1
00:00:08,758 --> 00:00:10,719
Aku bukan ingin mengkritik.
2
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
Mungkin ya.
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
Tapi saat kau mati,
4
00:00:15,473 --> 00:00:17,100
akankah orang menyadarinya?
5
00:00:18,059 --> 00:00:20,562
Saat ajalku tiba,
akan ada banyak kenangan tentangku
6
00:00:20,645 --> 00:00:21,771
dari banyak orang,
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,315
kebanyakan membenci aku. Meski begitu,
8
00:00:24,858 --> 00:00:27,193
orang harus hidup dengan bergelora.
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,821
Kalau tidak, apa gunanya?
10
00:00:30,697 --> 00:00:31,823
Pada akhirnya,
11
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
seorang pria
harus menunjukkan keperkasaannya.
12
00:00:40,540 --> 00:00:45,211
10 HARI SEBELUMNYA
13
00:01:32,008 --> 00:01:34,928
- Selamat ulang tahun, Charlie.
- Ray, Sobat.
14
00:01:35,887 --> 00:01:38,807
Malam yang meriah.
15
00:01:38,890 --> 00:01:42,102
Ya, 'kan?
Sayang, kau ingat Raymond Peepgrass?
16
00:01:42,185 --> 00:01:43,394
- Tentu saja.
- Hai.
17
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
Peepy, kawanku. Kau tampak tampan.
18
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
- Ini dia yang berulang tahun.
- Hei!
19
00:01:54,405 --> 00:01:56,574
- Senang melihatmu.
- Jerry, apa kabar?
20
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
- Pak Croker.
- Lihat dirimu.
21
00:01:58,618 --> 00:01:59,994
Astaga, kau sudah besar.
22
00:02:01,079 --> 00:02:04,374
Joycie cantik, apa aku mengundangmu?
23
00:02:05,333 --> 00:02:08,962
- Ingatan adalah yang pertama hilang.
- Kenapa bisa?
24
00:02:09,045 --> 00:02:11,965
Jadi aku bisa memberikan
laporan lengkap kepada mantan istrimu.
25
00:02:12,465 --> 00:02:14,801
Akan kupastikan dia tahu
pestanya khas sepertimu.
26
00:02:14,884 --> 00:02:18,263
Kau memang suka bercanda.
Omong-omong, kau tampak menawan.
27
00:02:18,346 --> 00:02:20,431
- Apa kau operasi sesuatu?
- Charlie.
28
00:02:20,515 --> 00:02:24,435
Hanya sedikit pengangkatan martabat,
kau tahu, supaya bisa menikmati pestamu.
29
00:02:26,479 --> 00:02:27,689
Wah, dia cerdas.
30
00:03:12,025 --> 00:03:13,359
Hai, apa kabar, Kawan?
31
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
- Apa kabar?
- Ayolah.
32
00:03:16,279 --> 00:03:17,447
Ya ampun!
33
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
- Kandang siapa?
- Morehouse!
34
00:03:34,505 --> 00:03:38,218
Selamat ulang tahun, Charlie!
Orang yang membangun Atlanta.
35
00:03:38,718 --> 00:03:39,636
Herb!
36
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Roger!
37
00:03:42,138 --> 00:03:44,766
Bagaimana pestanya? Melewatkan hal seru?
38
00:03:44,849 --> 00:03:46,100
Sangat Charlie.
39
00:03:46,184 --> 00:03:47,977
Dengan percikan Shania Twain.
40
00:03:48,937 --> 00:03:51,940
- Aku tak mau melewatkan itu.
- Roger, kau sehat?
41
00:03:52,023 --> 00:03:53,441
Apa kabar di Croker?
42
00:03:54,275 --> 00:03:56,152
Tak ada keluhan. Masih sama, kau tahu?
43
00:03:57,111 --> 00:03:59,447
Jika keadaan berubah
atau terus begitu-begitu saja,
44
00:03:59,530 --> 00:04:02,909
kami selalu mencari
pengacara andal di Definition.
45
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
Akan kuingat itu.
46
00:04:05,745 --> 00:04:07,956
Nikmati malam ini,
banyak yang harus dirayakan.
47
00:04:10,208 --> 00:04:13,294
Sepertinya kita berhasil
48
00:04:13,878 --> 00:04:14,712
Charlie.
49
00:04:14,796 --> 00:04:19,008
Lihat seberapa jauh kita melangkah, Sayang
50
00:04:19,550 --> 00:04:22,887
Mungkin butuh waktu lama
51
00:04:24,055 --> 00:04:27,809
Tapi kita tahu kelak kita akan sampai
52
00:04:28,309 --> 00:04:30,186
Orang bilang
53
00:04:30,728 --> 00:04:32,438
Aku yakin
54
00:04:33,398 --> 00:04:36,484
Mereka tak akan berhasil
55
00:04:39,696 --> 00:04:44,784
Tapi lihat kita bertahan
56
00:04:46,286 --> 00:04:47,996
Kita masih bersama…
57
00:04:48,079 --> 00:04:51,541
- Ini waktunya kita berdansa.
- Kau begitu…
58
00:04:54,294 --> 00:04:57,588
Kau masih satu-satunya yang aku tuju
59
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
Kaulah yang miliki aku
60
00:05:01,217 --> 00:05:06,264
Kau tetap yang kuinginkan seumur hidup
61
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
Kau tetap yang kucintai
62
00:05:11,352 --> 00:05:14,731
Satu-satunya yang kuimpikan
63
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
Kau tetap yang aku…
64
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
Terima kasih, Gerald.
65
00:05:43,593 --> 00:05:44,552
Ya.
66
00:06:16,459 --> 00:06:19,003
Raymond? Harry Zale. Sedang sibuk?
67
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
Tidak apa-apa.
68
00:06:22,757 --> 00:06:25,843
Bagaimana pesta besarnya?
Kudengar kau ke sana.
69
00:06:26,636 --> 00:06:31,265
Akan aneh jika aku tak ada di sana.
70
00:06:31,349 --> 00:06:34,185
Dia mungkin curiga
ada masalah jika aku tak datang.
71
00:06:34,268 --> 00:06:35,978
Kau tak memberi tahu dia?
72
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
Untuk apa?
73
00:06:38,481 --> 00:06:41,275
Aku melihat beberapa surel
dia memanggilmu "Peepy".
74
00:06:41,359 --> 00:06:43,694
Panggilan sayang untuk teman kecilnya?
75
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
Dia bukan temanku.
76
00:06:48,658 --> 00:06:50,993
Dia memperlakukanku
seperti kepala pelayan.
77
00:06:51,661 --> 00:06:54,038
Itu menjelaskan
beberapa kondisi menguntungkan
78
00:06:54,122 --> 00:06:55,581
yang Pak Croker dapatkan.
79
00:06:55,665 --> 00:07:00,503
Dengar, Charlie klien besar bank.
80
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
Dia bajingan yang lebih besar.
81
00:07:04,048 --> 00:07:06,134
- Apa ciri-cirinya?
- Apa?
82
00:07:06,217 --> 00:07:09,637
Ciri-cirinya. Aku mau tahu
saat aku memergoki Croker gugup.
83
00:07:09,720 --> 00:07:13,724
Jika gaya bicaranya langsung Baker County
dengan aksen selatannya,
84
00:07:13,808 --> 00:07:14,767
itu bagus.
85
00:07:14,851 --> 00:07:17,645
Makin dia gugup, makin kental aksennya.
86
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
Tapi tas pelana,
87
00:07:22,233 --> 00:07:23,609
itu ciri-cirinya.
88
00:07:24,193 --> 00:07:25,278
Kau bilang apa?
89
00:07:25,361 --> 00:07:27,405
Dia berkeringat. Di bawah ketiaknya.
90
00:07:27,488 --> 00:07:32,368
Dia punya noda keringat
yang terlihat seperti tas pelana.
91
00:07:33,661 --> 00:07:35,913
Saat itulah kau tahu kau memergokinya.
92
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Jangan menciut besok, Raymond.
93
00:07:40,918 --> 00:07:44,172
Aku sudah
menunggu-nunggu pertemuan ini, hari ini,
94
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
lama sekali.
95
00:07:48,092 --> 00:07:49,385
Aku takkan ciut.
96
00:08:01,063 --> 00:08:02,023
Diam!
97
00:08:11,073 --> 00:08:12,492
Aku tak akan ciut.
98
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
Kau tak apa?
99
00:08:40,019 --> 00:08:40,978
Sangat baik.
100
00:08:51,030 --> 00:08:54,700
- Menurutmu dia tak dapat bocoran?
- Yang jelas bukan dariku.
101
00:08:55,326 --> 00:08:58,829
Apa AC-nya masih menyala?
Sudah kuminta dimatikan.
102
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
Mati. Suhunya 26 derajat celsius.
103
00:09:02,208 --> 00:09:03,960
Akan makin panas.
104
00:09:04,043 --> 00:09:07,505
Tak boleh membentur kepala.
Penalti dan memeriksa video tiap tanding.
105
00:09:07,588 --> 00:09:09,590
Astaga, dia membawa istrinya.
106
00:09:10,299 --> 00:09:12,969
Tidak di pertandinganku. Bagaimana dasiku?
107
00:09:13,636 --> 00:09:15,054
Kau tampak luar biasa.
108
00:09:20,184 --> 00:09:21,686
Kau bisa lakukan ini, Raymond?
109
00:09:22,186 --> 00:09:26,148
Baiklah, Bapak dan Ibu. Mari kita mulai.
110
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
Charlie, kurasa
kau belum kenal Harry Zale.
111
00:09:28,985 --> 00:09:33,364
Harry adalah kepala
departemen manajemen aset real estat kami.
112
00:09:33,447 --> 00:09:37,034
Jadi aku memintanya hadir
untuk memulai agenda.
113
00:09:38,244 --> 00:09:40,621
Masuk akal. Buat dia kelimpungan, Harry.
114
00:09:42,748 --> 00:09:43,791
Omong-omong,
115
00:09:43,874 --> 00:09:47,044
aku tahu kau baru saja berulang tahun.
116
00:09:47,837 --> 00:09:50,756
- Selamat atas itu.
- Terima kasih, Harry.
117
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
Baik, kalau begitu.
118
00:10:06,063 --> 00:10:08,858
Pak Croker,
kenapa kita mengadakan rapat ini?
119
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
Kau yang minta rapat ini diadakan, Kawan.
120
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
Aku tahu,
tapi aku ingin tahu apa kau tahu.
121
00:10:18,701 --> 00:10:21,037
- Kau ingin tahu apa aku tahu?
- Ya.
122
00:10:21,120 --> 00:10:24,248
Anggap ini
pertemuan para alkoholik, Pak Croker.
123
00:10:25,124 --> 00:10:29,086
Sekarang setelah pesta usai,
kami ingin lihat kesadaran diri sungguhan.
124
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
Apa katamu?
125
00:10:32,381 --> 00:10:33,633
Ada masalah.
126
00:10:33,716 --> 00:10:36,093
Tapi aku ingin kau yang memberitahuku.
127
00:10:47,730 --> 00:10:51,025
Harry, aku tak bisa bilang
apa yang kau anggap masalah.
128
00:10:51,108 --> 00:10:54,487
Aku bisa memberitahumu bahwa aku di sini
untuk mengatasi situasi kita
129
00:10:54,570 --> 00:10:55,946
dengan rencana bisnis.
130
00:10:56,572 --> 00:10:57,823
Situasi kita?
131
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
Maksudmu utang 800 juta dolarmu
132
00:11:02,036 --> 00:11:03,621
ke bank ini?
133
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Karena itu masalahku.
134
00:11:10,294 --> 00:11:11,212
Wismer.
135
00:11:12,213 --> 00:11:14,757
Kita siapkan apa
untuk teman baru kita, Harry?
136
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
Aset dasarnya tetap sehat.
137
00:11:18,052 --> 00:11:21,681
Terlepas dari kejenuhan pasar,
tingkat penyerapan ruang komersial
138
00:11:21,764 --> 00:11:25,476
di metro Atlanta terus meningkat stabil.
139
00:11:25,559 --> 00:11:29,647
Yang kita bicarakan di sini
adalah situasi arus kas.
140
00:11:29,730 --> 00:11:33,776
Yang kami butuhkan adalah
pembekuan sementara pada tiga besar…
141
00:11:33,859 --> 00:11:34,985
Bisa Anda berhenti?
142
00:11:36,654 --> 00:11:41,867
Pak Croker, apa Pak Stroock baru saja
menyarankan pembekuan pembayaran pokok?
143
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Karena biar saya jelaskan sesuatu
tentang pinjaman.
144
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Pinjaman bukanlah hadiah,
145
00:11:47,081 --> 00:11:52,044
saat kami memberi pinjaman,
kami jelas berharap dibayar kembali.
146
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Kami sepenuhnya berniat
untuk memenuhi kewajiban kami.
147
00:11:54,630 --> 00:11:58,050
Dan kapan kami bisa melihat
dimulainya pemenuhan itu?
148
00:12:03,472 --> 00:12:07,727
Harry, jika aku bisa menarik perhatianmu
pada proyeksi real estat komersial kami,
149
00:12:07,810 --> 00:12:08,686
yang aku yakin…
150
00:12:08,769 --> 00:12:12,606
Proyeksi Andalah, Pak,
yang membuat kita berakhir kacau begini.
151
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
Sekarang, Anda dengar.
152
00:12:16,026 --> 00:12:19,363
Bukan saya yang meminjam. Justru kalian.
Kalian yang memohon-mohon.
153
00:12:19,447 --> 00:12:23,033
Si Raymond Peepgrass itu
bisa dibilang berlutut memohon pada saya.
154
00:12:23,117 --> 00:12:25,911
Ini rapat saya, bukan Pak Peepgrass.
155
00:12:25,995 --> 00:12:28,873
Mungkin begitu, tapi poin saya
adalah dia perwakilan Anda,
156
00:12:28,956 --> 00:12:31,041
dan harapannya untuk Croker Industries…
157
00:12:31,125 --> 00:12:33,461
Harapan dan impian Pak Peepgrass,
158
00:12:33,544 --> 00:12:34,879
apa pun itu,
159
00:12:34,962 --> 00:12:38,591
bukanlah contoh atas kekacaubalauan
yang kita hadapi sekarang.
160
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
Bank ini mencapai kejayaannya
di atas punggungku.
161
00:12:41,802 --> 00:12:44,764
Dan kini kami berniat
merebut kembali sebagian kejayaan itu.
162
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
Berikut bunga.
163
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Aku ingin tanya, Harry.
164
00:12:56,025 --> 00:12:57,651
Kau pernah berburu?
165
00:12:58,152 --> 00:13:01,447
Pernah pergi naik pikap pagi-pagi sekali
166
00:13:01,530 --> 00:13:05,326
sambil mendengarkan cowok-cowok lain
bicara soal burung yang mau mereka tembak?
167
00:13:06,744 --> 00:13:10,247
Orang menembak banyak bicara
saat berjalan menuju ladang,
168
00:13:10,331 --> 00:13:13,083
tapi akan tiba waktunya
pikapnya harus berhenti,
169
00:13:13,167 --> 00:13:15,085
kita mengambil senapan
dan lakukan sesuatu.
170
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
Di tempat aku dibesarkan di Baker County,
ada pepatah,
171
00:13:18,672 --> 00:13:21,175
"Begitu pintu belakang truk terbuka,
ocehan berhenti."
172
00:13:23,302 --> 00:13:24,303
Nah,
173
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
sekarang pintu belakangnya sudah terbuka.
174
00:13:27,973 --> 00:13:31,519
Kami datang membawa rencana bisnis serius
175
00:13:31,602 --> 00:13:34,772
dan proposal
untuk merestrukturisasi pinjaman ini.
176
00:13:34,855 --> 00:13:38,150
Kami tidak datang untuk dikuliahi
177
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
tentang dasar manajemen utang.
178
00:13:40,528 --> 00:13:43,405
Aku tak yakin kau pikir
kau bicara dengan siapa.
179
00:13:43,489 --> 00:13:47,159
Saya bicara dengan orang
yang berutang 800 juta dolar ke bank ini.
180
00:13:47,743 --> 00:13:50,162
Pria yang berutang ke enam bank lain
181
00:13:50,246 --> 00:13:52,081
400 juta dolar.
182
00:13:52,164 --> 00:13:55,876
Orang yang punya utang
lebih dari satu miliar dolar.
183
00:13:56,877 --> 00:13:58,462
Saya bicara dengan bajingan.
184
00:13:58,546 --> 00:14:01,507
Aku pengusaha yang sah dan baik.
185
00:14:01,590 --> 00:14:04,260
Tak satu pun hal ini sah, Pak.
186
00:14:04,343 --> 00:14:09,014
Ini salah satu kasus
cacat manajemen korporasi terburuk
187
00:14:09,098 --> 00:14:10,808
yang pernah saya lihat.
188
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
Dan percayalah, saya mengonfrontasi
189
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
penyimpangan setiap hari.
190
00:14:15,980 --> 00:14:21,235
Anda, Pak, telah mengambil
800 juta dolar dari bank ini untuk apa?
191
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
Berkeliling naik jet pribadi Anda.
192
00:14:23,696 --> 00:14:26,866
Beli perkebunan besar
agar Anda bisa menembak burung puyuh.
193
00:14:26,949 --> 00:14:30,119
Anda kira bisa seenak perut saja
karena Anda tak tersentuh?
194
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Biar saya beri tahu Anda, Pak.
195
00:14:32,746 --> 00:14:34,999
Malam Minggu sudah lewat.
196
00:14:38,460 --> 00:14:39,295
Pesta selesai.
197
00:14:44,383 --> 00:14:45,384
Tas pelana.
198
00:14:57,021 --> 00:14:57,938
Dengar, ya.
199
00:14:58,022 --> 00:15:01,191
Justru, Pak Croker,
kita akan jeda sepuluh menit
200
00:15:01,275 --> 00:15:03,277
untuk memberi waktu
kaktus pemberi pinjaman.
201
00:15:03,360 --> 00:15:05,946
- Bisa Anda tunggu di luar?
- Kau mau apa?
202
00:15:06,030 --> 00:15:07,865
Membahas kaktus pemberi pinjaman.
203
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Maksudmu "kaukus"?
204
00:15:12,244 --> 00:15:16,248
Bukan, Pak, maksud saya kaktus.
Karena durinya di luar.
205
00:15:24,340 --> 00:15:26,508
Kami upayakan tak akan lama.
206
00:15:43,776 --> 00:15:46,612
Aku bahkan tak bisa bilang
kau mengecewakanku, Raymond.
207
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
Dasar serangga kecil.
208
00:15:48,656 --> 00:15:49,949
Senang berkenalan, Harry.
209
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
Senang bertemu.
210
00:15:51,992 --> 00:15:54,286
Kau bicara seperti itu di depan istriku…
211
00:15:54,370 --> 00:15:56,372
Maaf, aku tak sangka dia akan hadir.
212
00:15:56,455 --> 00:16:00,125
Mungkin lain kali, tinggalkan nyonya
di rumah di kotak piala.
213
00:16:06,006 --> 00:16:06,882
Sayang.
214
00:16:09,551 --> 00:16:11,345
- Kita berkabar nanti.
- Pasti.
215
00:16:16,892 --> 00:16:17,768
Bu Croker.
216
00:16:30,698 --> 00:16:32,324
Ada yang bisa kita lakukan.
217
00:16:32,408 --> 00:16:35,536
- Transaksi yang…
- Gerald. Bawa aku ke DeKalb.
218
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
- Ya, Pak.
- Bandara?
219
00:16:37,204 --> 00:16:38,956
Aku perlu duduk, mencari solusi.
220
00:16:39,039 --> 00:16:40,374
- Boeing.
- Ya, Pak.
221
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Astaga.
222
00:16:42,751 --> 00:16:44,378
- Bu.
- Terima kasih, Gerald.
223
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
Bagaimana kalau kita pulang, Charlie?
Aku bisa mengalihkan pikiranmu.
224
00:17:03,522 --> 00:17:05,607
Pikiranku tak bisa teralihkan sekarang.
225
00:17:05,691 --> 00:17:08,027
Harus tertuju pada hal ini. Kau juga.
226
00:17:08,110 --> 00:17:10,696
Kita perlu menjual aset,
dan aku punya ide.
227
00:17:10,779 --> 00:17:13,115
Aku tak mau dengar soal menjual aset.
228
00:17:13,198 --> 00:17:15,451
Maaf, Pak.
Kedua jet sedang dalam perbaikan.
229
00:17:15,534 --> 00:17:18,162
- Bisa kuantar ke Concourse?
- Oke. Terima kasih, Gerald.
230
00:17:18,245 --> 00:17:21,915
Hubungi Roger White. Suruh dia menemuiku
di kantorku dengan rencana itu!
231
00:17:21,999 --> 00:17:22,958
Charlie.
232
00:17:24,168 --> 00:17:25,252
Semua pasti beres.
233
00:17:26,170 --> 00:17:27,588
Hei, tak apa-apa.
234
00:17:28,881 --> 00:17:30,549
Semuanya tak baik-baik saja.
235
00:17:35,471 --> 00:17:38,015
Bank Inggris dijalankan dengan teliti
236
00:17:38,599 --> 00:17:41,977
Sebuah rumah Inggris butuh hal yang sama!
237
00:17:42,478 --> 00:17:47,399
Tradisi, disiplin, dan aturan
Harus menjadi alatnya
238
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
Tanpa semua itu
239
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
Kekacauan!
240
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
Bencana!
241
00:17:51,028 --> 00:17:51,987
Anarki!
242
00:17:52,071 --> 00:17:54,573
Singkatnya, semua jadi kacau balau!
243
00:17:55,074 --> 00:17:57,868
Kita akan dapat bencana dan kekacauan
kalau kau telat sekolah.
244
00:17:58,368 --> 00:17:59,995
Ambil ransel dan mantelmu.
245
00:18:00,079 --> 00:18:02,164
- Aduh!
- "Aduh!"
246
00:18:05,542 --> 00:18:06,668
Kau baik-baik saja?
247
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
Biar kutanya.
248
00:18:08,879 --> 00:18:11,381
- Jawabannya tidak.
- Kau belum dengar pertanyaannya.
249
00:18:11,465 --> 00:18:14,259
Aku tahu pertanyaannya,
dan jawabannya tidak.
250
00:18:14,843 --> 00:18:17,346
Dengar, Croker Industries
banyak melakukan kerja bagus.
251
00:18:17,429 --> 00:18:19,890
- Kebanyakan atas doronganmu.
- Kami belum selesai…
252
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Dan terlebih lagi,
seburuk apa pun Charlie,
253
00:18:23,310 --> 00:18:25,813
situasi dia bisa lebih parah
jika tak ada kau.
254
00:18:25,896 --> 00:18:27,064
Jadi itu panggilanku?
255
00:18:27,648 --> 00:18:30,150
Menjaga agar Charlie Croker
tidak terpuruk?
256
00:18:30,234 --> 00:18:33,445
Sayang, penghasilanmu
hampir satu juta dolar setahun.
257
00:18:33,987 --> 00:18:35,447
- Aduh.
- "Aduh!"
258
00:18:35,531 --> 00:18:36,532
Aku hanya bilang.
259
00:18:37,032 --> 00:18:41,203
Oke, kita punya rumah bagus, hidup enak.
Yang tak mampu kita biayai
260
00:18:41,286 --> 00:18:44,373
dengan gaji hakim jika aku diangkat
dan berhenti praktik.
261
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
Aku selalu bisa bekerja di firma hukum.
262
00:18:46,708 --> 00:18:48,127
Tapi apa kau mau?
263
00:18:50,587 --> 00:18:54,800
Roger, kau sering bilang
pekerjaanmu tak membosankan.
264
00:18:54,883 --> 00:18:56,885
Katamu bahkan terkadang asyik.
265
00:18:56,969 --> 00:19:01,265
Jadi, kau menghasilkan banyak uang
di tempat kau bersenang-senang.
266
00:19:01,849 --> 00:19:04,309
Bagi kebanyakan orang,
itu seperti menang lotre.
267
00:19:05,310 --> 00:19:08,272
Ya, aku hanya tak yakin itu panggilanku.
268
00:19:10,899 --> 00:19:12,568
- Aku siap.
- Kau sudah siap.
269
00:19:12,651 --> 00:19:14,153
- Baiklah.
- Ayo.
270
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
Siap, dua, tiga, empat, lima.
271
00:19:41,805 --> 00:19:44,975
Aku tak tahu persis apa.
Yang kutahu itu tak bagus.
272
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Ada hubungannya dengan rapat besar
restrukturisasi pinjaman.
273
00:19:48,228 --> 00:19:50,480
Sepertinya aku akan pulang
lewat jam makan malam.
274
00:19:50,564 --> 00:19:53,775
Ya sudah, akan kubeli sesuatu.
Kau mau spesialisasiku?
275
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
Beli susu juga, ya?
276
00:19:56,320 --> 00:19:58,947
Aku berencana pergi
ke pasar dalam perjalanan pulang.
277
00:19:59,031 --> 00:20:01,992
- Boleh kukirimkan daftar saja?
- Boleh.
278
00:20:02,534 --> 00:20:03,785
Terima kasih, Sayang.
279
00:20:04,661 --> 00:20:07,372
- Akan kutelepon nanti. Aku mencintaimu.
- Aku juga.
280
00:20:07,456 --> 00:20:08,332
Aku tahu.
281
00:20:52,834 --> 00:20:53,877
Charlie.
282
00:20:54,461 --> 00:20:55,379
Roger.
283
00:20:56,213 --> 00:20:57,130
Harimu buruk?
284
00:20:57,756 --> 00:20:59,341
Semoga harimu lebih baik.
285
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
Sayangnya, pinjaman itu
dirancang untuk menguntungkan bank.
286
00:21:03,720 --> 00:21:06,390
Bahkan jika dianggap ambigu, kita akan…
287
00:21:07,808 --> 00:21:08,684
Roger.
288
00:21:10,602 --> 00:21:15,065
Kurasa kau cukup mengenalku untuk tahu
bahwa aku menghargai bahwa kau menghargai
289
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
aku perlu diberikan kabar baik.
290
00:21:18,402 --> 00:21:22,531
Memberitahuku bahwa pinjaman itu
dirancang dengan ketat bukan hal baik.
291
00:21:24,533 --> 00:21:25,617
Aku disergap.
292
00:21:26,994 --> 00:21:27,995
Oleh pihak bank.
293
00:21:28,620 --> 00:21:30,372
Oleh Raymond Peepgrass.
294
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
Aku mungkin bukan pengacara,
tapi yang kutahu
295
00:21:32,958 --> 00:21:35,002
tersirat kewajiban beritikad baik
296
00:21:35,085 --> 00:21:37,004
dalam setiap transaksi bisnis.
297
00:21:39,214 --> 00:21:40,173
Sekarang…
298
00:21:42,092 --> 00:21:44,594
itikad baik menarik perhatian besar.
299
00:21:47,222 --> 00:21:49,057
Ini mencakup banyak hal.
300
00:21:50,559 --> 00:21:52,561
Yang tak termasuk
301
00:21:54,229 --> 00:21:55,522
adalah dipermalukan.
302
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Kita tinggal di Amerika Serikat.
303
00:21:59,109 --> 00:22:02,112
Sebagai pengacaraku, kau berkewajiban
304
00:22:02,195 --> 00:22:04,364
untuk membalas para bajingan ini.
305
00:22:05,282 --> 00:22:07,868
Peepgrass. Si bajingan Zale.
306
00:22:07,951 --> 00:22:08,952
Terutama Zale.
307
00:22:09,870 --> 00:22:13,165
Kau sekarang adalah ketua balas dendam
Croker Industries.
308
00:22:13,248 --> 00:22:15,334
Hajar mereka dari belakang, di kepala,
309
00:22:15,417 --> 00:22:18,128
tatap mata mereka dan hajar mulut mereka.
310
00:22:19,087 --> 00:22:23,050
- Ini bukan percakapan yang pantas.
- Waktunya memang tidak pantas!
311
00:22:36,646 --> 00:22:42,444
Dua, tiga, empat, tiga, dua, tiga, empat.
312
00:22:42,527 --> 00:22:43,653
Lutut yang tinggi.
313
00:22:43,737 --> 00:22:44,613
Kocok.
314
00:22:45,822 --> 00:22:46,740
Lutut yang tinggi.
315
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
Kocok.
316
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
Sekali lagi!
317
00:22:53,372 --> 00:22:55,999
Dorong. Lebih baik.
318
00:22:59,461 --> 00:23:00,337
Bagus.
319
00:23:03,715 --> 00:23:09,179
Jari kaki, tumit, tepuk tangan.
320
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
Bagus! Ke tangga! Ayo!
321
00:23:15,811 --> 00:23:19,731
Jangan jadi yang terakhir!
322
00:23:26,613 --> 00:23:27,948
Seluruh badanku sakit.
323
00:23:28,031 --> 00:23:30,158
- Itu intinya.
- Sakit?
324
00:23:30,242 --> 00:23:32,702
Memperkenalkan otot
yang kau tak tahu kau punya.
325
00:23:32,786 --> 00:23:33,870
Dengan rasa sakit?
326
00:23:34,955 --> 00:23:36,998
Kenapa kita ikut kelas ini? Jujur?
327
00:23:37,874 --> 00:23:40,335
Aku dengar si cewek pentil, Shirley,
siapa pun namanya,
328
00:23:40,419 --> 00:23:42,629
membahas operasi belahan bokong.
Siapa yang mau?
329
00:23:42,712 --> 00:23:43,630
Sayang.
330
00:23:44,214 --> 00:23:47,217
Nona Areola Grande langsung.
331
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
Coba lihat itu.
332
00:23:52,472 --> 00:23:53,723
Jika aku jadi ibunya…
333
00:23:53,807 --> 00:23:56,226
Yang takkan kita akui
kalau umur kita cocok.
334
00:23:56,309 --> 00:23:58,645
Serius, tidak apa-apa
di tempat umum seperti itu?
335
00:23:58,728 --> 00:23:59,646
Oke. Boleh?
336
00:24:00,480 --> 00:24:01,648
- Silakan.
- Kau yakin?
337
00:24:01,731 --> 00:24:04,693
- Aku sudah besar.
- Oke. Keberatanmu padanya…
338
00:24:04,776 --> 00:24:08,697
Sebut saja visibilitasnya,
bisa jadi karena kau merasa kurang,
339
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
dan mungkin ini sebabnya.
340
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
- Yang benar saja!
- Jangan bicara begitu.
341
00:24:12,993 --> 00:24:16,121
Kenapa tak kau akui saja
kau kesal karena dia ada di foto?
342
00:24:17,914 --> 00:24:22,127
Aku tak ingin lagi ada di foto itu
atau yang lain bersama Charlie Croker.
343
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
Tapi kau bersamanya
saat dia membangun Atlanta.
344
00:24:24,754 --> 00:24:27,007
Kau membantu membentuknya.
Bukan karya terbaikmu.
345
00:24:27,090 --> 00:24:28,758
Dan melihat dia yang dipuji…
346
00:24:28,842 --> 00:24:30,802
Kau lupa, aku yang meninggalkannya.
347
00:24:30,886 --> 00:24:33,430
Sebentar lagi ada gala seni balet.
Aku sudah bayar meja.
348
00:24:33,513 --> 00:24:36,600
Itu pesta untuk visibilitas di Atlanta.
Kau akan datang.
349
00:24:36,683 --> 00:24:40,312
Sayang, aku menyumbang banyak uang
untuk tidak pergi ke acara semacam itu.
350
00:24:40,812 --> 00:24:44,649
Lagi pula, hadir secara langsung
takkan membuatku merasa tak berguna.
351
00:24:44,733 --> 00:24:48,445
Tak berguna? Serius,
apa kau mau ada di foto macam itu lagi?
352
00:24:48,528 --> 00:24:49,905
Tentu saja tidak.
353
00:24:50,822 --> 00:24:52,866
Mungkin aku ingin masuk yang itu.
354
00:24:52,949 --> 00:24:56,411
{\an8}Sayang, tak semua orang bisa jadi aku.
Kau pasti tahu itu.
355
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
{\an8}Dasar nakal.
356
00:24:59,122 --> 00:25:00,499
{\an8}Tujuh ratus ribu?
357
00:25:01,166 --> 00:25:02,334
Ini jumlah yang adil,
358
00:25:02,834 --> 00:25:05,962
yang bisa mencakup dan melunasi
tagihan tunjangan anak di masa depan,
359
00:25:06,046 --> 00:25:09,049
yang, secara konservatif,
35.000 per bulan…
360
00:25:09,132 --> 00:25:10,884
- Apa?
- Ini jumlah yang adil.
361
00:25:10,967 --> 00:25:16,389
Nilai hari ini atas 700.000
jauh melebih struktur apa pun…
362
00:25:16,473 --> 00:25:18,517
Itu permintaan yang sangat masuk akal,
363
00:25:18,600 --> 00:25:21,144
yang telah kami kembangkan
sebagai orang yang berakal.
364
00:25:21,228 --> 00:25:22,354
Ini pemerasan.
365
00:25:22,437 --> 00:25:25,649
- Ini pemerasan.
- Jumlahnya wajar.
366
00:25:28,860 --> 00:25:30,737
Kau harusnya malu pada diri sendiri.
367
00:25:31,655 --> 00:25:36,201
Kau yang seharusnya malu. Kau memasukkan
penis tanpa kondom ke vaginaku.
368
00:25:36,785 --> 00:25:39,246
Dan kau menyemprotkan hasrat.
Kau yang malu.
369
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
- Sirja.
- Seperti air mancur.
370
00:25:41,540 --> 00:25:44,709
Aku tak punya uang sebanyak itu.
Mendekati pun tidak.
371
00:25:44,793 --> 00:25:46,211
Maka kita lakukan deposisi.
372
00:25:46,795 --> 00:25:50,006
Kami ajukan pertanyaan sulit.
Membuatmu jadi seperti orang jahat.
373
00:25:53,593 --> 00:25:54,427
Bayar.
374
00:25:57,889 --> 00:25:58,848
Tidak.
375
00:25:58,932 --> 00:26:01,434
Raymond, ini bisa jadi lebih kotor.
376
00:26:01,518 --> 00:26:06,106
Dan terkadang, hal terbaik untuk dilakukan
adalah mengalah dan terima saja.
377
00:26:06,189 --> 00:26:09,693
Tidak, aku sudah
terus mengalah dan menerima
378
00:26:09,776 --> 00:26:11,570
seumur hidupku.
379
00:26:11,653 --> 00:26:16,575
Aku tak punya 700.000 dolar.
380
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
Bahkan jika aku punya,
381
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
tidak mau.
382
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
Tidak.
383
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
- Wally?
- Hei, Bu.
384
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Kenapa kau tak di kampus?
385
00:26:41,808 --> 00:26:42,851
Aku diskors.
386
00:26:44,102 --> 00:26:44,978
Lagi?
387
00:26:46,396 --> 00:26:47,397
Mereka tak menelepon?
388
00:26:48,481 --> 00:26:49,858
Sekarang kenapa lagi?
389
00:26:51,901 --> 00:26:53,361
Aku tak yakin.
390
00:26:56,156 --> 00:26:59,534
Aku mungkin menghasut
beberapa anak untuk berhenti kuliah.
391
00:26:59,618 --> 00:27:01,202
Beberapa orang tua mengeluh.
392
00:27:01,286 --> 00:27:04,372
- Apa yang kau katakan?
- Aku tak ingat persisnya.
393
00:27:04,456 --> 00:27:05,332
Coba.
394
00:27:05,415 --> 00:27:08,835
Sesuatu tentang bagaimana
pendidikan tinggi sedikit merepotkan
395
00:27:08,918 --> 00:27:10,462
dan kampus memikat pendaftar
396
00:27:10,545 --> 00:27:13,256
dengan kedok mengubah mereka
menjadi penyair dan filsuf,
397
00:27:13,340 --> 00:27:16,217
hanya untuk menjadi bankir,
pengacara, dan berpenghasilan tinggi
398
00:27:16,301 --> 00:27:19,387
berpengaruh memutar kembali donasi
ke pundi-pundi dana abadi.
399
00:27:19,971 --> 00:27:21,181
Semacam itu.
400
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Masalah football
yang membuat mereka marah.
401
00:27:28,313 --> 00:27:29,689
Soal football apa?
402
00:27:29,773 --> 00:27:32,317
Jika dimainkan dengan benar,
itu menyebabkan demensia.
403
00:27:51,628 --> 00:27:52,545
Hei.
404
00:27:53,505 --> 00:27:55,465
Itu mobilku! Hei!
405
00:27:58,968 --> 00:27:59,886
Hei!
406
00:28:02,931 --> 00:28:03,973
Hei!
407
00:28:04,557 --> 00:28:06,518
Permisi. Itu mobilku.
408
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
- Mobilmu di zona merah.
- Apa?
409
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
Tidak, aku tidak…
410
00:28:13,608 --> 00:28:15,193
Aku didorong masuk.
411
00:28:15,276 --> 00:28:18,738
- Truk itu pasti mendorongku masuk.
- Ya, kau jadi masuk. Lihat?
412
00:28:19,239 --> 00:28:23,451
Aku tak parkir di zona merah.
Lihat. Lihat sudutnya.
413
00:28:23,535 --> 00:28:26,663
Aku separuh di luar trotoar.
Kenapa roda depanku melewati trotoar?
414
00:28:26,746 --> 00:28:31,960
Ini 3-2-1-7, minta bantuan
di luar Delmar's Market di Columbus.
415
00:28:32,043 --> 00:28:35,171
- Tunggu, apa kau meminta bantuan?
- Ya, Delmar's Market, Columbus.
416
00:28:35,255 --> 00:28:37,424
- Unit 14 dekat.
- Kau merusaknya, hentikan.
417
00:28:37,507 --> 00:28:38,508
- Siap.
- Berhenti!
418
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Mundurlah. Kau bisa terluka.
419
00:28:40,135 --> 00:28:41,594
Hei, itu bodoh.
420
00:28:41,678 --> 00:28:44,055
Lepaskan dari truk.
Aku di sini. Aku bisa pergi.
421
00:28:44,139 --> 00:28:45,890
Kau dengar dia, kau ada di zona merah.
422
00:28:45,974 --> 00:28:47,934
Hei, kau tak boleh masuk mobil.
423
00:28:48,017 --> 00:28:50,019
- Zona merah!
- Ini mobilku. Dia merusaknya.
424
00:28:50,103 --> 00:28:52,355
- Baik. Sekarang, kau hadapi mereka.
- Pak!
425
00:28:52,439 --> 00:28:56,151
- Aku didorong ke zona merah.
- Sampaikan di pengadilan lalu lintas.
426
00:28:56,234 --> 00:28:58,194
- Pengadilan? Tidak.
- Keluar, Pak.
427
00:28:58,278 --> 00:29:01,281
- Tak bisa diderek jika ada orangnya.
- Aku tak mau buang waktu.
428
00:29:01,364 --> 00:29:04,033
- Keluar dari mobil sekarang atau kuseret.
- Ini mobilku.
429
00:29:04,117 --> 00:29:07,871
- Aku tak parkir di zona merah.
- Keluar dari mobil!
430
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
Ini tidak benar!
431
00:29:12,917 --> 00:29:14,419
Tidak perlu begini!
432
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
Hentikan, kau menyakitinya!
433
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Lepaskan dia!
434
00:29:19,549 --> 00:29:21,092
Kejut listrik!
435
00:29:24,345 --> 00:29:25,597
Maaf, kau di mana?
436
00:29:26,347 --> 00:29:27,932
Aku di kantor polisi.
437
00:29:28,558 --> 00:29:29,684
Aku ditahan.
438
00:29:29,768 --> 00:29:31,311
Ditahan karena apa?
439
00:29:31,394 --> 00:29:33,813
Mereka mau menderek mobilku.
440
00:29:33,897 --> 00:29:38,234
Seorang petugas polisi menyerangku,
dan aku melawan.
441
00:29:38,735 --> 00:29:40,236
Kau melakukan apa?
442
00:29:41,529 --> 00:29:44,407
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
443
00:29:44,491 --> 00:29:48,203
Tapi aku ditahan semalaman
dan disidang besok pagi.
444
00:29:48,286 --> 00:29:50,997
Baik, kalau begitu…
445
00:29:51,915 --> 00:29:54,125
Sebentar. Tunggu dulu.
446
00:29:54,209 --> 00:29:55,877
Biar aku cari solusi.
447
00:29:59,005 --> 00:29:59,923
Ya. Oke.
448
00:30:00,632 --> 00:30:01,633
Aku mencintaimu.
449
00:30:29,994 --> 00:30:31,037
Pak Croker.
450
00:30:32,205 --> 00:30:34,040
Maaf mengganggumu,
451
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
terutama karena hari ini benar-benar
hari yang berat, tapi…
452
00:30:39,587 --> 00:30:40,630
Ada apa?
453
00:30:41,339 --> 00:30:43,383
Conrad ditahan polisi.
454
00:30:43,466 --> 00:30:46,219
Dia dipenjara,
dan aku tak tahu harus bagaimana
455
00:30:46,302 --> 00:30:48,304
selain mengakui aku butuh bantuan.
456
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
Dia ditangkap karena apa?
457
00:30:51,391 --> 00:30:53,393
Dia menyerang polisi.
458
00:30:54,102 --> 00:30:55,270
Conrad melakukannya?
459
00:30:55,353 --> 00:30:57,814
Ada perselisihan
tentang pelanggaran parkir,
460
00:30:57,897 --> 00:31:00,525
lalu memanas,
dan petugas polisi melakukan kekerasan.
461
00:31:00,608 --> 00:31:02,861
Conrad melawan
dan sekarang dia di penjara,
462
00:31:02,944 --> 00:31:05,905
dan maaf mengganggumu,
tapi dakwaannya besok.
463
00:31:05,989 --> 00:31:08,741
- Aku tak tahu harus apa.
- Jill. Akan kucarikan pengacara.
464
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
Terima kasih.
465
00:31:10,410 --> 00:31:12,745
Kau pulang saja. Oke?
466
00:31:12,829 --> 00:31:13,788
Oke.
467
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
Jilly?
468
00:31:24,215 --> 00:31:25,341
Kita akan urus ini.
469
00:31:26,718 --> 00:31:27,760
Terima kasih.
470
00:31:37,186 --> 00:31:38,187
Pak White, hai.
471
00:31:39,105 --> 00:31:41,482
Silakan ikuti aku. Wali Kota menunggumu.
472
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Terima kasih.
473
00:31:45,236 --> 00:31:46,738
- Pak Wali Kota.
- Saudara White.
474
00:31:46,821 --> 00:31:47,697
Wes.
475
00:31:49,032 --> 00:31:51,743
Sobat. Kau dandan rapi.
Kau berdandan untukku?
476
00:31:52,243 --> 00:31:54,329
Aku tadi ke Woodruff untuk urusan klien.
477
00:31:54,412 --> 00:31:58,625
Dan kau kabur. Aku jadi tersanjung.
Tahu kita mengalahkan Tuskegee tempo hari?
478
00:31:59,292 --> 00:32:02,003
Harusnya bisa kalah dengan tiga touchdown.
Entahlah.
479
00:32:03,421 --> 00:32:04,881
Kuanggap itu pertanda.
480
00:32:04,964 --> 00:32:07,342
Entah apa, aku tak tahu,
481
00:32:07,425 --> 00:32:11,721
tapi Morehouse mengalahkan Tuskegee,
itu pasti pertanda.
482
00:32:11,804 --> 00:32:13,306
Mungkin aku terpilih lagi.
483
00:32:19,103 --> 00:32:20,647
Kedengarannya ada urusan penting.
484
00:32:21,272 --> 00:32:22,106
Ya.
485
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Norman Bagovitch.
486
00:32:24,400 --> 00:32:25,944
- Kenapa dia?
- Astaga!
487
00:32:26,027 --> 00:32:29,197
Begitu, kau masih di jalan yang lurus.
488
00:32:29,280 --> 00:32:31,741
Jadi begitu, ya? Tanpa basa-basi.
Langsung tembak.
489
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
Kenapa Norman Bagovitch?
490
00:32:33,201 --> 00:32:37,205
Bajingan ini, dia melonjak 15 poin di pol
dalam tiga pekan terakhir
491
00:32:37,288 --> 00:32:38,581
berkat orang-orang udik,
492
00:32:38,665 --> 00:32:41,417
semua karena dia menunggangi
gelombang populisme orang udik
493
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
dan aku yang paling kena getahnya.
494
00:32:43,628 --> 00:32:45,463
Masih jago main kata-kata.
495
00:32:45,546 --> 00:32:46,881
Ini yang terbaru,
496
00:32:46,965 --> 00:32:48,383
"Saat pakai cara kotor,
497
00:32:48,883 --> 00:32:51,052
aku masuk gorong-gorong."
498
00:32:51,135 --> 00:32:53,137
Kotor lawan kotor,
499
00:32:53,221 --> 00:32:55,640
di sinilah kau bisa membantu.
500
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
- Aku tidak mengerti.
- Ayolah.
501
00:32:58,101 --> 00:33:00,645
Siapa pun yang maju
sebagai juru runding Charlie Croker…
502
00:33:00,728 --> 00:33:04,107
- Bukan juru runding, aku penasihat.
- Oke. Biar aku langsung ke intinya.
503
00:33:04,190 --> 00:33:06,484
Aku sudah menahan
riset oposisi ini berbulan-bulan
504
00:33:06,567 --> 00:33:08,987
karena kuharap
aku tak perlu menggunakannya.
505
00:33:09,070 --> 00:33:12,448
Sepertinya Bagovitch pernah membual
melakukan pelecehan seksual
506
00:33:12,532 --> 00:33:14,617
terhadap wanita sekitar 30 tahun lalu.
507
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
Saat itu, dia berteman
dengan bosmu, Croker.
508
00:33:19,622 --> 00:33:21,833
Mereka main di tim yang sama di Tech.
509
00:33:22,333 --> 00:33:24,836
Kuharap kau bisa membantuku
510
00:33:25,962 --> 00:33:29,007
melacak si korban di mana pun dia berada,
511
00:33:30,717 --> 00:33:32,135
dan membuatnya bicara.
512
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
Bukan begitu caraku berbisnis, Wes.
513
00:33:35,555 --> 00:33:38,683
Norman Bagovitch adalah rasis terburuk.
514
00:33:38,766 --> 00:33:41,185
- Dia akan membuat kota ini…
- Obrolan ini ofensif.
515
00:33:41,269 --> 00:33:42,937
Macam aku peduli. Inilah aku.
516
00:33:43,021 --> 00:33:47,108
Dan aku memberimu kesempatan.
Ini kesempatan untuk membuat perbedaan.
517
00:33:48,901 --> 00:33:52,030
Sekarang atau kapan pun
aku tak butuh kau untuk punya arti.
518
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
Aku tak bilang begitu.
519
00:33:53,531 --> 00:33:55,950
- Kurasa itu maksudmu.
- Ini yang akan kukatakan.
520
00:33:56,034 --> 00:33:57,243
Kau ingin ikut bermain,
521
00:33:57,869 --> 00:34:01,622
kau akan perlu melakukan
kerja kotor langsung,
522
00:34:01,706 --> 00:34:03,166
karena di situlah tempatnya.
523
00:34:04,125 --> 00:34:06,085
Bagovitch memerkosa seorang wanita.
524
00:34:06,169 --> 00:34:10,006
Croker tahu siapa. Kau harus membuatnya
memberitahuku siapa dia.
525
00:34:18,306 --> 00:34:21,976
Kenapa kita tak lanjutkan saja?
526
00:34:22,060 --> 00:34:24,562
Karena tak bisa.
Dia terbang dari Finlandia.
527
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
Dia tak harus ada di sana untuk deposisi.
528
00:34:27,648 --> 00:34:29,859
Dia punya hak untuk datang.
529
00:34:30,443 --> 00:34:32,945
- Raymond, begini. Yang terjadi terakhir…
- Sialan!
530
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Ray?
531
00:34:34,363 --> 00:34:36,449
- Sialan!
- Ray? Raymond?
532
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Diam kau!
533
00:34:38,117 --> 00:34:39,327
Semua baik-baik saja?
534
00:34:39,869 --> 00:34:40,870
Nanti kutelepon lagi.
535
00:34:51,130 --> 00:34:53,299
Kau yang diam.
536
00:34:53,382 --> 00:34:56,052
- Lakukan sesuatu.
- Kalian berdua diam!
537
00:34:56,135 --> 00:34:57,220
Kau minta dihajar?
538
00:34:57,720 --> 00:35:00,556
Keluar sini. Akan kuhajar habis kau.
539
00:35:05,561 --> 00:35:06,813
Ini serius?
540
00:35:07,355 --> 00:35:11,567
Yang benar saja!
541
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
Apa kabar, Raymond?
542
00:35:19,492 --> 00:35:20,785
Menunggu seseorang?
543
00:35:27,959 --> 00:35:28,960
Kau mau apa?
544
00:35:29,460 --> 00:35:30,461
Aku mau
545
00:35:30,962 --> 00:35:33,506
kau dan aku duduk sebentar,
546
00:35:33,589 --> 00:35:36,259
kita bahas kekacauan besar yang kau buat.
547
00:35:36,342 --> 00:35:37,677
Ini bukan salahku.
548
00:35:38,177 --> 00:35:39,387
Ayo duduk.
549
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
Aduh, Peepy.
550
00:35:53,192 --> 00:35:55,278
Aku mencoba memahami
551
00:35:57,280 --> 00:36:00,241
kenapa kau tak memberitahuku
ini akan terjadi.
552
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Begini,
553
00:36:03,703 --> 00:36:06,831
saat ikan pengisap
hidup dari punggung hiu,
554
00:36:06,914 --> 00:36:09,834
menjilati semua makanannya
dari punggung hiu itu,
555
00:36:10,710 --> 00:36:14,714
dugaanku ada sedikit rasa menghargai
yang menyertai asupan seperti itu.
556
00:36:15,214 --> 00:36:17,592
Aku bukan
557
00:36:18,551 --> 00:36:21,053
ikan pengisap.
558
00:36:21,846 --> 00:36:23,097
Tentu saja.
559
00:36:36,068 --> 00:36:37,695
Aku manusia,
560
00:36:37,778 --> 00:36:40,531
tak peduli kau menganggapku
sebagai manusia atau bukan.
561
00:36:40,615 --> 00:36:43,451
Aku bukan serangga kecil
562
00:36:43,534 --> 00:36:44,952
untuk kau suruh-suruh.
563
00:36:45,536 --> 00:36:47,747
Masalah menjadi manusia, Raymond,
564
00:36:48,915 --> 00:36:50,499
manusia bisa rentan.
565
00:36:51,000 --> 00:36:55,421
Kurasa kau tak menginginkan
kerentanan saat ini. Tidak denganku.
566
00:36:55,922 --> 00:36:58,507
Kau terlalu lama meremehkanku.
567
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Meremehkanmu?
568
00:37:00,259 --> 00:37:03,679
Aku yang membuatmu,
dan aku bisa hancurkan kau dalam sekejap.
569
00:37:03,763 --> 00:37:05,181
Duduk!
570
00:37:13,105 --> 00:37:15,233
Mungkin kau kira kau sudah terpuruk.
571
00:37:16,067 --> 00:37:17,026
Belum.
572
00:37:18,236 --> 00:37:21,822
Karena setelah Zale dan para cecunguk
PlannersBanc selesai denganku,
573
00:37:21,906 --> 00:37:27,370
mereka akan mulai mengincar orang-orang
di bank yang memfasilitasi pinjaman itu.
574
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
Ini yang akan terjadi.
575
00:37:31,332 --> 00:37:33,209
Kau akan membuat bank itu
576
00:37:33,292 --> 00:37:35,586
menghentikan urusan gagal bayar ini.
577
00:37:35,670 --> 00:37:38,464
Aku tak bisa bahkan jika aku mau.
578
00:37:39,924 --> 00:37:41,217
Dan aku tak mau.
579
00:37:42,260 --> 00:37:44,553
Aku sudah menelan siksaanmu
580
00:37:44,637 --> 00:37:46,764
selama yang aku sanggup.
581
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
Itu menurutmu? Karena kurasa tidak.
582
00:37:50,643 --> 00:37:54,563
Setiap cerita
memiliki awal, tengah, dan akhir.
583
00:37:57,692 --> 00:38:00,152
Kau pikir kita ada di bagian mana?
584
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
Keluar
585
00:38:05,449 --> 00:38:06,826
dari rumahku,
586
00:38:07,368 --> 00:38:09,578
dasar bedebah keparat.
587
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Berengsek!
588
00:38:11,622 --> 00:38:12,623
Keluar!
589
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Tas pelana.
590
00:38:30,766 --> 00:38:32,768
Awas saja soal tas pelana itu.
591
00:40:51,824 --> 00:40:56,829
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa