:40,236
Što si učinio?
427
00:29:41,529 --> 00:29:44,407
- Jesi li dobro?
- Jesam.
428
00:29:44,491 --> 00:29:48,203
Ali zadržat će me preko noći
i ujutro sastaviti optužnicu.
429
00:29:48,286 --> 00:29:50,997
Dobro. Samo…
430
00:29:51,915 --> 00:29:54,125
Daj mi samo malo vremena.
431
00:29:54,209 --> 00:29:55,877
Nešto ću smisliti.
432
00:29:59,005 --> 00:29:59,923
Dobro.
433
00:30:00,632 --> 00:30:01,633
Volim te.
434
00:30:29,994 --> 00:30:31,037
G. Croker.
435
00:30:32,205 --> 00:30:34,040
Oprostite što smetam.
436
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
Pogotovo nakon ovako stresnog dana. Ali…
437
00:30:39,587 --> 00:30:40,630
Što je bilo?
438
00:30:41,339 --> 00:30:43,383
Uhitili su Conrada.
439
00:30:43,466 --> 00:30:46,219
U zatvoru je, ne znam što da radim.
440
00:30:46,302 --> 00:30:48,721
Mogu samo priznati da trebam pomoć.
441
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
Zašto su ga uhitili?
442
00:30:51,391 --> 00:30:53,393
Napao je policajca.
443
00:30:54,102 --> 00:30:55,270
Conrad?
444
00:30:55,353 --> 00:30:57,814
Posvadili su se oko pogrešnog parkiranja.
445
00:30:57,897 --> 00:31:00,525
Sve je eskaliralo
i policajac je bio nasilan.
446
00:31:00,608 --> 00:31:02,861
Conrad se opirao i sad je u zatvoru.
447
00:31:02,944 --> 00:31:05,905
Oprostite što gnjavim,
ali sutra će ga optužiti.
448
00:31:05,989 --> 00:31:07,574
- Ne znam što drugo.
- Jill.
449
00:31:07,657 --> 00:31:08,908
Dobit će odvjetnika.
450
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
Hvala vam.
451
00:31:10,410 --> 00:31:12,745
A sada idi kući, dobro?
452
00:31:12,829 --> 00:31:13,788
Dobro.
453
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
Jilly?
454
00:31:24,215 --> 00:31:25,341
Sve ćemo riješiti.
455
00:31:26,718 --> 00:31:27,760
Hvala vam.
456
00:31:37,186 --> 00:31:38,396
G. White, dobar dan.
457
00:31:39,063 --> 00:31:41,482
Izvolite za mnom, gradonačelnik vas čeka.
458
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Hvala.
459
00:31:45,236 --> 00:31:46,738
- Gradonačelniče.
- Brate.
460
00:31:46,821 --> 00:31:47,697
Wes.
461
00:31:49,032 --> 00:31:51,743
Prijatelju. Bome si se sredio. Za mene?
462
00:31:52,243 --> 00:31:54,329
Bio sam u Woodruffu zbog klijenta.
463
00:31:54,412 --> 00:31:58,625
I izvukao si se. Sad se osjećam posebno.
Znaš da smo tukli Tuskegee?
464
00:31:59,292 --> 00:32:02,003
Trebali smo izgubiti za tri polaganja.
Ne znam.
465
00:32:02,921 --> 00:32:04,881
Smatram to znakom.
466
00:32:04,964 --> 00:32:07,342
Ne znam čega.
467
00:32:07,425 --> 00:32:11,721
Ali ako je Morehouse pobijedio Tuskegee,
to je sigurno neki znak.
468
00:32:11,804 --> 00:32:13,306
Možda me opet izaberu.
469
00:32:19,103 --> 00:32:20,647
Mislio sam da je važno.
470
00:32:21,272 --> 00:32:22,106
I jest.
471
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Norman Bagovitch.
472
00:32:24,400 --> 00:32:25,944
- Što s njim?
- Čovječe.
473
00:32:26,027 --> 00:32:29,197
Odmah strogo u glavu, vidim.
474
00:32:29,280 --> 00:32:31,741
Nema čavrljanja, malo brbljanja.
475
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
Što s njim?
476
00:32:33,201 --> 00:32:38,373
Seronja je skočio za 15 bodova u tri
tjedna, zahvaljujući bijelim momcima.
477
00:32:38,456 --> 00:32:41,417
Samo zato što ga nosi
populizam za momke iz zabiti,
478
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
a usput će ga najviše zabiti meni.
479
00:32:43,628 --> 00:32:45,004
Još se znaš izraziti.
480
00:32:45,546 --> 00:32:46,881
Evo najnovije fraze.
481
00:32:46,965 --> 00:32:48,383
„Kad oni idu do dna,
482
00:32:48,883 --> 00:32:51,052
ja idem u kanalizaciju.”
483
00:32:51,135 --> 00:32:53,137
Govna napadam govnima.
484
00:32:53,221 --> 00:32:54,973
A ti mi tu možeš pomoći.
485
00:32:56,516 --> 00:32:58,017
- Ne znam shvaćam li.
- Daj.
486
00:32:58,101 --> 00:33:00,645
Svatko tko uspješno
Crokera vadi iz govana…
487
00:33:00,728 --> 00:33:04,107
- Ne, odvjetnik sam mu.
- Dobro. Prijeći ću na stvar.
488
00:33:04,190 --> 00:33:06,484
Mjesecima već ovo znam o njemu,
489
00:33:06,567 --> 00:33:09,112
nadao sam se
da to neću morati upotrijebiti.
490
00:33:09,195 --> 00:33:12,448
Naš frend Bagovitch
hvalio se da je seksualno napao
491
00:33:12,532 --> 00:33:14,617
neku ženu prije 30 godina.
492
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
A u prošlosti se družio s tvojim Crokerom.
493
00:33:19,622 --> 00:33:21,791
Zajedno su igrali nogomet na Techu.
494
00:33:22,333 --> 00:33:24,836
Nadao sam se da možeš pomoći
495
00:33:25,962 --> 00:33:29,007
da nađem žrtvu, gdje god bila.
496
00:33:30,633 --> 00:33:32,135
I dobiti je da ga optuži.
497
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
Ne radim tako, Wes.
498
00:33:35,555 --> 00:33:38,683
Norman Bagovitch najgori je rasist.
499
00:33:38,766 --> 00:33:41,185
- Grad će…
- Ovaj je razgovor uvredljiv.
500
00:33:41,269 --> 00:33:42,937
Boli me briga, znaš me.
501
00:33:43,021 --> 00:33:47,108
I nudim ti priliku da pridoneseš društvu.
502
00:33:48,901 --> 00:33:52,030
„Nikad za to nisam trebao tebe,
ne trebam ni sad.”
503
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
Nisam sve to rekao.
504
00:33:53,531 --> 00:33:55,950
- Mislim da jesi.
- Ali ovo ću reći.
505
00:33:56,034 --> 00:33:57,243
Želiš li biti igrač,
506
00:33:57,869 --> 00:34:01,622
morat ćeš zaprljati te lijepe nokte.
507
00:34:01,706 --> 00:34:03,166
Bez toga ništa.
508
00:34:04,125 --> 00:34:06,085
Bagovitch je silovao ženu.
509
00:34:06,169 --> 00:34:10,006
Croker zna koga.
Moraš ga dobiti da mi kaže ime.
510
00:34:18,306 --> 00:34:21,976
Zašto ne možemo odgoditi?
511
00:34:22,060 --> 00:34:24,562
Ne možemo. Doletjela je iz Finske.
512
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
Ne mora biti prisutna na davanju iskaza.
513
00:34:27,648 --> 00:34:29,859
Ima pravo biti prisutna.
514
00:34:30,443 --> 00:34:32,945
- Slušaj. Ono što se dogodilo…
- Jebemti!
515
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Ray?
516
00:34:34,363 --> 00:34:36,449
- Jebemti!
- Ray? Raymonde?
517
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Začepi, jebemti!
518
00:34:38,117 --> 00:34:39,327
Je li sve u redu?
519
00:34:39,869 --> 00:34:40,870
Nazvat ću te.
520
00:34:51,130 --> 00:34:53,299
Ti začepi. Začepi!
521
00:34:53,382 --> 00:34:56,094
- Ti začepi!
- Začepite oboje, jebem vam mater!
522
00:34:56,177 --> 00:34:57,178
Hoćeš se tući?
523
00:34:57,720 --> 00:35:00,556
Dolazi ovamo! Razbit ću te, jebote!
524
00:35:05,561 --> 00:35:06,813
Ne vjerujem.
525
00:35:07,355 --> 00:35:11,567
Ti to mene zajebavaš!
526
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
Kako smo, Raymonde?
527
00:35:19,492 --> 00:35:20,785
Očekuješ nekoga?
528
00:35:27,959 --> 00:35:28,960
Što ti hoćeš?
529
00:35:29,460 --> 00:35:30,461
Evo što hoću.
530
00:35:30,962 --> 00:35:33,089
Da sjednemo i razgovaramo.
531
00:35:33,714 --> 00:35:36,259
O kaši koju si skuhao.
532
00:35:36,342 --> 00:35:37,677
Nisam ja.
533
00:35:38,177 --> 00:35:39,387
Idemo sjesti.
534
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
Oh, gospodine Pipi.
535
00:35:53,192 --> 00:35:55,278
Pokušavam shvatiti
536
00:35:57,280 --> 00:36:00,241
zašto me nisi upozorio.
537
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Vidiš,
538
00:36:03,703 --> 00:36:06,831
kada priljepuša živi
na leđima morskoga psa,
539
00:36:06,914 --> 00:36:09,834
kad liže njegova leđa i tako se hrani,
540
00:36:10,710 --> 00:36:14,714
mislio bih da će biti zahvalna
za tu hranu.
541
00:36:15,214 --> 00:36:17,592
Ja nisam
542
00:36:18,551 --> 00:36:21,053
priljepuša.
543
00:36:21,846 --> 00:36:23,097
Ma jesi.
544
00:36:36,068 --> 00:36:37,695
Ja sam ljudsko biće.
545
00:36:37,778 --> 00:36:40,531
Vidjeli me vi tako ili ne.
546
00:36:40,615 --> 00:36:44,952
Nisam majušni insekt
koji postoji da bi bio vaš sluga.
547
00:36:45,536 --> 00:36:47,747
Znaš, kad si čovjek,
548
00:36:48,915 --> 00:36:50,499
možeš biti ranjiv.
549
00:36:51,000 --> 00:36:55,421
Mislim da sada ne bi bilo dobro
da si ranjiv, ne sa mnom.
550
00:36:55,922 --> 00:36:58,507
Predugo ste me omalovažavali.
551
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Omalovažavao te?
552
00:37:00,259 --> 00:37:03,679
Stvorio sam te.
I jednako te brzo mogu rastvoriti.
553
00:37:04,222 --> 00:37:05,181
Sjedni!
554
00:37:13,105 --> 00:37:15,107
Možda misliš da si došao do dna.
555
00:37:16,067 --> 00:37:17,026
Ali nisi.
556
00:37:18,236 --> 00:37:21,822
Jer kad g. Zale i podanici PlannersBanca
završe sa mnom,
557
00:37:21,906 --> 00:37:27,370
okrenut će se zaposlenicima banke
koji su realizirali zajmove.
558
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
Ovako ćemo.
559
00:37:31,332 --> 00:37:35,586
Nagovorit ćeš banku
da otkaže taj povrat duga.
560
00:37:35,670 --> 00:37:38,464
Ne bih mogao ni kad bih želio.
561
00:37:39,924 --> 00:37:41,217
A ne želim.
562
00:37:42,260 --> 00:37:44,553
Gutao sam vaša govna,
563
00:37:44,637 --> 00:37:46,764
ali više ih neću gutati.
564
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
Misliš? Ja ne mislim.
565
00:37:50,643 --> 00:37:54,563
Svaka priča ima početak, sredinu i kraj.
566
00:37:57,692 --> 00:38:00,152
Što misliš, u kojem smo dijelu priče?
567
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
Nosi se
568
00:38:05,449 --> 00:38:06,826
iz moga doma,
569
00:38:07,368 --> 00:38:09,578
jebeni jebitelju!
570
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Jebemti!
571
00:38:11,622 --> 00:38:12,623
Nosi se van!
572
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Bisage.
573
00:38:30,766 --> 00:38:32,768
Vidjet ćemo još za bisage.
574
00:40:51,824 --> 00:40:56,829
Prijevod titlova: Vida Živković