1
00:00:08,758 --> 00:00:10,885
La mia non vuole essere una critica.
2
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
O magari sì.
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,850
Ma, quando voi morirete,
la gente ci farà caso?
4
00:00:17,934 --> 00:00:20,645
Quando me ne andrò io,
saranno davvero in molti
5
00:00:20,729 --> 00:00:22,188
a ricordarsi di me.
6
00:00:22,272 --> 00:00:24,315
Tanti lo faranno con odio, eppure,
7
00:00:24,858 --> 00:00:27,193
l'importante è vivere vigorosamente.
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,821
Altrimenti che senso ha?
9
00:00:30,697 --> 00:00:31,698
Alla fine,
10
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
un uomo deve tirar fuori le palle.
11
00:00:40,540 --> 00:00:45,211
DIECI GIORNI PRIMA
12
00:01:31,925 --> 00:01:33,426
Buon compleanno, Charlie.
13
00:01:33,510 --> 00:01:34,928
Ray, amico mio.
14
00:01:35,887 --> 00:01:38,807
Una serata meravigliosa, sul serio.
15
00:01:38,890 --> 00:01:42,102
Sì, vero?
Tesoro, ricordi Raymond Peepgrass?
16
00:01:42,185 --> 00:01:43,436
- Certamente.
- Salve.
17
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
Il mio signor Peepino. Ti trovo benissimo.
18
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
- Ecco il festeggiato!
- Ehi!
19
00:01:54,405 --> 00:01:56,574
- È bello vederti.
- Jerry, come va?
20
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
- Sig. Croker.
- Ma guardati.
21
00:01:58,618 --> 00:02:00,161
Dio, sei diventato grande.
22
00:02:01,079 --> 00:02:02,288
Joycie!
23
00:02:02,872 --> 00:02:04,541
Ti ho invitata io?
24
00:02:05,333 --> 00:02:08,962
- L'età non aiuta la memoria.
- Perché avrei dovuto?
25
00:02:09,045 --> 00:02:12,298
Per farmi fare un resoconto completo
alla tua ex moglie.
26
00:02:12,382 --> 00:02:14,759
Le dirò che non ti smentisci mai.
27
00:02:14,843 --> 00:02:18,138
Sei uno spasso, ecco cosa sei.
E stai benissimo, stasera.
28
00:02:18,221 --> 00:02:20,557
- C'entra qualche ritocchino?
- Charlie.
29
00:02:20,640 --> 00:02:24,936
Solo una piccola rimozione della dignità,
per potermi godere la tua festa.
30
00:02:26,479 --> 00:02:27,689
Cavolo, è forte.
31
00:03:12,025 --> 00:03:13,359
Ehi, come va, amico?
32
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
- Come butta?
- Dai.
33
00:03:16,279 --> 00:03:17,447
Accidenti!
34
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
- Chi sono i più forti?
- I Morehouse!
35
00:03:34,505 --> 00:03:38,218
Buon compleanno, Charlie!
L'uomo che ha costruito Atlanta.
36
00:03:38,718 --> 00:03:39,636
Herb!
37
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Roger!
38
00:03:42,138 --> 00:03:44,641
Com'è la festa? Che mi sono perso?
39
00:03:44,724 --> 00:03:46,100
In pieno stile Charlie.
40
00:03:46,184 --> 00:03:48,019
Con un pizzico di Shania Twain.
41
00:03:48,937 --> 00:03:51,940
- Sembra interessante.
- Roger. Tutto bene?
42
00:03:52,023 --> 00:03:53,441
Come va alla Croker?
43
00:03:54,275 --> 00:03:56,152
Non mi lamento. Solita storia.
44
00:03:57,111 --> 00:03:59,530
Se ti venisse voglia di cambiare,
45
00:03:59,614 --> 00:04:02,992
alla Definition
siamo sempre in cerca di buoni avvocati.
46
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
Lo terrò a mente.
47
00:04:05,703 --> 00:04:08,248
Goditi la serata,
c'è molto da festeggiare.
48
00:04:10,208 --> 00:04:13,795
Sembra che ce l'abbiamo fatta
49
00:04:13,878 --> 00:04:14,712
Charlie.
50
00:04:14,796 --> 00:04:19,008
Guarda quanta strada abbiamo percorso
Amore mio
51
00:04:19,550 --> 00:04:22,887
E anche se abbiamo avuto delle difficoltà
52
00:04:24,055 --> 00:04:28,226
Sapevamo dove saremmo arrivati
53
00:04:28,309 --> 00:04:30,186
Molta gente
54
00:04:30,728 --> 00:04:32,438
Avrebbe giurato
55
00:04:33,398 --> 00:04:36,484
Che non ci saremmo mai riusciti
56
00:04:39,696 --> 00:04:44,784
E invece guardateci
Andiamo avanti
57
00:04:46,286 --> 00:04:47,996
E restiamo insieme…
58
00:04:48,079 --> 00:04:51,541
- Credo sia il momento di ballare.
- Sei davvero…
59
00:04:54,294 --> 00:04:57,588
Sei ancora la persona che desidero sempre
60
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
Quella a cui appartengo
61
00:05:01,217 --> 00:05:06,264
Quella che voglio per tutta la vita
62
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
Sei ancora la persona che amo
63
00:05:11,352 --> 00:05:14,731
L'unica che sogno
64
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
Sei ancora…
65
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
Grazie, Gerald.
66
00:05:43,593 --> 00:05:44,552
Sì.
67
00:06:16,459 --> 00:06:19,087
Raymond. Harry Zale. Brutto momento?
68
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
No, posso parlare.
69
00:06:22,757 --> 00:06:25,968
Com'è andata la grande festa?
So che eri lì.
70
00:06:26,636 --> 00:06:28,888
Beh, la mia assenza
71
00:06:29,639 --> 00:06:31,265
sarebbe risultata strana.
72
00:06:31,349 --> 00:06:34,185
Avrebbe sospettato
che ci fosse qualcosa sotto.
73
00:06:34,268 --> 00:06:35,978
Non gli hai spifferato tutto?
74
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
Perché avrei dovuto?
75
00:06:38,481 --> 00:06:41,275
Ho visto delle email
in cui ti chiama "Peepino".
76
00:06:41,359 --> 00:06:43,694
È un nomignolo per il suo amichetto?
77
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
Lui non è mio amico.
78
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
Mi tratta come un maggiordomo.
79
00:06:51,661 --> 00:06:55,581
Questo spiega le condizioni di favore
che Croker ha ottenuto.
80
00:06:55,665 --> 00:07:00,503
Senta,
Charlie è un grosso cliente della banca.
81
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
E uno stronzo ancora più grosso.
82
00:07:04,048 --> 00:07:06,175
- Come lo saprò?
- Cosa, scusi?
83
00:07:06,259 --> 00:07:09,554
Che l'ho fregato.
Voglio sapere cosa fa quando è nervoso.
84
00:07:09,637 --> 00:07:13,724
Beh, se inizia a parlare di Baker County
col suo accento del sud,
85
00:07:13,808 --> 00:07:14,767
è un buon segno.
86
00:07:14,851 --> 00:07:17,645
Più si innervosisce,
più emerge quella cadenza.
87
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
Ma il vero indizio
88
00:07:22,066 --> 00:07:23,609
sono le macchie di sudore.
89
00:07:24,193 --> 00:07:25,278
Vale a dire?
90
00:07:25,361 --> 00:07:27,363
Suda. Sotto le ascelle.
91
00:07:27,447 --> 00:07:32,368
Gli compaiono
delle macchie di sudore gigantesche.
92
00:07:33,661 --> 00:07:35,663
Allora saprà che ce l'ha in pugno.
93
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Non cedere domani, Raymond.
94
00:07:40,918 --> 00:07:44,172
Aspetto quest'incontro, questo giorno,
95
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
da moltissimo tempo.
96
00:07:48,092 --> 00:07:49,427
Non cederò.
97
00:08:01,063 --> 00:08:02,023
Silenzio!
98
00:08:11,073 --> 00:08:12,492
Non cederò.
99
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
Stai bene?
100
00:08:40,019 --> 00:08:41,020
Mai stato meglio.
101
00:08:51,030 --> 00:08:54,742
- Non credi che abbia saputo qualcosa?
- Non da me, sicuramente.
102
00:08:55,326 --> 00:08:58,829
Il condizionatore è ancora acceso?
Ho chiesto di spegnerlo.
103
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
È spento. Ci sono 26 gradi qui dentro.
104
00:09:02,124 --> 00:09:03,960
E la temperatura salirà ancora.
105
00:09:04,043 --> 00:09:07,588
Niente colpi in testa.
Falli e instant replay a ogni giocata.
106
00:09:07,672 --> 00:09:09,590
Oddio, ha portato sua moglie.
107
00:09:10,299 --> 00:09:12,969
Non nel mio football.
Come sta la cravatta?
108
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Meglio che mai.
109
00:09:20,184 --> 00:09:21,686
Ce la fai, Raymond?
110
00:09:22,186 --> 00:09:26,148
Bene, signore e signori. Cominciamo.
111
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
Charlie, non credo
che tu conosca Harry Zale,
112
00:09:28,985 --> 00:09:33,364
il capo del dipartimento
di gestione dei patrimoni immobiliari.
113
00:09:33,447 --> 00:09:37,618
Gli ho chiesto di venire
per facilitare lo svolgimento del tutto.
114
00:09:38,202 --> 00:09:40,538
Sì, ha senso. Fagliela vedere, Harry.
115
00:09:42,748 --> 00:09:43,791
Tra l'altro,
116
00:09:43,874 --> 00:09:47,044
so che ha appena dato
una grande festa di compleanno.
117
00:09:47,837 --> 00:09:50,756
- Congratulazioni.
- Grazie, Harry.
118
00:10:04,353 --> 00:10:05,980
D'accordo.
119
00:10:06,063 --> 00:10:08,899
Sig. Croker,
qual è il motivo di questa riunione?
120
00:10:13,863 --> 00:10:15,990
L'hai convocata tu, amico.
121
00:10:16,073 --> 00:10:18,618
Sì, ma mi chiedevo
se ne conosce la ragione.
122
00:10:18,701 --> 00:10:21,203
- Vuoi sapere se so perché siamo qui?
- Sì.
123
00:10:21,287 --> 00:10:24,248
Finga che sia
una riunione degli alcolisti anonimi.
124
00:10:25,124 --> 00:10:29,128
Ora che la sbronza è passata,
vogliamo un po' di auto-consapevolezza.
125
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
Chiedo scusa?
126
00:10:32,381 --> 00:10:33,633
C'è un problema.
127
00:10:33,716 --> 00:10:36,010
E voglio che sia lei a dirmi qual è.
128
00:10:47,730 --> 00:10:50,900
Harry, io non posso dirti
qual è il tuo problema.
129
00:10:50,983 --> 00:10:54,487
Posso dirti che sono qui
per affrontare la nostra situazione
130
00:10:54,570 --> 00:10:56,072
con un piano industriale.
131
00:10:56,614 --> 00:10:57,865
La nostra situazione?
132
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
Parla degli 800 milioni di dollari
133
00:11:02,036 --> 00:11:03,621
che deve a questa banca?
134
00:11:04,372 --> 00:11:06,123
Ecco qual è il mio problema.
135
00:11:10,294 --> 00:11:11,212
Wismer.
136
00:11:12,213 --> 00:11:14,757
Cos'abbiamo
per il nostro nuovo amico Harry?
137
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
Le attività sottostanti sono solide.
138
00:11:18,052 --> 00:11:21,681
Il tasso di assorbimento
degli spazi commerciali
139
00:11:21,764 --> 00:11:25,476
nell'area metropolitana di Atlanta
continua a crescere.
140
00:11:25,559 --> 00:11:29,647
Stiamo parlando
di una situazione di flusso di cassa.
141
00:11:29,730 --> 00:11:33,776
Tutto ciò che ci serve
è il congelamento temporaneo di tre…
142
00:11:33,859 --> 00:11:35,069
Posso interromperla?
143
00:11:36,654 --> 00:11:41,867
Sig. Croker, il sig. Stroock ha suggerito
di bloccare il rimborso del capitale?
144
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Lasci che le dica una cosa sui prestiti.
145
00:11:45,162 --> 00:11:46,580
Non si tratta di regali.
146
00:11:47,081 --> 00:11:52,044
E, quando ne concediamo uno,
ci aspettiamo di essere ripagati.
147
00:11:52,128 --> 00:11:54,380
Intendiamo onorare i nostri obblighi.
148
00:11:54,463 --> 00:11:58,050
E quando possiamo aspettarci
che inizi a farlo?
149
00:12:03,472 --> 00:12:07,727
Harry, se esamini le nostre proiezioni
riguardanti i locali commerciali,
150
00:12:07,810 --> 00:12:08,686
credo che…
151
00:12:08,769 --> 00:12:13,023
Sono state le sue proiezioni, signore,
a farci finire in questo disastro.
152
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
Ora ascoltatemi bene.
153
00:12:16,026 --> 00:12:19,405
Non sono stato io
a voler istituire quei prestiti, ma voi.
154
00:12:19,488 --> 00:12:23,117
Raymond Peepgrass, laggiù,
mi ha supplicato in ginocchio.
155
00:12:23,617 --> 00:12:25,911
Ho voluto io questa riunione, non lui.
156
00:12:25,995 --> 00:12:31,041
Può darsi, ma è un vostro incaricato,
e sperava che le Croker Industries…
157
00:12:31,125 --> 00:12:34,879
Le speranze del sig. Peepgrass,
qualunque esse siano,
158
00:12:34,962 --> 00:12:38,591
non c'entrano nulla
col casino immane in cui ci troviamo.
159
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
Questa banca
deve tutte le sue fortune a me.
160
00:12:41,802 --> 00:12:44,764
E ora vorremmo riscuoterne i frutti.
161
00:12:45,264 --> 00:12:46,348
Con gli interessi.
162
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Dimmi una cosa, Harry.
163
00:12:56,025 --> 00:12:57,651
Vai mai a caccia?
164
00:12:58,152 --> 00:13:01,447
Sei mai uscito con il pick-up
la mattina presto
165
00:13:01,530 --> 00:13:05,242
a sentire tizi che parlano
di tutti gli uccelli che uccideranno?
166
00:13:06,744 --> 00:13:10,247
La gente si dà molte arie
prima di essere sul campo,
167
00:13:10,331 --> 00:13:13,125
ma arriva il momento
in cui devi fermare l'auto,
168
00:13:13,209 --> 00:13:15,085
prendere il fucile e sparare.
169
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
A Baker County, dove sono nato,
abbiamo un detto:
170
00:13:18,672 --> 00:13:21,592
"Quando il portellone va giù,
non si cazzeggia più".
171
00:13:23,302 --> 00:13:24,303
Insomma,
172
00:13:25,346 --> 00:13:27,348
ora il portellone è bell'e caduto.
173
00:13:27,973 --> 00:13:31,519
E noi siamo qui
con un piano industriale serio
174
00:13:31,602 --> 00:13:34,772
e una proposta
per rinegoziare questi prestiti,
175
00:13:34,855 --> 00:13:38,150
non per una dannatissima lezione
176
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
sulla gestione dei debiti.
177
00:13:40,528 --> 00:13:43,405
Non so con chi diavolo pensi di parlare.
178
00:13:43,489 --> 00:13:47,159
Con un uomo
che deve 800 milioni a questa banca
179
00:13:47,243 --> 00:13:52,081
e 400 milioni ad altre sei banche,
180
00:13:52,164 --> 00:13:55,876
una persona indebitata
per oltre un miliardo di dollari.
181
00:13:56,794 --> 00:13:58,462
In pratica, con uno stronzo.
182
00:13:58,546 --> 00:14:01,507
Sono un imprenditore
che svolge attività legittime!
183
00:14:01,590 --> 00:14:04,260
Qui non c'è nulla di legittimo.
184
00:14:04,343 --> 00:14:09,014
Questo è uno dei peggiori casi
di cattiva gestione aziendale
185
00:14:09,098 --> 00:14:10,808
che abbia mai visto.
186
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
E, mi creda, io esploro ogni giorno
187
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
gli abissi della disonestà.
188
00:14:15,980 --> 00:14:21,235
A cosa le sono serviti gli 800 milioni
che ha preso da questa banca, signore?
189
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
Per andarsene in giro coi jet privati.
190
00:14:23,696 --> 00:14:26,866
Per comprare piantagioni
in cui sparare alle quaglie.
191
00:14:26,949 --> 00:14:30,119
Pensa di poter fare ciò che le pare
senza conseguenze?
192
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Beh, ho una notizia per lei.
193
00:14:32,746 --> 00:14:34,999
Da oggi, si cambia musica, amico.
194
00:14:38,460 --> 00:14:39,545
La festa è finita.
195
00:14:44,300 --> 00:14:45,384
Macchie di sudore.
196
00:14:56,979 --> 00:14:57,813
Senti…
197
00:14:57,897 --> 00:15:01,191
In realtà, sig. Croker,
ora ci prenderemo dieci minuti
198
00:15:01,275 --> 00:15:03,235
per un cactus tra creditori.
199
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
- Ci scusa un attimo?
- Cosa farete?
200
00:15:06,030 --> 00:15:07,865
Un breve cactus tra creditori.
201
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Vuoi dire "caucus"?
202
00:15:12,244 --> 00:15:16,248
No, voglio dire cactus.
Dobbiamo toglierci delle spine dal culo.
203
00:15:24,214 --> 00:15:26,467
Vedremo di non farla attendere troppo.
204
00:15:43,734 --> 00:15:46,654
Non posso nemmeno dire
che mi hai deluso, Raymond.
205
00:15:46,737 --> 00:15:48,572
Sei solo un insetto.
206
00:15:48,656 --> 00:15:49,949
È stato un piacere.
207
00:15:51,033 --> 00:15:51,867
Piacere mio.
208
00:15:51,951 --> 00:15:56,497
- Se mi riparli così davanti a mia moglie…
- Scusi, non sapevo sarebbe venuta.
209
00:15:56,580 --> 00:16:00,125
La prossima volta,
la lasci nella bacheca dei trofei.
210
00:16:06,006 --> 00:16:06,882
Tesoro.
211
00:16:09,551 --> 00:16:11,220
- Ci sentiamo.
- Certamente.
212
00:16:16,892 --> 00:16:17,768
Sig.ra Croker.
213
00:16:30,698 --> 00:16:32,324
Ci sono delle soluzioni.
214
00:16:32,408 --> 00:16:35,536
- Transazioni che…
- Gerald. Portami a DeKalb.
215
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
- Subito.
- All'aeroporto?
216
00:16:37,204 --> 00:16:38,956
Devo sedermi e riflettere.
217
00:16:39,039 --> 00:16:40,374
- Il Boeing.
- Sì.
218
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Oh, Cristo.
219
00:16:42,751 --> 00:16:44,378
- Signora.
- Grazie, Gerald.
220
00:16:59,476 --> 00:17:03,439
Perché non andiamo a casa, Charlie?
Posso distrarti da tutto questo.
221
00:17:03,522 --> 00:17:05,566
Non posso permettermi distrazioni.
222
00:17:05,649 --> 00:17:08,068
Devo concentrarmi al massimo. E anche tu.
223
00:17:08,152 --> 00:17:10,863
Dobbiamo vendere dei beni. Ho delle idee.
224
00:17:10,946 --> 00:17:13,157
Non voglio sentir parlare di vendite.
225
00:17:13,240 --> 00:17:15,451
Signore, i jet sono in riparazione.
226
00:17:15,534 --> 00:17:18,996
- La porto al Concourse?
- Ok. Grazie. Chiama Roger White.
227
00:17:19,079 --> 00:17:21,999
Digli di venire nel mio ufficio
coi dannati piani!
228
00:17:22,082 --> 00:17:23,042
Charlie.
229
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
Ne verrai a capo.
230
00:17:26,170 --> 00:17:27,880
Ehi, va tutto bene.
231
00:17:28,881 --> 00:17:30,257
Non va affatto bene.
232
00:17:35,471 --> 00:17:38,223
Se in banca mai io ho debolezze
233
00:17:38,766 --> 00:17:41,977
Neppure qua diverso sarà
234
00:17:42,478 --> 00:17:47,399
Esigo quell'austerità che porterà
235
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
Un freno
236
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
Al caos!
237
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
Disordine!
238
00:17:51,028 --> 00:17:51,987
Scandali!
239
00:17:52,071 --> 00:17:54,573
Sennò non ci si salva più!
240
00:17:55,074 --> 00:17:58,160
Ci saranno caos e disordine
se fai tardi a scuola.
241
00:17:58,243 --> 00:17:59,995
Prendi zaino e cappotto.
242
00:18:00,079 --> 00:18:02,164
- Accidenti!
- "Accidenti!"
243
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Tutto bene?
244
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
Ho una domanda.
245
00:18:08,879 --> 00:18:11,381
- La risposta è no.
- Fammi almeno parlare.
246
00:18:11,465 --> 00:18:14,259
So cosa vuoi chiedermi,
e la risposta è no.
247
00:18:14,843 --> 00:18:17,387
Le Croker Industries
hanno fatto cose buone.
248
00:18:17,471 --> 00:18:19,890
- E sotto tuo consiglio.
- Non abbiamo…
249
00:18:19,973 --> 00:18:23,227
E, soprattutto,
per quanto Charlie sia spregevole,
250
00:18:23,310 --> 00:18:25,813
lo sarebbe ancora di più senza di te.
251
00:18:25,896 --> 00:18:27,648
È questa la mia vocazione?
252
00:18:27,731 --> 00:18:30,109
Impedire che Croker dia il peggio di sé?
253
00:18:30,192 --> 00:18:33,445
Tesoro, guadagni
quasi un milione di dollari all'anno.
254
00:18:33,987 --> 00:18:35,447
- Ahi.
- "Ahi!"
255
00:18:35,531 --> 00:18:36,532
Tanto per dire.
256
00:18:37,116 --> 00:18:41,537
Abbiamo una bella casa, una bella vita.
E non potremmo permettercela
257
00:18:41,620 --> 00:18:44,957
col mio stipendio da giudice,
finito l'apprendistato.
258
00:18:45,040 --> 00:18:48,418
- Potrei andare a lavorare per uno studio.
- E perché mai?
259
00:18:50,587 --> 00:18:54,675
Roger, dici spesso
che il tuo lavoro non è noioso
260
00:18:54,758 --> 00:18:56,885
e che è persino divertente, a volte.
261
00:18:56,969 --> 00:19:01,265
Quindi, fai un sacco di soldi
in un posto dove ti diverti.
262
00:19:01,849 --> 00:19:04,309
Per molti, è come vincere alla lotteria.
263
00:19:05,227 --> 00:19:08,438
Beh, non sono ancora convinto
che sia la mia vocazione.
264
00:19:10,899 --> 00:19:12,568
- Sono pronta.
- E vai.
265
00:19:12,651 --> 00:19:14,153
- Bene.
- Andiamo.
266
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
Un, due, tre, quattro, cinque.
267
00:19:41,805 --> 00:19:44,975
Non so esattamente cosa,
ma non sarà nulla di buono.
268
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Riguarda una riunione
per rinegoziare dei prestiti.
269
00:19:48,228 --> 00:19:50,480
Non credo che tornerò per ora di cena.
270
00:19:50,564 --> 00:19:53,775
Ok, passo a comprare qualcosa.
Vuoi la mia specialità?
271
00:19:54,443 --> 00:19:56,236
- Sì.
- Prendi anche del latte.
272
00:19:56,320 --> 00:19:58,947
Dovevo fare un po' di spesa, oggi.
273
00:19:59,031 --> 00:20:01,992
- Posso mandarti una lista?
- Nessun problema.
274
00:20:02,534 --> 00:20:03,702
Grazie, tesoro.
275
00:20:04,661 --> 00:20:07,372
- Ti chiamo dopo. Ti amo.
- Ti amo.
276
00:20:07,456 --> 00:20:08,332
Lo so.
277
00:20:52,834 --> 00:20:53,877
Charlie.
278
00:20:54,461 --> 00:20:55,379
Roger.
279
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
Giornataccia?
280
00:20:57,673 --> 00:20:59,800
Spero che la tua sia andata meglio.
281
00:21:00,676 --> 00:21:03,553
Quel prestito è costruito
per favorire la banca.
282
00:21:03,637 --> 00:21:06,431
Pur dichiarando
che le condizioni erano ambigue…
283
00:21:07,808 --> 00:21:08,684
Roger.
284
00:21:10,602 --> 00:21:15,065
Mi conosci abbastanza bene da sapere
che in questo momento gradirei molto
285
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
sentire una buona notizia.
286
00:21:18,402 --> 00:21:22,531
E il fatto di aver firmato
un prestito inoppugnabile non lo è.
287
00:21:24,449 --> 00:21:26,159
Mi è stata tesa una trappola.
288
00:21:26,994 --> 00:21:27,995
Dalla banca.
289
00:21:28,620 --> 00:21:30,747
E da Raymond Peepgrass.
290
00:21:30,831 --> 00:21:32,082
Non sarò un avvocato,
291
00:21:32,165 --> 00:21:35,002
ma so che c'è
un obbligo implicito di buona fede
292
00:21:35,085 --> 00:21:37,004
in ogni transazione d'affari.
293
00:21:39,214 --> 00:21:40,173
Ora…
294
00:21:42,092 --> 00:21:44,594
la buona fede è un concetto malleabile.
295
00:21:47,222 --> 00:21:49,141
Copre una vasta gamma di azioni.
296
00:21:50,559 --> 00:21:52,394
Ma di sicuro non quella…
297
00:21:54,313 --> 00:21:55,605
di fottere qualcuno.
298
00:21:56,940 --> 00:21:59,067
Viviamo negli Stati Uniti d'America.
299
00:21:59,151 --> 00:22:02,112
Come mio avvocato,
è un tuo dovere impellente
300
00:22:02,195 --> 00:22:04,364
fottere quei bastardi a tua volta.
301
00:22:05,282 --> 00:22:07,868
Peepgrass e quel succhiacazzi di Zale.
302
00:22:07,951 --> 00:22:08,952
Soprattutto Zale.
303
00:22:09,870 --> 00:22:12,998
Ora sei il fottitore capo
delle Croker Industries.
304
00:22:13,081 --> 00:22:15,375
Devi sbatterglielo in culo, in testa,
305
00:22:15,459 --> 00:22:18,170
guardarli negli occhi
e sbatterglielo in bocca.
306
00:22:19,087 --> 00:22:23,050
- Non è una conversazione appropriata.
- Non sono tempi appropriati!
307
00:22:36,646 --> 00:22:42,444
Due, tre, quattro, tre, due, tre, quattro.
308
00:22:42,527 --> 00:22:43,653
Ginocchia alte.
309
00:22:43,737 --> 00:22:44,613
Laterale.
310
00:22:45,822 --> 00:22:46,740
Ginocchia alte.
311
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
Laterale.
312
00:22:49,284 --> 00:22:50,243
Di nuovo!
313
00:22:53,372 --> 00:22:55,999
Spingete. Fate meglio.
314
00:22:59,461 --> 00:23:00,337
Bene.
315
00:23:03,715 --> 00:23:09,179
Punta, tacco, tocco.
316
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
Ottimo! Alle scale. Andiamo!
317
00:23:15,811 --> 00:23:19,856
Non arrivate ultime!
318
00:23:26,613 --> 00:23:27,864
Mi fa male tutto.
319
00:23:27,948 --> 00:23:30,158
- È questo lo scopo.
- Sentire dolore?
320
00:23:30,242 --> 00:23:32,744
Conoscere muscoli che non sapevi di avere.
321
00:23:32,828 --> 00:23:33,787
Col dolore?
322
00:23:34,871 --> 00:23:37,374
Perché frequentiamo quel corso? Sul serio.
323
00:23:37,874 --> 00:23:42,712
La tipa coi capezzoli in vista, Shirley,
vuole farsi la plastica al culo, ci pensi?
324
00:23:42,796 --> 00:23:43,713
Tesoro.
325
00:23:44,214 --> 00:23:47,217
La signorina Areola Grande in persona.
326
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
Guarda là.
327
00:23:52,472 --> 00:23:53,723
Se fossi sua madre…
328
00:23:53,807 --> 00:23:56,435
Mai ammettere di avere l'età per esserlo.
329
00:23:56,518 --> 00:24:00,021
- Dai, si può stare in pubblico così?
- Posso essere franca?
330
00:24:00,564 --> 00:24:01,565
- Certo.
- Sicura?
331
00:24:01,648 --> 00:24:02,566
Sono un'adulta.
332
00:24:02,649 --> 00:24:04,776
La tua disapprovazione per la sua…
333
00:24:04,860 --> 00:24:08,822
chiamiamola visibilità,
è dovuta al fatto che senti delle mancanze
334
00:24:08,905 --> 00:24:10,740
che derivano da questo, direi.
335
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
- Ma per favore!
- Non fingere.
336
00:24:12,993 --> 00:24:16,121
Perché non ammetti
che ti fa incazzare vedere lei lì?
337
00:24:17,914 --> 00:24:22,002
Non desidero essere in quella foto
o vicina a Charlie Croker. Mai più.
338
00:24:22,085 --> 00:24:24,588
Ma eri con lui
quando ha costruito Atlanta.
339
00:24:24,671 --> 00:24:28,758
L'hai reso ciò che è, per tua sfortuna,
e lei se ne prende i meriti.
340
00:24:28,842 --> 00:24:30,802
Dimentichi che l'ho lasciato io.
341
00:24:30,886 --> 00:24:33,305
Ho preso un tavolo al galà del balletto.
342
00:24:33,388 --> 00:24:36,641
È l'evento dell'ostentazione ad Atlanta,
e tu ci andrai.
343
00:24:36,725 --> 00:24:40,312
Tesoro, faccio ingenti donazioni
per evitare queste serate.
344
00:24:40,812 --> 00:24:44,649
E poi, partecipare di persona
non mi farà sentire meno superflua.
345
00:24:44,733 --> 00:24:45,609
"Superflua"?
346
00:24:46,568 --> 00:24:49,905
- Vuoi davvero tornare in quella foto?
- Certo che no.
347
00:24:50,822 --> 00:24:52,866
Mi piacerebbe essere in quella.
348
00:24:53,450 --> 00:24:56,411
{\an8}Tesoro, non tutti possono essere me,
lo sai bene.
349
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
{\an8}Sei davvero pessima.
350
00:24:58,997 --> 00:25:00,499
{\an8}Settecentomila?
351
00:25:01,166 --> 00:25:02,334
È una cifra giusta.
352
00:25:02,834 --> 00:25:05,962
Non dovrebbe versare
nessun mantenimento per la prole,
353
00:25:06,046 --> 00:25:09,049
che, a 35.000 dollari al mese…
354
00:25:09,132 --> 00:25:10,967
- Cosa?
- È una cifra giusta.
355
00:25:11,051 --> 00:25:16,389
Il valore attuale di 700.000 dollari
supera di gran lunga qualsiasi…
356
00:25:16,473 --> 00:25:18,475
È una richiesta molto ragionevole,
357
00:25:18,558 --> 00:25:21,228
che abbiamo presentato
da persone ragionevoli.
358
00:25:21,311 --> 00:25:22,354
Questo è ricatto.
359
00:25:22,437 --> 00:25:25,732
- È estorsione.
- È una cifra giusta.
360
00:25:28,860 --> 00:25:30,737
Dovresti vergognarti.
361
00:25:31,655 --> 00:25:33,031
Vergognati tu.
362
00:25:33,114 --> 00:25:36,201
Hai messo il pene senza profilattico
nella mia vagina
363
00:25:36,284 --> 00:25:39,246
e ci hai spruzzato il tuo piacere.
Vergognati tu.
364
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
- Sirja.
- Come una fontana.
365
00:25:41,540 --> 00:25:43,124
Non ho tutti quei soldi.
366
00:25:43,208 --> 00:25:46,211
- Nemmeno in parte.
- Allora faremo una deposizione.
367
00:25:46,795 --> 00:25:50,006
Ti faremo domande scomode.
Risulterai un uomo orribile.
368
00:25:53,593 --> 00:25:54,427
Pagala.
369
00:25:57,889 --> 00:25:58,848
No.
370
00:25:58,932 --> 00:26:01,434
La situazione potrebbe solo peggiorare.
371
00:26:01,518 --> 00:26:06,106
A volte, la cosa migliore
è piegarsi e prenderlo in quel posto.
372
00:26:06,189 --> 00:26:11,570
No, perché è quello che ho fatto
per tutta la mia vita, cazzo.
373
00:26:11,653 --> 00:26:16,575
Non ho 700.000 dollari.
374
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
E anche se li avessi,
375
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
sarebbe un no.
376
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
No.
377
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
- Wally?
- Ehi, mamma.
378
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Come mai non sei a scuola?
379
00:26:41,808 --> 00:26:42,851
Mi hanno sospeso.
380
00:26:44,102 --> 00:26:44,978
Di nuovo?
381
00:26:46,354 --> 00:26:47,689
Non ti hanno chiamata?
382
00:26:48,481 --> 00:26:49,441
Cos'hai fatto?
383
00:26:51,901 --> 00:26:53,361
Non ne sono sicuro.
384
00:26:56,156 --> 00:26:59,576
Potrei aver convinto dei ragazzi
a non andare al college.
385
00:26:59,659 --> 00:27:02,954
- E i genitori si sono lamentati.
- Cosa gli hai detto?
386
00:27:03,038 --> 00:27:05,332
- Non ricordo ogni parola.
- Provaci.
387
00:27:05,415 --> 00:27:08,835
Ho accennato al fatto
che l'istruzione superiore
388
00:27:08,918 --> 00:27:13,298
è un racket che attira candidati
promettendo di renderli poeti e filosofi,
389
00:27:13,381 --> 00:27:16,217
solo per sfornare banchieri,
avvocati e affaristi
390
00:27:16,301 --> 00:27:19,387
predisposti a rimpinguare
le casse delle donazioni.
391
00:27:19,971 --> 00:27:21,306
O qualcosa del genere.
392
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Ma la goccia è stata il football.
393
00:27:28,146 --> 00:27:29,773
Cos'hai detto sul football?
394
00:27:29,856 --> 00:27:32,400
Che giocato ad alti livelli
provoca demenza.
395
00:27:51,628 --> 00:27:52,545
Ehi.
396
00:27:53,505 --> 00:27:55,006
Quella è la mia auto!
397
00:27:55,090 --> 00:27:55,965
Ehi!
398
00:27:58,968 --> 00:27:59,886
Ehi!
399
00:28:02,931 --> 00:28:03,973
Ehi!
400
00:28:04,557 --> 00:28:06,518
Scusi. Quella è la mia auto.
401
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
- È parcheggiata in divieto.
- Cosa?
402
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
No, io non…
403
00:28:13,608 --> 00:28:15,193
Mi hanno spinto lì.
404
00:28:15,276 --> 00:28:18,738
- Dev'essere stato il pick-up.
- Beh, sei in divieto. Vedi?
405
00:28:19,239 --> 00:28:23,451
Non ho parcheggiato in divieto.
Guardi. Guardi l'angolazione.
406
00:28:23,535 --> 00:28:26,788
Perché sarei dovuto salire
con la ruota sul marciapiede?
407
00:28:26,871 --> 00:28:31,960
Qui 3-2-1-7, richiesta di rinforzi
davanti al Delmar's Market sulla Columbus.
408
00:28:32,043 --> 00:28:35,380
- Ha chiamato i rinforzi?
- Delmar's Market, Columbus.
409
00:28:35,463 --> 00:28:37,465
- Unità 14 vicina.
- La graffia.
410
00:28:37,549 --> 00:28:39,050
- Ricevuto.
- Fermo! Dai.
411
00:28:39,134 --> 00:28:40,051
Ti farai male.
412
00:28:40,135 --> 00:28:41,594
Non essere stupido.
413
00:28:41,678 --> 00:28:45,890
- Sganciala. Sono qui. La porto via io.
- L'hai sentita, sei in divieto.
414
00:28:45,974 --> 00:28:47,934
Non puoi salire sull'auto.
415
00:28:48,017 --> 00:28:50,019
- Divieto!
- Questa è la mia auto!
416
00:28:50,103 --> 00:28:52,647
- Beh, ora te la vedrai con loro.
- Signore!
417
00:28:52,731 --> 00:28:56,151
- Sono stato spinto in divieto.
- Lo dirà in tribunale.
418
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
- In tribunale? No.
- Esca.
419
00:28:58,319 --> 00:29:01,281
- Non può rimorchiarla con me qui.
- Basta cazzate.
420
00:29:01,364 --> 00:29:04,033
- Scenda o la tiro fuori io.
- È la mia auto.
421
00:29:04,117 --> 00:29:07,871
- Non era in divieto.
- Scenda da questa cazzo di auto!
422
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
Non è giusto.
423
00:29:12,917 --> 00:29:14,419
- Non serve.
- Via di qua.
424
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
Gli sta facendo del male.
425
00:29:18,131 --> 00:29:19,466
Lo lasci stare.
426
00:29:19,549 --> 00:29:21,092
Taser!
427
00:29:24,345 --> 00:29:25,597
Scusa, dove sei?
428
00:29:26,347 --> 00:29:27,932
Alla stazione di polizia.
429
00:29:28,558 --> 00:29:29,684
Mi hanno arrestato.
430
00:29:29,768 --> 00:29:31,311
Arrestato per cosa?
431
00:29:31,394 --> 00:29:33,813
Volevano rimorchiare la mia auto.
432
00:29:33,897 --> 00:29:38,234
Un poliziotto mi ha aggredito
e ho reagito.
433
00:29:38,735 --> 00:29:40,236
Cos'hai fatto?
434
00:29:41,529 --> 00:29:44,407
- Stai bene?
- Sì.
435
00:29:44,491 --> 00:29:48,203
Ma mi tratterranno tutta la notte
e domattina verrò incriminato.
436
00:29:48,286 --> 00:29:50,997
Ok, allora…
437
00:29:51,915 --> 00:29:54,125
Aspetta. Dammi un secondo.
438
00:29:54,209 --> 00:29:55,919
Vedrò di escogitare qualcosa.
439
00:29:59,005 --> 00:29:59,923
Sì. Ok.
440
00:30:00,632 --> 00:30:01,633
Ti amo.
441
00:30:29,994 --> 00:30:31,037
Sig. Croker.
442
00:30:32,205 --> 00:30:34,040
Mi dispiace disturbarla,
443
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
soprattutto perché oggi
è stato già un giorno difficile, ma…
444
00:30:39,587 --> 00:30:40,630
Che c'è?
445
00:30:41,339 --> 00:30:43,383
Conrad è stato arrestato.
446
00:30:43,466 --> 00:30:48,304
È in prigione e non so cosa fare,
se non ammettere che mi serve aiuto.
447
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
Per cosa l'hanno arrestato?
448
00:30:51,391 --> 00:30:53,393
Ha aggredito un agente di polizia.
449
00:30:54,102 --> 00:30:55,144
Conrad?
450
00:30:55,228 --> 00:30:58,731
Discutevano per un divieto di sosta,
la cosa si è inasprita
451
00:30:58,815 --> 00:31:02,861
e l'agente è diventato violento.
Conrad ha reagito e ora è in galera.
452
00:31:02,944 --> 00:31:05,864
Mi dispiace disturbarla,
ma domani avrà l'udienza.
453
00:31:05,947 --> 00:31:08,908
- Non so da chi andare.
- Jill. Ti trovo un legale.
454
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
Grazie.
455
00:31:10,410 --> 00:31:12,745
Prenditi il resto della serata, ok?
456
00:31:12,829 --> 00:31:13,788
Va bene.
457
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
Jilly?
458
00:31:24,215 --> 00:31:25,341
Risolveremo tutto.
459
00:31:26,718 --> 00:31:27,760
Grazie.
460
00:31:37,186 --> 00:31:38,271
Sig. White, salve.
461
00:31:39,105 --> 00:31:41,482
Mi segua. Il sindaco la sta aspettando.
462
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Grazie.
463
00:31:45,236 --> 00:31:47,697
- Sig. Sindaco. Wes.
- Fratello White.
464
00:31:49,032 --> 00:31:52,160
Amico. Che eleganza.
Ti metti in ghingheri per me?
465
00:31:52,243 --> 00:31:54,078
Ero al Woodruff per un cliente.
466
00:31:54,579 --> 00:31:59,208
E te la sei svignata per me. Mi lusinga.
Sai che abbiamo battuto i Tuskegee?
467
00:31:59,292 --> 00:32:02,295
Avremmo dovuto prendere
una bella batosta, e invece…
468
00:32:03,421 --> 00:32:04,964
Per me, è un presagio.
469
00:32:05,048 --> 00:32:07,342
Di cosa non lo so,
470
00:32:07,425 --> 00:32:11,721
ma i Morehouse che battono i Tuskegee
dev'essere un presagio.
471
00:32:11,804 --> 00:32:13,306
Magari sarò rieletto.
472
00:32:19,020 --> 00:32:20,647
Volevi parlarmi subito, no?
473
00:32:21,272 --> 00:32:22,106
Sì.
474
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Di Norman Bagovitch.
475
00:32:24,400 --> 00:32:25,944
- Perché?
- Cavolo!
476
00:32:26,778 --> 00:32:29,197
Vedo che vai sempre dritto al punto.
477
00:32:29,280 --> 00:32:33,117
- È così? Niente chiacchiere? Zero?
- Che devi dirmi su Bagovitch?
478
00:32:33,201 --> 00:32:38,581
Quello stronzo ha guadagnato 15 punti
grazie ai sempliciotti bianchi,
479
00:32:38,665 --> 00:32:41,584
e tutto perché sta cavalcando
l'onda del populismo
480
00:32:41,668 --> 00:32:43,544
per riuscire a fottermi.
481
00:32:43,628 --> 00:32:45,463
Hai ancora la tua dialettica.
482
00:32:45,546 --> 00:32:46,881
La mia ultima massima:
483
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
"Quando loro volano basso,
484
00:32:48,883 --> 00:32:51,052
io volo raso terra".
485
00:32:51,135 --> 00:32:54,973
Rispondere alla merda con la merda,
e qui entri in gioco tu.
486
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
- Non ti seguo.
- Andiamo.
487
00:32:58,101 --> 00:33:00,645
Se sei il faccendiere di Charlie Croker…
488
00:33:00,728 --> 00:33:04,107
- Non sono un faccendiere, ma un legale.
- Ok. Mi spiego.
489
00:33:04,691 --> 00:33:08,945
Ho ignorato per mesi queste informazioni,
sperando di non doverle usare,
490
00:33:09,028 --> 00:33:11,531
ma pare che Bagovitch
fosse solito vantarsi
491
00:33:11,614 --> 00:33:14,617
di aver violentato una donna 30 anni fa.
492
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
E, all'epoca,
era grande amico del tuo capo, Croker.
493
00:33:19,580 --> 00:33:21,916
Giocavano a football insieme alla Tech.
494
00:33:22,417 --> 00:33:24,836
Speravo potessi aiutarmi
495
00:33:25,962 --> 00:33:29,007
a rintracciare la vittima,
ovunque si trovi,
496
00:33:30,675 --> 00:33:32,218
e a convincerla a parlare.
497
00:33:33,803 --> 00:33:35,471
Non faccio queste cose, Wes.
498
00:33:35,555 --> 00:33:38,683
Norman Bagovitch
è un razzista della peggior specie.
499
00:33:38,766 --> 00:33:41,185
- Riporterà…
- Ciò che dici è offensivo.
500
00:33:41,269 --> 00:33:42,937
Beh, io sono questo, cazzo.
501
00:33:43,021 --> 00:33:47,108
E ti sto dando un'opportunità,
un'occasione per fare la differenza.
502
00:33:48,901 --> 00:33:52,030
Io non ho mai avuto bisogno
della tua influenza.
503
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
Non ho detto questo.
504
00:33:53,531 --> 00:33:55,783
- Io credo di sì.
- Ecco cosa dirò.
505
00:33:55,867 --> 00:33:57,243
Per diventare qualcuno,
506
00:33:57,869 --> 00:34:01,622
devi iniziare a sporcarti un po'
quelle manine curate,
507
00:34:01,706 --> 00:34:03,166
o non arriverai lontano.
508
00:34:04,083 --> 00:34:06,085
Bagovitch ha violentato una donna.
509
00:34:06,169 --> 00:34:10,006
Croker sa chi è,
e tu devi fare in modo che me lo dica.
510
00:34:18,306 --> 00:34:21,934
Perché non possiamo
semplicemente andare avanti?
511
00:34:22,018 --> 00:34:24,437
È così e basta. È venuta dalla Finlandia.
512
00:34:24,520 --> 00:34:27,648
Non dev'essere per forza presente
per una deposizione.
513
00:34:27,732 --> 00:34:29,859
È suo diritto.
514
00:34:30,443 --> 00:34:32,945
- Raymond, senti. L'ultima volta…
- Cazzo!
515
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Ray?
516
00:34:34,363 --> 00:34:36,449
- Cazzo!
- Ray? Raymond?
517
00:34:36,532 --> 00:34:38,076
Sta' zitto, cazzo!
518
00:34:38,159 --> 00:34:39,368
Va tutto bene?
519
00:34:39,869 --> 00:34:40,870
Ti richiamo.
520
00:34:51,130 --> 00:34:53,299
Stai zitto tu.
521
00:34:53,382 --> 00:34:56,052
- Fa' qualcosa.
- State zitti entrambi, cazzo!
522
00:34:56,135 --> 00:34:57,178
Le vuoi prendere?
523
00:34:57,720 --> 00:35:00,556
Vieni qui fuori. Ti faccio il culo.
524
00:35:05,561 --> 00:35:06,813
È uno scherzo?
525
00:35:07,355 --> 00:35:11,567
Deve essere per forza
uno scherzo del cazzo!
526
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
Come va, Raymond?
527
00:35:19,492 --> 00:35:20,785
Aspetti qualcuno?
528
00:35:27,458 --> 00:35:28,960
Cosa vuoi?
529
00:35:29,460 --> 00:35:30,461
Quello che voglio
530
00:35:30,962 --> 00:35:33,506
è fare una chiacchierata con te
531
00:35:33,589 --> 00:35:36,259
sul gran casino
che hai contribuito a creare.
532
00:35:36,342 --> 00:35:37,677
Non è stata opera mia.
533
00:35:38,177 --> 00:35:39,387
Andiamo a sederci.
534
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
Oh, sig. Peepino.
535
00:35:53,192 --> 00:35:55,278
Sto cercando di capire…
536
00:35:57,280 --> 00:36:00,283
perché non mi hai avvisato
su cosa sarebbe successo.
537
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Sai,
538
00:36:03,703 --> 00:36:06,831
quando una remora
vive sulla schiena di uno squalo,
539
00:36:06,914 --> 00:36:09,834
leccando da lì tutto il suo sostentamento,
540
00:36:10,710 --> 00:36:14,714
dovrebbe mostrare riconoscenza
per ciò che riceve.
541
00:36:15,214 --> 00:36:16,549
Io…
542
00:36:16,632 --> 00:36:17,717
non sono…
543
00:36:18,551 --> 00:36:21,053
un pesce remora.
544
00:36:21,846 --> 00:36:23,097
Certo che lo sei.
545
00:36:36,068 --> 00:36:37,695
Sono un essere umano,
546
00:36:37,778 --> 00:36:40,531
che tu scelga di considerarmi tale o meno.
547
00:36:40,615 --> 00:36:44,952
Non sono un insetto che vive sul pianeta
per eseguire i tuoi ordini.
548
00:36:45,536 --> 00:36:47,747
La peculiarità degli esseri umani
549
00:36:48,915 --> 00:36:50,499
è che sono vulnerabili.
550
00:36:51,000 --> 00:36:55,421
E, in questo momento,
non ti conviene esserlo, non con me.
551
00:36:55,922 --> 00:36:58,507
Mi hai sminuito per troppo tempo.
552
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Ti ho sminuito?
553
00:37:00,259 --> 00:37:03,679
Io ti ho creato,
e come ti ho creato, posso distruggerti.
554
00:37:03,763 --> 00:37:05,181
Siediti!
555
00:37:13,105 --> 00:37:15,358
Magari pensi di aver toccato il fondo.
556
00:37:16,067 --> 00:37:17,026
Non è così.
557
00:37:18,110 --> 00:37:21,822
Quando Zale e i lacchè della PlannersBanc
avranno finito con me,
558
00:37:21,906 --> 00:37:27,370
se la prenderanno con quelli della banca
che hanno facilitato quei prestiti.
559
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
Ecco come andrà.
560
00:37:31,332 --> 00:37:35,711
Farai in modo che la banca
revochi lo stato d'insolvenza.
561
00:37:35,795 --> 00:37:38,589
Non potrei neanche se volessi.
562
00:37:39,924 --> 00:37:41,217
E non voglio.
563
00:37:42,260 --> 00:37:44,553
Ho sopportato i tuoi abusi
564
00:37:44,637 --> 00:37:46,764
per troppo tempo.
565
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
È questo che pensi? Io no.
566
00:37:50,643 --> 00:37:54,563
Ogni storia ha un inizio,
uno sviluppo e una fine.
567
00:37:57,692 --> 00:38:00,236
In quale parte della storia
pensi che siamo?
568
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
Esci subito
569
00:38:05,449 --> 00:38:06,826
da casa mia,
570
00:38:07,368 --> 00:38:09,578
coglione del cazzo.
571
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Cazzo!
572
00:38:11,622 --> 00:38:12,623
Esci!
573
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Macchie di sudore.
574
00:38:30,766 --> 00:38:32,768
Staremo proprio a vedere…
575
00:40:51,824 --> 00:40:56,829
Sottotitoli: Letizia Vaglia