1 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 Aku bukan ingin mengkritik. 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,513 Mungkin ya. 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,390 Tapi saat kau mati, 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,100 akankah orang menyadarinya? 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,562 Saat ajalku tiba, akan ada banyak kenangan tentangku 6 00:00:20,645 --> 00:00:21,771 dari banyak orang, 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 kebanyakan membenci aku. Meski begitu, 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,193 orang harus hidup dengan bergelora. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,821 Kalau tidak, apa gunanya? 10 00:00:30,697 --> 00:00:31,823 Pada akhirnya, 11 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 seorang pria harus menunjukkan keperkasaannya. 12 00:00:40,540 --> 00:00:45,211 10 HARI SEBELUMNYA 13 00:01:32,008 --> 00:01:34,928 - Selamat ulang tahun, Charlie. - Ray, Sobat. 14 00:01:35,887 --> 00:01:38,807 Malam yang meriah. 15 00:01:38,890 --> 00:01:42,102 Ya, 'kan? Sayang, kau ingat Raymond Peepgrass? 16 00:01:42,185 --> 00:01:43,394 - Tentu saja. - Hai. 17 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 Peepy, kawanku. Kau tampak tampan. 18 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 - Ini dia yang berulang tahun. - Hei! 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,574 - Senang melihatmu. - Jerry, apa kabar? 20 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 - Pak Croker. - Lihat dirimu. 21 00:01:58,618 --> 00:01:59,994 Astaga, kau sudah besar. 22 00:02:01,079 --> 00:02:04,374 Joycie cantik, apa aku mengundangmu? 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,962 - Ingatan adalah yang pertama hilang. - Kenapa bisa? 24 00:02:09,045 --> 00:02:11,965 Jadi aku bisa memberikan laporan lengkap kepada mantan istrimu. 25 00:02:12,465 --> 00:02:14,801 Akan kupastikan dia tahu pestanya khas sepertimu. 26 00:02:14,884 --> 00:02:18,263 Kau memang suka bercanda. Omong-omong, kau tampak menawan. 27 00:02:18,346 --> 00:02:20,431 - Apa kau operasi sesuatu? - Charlie. 28 00:02:20,515 --> 00:02:24,435 Hanya sedikit pengangkatan martabat, kau tahu, supaya bisa menikmati pestamu. 29 00:02:26,479 --> 00:02:27,689 Wah, dia cerdas. 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,359 Hai, apa kabar, Kawan? 31 00:03:13,443 --> 00:03:14,736 - Apa kabar? - Ayolah. 32 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Ya ampun! 33 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 - Kandang siapa? - Morehouse! 34 00:03:34,505 --> 00:03:38,218 Selamat ulang tahun, Charlie! Orang yang membangun Atlanta. 35 00:03:38,718 --> 00:03:39,636 Herb! 36 00:03:40,720 --> 00:03:41,596 Roger! 37 00:03:42,138 --> 00:03:44,766 Bagaimana pestanya? Melewatkan hal seru? 38 00:03:44,849 --> 00:03:46,100 Sangat Charlie. 39 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 Dengan percikan Shania Twain. 40 00:03:48,937 --> 00:03:51,940 - Aku tak mau melewatkan itu. - Roger, kau sehat? 41 00:03:52,023 --> 00:03:53,441 Apa kabar di Croker? 42 00:03:54,275 --> 00:03:56,152 Tak ada keluhan. Masih sama, kau tahu? 43 00:03:57,111 --> 00:03:59,447 Jika keadaan berubah atau terus begitu-begitu saja, 44 00:03:59,530 --> 00:04:02,909 kami selalu mencari pengacara andal di Definition. 45 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 Akan kuingat itu. 46 00:04:05,745 --> 00:04:07,956 Nikmati malam ini, banyak yang harus dirayakan. 47 00:04:10,208 --> 00:04:13,294 Sepertinya kita berhasil 48 00:04:13,878 --> 00:04:14,712 Charlie. 49 00:04:14,796 --> 00:04:19,008 Lihat seberapa jauh kita melangkah, Sayang 50 00:04:19,550 --> 00:04:22,887 Mungkin butuh waktu lama 51 00:04:24,055 --> 00:04:27,809 Tapi kita tahu kelak kita akan sampai 52 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 Orang bilang 53 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 Aku yakin 54 00:04:33,398 --> 00:04:36,484 Mereka tak akan berhasil 55 00:04:39,696 --> 00:04:44,784 Tapi lihat kita bertahan 56 00:04:46,286 --> 00:04:47,996 Kita masih bersama… 57 00:04:48,079 --> 00:04:51,541 - Ini waktunya kita berdansa. - Kau begitu… 58 00:04:54,294 --> 00:04:57,588 Kau masih satu-satunya yang aku tuju 59 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 Kaulah yang miliki aku 60 00:05:01,217 --> 00:05:06,264 Kau tetap yang kuinginkan seumur hidup 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 Kau tetap yang kucintai 62 00:05:11,352 --> 00:05:14,731 Satu-satunya yang kuimpikan 63 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Kau tetap yang aku… 64 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 Terima kasih, Gerald. 65 00:05:43,593 --> 00:05:44,552 Ya. 66 00:06:16,459 --> 00:06:19,003 Raymond? Harry Zale. Sedang sibuk? 67 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Tidak apa-apa. 68 00:06:22,757 --> 00:06:25,843 Bagaimana pesta besarnya? Kudengar kau ke sana. 69 00:06:26,636 --> 00:06:31,265 Akan aneh jika aku tak ada di sana. 70 00:06:31,349 --> 00:06:34,185 Dia mungkin curiga ada masalah jika aku tak datang. 71 00:06:34,268 --> 00:06:35,978 Kau tak memberi tahu dia? 72 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 Untuk apa? 73 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 Aku melihat beberapa surel dia memanggilmu "Peepy". 74 00:06:41,359 --> 00:06:43,694 Panggilan sayang untuk teman kecilnya? 75 00:06:46,489 --> 00:06:48,074 Dia bukan temanku. 76 00:06:48,658 --> 00:06:50,993 Dia memperlakukanku seperti kepala pelayan. 77 00:06:51,661 --> 00:06:54,038 Itu menjelaskan beberapa kondisi menguntungkan 78 00:06:54,122 --> 00:06:55,581 yang Pak Croker dapatkan. 79 00:06:55,665 --> 00:07:00,503 Dengar, Charlie klien besar bank. 80 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 Dia bajingan yang lebih besar. 81 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 - Apa ciri-cirinya? - Apa? 82 00:07:06,217 --> 00:07:09,637 Ciri-cirinya. Aku mau tahu saat aku memergoki Croker gugup. 83 00:07:09,720 --> 00:07:13,724 Jika gaya bicaranya langsung Baker County dengan aksen selatannya, 84 00:07:13,808 --> 00:07:14,767 itu bagus. 85 00:07:14,851 --> 00:07:17,645 Makin dia gugup, makin kental aksennya. 86 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Tapi tas pelana, 87 00:07:22,233 --> 00:07:23,609 itu ciri-cirinya. 88 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Kau bilang apa? 89 00:07:25,361 --> 00:07:27,405 Dia berkeringat. Di bawah ketiaknya. 90 00:07:27,488 --> 00:07:32,368 Dia punya noda keringat yang terlihat seperti tas pelana. 91 00:07:33,661 --> 00:07:35,913 Saat itulah kau tahu kau memergokinya. 92 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Jangan menciut besok, Raymond. 93 00:07:40,918 --> 00:07:44,172 Aku sudah menunggu-nunggu pertemuan ini, hari ini, 94 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 lama sekali. 95 00:07:48,092 --> 00:07:49,385 Aku takkan ciut. 96 00:08:01,063 --> 00:08:02,023 Diam! 97 00:08:11,073 --> 00:08:12,492 Aku tak akan ciut. 98 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 Kau tak apa? 99 00:08:40,019 --> 00:08:40,978 Sangat baik. 100 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 - Menurutmu dia tak dapat bocoran? - Yang jelas bukan dariku. 101 00:08:55,326 --> 00:08:58,829 Apa AC-nya masih menyala? Sudah kuminta dimatikan. 102 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 Mati. Suhunya 26 derajat celsius. 103 00:09:02,208 --> 00:09:03,960 Akan makin panas. 104 00:09:04,043 --> 00:09:07,505 Tak boleh membentur kepala. Penalti dan memeriksa video tiap tanding. 105 00:09:07,588 --> 00:09:09,590 Astaga, dia membawa istrinya. 106 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 Tidak di pertandinganku. Bagaimana dasiku? 107 00:09:13,636 --> 00:09:15,054 Kau tampak luar biasa. 108 00:09:20,184 --> 00:09:21,686 Kau bisa lakukan ini, Raymond? 109 00:09:22,186 --> 00:09:26,148 Baiklah, Bapak dan Ibu. Mari kita mulai. 110 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 Charlie, kurasa kau belum kenal Harry Zale. 111 00:09:28,985 --> 00:09:33,364 Harry adalah kepala departemen manajemen aset real estat kami. 112 00:09:33,447 --> 00:09:37,034 Jadi aku memintanya hadir untuk memulai agenda. 113 00:09:38,244 --> 00:09:40,621 Masuk akal. Buat dia kelimpungan, Harry. 114 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 Omong-omong, 115 00:09:43,874 --> 00:09:47,044 aku tahu kau baru saja berulang tahun. 116 00:09:47,837 --> 00:09:50,756 - Selamat atas itu. - Terima kasih, Harry. 117 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Baik, kalau begitu. 118 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Pak Croker, kenapa kita mengadakan rapat ini? 119 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 Kau yang minta rapat ini diadakan, Kawan. 120 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 Aku tahu, tapi aku ingin tahu apa kau tahu. 121 00:10:18,701 --> 00:10:21,037 - Kau ingin tahu apa aku tahu? - Ya. 122 00:10:21,120 --> 00:10:24,248 Anggap ini pertemuan para alkoholik, Pak Croker. 123 00:10:25,124 --> 00:10:29,086 Sekarang setelah pesta usai, kami ingin lihat kesadaran diri sungguhan. 124 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 Apa katamu? 125 00:10:32,381 --> 00:10:33,633 Ada masalah. 126 00:10:33,716 --> 00:10:36,093 Tapi aku ingin kau yang memberitahuku. 127 00:10:47,730 --> 00:10:51,025 Harry, aku tak bisa bilang apa yang kau anggap masalah. 128 00:10:51,108 --> 00:10:54,487 Aku bisa memberitahumu bahwa aku di sini untuk mengatasi situasi kita 129 00:10:54,570 --> 00:10:55,946 dengan rencana bisnis. 130 00:10:56,572 --> 00:10:57,823 Situasi kita? 131 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 Maksudmu utang 800 juta dolarmu 132 00:11:02,036 --> 00:11:03,621 ke bank ini? 133 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Karena itu masalahku. 134 00:11:10,294 --> 00:11:11,212 Wismer. 135 00:11:12,213 --> 00:11:14,757 Kita siapkan apa untuk teman baru kita, Harry? 136 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 Aset dasarnya tetap sehat. 137 00:11:18,052 --> 00:11:21,681 Terlepas dari kejenuhan pasar, tingkat penyerapan ruang komersial 138 00:11:21,764 --> 00:11:25,476 di metro Atlanta terus meningkat stabil. 139 00:11:25,559 --> 00:11:29,647 Yang kita bicarakan di sini adalah situasi arus kas. 140 00:11:29,730 --> 00:11:33,776 Yang kami butuhkan adalah pembekuan sementara pada tiga besar… 141 00:11:33,859 --> 00:11:34,985 Bisa Anda berhenti? 142 00:11:36,654 --> 00:11:41,867 Pak Croker, apa Pak Stroock baru saja menyarankan pembekuan pembayaran pokok? 143 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Karena biar saya jelaskan sesuatu tentang pinjaman. 144 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Pinjaman bukanlah hadiah, 145 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 saat kami memberi pinjaman, kami jelas berharap dibayar kembali. 146 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Kami sepenuhnya berniat untuk memenuhi kewajiban kami. 147 00:11:54,630 --> 00:11:58,050 Dan kapan kami bisa melihat dimulainya pemenuhan itu? 148 00:12:03,472 --> 00:12:07,727 Harry, jika aku bisa menarik perhatianmu pada proyeksi real estat komersial kami, 149 00:12:07,810 --> 00:12:08,686 yang aku yakin… 150 00:12:08,769 --> 00:12:12,606 Proyeksi Andalah, Pak, yang membuat kita berakhir kacau begini. 151 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 Sekarang, Anda dengar. 152 00:12:16,026 --> 00:12:19,363 Bukan saya yang meminjam. Justru kalian. Kalian yang memohon-mohon. 153 00:12:19,447 --> 00:12:23,033 Si Raymond Peepgrass itu bisa dibilang berlutut memohon pada saya. 154 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 Ini rapat saya, bukan Pak Peepgrass. 155 00:12:25,995 --> 00:12:28,873 Mungkin begitu, tapi poin saya adalah dia perwakilan Anda, 156 00:12:28,956 --> 00:12:31,041 dan harapannya untuk Croker Industries… 157 00:12:31,125 --> 00:12:33,461 Harapan dan impian Pak Peepgrass, 158 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 apa pun itu, 159 00:12:34,962 --> 00:12:38,591 bukanlah contoh atas kekacaubalauan yang kita hadapi sekarang. 160 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 Bank ini mencapai kejayaannya di atas punggungku. 161 00:12:41,802 --> 00:12:44,764 Dan kini kami berniat merebut kembali sebagian kejayaan itu. 162 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 Berikut bunga. 163 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Aku ingin tanya, Harry. 164 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 Kau pernah berburu? 165 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Pernah pergi naik pikap pagi-pagi sekali 166 00:13:01,530 --> 00:13:05,326 sambil mendengarkan cowok-cowok lain bicara soal burung yang mau mereka tembak? 167 00:13:06,744 --> 00:13:10,247 Orang menembak banyak bicara saat berjalan menuju ladang, 168 00:13:10,331 --> 00:13:13,083 tapi akan tiba waktunya pikapnya harus berhenti, 169 00:13:13,167 --> 00:13:15,085 kita mengambil senapan dan lakukan sesuatu. 170 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Di tempat aku dibesarkan di Baker County, ada pepatah, 171 00:13:18,672 --> 00:13:21,175 "Begitu pintu belakang truk terbuka, ocehan berhenti." 172 00:13:23,302 --> 00:13:24,303 Nah, 173 00:13:25,387 --> 00:13:27,306 sekarang pintu belakangnya sudah terbuka. 174 00:13:27,973 --> 00:13:31,519 Kami datang membawa rencana bisnis serius 175 00:13:31,602 --> 00:13:34,772 dan proposal untuk merestrukturisasi pinjaman ini. 176 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 Kami tidak datang untuk dikuliahi 177 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 tentang dasar manajemen utang. 178 00:13:40,528 --> 00:13:43,405 Aku tak yakin kau pikir kau bicara dengan siapa. 179 00:13:43,489 --> 00:13:47,159 Saya bicara dengan orang yang berutang 800 juta dolar ke bank ini. 180 00:13:47,743 --> 00:13:50,162 Pria yang berutang ke enam bank lain 181 00:13:50,246 --> 00:13:52,081 400 juta dolar. 182 00:13:52,164 --> 00:13:55,876 Orang yang punya utang lebih dari satu miliar dolar. 183 00:13:56,877 --> 00:13:58,462 Saya bicara dengan bajingan. 184 00:13:58,546 --> 00:14:01,507 Aku pengusaha yang sah dan baik. 185 00:14:01,590 --> 00:14:04,260 Tak satu pun hal ini sah, Pak. 186 00:14:04,343 --> 00:14:09,014 Ini salah satu kasus cacat manajemen korporasi terburuk 187 00:14:09,098 --> 00:14:10,808 yang pernah saya lihat. 188 00:14:10,891 --> 00:14:13,644 Dan percayalah, saya mengonfrontasi 189 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 penyimpangan setiap hari. 190 00:14:15,980 --> 00:14:21,235 Anda, Pak, telah mengambil 800 juta dolar dari bank ini untuk apa? 191 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 Berkeliling naik jet pribadi Anda. 192 00:14:23,696 --> 00:14:26,866 Beli perkebunan besar agar Anda bisa menembak burung puyuh. 193 00:14:26,949 --> 00:14:30,119 Anda kira bisa seenak perut saja karena Anda tak tersentuh? 194 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Biar saya beri tahu Anda, Pak. 195 00:14:32,746 --> 00:14:34,999 Malam Minggu sudah lewat. 196 00:14:38,460 --> 00:14:39,295 Pesta selesai. 197 00:14:44,383 --> 00:14:45,384 Tas pelana. 198 00:14:57,021 --> 00:14:57,938 Dengar, ya. 199 00:14:58,022 --> 00:15:01,191 Justru, Pak Croker, kita akan jeda sepuluh menit 200 00:15:01,275 --> 00:15:03,277 untuk memberi waktu kaktus pemberi pinjaman. 201 00:15:03,360 --> 00:15:05,946 - Bisa Anda tunggu di luar? - Kau mau apa? 202 00:15:06,030 --> 00:15:07,865 Membahas kaktus pemberi pinjaman. 203 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Maksudmu "kaukus"? 204 00:15:12,244 --> 00:15:16,248 Bukan, Pak, maksud saya kaktus. Karena durinya di luar. 205 00:15:24,340 --> 00:15:26,508 Kami upayakan tak akan lama. 206 00:15:43,776 --> 00:15:46,612 Aku bahkan tak bisa bilang kau mengecewakanku, Raymond. 207 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 Dasar serangga kecil. 208 00:15:48,656 --> 00:15:49,949 Senang berkenalan, Harry. 209 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 Senang bertemu. 210 00:15:51,992 --> 00:15:54,286 Kau bicara seperti itu di depan istriku… 211 00:15:54,370 --> 00:15:56,372 Maaf, aku tak sangka dia akan hadir. 212 00:15:56,455 --> 00:16:00,125 Mungkin lain kali, tinggalkan nyonya di rumah di kotak piala. 213 00:16:06,006 --> 00:16:06,882 Sayang. 214 00:16:09,551 --> 00:16:11,345 - Kita berkabar nanti. - Pasti. 215 00:16:16,892 --> 00:16:17,768 Bu Croker. 216 00:16:30,698 --> 00:16:32,324 Ada yang bisa kita lakukan. 217 00:16:32,408 --> 00:16:35,536 - Transaksi yang… - Gerald. Bawa aku ke DeKalb. 218 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 - Ya, Pak. - Bandara? 219 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Aku perlu duduk, mencari solusi. 220 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 - Boeing. - Ya, Pak. 221 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Astaga. 222 00:16:42,751 --> 00:16:44,378 - Bu. - Terima kasih, Gerald. 223 00:16:59,560 --> 00:17:03,439 Bagaimana kalau kita pulang, Charlie? Aku bisa mengalihkan pikiranmu. 224 00:17:03,522 --> 00:17:05,607 Pikiranku tak bisa teralihkan sekarang. 225 00:17:05,691 --> 00:17:08,027 Harus tertuju pada hal ini. Kau juga. 226 00:17:08,110 --> 00:17:10,696 Kita perlu menjual aset, dan aku punya ide. 227 00:17:10,779 --> 00:17:13,115 Aku tak mau dengar soal menjual aset. 228 00:17:13,198 --> 00:17:15,451 Maaf, Pak. Kedua jet sedang dalam perbaikan. 229 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 - Bisa kuantar ke Concourse? - Oke. Terima kasih, Gerald. 230 00:17:18,245 --> 00:17:21,915 Hubungi Roger White. Suruh dia menemuiku di kantorku dengan rencana itu! 231 00:17:21,999 --> 00:17:22,958 Charlie. 232 00:17:24,168 --> 00:17:25,252 Semua pasti beres. 233 00:17:26,170 --> 00:17:27,588 Hei, tak apa-apa. 234 00:17:28,881 --> 00:17:30,549 Semuanya tak baik-baik saja. 235 00:17:35,471 --> 00:17:38,015 Bank Inggris dijalankan dengan teliti 236 00:17:38,599 --> 00:17:41,977 Sebuah rumah Inggris butuh hal yang sama! 237 00:17:42,478 --> 00:17:47,399 Tradisi, disiplin, dan aturan Harus menjadi alatnya 238 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 Tanpa semua itu 239 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Kekacauan! 240 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 Bencana! 241 00:17:51,028 --> 00:17:51,987 Anarki! 242 00:17:52,071 --> 00:17:54,573 Singkatnya, semua jadi kacau balau! 243 00:17:55,074 --> 00:17:57,868 Kita akan dapat bencana dan kekacauan kalau kau telat sekolah. 244 00:17:58,368 --> 00:17:59,995 Ambil ransel dan mantelmu. 245 00:18:00,079 --> 00:18:02,164 - Aduh! - "Aduh!" 246 00:18:05,542 --> 00:18:06,668 Kau baik-baik saja? 247 00:18:07,586 --> 00:18:08,796 Biar kutanya. 248 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 - Jawabannya tidak. - Kau belum dengar pertanyaannya. 249 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 Aku tahu pertanyaannya, dan jawabannya tidak. 250 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 Dengar, Croker Industries banyak melakukan kerja bagus. 251 00:18:17,429 --> 00:18:19,890 - Kebanyakan atas doronganmu. - Kami belum selesai… 252 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Dan terlebih lagi, seburuk apa pun Charlie, 253 00:18:23,310 --> 00:18:25,813 situasi dia bisa lebih parah jika tak ada kau. 254 00:18:25,896 --> 00:18:27,064 Jadi itu panggilanku? 255 00:18:27,648 --> 00:18:30,150 Menjaga agar Charlie Croker tidak terpuruk? 256 00:18:30,234 --> 00:18:33,445 Sayang, penghasilanmu hampir satu juta dolar setahun. 257 00:18:33,987 --> 00:18:35,447 - Aduh. - "Aduh!" 258 00:18:35,531 --> 00:18:36,532 Aku hanya bilang. 259 00:18:37,032 --> 00:18:41,203 Oke, kita punya rumah bagus, hidup enak. Yang tak mampu kita biayai 260 00:18:41,286 --> 00:18:44,373 dengan gaji hakim jika aku diangkat dan berhenti praktik. 261 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 Aku selalu bisa bekerja di firma hukum. 262 00:18:46,708 --> 00:18:48,127 Tapi apa kau mau? 263 00:18:50,587 --> 00:18:54,800 Roger, kau sering bilang pekerjaanmu tak membosankan. 264 00:18:54,883 --> 00:18:56,885 Katamu bahkan terkadang asyik. 265 00:18:56,969 --> 00:19:01,265 Jadi, kau menghasilkan banyak uang di tempat kau bersenang-senang. 266 00:19:01,849 --> 00:19:04,309 Bagi kebanyakan orang, itu seperti menang lotre. 267 00:19:05,310 --> 00:19:08,272 Ya, aku hanya tak yakin itu panggilanku. 268 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 - Aku siap. - Kau sudah siap. 269 00:19:12,651 --> 00:19:14,153 - Baiklah. - Ayo. 270 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 Siap, dua, tiga, empat, lima. 271 00:19:41,805 --> 00:19:44,975 Aku tak tahu persis apa. Yang kutahu itu tak bagus. 272 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Ada hubungannya dengan rapat besar restrukturisasi pinjaman. 273 00:19:48,228 --> 00:19:50,480 Sepertinya aku akan pulang lewat jam makan malam. 274 00:19:50,564 --> 00:19:53,775 Ya sudah, akan kubeli sesuatu. Kau mau spesialisasiku? 275 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 Beli susu juga, ya? 276 00:19:56,320 --> 00:19:58,947 Aku berencana pergi ke pasar dalam perjalanan pulang. 277 00:19:59,031 --> 00:20:01,992 - Boleh kukirimkan daftar saja? - Boleh. 278 00:20:02,534 --> 00:20:03,785 Terima kasih, Sayang. 279 00:20:04,661 --> 00:20:07,372 - Akan kutelepon nanti. Aku mencintaimu. - Aku juga. 280 00:20:07,456 --> 00:20:08,332 Aku tahu. 281 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Charlie. 282 00:20:54,461 --> 00:20:55,379 Roger. 283 00:20:56,213 --> 00:20:57,130 Harimu buruk? 284 00:20:57,756 --> 00:20:59,341 Semoga harimu lebih baik. 285 00:21:00,717 --> 00:21:03,637 Sayangnya, pinjaman itu dirancang untuk menguntungkan bank. 286 00:21:03,720 --> 00:21:06,390 Bahkan jika dianggap ambigu, kita akan… 287 00:21:07,808 --> 00:21:08,684 Roger. 288 00:21:10,602 --> 00:21:15,065 Kurasa kau cukup mengenalku untuk tahu bahwa aku menghargai bahwa kau menghargai 289 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 aku perlu diberikan kabar baik. 290 00:21:18,402 --> 00:21:22,531 Memberitahuku bahwa pinjaman itu dirancang dengan ketat bukan hal baik. 291 00:21:24,533 --> 00:21:25,617 Aku disergap. 292 00:21:26,994 --> 00:21:27,995 Oleh pihak bank. 293 00:21:28,620 --> 00:21:30,372 Oleh Raymond Peepgrass. 294 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 Aku mungkin bukan pengacara, tapi yang kutahu 295 00:21:32,958 --> 00:21:35,002 tersirat kewajiban beritikad baik 296 00:21:35,085 --> 00:21:37,004 dalam setiap transaksi bisnis. 297 00:21:39,214 --> 00:21:40,173 Sekarang… 298 00:21:42,092 --> 00:21:44,594 itikad baik menarik perhatian besar. 299 00:21:47,222 --> 00:21:49,057 Ini mencakup banyak hal. 300 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 Yang tak termasuk 301 00:21:54,229 --> 00:21:55,522 adalah dipermalukan. 302 00:21:57,024 --> 00:21:59,026 Kita tinggal di Amerika Serikat. 303 00:21:59,109 --> 00:22:02,112 Sebagai pengacaraku, kau berkewajiban 304 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 untuk membalas para bajingan ini. 305 00:22:05,282 --> 00:22:07,868 Peepgrass. Si bajingan Zale. 306 00:22:07,951 --> 00:22:08,952 Terutama Zale. 307 00:22:09,870 --> 00:22:13,165 Kau sekarang adalah ketua balas dendam Croker Industries. 308 00:22:13,248 --> 00:22:15,334 Hajar mereka dari belakang, di kepala, 309 00:22:15,417 --> 00:22:18,128 tatap mata mereka dan hajar mulut mereka. 310 00:22:19,087 --> 00:22:23,050 - Ini bukan percakapan yang pantas. - Waktunya memang tidak pantas! 311 00:22:36,646 --> 00:22:42,444 Dua, tiga, empat, tiga, dua, tiga, empat. 312 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 Lutut yang tinggi. 313 00:22:43,737 --> 00:22:44,613 Kocok. 314 00:22:45,822 --> 00:22:46,740 Lutut yang tinggi. 315 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 Kocok. 316 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Sekali lagi! 317 00:22:53,372 --> 00:22:55,999 Dorong. Lebih baik. 318 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 Bagus. 319 00:23:03,715 --> 00:23:09,179 Jari kaki, tumit, tepuk tangan. 320 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 Bagus! Ke tangga! Ayo! 321 00:23:15,811 --> 00:23:19,731 Jangan jadi yang terakhir! 322 00:23:26,613 --> 00:23:27,948 Seluruh badanku sakit. 323 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 - Itu intinya. - Sakit? 324 00:23:30,242 --> 00:23:32,702 Memperkenalkan otot yang kau tak tahu kau punya. 325 00:23:32,786 --> 00:23:33,870 Dengan rasa sakit? 326 00:23:34,955 --> 00:23:36,998 Kenapa kita ikut kelas ini? Jujur? 327 00:23:37,874 --> 00:23:40,335 Aku dengar si cewek pentil, Shirley, siapa pun namanya, 328 00:23:40,419 --> 00:23:42,629 membahas operasi belahan bokong. Siapa yang mau? 329 00:23:42,712 --> 00:23:43,630 Sayang. 330 00:23:44,214 --> 00:23:47,217 Nona Areola Grande langsung. 331 00:23:49,219 --> 00:23:50,262 Coba lihat itu. 332 00:23:52,472 --> 00:23:53,723 Jika aku jadi ibunya… 333 00:23:53,807 --> 00:23:56,226 Yang takkan kita akui kalau umur kita cocok. 334 00:23:56,309 --> 00:23:58,645 Serius, tidak apa-apa di tempat umum seperti itu? 335 00:23:58,728 --> 00:23:59,646 Oke. Boleh? 336 00:24:00,480 --> 00:24:01,648 - Silakan. - Kau yakin? 337 00:24:01,731 --> 00:24:04,693 - Aku sudah besar. - Oke. Keberatanmu padanya… 338 00:24:04,776 --> 00:24:08,697 Sebut saja visibilitasnya, bisa jadi karena kau merasa kurang, 339 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 dan mungkin ini sebabnya. 340 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 - Yang benar saja! - Jangan bicara begitu. 341 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 Kenapa tak kau akui saja kau kesal karena dia ada di foto? 342 00:24:17,914 --> 00:24:22,127 Aku tak ingin lagi ada di foto itu atau yang lain bersama Charlie Croker. 343 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 Tapi kau bersamanya saat dia membangun Atlanta. 344 00:24:24,754 --> 00:24:27,007 Kau membantu membentuknya. Bukan karya terbaikmu. 345 00:24:27,090 --> 00:24:28,758 Dan melihat dia yang dipuji… 346 00:24:28,842 --> 00:24:30,802 Kau lupa, aku yang meninggalkannya. 347 00:24:30,886 --> 00:24:33,430 Sebentar lagi ada gala seni balet. Aku sudah bayar meja. 348 00:24:33,513 --> 00:24:36,600 Itu pesta untuk visibilitas di Atlanta. Kau akan datang. 349 00:24:36,683 --> 00:24:40,312 Sayang, aku menyumbang banyak uang untuk tidak pergi ke acara semacam itu. 350 00:24:40,812 --> 00:24:44,649 Lagi pula, hadir secara langsung takkan membuatku merasa tak berguna. 351 00:24:44,733 --> 00:24:48,445 Tak berguna? Serius, apa kau mau ada di foto macam itu lagi? 352 00:24:48,528 --> 00:24:49,905 Tentu saja tidak. 353 00:24:50,822 --> 00:24:52,866 Mungkin aku ingin masuk yang itu. 354 00:24:52,949 --> 00:24:56,411 {\an8}Sayang, tak semua orang bisa jadi aku. Kau pasti tahu itu. 355 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 {\an8}Dasar nakal. 356 00:24:59,122 --> 00:25:00,499 {\an8}Tujuh ratus ribu? 357 00:25:01,166 --> 00:25:02,334 Ini jumlah yang adil, 358 00:25:02,834 --> 00:25:05,962 yang bisa mencakup dan melunasi tagihan tunjangan anak di masa depan, 359 00:25:06,046 --> 00:25:09,049 yang, secara konservatif, 35.000 per bulan… 360 00:25:09,132 --> 00:25:10,884 - Apa? - Ini jumlah yang adil. 361 00:25:10,967 --> 00:25:16,389 Nilai hari ini atas 700.000 jauh melebih struktur apa pun… 362 00:25:16,473 --> 00:25:18,517 Itu permintaan yang sangat masuk akal, 363 00:25:18,600 --> 00:25:21,144 yang telah kami kembangkan sebagai orang yang berakal. 364 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 Ini pemerasan. 365 00:25:22,437 --> 00:25:25,649 - Ini pemerasan. - Jumlahnya wajar. 366 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 Kau harusnya malu pada diri sendiri. 367 00:25:31,655 --> 00:25:36,201 Kau yang seharusnya malu. Kau memasukkan penis tanpa kondom ke vaginaku. 368 00:25:36,785 --> 00:25:39,246 Dan kau menyemprotkan hasrat. Kau yang malu. 369 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 - Sirja. - Seperti air mancur. 370 00:25:41,540 --> 00:25:44,709 Aku tak punya uang sebanyak itu. Mendekati pun tidak. 371 00:25:44,793 --> 00:25:46,211 Maka kita lakukan deposisi. 372 00:25:46,795 --> 00:25:50,006 Kami ajukan pertanyaan sulit. Membuatmu jadi seperti orang jahat. 373 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 Bayar. 374 00:25:57,889 --> 00:25:58,848 Tidak. 375 00:25:58,932 --> 00:26:01,434 Raymond, ini bisa jadi lebih kotor. 376 00:26:01,518 --> 00:26:06,106 Dan terkadang, hal terbaik untuk dilakukan adalah mengalah dan terima saja. 377 00:26:06,189 --> 00:26:09,693 Tidak, aku sudah terus mengalah dan menerima 378 00:26:09,776 --> 00:26:11,570 seumur hidupku. 379 00:26:11,653 --> 00:26:16,575 Aku tak punya 700.000 dolar. 380 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 Bahkan jika aku punya, 381 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 tidak mau. 382 00:26:21,955 --> 00:26:22,831 Tidak. 383 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 - Wally? - Hei, Bu. 384 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 Kenapa kau tak di kampus? 385 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Aku diskors. 386 00:26:44,102 --> 00:26:44,978 Lagi? 387 00:26:46,396 --> 00:26:47,397 Mereka tak menelepon? 388 00:26:48,481 --> 00:26:49,858 Sekarang kenapa lagi? 389 00:26:51,901 --> 00:26:53,361 Aku tak yakin. 390 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Aku mungkin menghasut beberapa anak untuk berhenti kuliah. 391 00:26:59,618 --> 00:27:01,202 Beberapa orang tua mengeluh. 392 00:27:01,286 --> 00:27:04,372 - Apa yang kau katakan? - Aku tak ingat persisnya. 393 00:27:04,456 --> 00:27:05,332 Coba. 394 00:27:05,415 --> 00:27:08,835 Sesuatu tentang bagaimana pendidikan tinggi sedikit merepotkan 395 00:27:08,918 --> 00:27:10,462 dan kampus memikat pendaftar 396 00:27:10,545 --> 00:27:13,256 dengan kedok mengubah mereka menjadi penyair dan filsuf, 397 00:27:13,340 --> 00:27:16,217 hanya untuk menjadi bankir, pengacara, dan berpenghasilan tinggi 398 00:27:16,301 --> 00:27:19,387 berpengaruh memutar kembali donasi ke pundi-pundi dana abadi. 399 00:27:19,971 --> 00:27:21,181 Semacam itu. 400 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Masalah football yang membuat mereka marah. 401 00:27:28,313 --> 00:27:29,689 Soal football apa? 402 00:27:29,773 --> 00:27:32,317 Jika dimainkan dengan benar, itu menyebabkan demensia. 403 00:27:51,628 --> 00:27:52,545 Hei. 404 00:27:53,505 --> 00:27:55,465 Itu mobilku! Hei! 405 00:27:58,968 --> 00:27:59,886 Hei! 406 00:28:02,931 --> 00:28:03,973 Hei! 407 00:28:04,557 --> 00:28:06,518 Permisi. Itu mobilku. 408 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 - Mobilmu di zona merah. - Apa? 409 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 Tidak, aku tidak… 410 00:28:13,608 --> 00:28:15,193 Aku didorong masuk. 411 00:28:15,276 --> 00:28:18,738 - Truk itu pasti mendorongku masuk. - Ya, kau jadi masuk. Lihat? 412 00:28:19,239 --> 00:28:23,451 Aku tak parkir di zona merah. Lihat. Lihat sudutnya. 413 00:28:23,535 --> 00:28:26,663 Aku separuh di luar trotoar. Kenapa roda depanku melewati trotoar? 414 00:28:26,746 --> 00:28:31,960 Ini 3-2-1-7, minta bantuan di luar Delmar's Market di Columbus. 415 00:28:32,043 --> 00:28:35,171 - Tunggu, apa kau meminta bantuan? - Ya, Delmar's Market, Columbus. 416 00:28:35,255 --> 00:28:37,424 - Unit 14 dekat. - Kau merusaknya, hentikan. 417 00:28:37,507 --> 00:28:38,508 - Siap. - Berhenti! 418 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Mundurlah. Kau bisa terluka. 419 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 Hei, itu bodoh. 420 00:28:41,678 --> 00:28:44,055 Lepaskan dari truk. Aku di sini. Aku bisa pergi. 421 00:28:44,139 --> 00:28:45,890 Kau dengar dia, kau ada di zona merah. 422 00:28:45,974 --> 00:28:47,934 Hei, kau tak boleh masuk mobil. 423 00:28:48,017 --> 00:28:50,019 - Zona merah! - Ini mobilku. Dia merusaknya. 424 00:28:50,103 --> 00:28:52,355 - Baik. Sekarang, kau hadapi mereka. - Pak! 425 00:28:52,439 --> 00:28:56,151 - Aku didorong ke zona merah. - Sampaikan di pengadilan lalu lintas. 426 00:28:56,234 --> 00:28:58,194 - Pengadilan? Tidak. - Keluar, Pak. 427 00:28:58,278 --> 00:29:01,281 - Tak bisa diderek jika ada orangnya. - Aku tak mau buang waktu. 428 00:29:01,364 --> 00:29:04,033 - Keluar dari mobil sekarang atau kuseret. - Ini mobilku. 429 00:29:04,117 --> 00:29:07,871 - Aku tak parkir di zona merah. - Keluar dari mobil! 430 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Ini tidak benar! 431 00:29:12,917 --> 00:29:14,419 Tidak perlu begini! 432 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Hentikan, kau menyakitinya! 433 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Lepaskan dia! 434 00:29:19,549 --> 00:29:21,092 Kejut listrik! 435 00:29:24,345 --> 00:29:25,597 Maaf, kau di mana? 436 00:29:26,347 --> 00:29:27,932 Aku di kantor polisi. 437 00:29:28,558 --> 00:29:29,684 Aku ditahan. 438 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 Ditahan karena apa? 439 00:29:31,394 --> 00:29:33,813 Mereka mau menderek mobilku. 440 00:29:33,897 --> 00:29:38,234 Seorang petugas polisi menyerangku, dan aku melawan. 441 00:29:38,735 --> 00:29:40,236 Kau melakukan apa? 442 00:29:41,529 --> 00:29:44,407 - Kau baik-baik saja? - Ya. 443 00:29:44,491 --> 00:29:48,203 Tapi aku ditahan semalaman dan disidang besok pagi. 444 00:29:48,286 --> 00:29:50,997 Baik, kalau begitu… 445 00:29:51,915 --> 00:29:54,125 Sebentar. Tunggu dulu. 446 00:29:54,209 --> 00:29:55,877 Biar aku cari solusi. 447 00:29:59,005 --> 00:29:59,923 Ya. Oke. 448 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 Aku mencintaimu. 449 00:30:29,994 --> 00:30:31,037 Pak Croker. 450 00:30:32,205 --> 00:30:34,040 Maaf mengganggumu, 451 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 terutama karena hari ini benar-benar hari yang berat, tapi… 452 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Ada apa? 453 00:30:41,339 --> 00:30:43,383 Conrad ditahan polisi. 454 00:30:43,466 --> 00:30:46,219 Dia dipenjara, dan aku tak tahu harus bagaimana 455 00:30:46,302 --> 00:30:48,304 selain mengakui aku butuh bantuan. 456 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 Dia ditangkap karena apa? 457 00:30:51,391 --> 00:30:53,393 Dia menyerang polisi. 458 00:30:54,102 --> 00:30:55,270 Conrad melakukannya? 459 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 Ada perselisihan tentang pelanggaran parkir, 460 00:30:57,897 --> 00:31:00,525 lalu memanas, dan petugas polisi melakukan kekerasan. 461 00:31:00,608 --> 00:31:02,861 Conrad melawan dan sekarang dia di penjara, 462 00:31:02,944 --> 00:31:05,905 dan maaf mengganggumu, tapi dakwaannya besok. 463 00:31:05,989 --> 00:31:08,741 - Aku tak tahu harus apa. - Jill. Akan kucarikan pengacara. 464 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 Terima kasih. 465 00:31:10,410 --> 00:31:12,745 Kau pulang saja. Oke? 466 00:31:12,829 --> 00:31:13,788 Oke. 467 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 Jilly? 468 00:31:24,215 --> 00:31:25,341 Kita akan urus ini. 469 00:31:26,718 --> 00:31:27,760 Terima kasih. 470 00:31:37,186 --> 00:31:38,187 Pak White, hai. 471 00:31:39,105 --> 00:31:41,482 Silakan ikuti aku. Wali Kota menunggumu. 472 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Terima kasih. 473 00:31:45,236 --> 00:31:46,738 - Pak Wali Kota. - Saudara White. 474 00:31:46,821 --> 00:31:47,697 Wes. 475 00:31:49,032 --> 00:31:51,743 Sobat. Kau dandan rapi. Kau berdandan untukku? 476 00:31:52,243 --> 00:31:54,329 Aku tadi ke Woodruff untuk urusan klien. 477 00:31:54,412 --> 00:31:58,625 Dan kau kabur. Aku jadi tersanjung. Tahu kita mengalahkan Tuskegee tempo hari? 478 00:31:59,292 --> 00:32:02,003 Harusnya bisa kalah dengan tiga touchdown. Entahlah. 479 00:32:03,421 --> 00:32:04,881 Kuanggap itu pertanda. 480 00:32:04,964 --> 00:32:07,342 Entah apa, aku tak tahu, 481 00:32:07,425 --> 00:32:11,721 tapi Morehouse mengalahkan Tuskegee, itu pasti pertanda. 482 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 Mungkin aku terpilih lagi. 483 00:32:19,103 --> 00:32:20,647 Kedengarannya ada urusan penting. 484 00:32:21,272 --> 00:32:22,106 Ya. 485 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Norman Bagovitch. 486 00:32:24,400 --> 00:32:25,944 - Kenapa dia? - Astaga! 487 00:32:26,027 --> 00:32:29,197 Begitu, kau masih di jalan yang lurus. 488 00:32:29,280 --> 00:32:31,741 Jadi begitu, ya? Tanpa basa-basi. Langsung tembak. 489 00:32:31,824 --> 00:32:33,117 Kenapa Norman Bagovitch? 490 00:32:33,201 --> 00:32:37,205 Bajingan ini, dia melonjak 15 poin di pol dalam tiga pekan terakhir 491 00:32:37,288 --> 00:32:38,581 berkat orang-orang udik, 492 00:32:38,665 --> 00:32:41,417 semua karena dia menunggangi gelombang populisme orang udik 493 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 dan aku yang paling kena getahnya. 494 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 Masih jago main kata-kata. 495 00:32:45,546 --> 00:32:46,881 Ini yang terbaru, 496 00:32:46,965 --> 00:32:48,383 "Saat pakai cara kotor, 497 00:32:48,883 --> 00:32:51,052 aku masuk gorong-gorong." 498 00:32:51,135 --> 00:32:53,137 Kotor lawan kotor, 499 00:32:53,221 --> 00:32:55,640 di sinilah kau bisa membantu. 500 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 - Aku tidak mengerti. - Ayolah. 501 00:32:58,101 --> 00:33:00,645 Siapa pun yang maju sebagai juru runding Charlie Croker… 502 00:33:00,728 --> 00:33:04,107 - Bukan juru runding, aku penasihat. - Oke. Biar aku langsung ke intinya. 503 00:33:04,190 --> 00:33:06,484 Aku sudah menahan riset oposisi ini berbulan-bulan 504 00:33:06,567 --> 00:33:08,987 karena kuharap aku tak perlu menggunakannya. 505 00:33:09,070 --> 00:33:12,448 Sepertinya Bagovitch pernah membual melakukan pelecehan seksual 506 00:33:12,532 --> 00:33:14,617 terhadap wanita sekitar 30 tahun lalu. 507 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Saat itu, dia berteman dengan bosmu, Croker. 508 00:33:19,622 --> 00:33:21,833 Mereka main di tim yang sama di Tech. 509 00:33:22,333 --> 00:33:24,836 Kuharap kau bisa membantuku 510 00:33:25,962 --> 00:33:29,007 melacak si korban di mana pun dia berada, 511 00:33:30,717 --> 00:33:32,135 dan membuatnya bicara. 512 00:33:33,845 --> 00:33:35,471 Bukan begitu caraku berbisnis, Wes. 513 00:33:35,555 --> 00:33:38,683 Norman Bagovitch adalah rasis terburuk. 514 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 - Dia akan membuat kota ini… - Obrolan ini ofensif. 515 00:33:41,269 --> 00:33:42,937 Macam aku peduli. Inilah aku. 516 00:33:43,021 --> 00:33:47,108 Dan aku memberimu kesempatan. Ini kesempatan untuk membuat perbedaan. 517 00:33:48,901 --> 00:33:52,030 Sekarang atau kapan pun aku tak butuh kau untuk punya arti. 518 00:33:52,113 --> 00:33:53,448 Aku tak bilang begitu. 519 00:33:53,531 --> 00:33:55,950 - Kurasa itu maksudmu. - Ini yang akan kukatakan. 520 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Kau ingin ikut bermain, 521 00:33:57,869 --> 00:34:01,622 kau akan perlu melakukan kerja kotor langsung, 522 00:34:01,706 --> 00:34:03,166 karena di situlah tempatnya. 523 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 Bagovitch memerkosa seorang wanita. 524 00:34:06,169 --> 00:34:10,006 Croker tahu siapa. Kau harus membuatnya memberitahuku siapa dia. 525 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 Kenapa kita tak lanjutkan saja? 526 00:34:22,060 --> 00:34:24,562 Karena tak bisa. Dia terbang dari Finlandia. 527 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 Dia tak harus ada di sana untuk deposisi. 528 00:34:27,648 --> 00:34:29,859 Dia punya hak untuk datang. 529 00:34:30,443 --> 00:34:32,945 - Raymond, begini. Yang terjadi terakhir… - Sialan! 530 00:34:33,446 --> 00:34:34,280 Ray? 531 00:34:34,363 --> 00:34:36,449 - Sialan! - Ray? Raymond? 532 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Diam kau! 533 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 Semua baik-baik saja? 534 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 Nanti kutelepon lagi. 535 00:34:51,130 --> 00:34:53,299 Kau yang diam. 536 00:34:53,382 --> 00:34:56,052 - Lakukan sesuatu. - Kalian berdua diam! 537 00:34:56,135 --> 00:34:57,220 Kau minta dihajar? 538 00:34:57,720 --> 00:35:00,556 Keluar sini. Akan kuhajar habis kau. 539 00:35:05,561 --> 00:35:06,813 Ini serius? 540 00:35:07,355 --> 00:35:11,567 Yang benar saja! 541 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 Apa kabar, Raymond? 542 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 Menunggu seseorang? 543 00:35:27,959 --> 00:35:28,960 Kau mau apa? 544 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 Aku mau 545 00:35:30,962 --> 00:35:33,506 kau dan aku duduk sebentar, 546 00:35:33,589 --> 00:35:36,259 kita bahas kekacauan besar yang kau buat. 547 00:35:36,342 --> 00:35:37,677 Ini bukan salahku. 548 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 Ayo duduk. 549 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Aduh, Peepy. 550 00:35:53,192 --> 00:35:55,278 Aku mencoba memahami 551 00:35:57,280 --> 00:36:00,241 kenapa kau tak memberitahuku ini akan terjadi. 552 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Begini, 553 00:36:03,703 --> 00:36:06,831 saat ikan pengisap hidup dari punggung hiu, 554 00:36:06,914 --> 00:36:09,834 menjilati semua makanannya dari punggung hiu itu, 555 00:36:10,710 --> 00:36:14,714 dugaanku ada sedikit rasa menghargai yang menyertai asupan seperti itu. 556 00:36:15,214 --> 00:36:17,592 Aku bukan 557 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 ikan pengisap. 558 00:36:21,846 --> 00:36:23,097 Tentu saja. 559 00:36:36,068 --> 00:36:37,695 Aku manusia, 560 00:36:37,778 --> 00:36:40,531 tak peduli kau menganggapku sebagai manusia atau bukan. 561 00:36:40,615 --> 00:36:43,451 Aku bukan serangga kecil 562 00:36:43,534 --> 00:36:44,952 untuk kau suruh-suruh. 563 00:36:45,536 --> 00:36:47,747 Masalah menjadi manusia, Raymond, 564 00:36:48,915 --> 00:36:50,499 manusia bisa rentan. 565 00:36:51,000 --> 00:36:55,421 Kurasa kau tak menginginkan kerentanan saat ini. Tidak denganku. 566 00:36:55,922 --> 00:36:58,507 Kau terlalu lama meremehkanku. 567 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Meremehkanmu? 568 00:37:00,259 --> 00:37:03,679 Aku yang membuatmu, dan aku bisa hancurkan kau dalam sekejap. 569 00:37:03,763 --> 00:37:05,181 Duduk! 570 00:37:13,105 --> 00:37:15,233 Mungkin kau kira kau sudah terpuruk. 571 00:37:16,067 --> 00:37:17,026 Belum. 572 00:37:18,236 --> 00:37:21,822 Karena setelah Zale dan para cecunguk PlannersBanc selesai denganku, 573 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 mereka akan mulai mengincar orang-orang di bank yang memfasilitasi pinjaman itu. 574 00:37:29,580 --> 00:37:31,249 Ini yang akan terjadi. 575 00:37:31,332 --> 00:37:33,209 Kau akan membuat bank itu 576 00:37:33,292 --> 00:37:35,586 menghentikan urusan gagal bayar ini. 577 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 Aku tak bisa bahkan jika aku mau. 578 00:37:39,924 --> 00:37:41,217 Dan aku tak mau. 579 00:37:42,260 --> 00:37:44,553 Aku sudah menelan siksaanmu 580 00:37:44,637 --> 00:37:46,764 selama yang aku sanggup. 581 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 Itu menurutmu? Karena kurasa tidak. 582 00:37:50,643 --> 00:37:54,563 Setiap cerita memiliki awal, tengah, dan akhir. 583 00:37:57,692 --> 00:38:00,152 Kau pikir kita ada di bagian mana? 584 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 Keluar 585 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 dari rumahku, 586 00:38:07,368 --> 00:38:09,578 dasar bedebah keparat. 587 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Berengsek! 588 00:38:11,622 --> 00:38:12,623 Keluar! 589 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Tas pelana. 590 00:38:30,766 --> 00:38:32,768 Awas saja soal tas pelana itu. 591 00:40:51,824 --> 00:40:56,829 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa