1 00:00:08,758 --> 00:00:10,885 La mia non vuole essere una critica. 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,513 O magari sì. 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,850 Ma, quando voi morirete, la gente ci farà caso? 4 00:00:17,934 --> 00:00:20,645 Quando me ne andrò io, saranno davvero in molti 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,188 a ricordarsi di me. 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,315 Tanti lo faranno con odio, eppure, 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,193 l'importante è vivere vigorosamente. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,821 Altrimenti che senso ha? 9 00:00:30,697 --> 00:00:31,698 Alla fine, 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 un uomo deve tirar fuori le palle. 11 00:00:40,540 --> 00:00:45,211 DIECI GIORNI PRIMA 12 00:01:31,925 --> 00:01:33,426 Buon compleanno, Charlie. 13 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Ray, amico mio. 14 00:01:35,887 --> 00:01:38,807 Una serata meravigliosa, sul serio. 15 00:01:38,890 --> 00:01:42,102 Sì, vero? Tesoro, ricordi Raymond Peepgrass? 16 00:01:42,185 --> 00:01:43,436 - Certamente. - Salve. 17 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 Il mio signor Peepino. Ti trovo benissimo. 18 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 - Ecco il festeggiato! - Ehi! 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,574 - È bello vederti. - Jerry, come va? 20 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 - Sig. Croker. - Ma guardati. 21 00:01:58,618 --> 00:02:00,161 Dio, sei diventato grande. 22 00:02:01,079 --> 00:02:02,288 Joycie! 23 00:02:02,872 --> 00:02:04,541 Ti ho invitata io? 24 00:02:05,333 --> 00:02:08,962 - L'età non aiuta la memoria. - Perché avrei dovuto? 25 00:02:09,045 --> 00:02:12,298 Per farmi fare un resoconto completo alla tua ex moglie. 26 00:02:12,382 --> 00:02:14,759 Le dirò che non ti smentisci mai. 27 00:02:14,843 --> 00:02:18,138 Sei uno spasso, ecco cosa sei. E stai benissimo, stasera. 28 00:02:18,221 --> 00:02:20,557 - C'entra qualche ritocchino? - Charlie. 29 00:02:20,640 --> 00:02:24,936 Solo una piccola rimozione della dignità, per potermi godere la tua festa. 30 00:02:26,479 --> 00:02:27,689 Cavolo, è forte. 31 00:03:12,025 --> 00:03:13,359 Ehi, come va, amico? 32 00:03:13,443 --> 00:03:14,736 - Come butta? - Dai. 33 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Accidenti! 34 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 - Chi sono i più forti? - I Morehouse! 35 00:03:34,505 --> 00:03:38,218 Buon compleanno, Charlie! L'uomo che ha costruito Atlanta. 36 00:03:38,718 --> 00:03:39,636 Herb! 37 00:03:40,720 --> 00:03:41,596 Roger! 38 00:03:42,138 --> 00:03:44,641 Com'è la festa? Che mi sono perso? 39 00:03:44,724 --> 00:03:46,100 In pieno stile Charlie. 40 00:03:46,184 --> 00:03:48,019 Con un pizzico di Shania Twain. 41 00:03:48,937 --> 00:03:51,940 - Sembra interessante. - Roger. Tutto bene? 42 00:03:52,023 --> 00:03:53,441 Come va alla Croker? 43 00:03:54,275 --> 00:03:56,152 Non mi lamento. Solita storia. 44 00:03:57,111 --> 00:03:59,530 Se ti venisse voglia di cambiare, 45 00:03:59,614 --> 00:04:02,992 alla Definition siamo sempre in cerca di buoni avvocati. 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 Lo terrò a mente. 47 00:04:05,703 --> 00:04:08,248 Goditi la serata, c'è molto da festeggiare. 48 00:04:10,208 --> 00:04:13,795 Sembra che ce l'abbiamo fatta 49 00:04:13,878 --> 00:04:14,712 Charlie. 50 00:04:14,796 --> 00:04:19,008 Guarda quanta strada abbiamo percorso Amore mio 51 00:04:19,550 --> 00:04:22,887 E anche se abbiamo avuto delle difficoltà 52 00:04:24,055 --> 00:04:28,226 Sapevamo dove saremmo arrivati 53 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 Molta gente 54 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 Avrebbe giurato 55 00:04:33,398 --> 00:04:36,484 Che non ci saremmo mai riusciti 56 00:04:39,696 --> 00:04:44,784 E invece guardateci Andiamo avanti 57 00:04:46,286 --> 00:04:47,996 E restiamo insieme… 58 00:04:48,079 --> 00:04:51,541 - Credo sia il momento di ballare. - Sei davvero… 59 00:04:54,294 --> 00:04:57,588 Sei ancora la persona che desidero sempre 60 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 Quella a cui appartengo 61 00:05:01,217 --> 00:05:06,264 Quella che voglio per tutta la vita 62 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 Sei ancora la persona che amo 63 00:05:11,352 --> 00:05:14,731 L'unica che sogno 64 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Sei ancora… 65 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 Grazie, Gerald. 66 00:05:43,593 --> 00:05:44,552 Sì. 67 00:06:16,459 --> 00:06:19,087 Raymond. Harry Zale. Brutto momento? 68 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 No, posso parlare. 69 00:06:22,757 --> 00:06:25,968 Com'è andata la grande festa? So che eri lì. 70 00:06:26,636 --> 00:06:28,888 Beh, la mia assenza 71 00:06:29,639 --> 00:06:31,265 sarebbe risultata strana. 72 00:06:31,349 --> 00:06:34,185 Avrebbe sospettato che ci fosse qualcosa sotto. 73 00:06:34,268 --> 00:06:35,978 Non gli hai spifferato tutto? 74 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 Perché avrei dovuto? 75 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 Ho visto delle email in cui ti chiama "Peepino". 76 00:06:41,359 --> 00:06:43,694 È un nomignolo per il suo amichetto? 77 00:06:46,489 --> 00:06:48,074 Lui non è mio amico. 78 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Mi tratta come un maggiordomo. 79 00:06:51,661 --> 00:06:55,581 Questo spiega le condizioni di favore che Croker ha ottenuto. 80 00:06:55,665 --> 00:07:00,503 Senta, Charlie è un grosso cliente della banca. 81 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 E uno stronzo ancora più grosso. 82 00:07:04,048 --> 00:07:06,175 - Come lo saprò? - Cosa, scusi? 83 00:07:06,259 --> 00:07:09,554 Che l'ho fregato. Voglio sapere cosa fa quando è nervoso. 84 00:07:09,637 --> 00:07:13,724 Beh, se inizia a parlare di Baker County col suo accento del sud, 85 00:07:13,808 --> 00:07:14,767 è un buon segno. 86 00:07:14,851 --> 00:07:17,645 Più si innervosisce, più emerge quella cadenza. 87 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Ma il vero indizio 88 00:07:22,066 --> 00:07:23,609 sono le macchie di sudore. 89 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Vale a dire? 90 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 Suda. Sotto le ascelle. 91 00:07:27,447 --> 00:07:32,368 Gli compaiono delle macchie di sudore gigantesche. 92 00:07:33,661 --> 00:07:35,663 Allora saprà che ce l'ha in pugno. 93 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Non cedere domani, Raymond. 94 00:07:40,918 --> 00:07:44,172 Aspetto quest'incontro, questo giorno, 95 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 da moltissimo tempo. 96 00:07:48,092 --> 00:07:49,427 Non cederò. 97 00:08:01,063 --> 00:08:02,023 Silenzio! 98 00:08:11,073 --> 00:08:12,492 Non cederò. 99 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 Stai bene? 100 00:08:40,019 --> 00:08:41,020 Mai stato meglio. 101 00:08:51,030 --> 00:08:54,742 - Non credi che abbia saputo qualcosa? - Non da me, sicuramente. 102 00:08:55,326 --> 00:08:58,829 Il condizionatore è ancora acceso? Ho chiesto di spegnerlo. 103 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 È spento. Ci sono 26 gradi qui dentro. 104 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 E la temperatura salirà ancora. 105 00:09:04,043 --> 00:09:07,588 Niente colpi in testa. Falli e instant replay a ogni giocata. 106 00:09:07,672 --> 00:09:09,590 Oddio, ha portato sua moglie. 107 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 Non nel mio football. Come sta la cravatta? 108 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Meglio che mai. 109 00:09:20,184 --> 00:09:21,686 Ce la fai, Raymond? 110 00:09:22,186 --> 00:09:26,148 Bene, signore e signori. Cominciamo. 111 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 Charlie, non credo che tu conosca Harry Zale, 112 00:09:28,985 --> 00:09:33,364 il capo del dipartimento di gestione dei patrimoni immobiliari. 113 00:09:33,447 --> 00:09:37,618 Gli ho chiesto di venire per facilitare lo svolgimento del tutto. 114 00:09:38,202 --> 00:09:40,538 Sì, ha senso. Fagliela vedere, Harry. 115 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 Tra l'altro, 116 00:09:43,874 --> 00:09:47,044 so che ha appena dato una grande festa di compleanno. 117 00:09:47,837 --> 00:09:50,756 - Congratulazioni. - Grazie, Harry. 118 00:10:04,353 --> 00:10:05,980 D'accordo. 119 00:10:06,063 --> 00:10:08,899 Sig. Croker, qual è il motivo di questa riunione? 120 00:10:13,863 --> 00:10:15,990 L'hai convocata tu, amico. 121 00:10:16,073 --> 00:10:18,618 Sì, ma mi chiedevo se ne conosce la ragione. 122 00:10:18,701 --> 00:10:21,203 - Vuoi sapere se so perché siamo qui? - Sì. 123 00:10:21,287 --> 00:10:24,248 Finga che sia una riunione degli alcolisti anonimi. 124 00:10:25,124 --> 00:10:29,128 Ora che la sbronza è passata, vogliamo un po' di auto-consapevolezza. 125 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 Chiedo scusa? 126 00:10:32,381 --> 00:10:33,633 C'è un problema. 127 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 E voglio che sia lei a dirmi qual è. 128 00:10:47,730 --> 00:10:50,900 Harry, io non posso dirti qual è il tuo problema. 129 00:10:50,983 --> 00:10:54,487 Posso dirti che sono qui per affrontare la nostra situazione 130 00:10:54,570 --> 00:10:56,072 con un piano industriale. 131 00:10:56,614 --> 00:10:57,865 La nostra situazione? 132 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 Parla degli 800 milioni di dollari 133 00:11:02,036 --> 00:11:03,621 che deve a questa banca? 134 00:11:04,372 --> 00:11:06,123 Ecco qual è il mio problema. 135 00:11:10,294 --> 00:11:11,212 Wismer. 136 00:11:12,213 --> 00:11:14,757 Cos'abbiamo per il nostro nuovo amico Harry? 137 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 Le attività sottostanti sono solide. 138 00:11:18,052 --> 00:11:21,681 Il tasso di assorbimento degli spazi commerciali 139 00:11:21,764 --> 00:11:25,476 nell'area metropolitana di Atlanta continua a crescere. 140 00:11:25,559 --> 00:11:29,647 Stiamo parlando di una situazione di flusso di cassa. 141 00:11:29,730 --> 00:11:33,776 Tutto ciò che ci serve è il congelamento temporaneo di tre… 142 00:11:33,859 --> 00:11:35,069 Posso interromperla? 143 00:11:36,654 --> 00:11:41,867 Sig. Croker, il sig. Stroock ha suggerito di bloccare il rimborso del capitale? 144 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Lasci che le dica una cosa sui prestiti. 145 00:11:45,162 --> 00:11:46,580 Non si tratta di regali. 146 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 E, quando ne concediamo uno, ci aspettiamo di essere ripagati. 147 00:11:52,128 --> 00:11:54,380 Intendiamo onorare i nostri obblighi. 148 00:11:54,463 --> 00:11:58,050 E quando possiamo aspettarci che inizi a farlo? 149 00:12:03,472 --> 00:12:07,727 Harry, se esamini le nostre proiezioni riguardanti i locali commerciali, 150 00:12:07,810 --> 00:12:08,686 credo che… 151 00:12:08,769 --> 00:12:13,023 Sono state le sue proiezioni, signore, a farci finire in questo disastro. 152 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 Ora ascoltatemi bene. 153 00:12:16,026 --> 00:12:19,405 Non sono stato io a voler istituire quei prestiti, ma voi. 154 00:12:19,488 --> 00:12:23,117 Raymond Peepgrass, laggiù, mi ha supplicato in ginocchio. 155 00:12:23,617 --> 00:12:25,911 Ho voluto io questa riunione, non lui. 156 00:12:25,995 --> 00:12:31,041 Può darsi, ma è un vostro incaricato, e sperava che le Croker Industries… 157 00:12:31,125 --> 00:12:34,879 Le speranze del sig. Peepgrass, qualunque esse siano, 158 00:12:34,962 --> 00:12:38,591 non c'entrano nulla col casino immane in cui ci troviamo. 159 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 Questa banca deve tutte le sue fortune a me. 160 00:12:41,802 --> 00:12:44,764 E ora vorremmo riscuoterne i frutti. 161 00:12:45,264 --> 00:12:46,348 Con gli interessi. 162 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Dimmi una cosa, Harry. 163 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 Vai mai a caccia? 164 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Sei mai uscito con il pick-up la mattina presto 165 00:13:01,530 --> 00:13:05,242 a sentire tizi che parlano di tutti gli uccelli che uccideranno? 166 00:13:06,744 --> 00:13:10,247 La gente si dà molte arie prima di essere sul campo, 167 00:13:10,331 --> 00:13:13,125 ma arriva il momento in cui devi fermare l'auto, 168 00:13:13,209 --> 00:13:15,085 prendere il fucile e sparare. 169 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 A Baker County, dove sono nato, abbiamo un detto: 170 00:13:18,672 --> 00:13:21,592 "Quando il portellone va giù, non si cazzeggia più". 171 00:13:23,302 --> 00:13:24,303 Insomma, 172 00:13:25,346 --> 00:13:27,348 ora il portellone è bell'e caduto. 173 00:13:27,973 --> 00:13:31,519 E noi siamo qui con un piano industriale serio 174 00:13:31,602 --> 00:13:34,772 e una proposta per rinegoziare questi prestiti, 175 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 non per una dannatissima lezione 176 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 sulla gestione dei debiti. 177 00:13:40,528 --> 00:13:43,405 Non so con chi diavolo pensi di parlare. 178 00:13:43,489 --> 00:13:47,159 Con un uomo che deve 800 milioni a questa banca 179 00:13:47,243 --> 00:13:52,081 e 400 milioni ad altre sei banche, 180 00:13:52,164 --> 00:13:55,876 una persona indebitata per oltre un miliardo di dollari. 181 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 In pratica, con uno stronzo. 182 00:13:58,546 --> 00:14:01,507 Sono un imprenditore che svolge attività legittime! 183 00:14:01,590 --> 00:14:04,260 Qui non c'è nulla di legittimo. 184 00:14:04,343 --> 00:14:09,014 Questo è uno dei peggiori casi di cattiva gestione aziendale 185 00:14:09,098 --> 00:14:10,808 che abbia mai visto. 186 00:14:10,891 --> 00:14:13,644 E, mi creda, io esploro ogni giorno 187 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 gli abissi della disonestà. 188 00:14:15,980 --> 00:14:21,235 A cosa le sono serviti gli 800 milioni che ha preso da questa banca, signore? 189 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 Per andarsene in giro coi jet privati. 190 00:14:23,696 --> 00:14:26,866 Per comprare piantagioni in cui sparare alle quaglie. 191 00:14:26,949 --> 00:14:30,119 Pensa di poter fare ciò che le pare senza conseguenze? 192 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Beh, ho una notizia per lei. 193 00:14:32,746 --> 00:14:34,999 Da oggi, si cambia musica, amico. 194 00:14:38,460 --> 00:14:39,545 La festa è finita. 195 00:14:44,300 --> 00:14:45,384 Macchie di sudore. 196 00:14:56,979 --> 00:14:57,813 Senti… 197 00:14:57,897 --> 00:15:01,191 In realtà, sig. Croker, ora ci prenderemo dieci minuti 198 00:15:01,275 --> 00:15:03,235 per un cactus tra creditori. 199 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 - Ci scusa un attimo? - Cosa farete? 200 00:15:06,030 --> 00:15:07,865 Un breve cactus tra creditori. 201 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Vuoi dire "caucus"? 202 00:15:12,244 --> 00:15:16,248 No, voglio dire cactus. Dobbiamo toglierci delle spine dal culo. 203 00:15:24,214 --> 00:15:26,467 Vedremo di non farla attendere troppo. 204 00:15:43,734 --> 00:15:46,654 Non posso nemmeno dire che mi hai deluso, Raymond. 205 00:15:46,737 --> 00:15:48,572 Sei solo un insetto. 206 00:15:48,656 --> 00:15:49,949 È stato un piacere. 207 00:15:51,033 --> 00:15:51,867 Piacere mio. 208 00:15:51,951 --> 00:15:56,497 - Se mi riparli così davanti a mia moglie… - Scusi, non sapevo sarebbe venuta. 209 00:15:56,580 --> 00:16:00,125 La prossima volta, la lasci nella bacheca dei trofei. 210 00:16:06,006 --> 00:16:06,882 Tesoro. 211 00:16:09,551 --> 00:16:11,220 - Ci sentiamo. - Certamente. 212 00:16:16,892 --> 00:16:17,768 Sig.ra Croker. 213 00:16:30,698 --> 00:16:32,324 Ci sono delle soluzioni. 214 00:16:32,408 --> 00:16:35,536 - Transazioni che… - Gerald. Portami a DeKalb. 215 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 - Subito. - All'aeroporto? 216 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Devo sedermi e riflettere. 217 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 - Il Boeing. - Sì. 218 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Oh, Cristo. 219 00:16:42,751 --> 00:16:44,378 - Signora. - Grazie, Gerald. 220 00:16:59,476 --> 00:17:03,439 Perché non andiamo a casa, Charlie? Posso distrarti da tutto questo. 221 00:17:03,522 --> 00:17:05,566 Non posso permettermi distrazioni. 222 00:17:05,649 --> 00:17:08,068 Devo concentrarmi al massimo. E anche tu. 223 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Dobbiamo vendere dei beni. Ho delle idee. 224 00:17:10,946 --> 00:17:13,157 Non voglio sentir parlare di vendite. 225 00:17:13,240 --> 00:17:15,451 Signore, i jet sono in riparazione. 226 00:17:15,534 --> 00:17:18,996 - La porto al Concourse? - Ok. Grazie. Chiama Roger White. 227 00:17:19,079 --> 00:17:21,999 Digli di venire nel mio ufficio coi dannati piani! 228 00:17:22,082 --> 00:17:23,042 Charlie. 229 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Ne verrai a capo. 230 00:17:26,170 --> 00:17:27,880 Ehi, va tutto bene. 231 00:17:28,881 --> 00:17:30,257 Non va affatto bene. 232 00:17:35,471 --> 00:17:38,223 Se in banca mai io ho debolezze 233 00:17:38,766 --> 00:17:41,977 Neppure qua diverso sarà 234 00:17:42,478 --> 00:17:47,399 Esigo quell'austerità che porterà 235 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 Un freno 236 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Al caos! 237 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 Disordine! 238 00:17:51,028 --> 00:17:51,987 Scandali! 239 00:17:52,071 --> 00:17:54,573 Sennò non ci si salva più! 240 00:17:55,074 --> 00:17:58,160 Ci saranno caos e disordine se fai tardi a scuola. 241 00:17:58,243 --> 00:17:59,995 Prendi zaino e cappotto. 242 00:18:00,079 --> 00:18:02,164 - Accidenti! - "Accidenti!" 243 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Tutto bene? 244 00:18:07,586 --> 00:18:08,796 Ho una domanda. 245 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 - La risposta è no. - Fammi almeno parlare. 246 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 So cosa vuoi chiedermi, e la risposta è no. 247 00:18:14,843 --> 00:18:17,387 Le Croker Industries hanno fatto cose buone. 248 00:18:17,471 --> 00:18:19,890 - E sotto tuo consiglio. - Non abbiamo… 249 00:18:19,973 --> 00:18:23,227 E, soprattutto, per quanto Charlie sia spregevole, 250 00:18:23,310 --> 00:18:25,813 lo sarebbe ancora di più senza di te. 251 00:18:25,896 --> 00:18:27,648 È questa la mia vocazione? 252 00:18:27,731 --> 00:18:30,109 Impedire che Croker dia il peggio di sé? 253 00:18:30,192 --> 00:18:33,445 Tesoro, guadagni quasi un milione di dollari all'anno. 254 00:18:33,987 --> 00:18:35,447 - Ahi. - "Ahi!" 255 00:18:35,531 --> 00:18:36,532 Tanto per dire. 256 00:18:37,116 --> 00:18:41,537 Abbiamo una bella casa, una bella vita. E non potremmo permettercela 257 00:18:41,620 --> 00:18:44,957 col mio stipendio da giudice, finito l'apprendistato. 258 00:18:45,040 --> 00:18:48,418 - Potrei andare a lavorare per uno studio. - E perché mai? 259 00:18:50,587 --> 00:18:54,675 Roger, dici spesso che il tuo lavoro non è noioso 260 00:18:54,758 --> 00:18:56,885 e che è persino divertente, a volte. 261 00:18:56,969 --> 00:19:01,265 Quindi, fai un sacco di soldi in un posto dove ti diverti. 262 00:19:01,849 --> 00:19:04,309 Per molti, è come vincere alla lotteria. 263 00:19:05,227 --> 00:19:08,438 Beh, non sono ancora convinto che sia la mia vocazione. 264 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 - Sono pronta. - E vai. 265 00:19:12,651 --> 00:19:14,153 - Bene. - Andiamo. 266 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 Un, due, tre, quattro, cinque. 267 00:19:41,805 --> 00:19:44,975 Non so esattamente cosa, ma non sarà nulla di buono. 268 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Riguarda una riunione per rinegoziare dei prestiti. 269 00:19:48,228 --> 00:19:50,480 Non credo che tornerò per ora di cena. 270 00:19:50,564 --> 00:19:53,775 Ok, passo a comprare qualcosa. Vuoi la mia specialità? 271 00:19:54,443 --> 00:19:56,236 - Sì. - Prendi anche del latte. 272 00:19:56,320 --> 00:19:58,947 Dovevo fare un po' di spesa, oggi. 273 00:19:59,031 --> 00:20:01,992 - Posso mandarti una lista? - Nessun problema. 274 00:20:02,534 --> 00:20:03,702 Grazie, tesoro. 275 00:20:04,661 --> 00:20:07,372 - Ti chiamo dopo. Ti amo. - Ti amo. 276 00:20:07,456 --> 00:20:08,332 Lo so. 277 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Charlie. 278 00:20:54,461 --> 00:20:55,379 Roger. 279 00:20:56,213 --> 00:20:57,089 Giornataccia? 280 00:20:57,673 --> 00:20:59,800 Spero che la tua sia andata meglio. 281 00:21:00,676 --> 00:21:03,553 Quel prestito è costruito per favorire la banca. 282 00:21:03,637 --> 00:21:06,431 Pur dichiarando che le condizioni erano ambigue… 283 00:21:07,808 --> 00:21:08,684 Roger. 284 00:21:10,602 --> 00:21:15,065 Mi conosci abbastanza bene da sapere che in questo momento gradirei molto 285 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 sentire una buona notizia. 286 00:21:18,402 --> 00:21:22,531 E il fatto di aver firmato un prestito inoppugnabile non lo è. 287 00:21:24,449 --> 00:21:26,159 Mi è stata tesa una trappola. 288 00:21:26,994 --> 00:21:27,995 Dalla banca. 289 00:21:28,620 --> 00:21:30,747 E da Raymond Peepgrass. 290 00:21:30,831 --> 00:21:32,082 Non sarò un avvocato, 291 00:21:32,165 --> 00:21:35,002 ma so che c'è un obbligo implicito di buona fede 292 00:21:35,085 --> 00:21:37,004 in ogni transazione d'affari. 293 00:21:39,214 --> 00:21:40,173 Ora… 294 00:21:42,092 --> 00:21:44,594 la buona fede è un concetto malleabile. 295 00:21:47,222 --> 00:21:49,141 Copre una vasta gamma di azioni. 296 00:21:50,559 --> 00:21:52,394 Ma di sicuro non quella… 297 00:21:54,313 --> 00:21:55,605 di fottere qualcuno. 298 00:21:56,940 --> 00:21:59,067 Viviamo negli Stati Uniti d'America. 299 00:21:59,151 --> 00:22:02,112 Come mio avvocato, è un tuo dovere impellente 300 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 fottere quei bastardi a tua volta. 301 00:22:05,282 --> 00:22:07,868 Peepgrass e quel succhiacazzi di Zale. 302 00:22:07,951 --> 00:22:08,952 Soprattutto Zale. 303 00:22:09,870 --> 00:22:12,998 Ora sei il fottitore capo delle Croker Industries. 304 00:22:13,081 --> 00:22:15,375 Devi sbatterglielo in culo, in testa, 305 00:22:15,459 --> 00:22:18,170 guardarli negli occhi e sbatterglielo in bocca. 306 00:22:19,087 --> 00:22:23,050 - Non è una conversazione appropriata. - Non sono tempi appropriati! 307 00:22:36,646 --> 00:22:42,444 Due, tre, quattro, tre, due, tre, quattro. 308 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 Ginocchia alte. 309 00:22:43,737 --> 00:22:44,613 Laterale. 310 00:22:45,822 --> 00:22:46,740 Ginocchia alte. 311 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 Laterale. 312 00:22:49,284 --> 00:22:50,243 Di nuovo! 313 00:22:53,372 --> 00:22:55,999 Spingete. Fate meglio. 314 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 Bene. 315 00:23:03,715 --> 00:23:09,179 Punta, tacco, tocco. 316 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 Ottimo! Alle scale. Andiamo! 317 00:23:15,811 --> 00:23:19,856 Non arrivate ultime! 318 00:23:26,613 --> 00:23:27,864 Mi fa male tutto. 319 00:23:27,948 --> 00:23:30,158 - È questo lo scopo. - Sentire dolore? 320 00:23:30,242 --> 00:23:32,744 Conoscere muscoli che non sapevi di avere. 321 00:23:32,828 --> 00:23:33,787 Col dolore? 322 00:23:34,871 --> 00:23:37,374 Perché frequentiamo quel corso? Sul serio. 323 00:23:37,874 --> 00:23:42,712 La tipa coi capezzoli in vista, Shirley, vuole farsi la plastica al culo, ci pensi? 324 00:23:42,796 --> 00:23:43,713 Tesoro. 325 00:23:44,214 --> 00:23:47,217 La signorina Areola Grande in persona. 326 00:23:49,219 --> 00:23:50,262 Guarda là. 327 00:23:52,472 --> 00:23:53,723 Se fossi sua madre… 328 00:23:53,807 --> 00:23:56,435 Mai ammettere di avere l'età per esserlo. 329 00:23:56,518 --> 00:24:00,021 - Dai, si può stare in pubblico così? - Posso essere franca? 330 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 - Certo. - Sicura? 331 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Sono un'adulta. 332 00:24:02,649 --> 00:24:04,776 La tua disapprovazione per la sua… 333 00:24:04,860 --> 00:24:08,822 chiamiamola visibilità, è dovuta al fatto che senti delle mancanze 334 00:24:08,905 --> 00:24:10,740 che derivano da questo, direi. 335 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 - Ma per favore! - Non fingere. 336 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 Perché non ammetti che ti fa incazzare vedere lei lì? 337 00:24:17,914 --> 00:24:22,002 Non desidero essere in quella foto o vicina a Charlie Croker. Mai più. 338 00:24:22,085 --> 00:24:24,588 Ma eri con lui quando ha costruito Atlanta. 339 00:24:24,671 --> 00:24:28,758 L'hai reso ciò che è, per tua sfortuna, e lei se ne prende i meriti. 340 00:24:28,842 --> 00:24:30,802 Dimentichi che l'ho lasciato io. 341 00:24:30,886 --> 00:24:33,305 Ho preso un tavolo al galà del balletto. 342 00:24:33,388 --> 00:24:36,641 È l'evento dell'ostentazione ad Atlanta, e tu ci andrai. 343 00:24:36,725 --> 00:24:40,312 Tesoro, faccio ingenti donazioni per evitare queste serate. 344 00:24:40,812 --> 00:24:44,649 E poi, partecipare di persona non mi farà sentire meno superflua. 345 00:24:44,733 --> 00:24:45,609 "Superflua"? 346 00:24:46,568 --> 00:24:49,905 - Vuoi davvero tornare in quella foto? - Certo che no. 347 00:24:50,822 --> 00:24:52,866 Mi piacerebbe essere in quella. 348 00:24:53,450 --> 00:24:56,411 {\an8}Tesoro, non tutti possono essere me, lo sai bene. 349 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 {\an8}Sei davvero pessima. 350 00:24:58,997 --> 00:25:00,499 {\an8}Settecentomila? 351 00:25:01,166 --> 00:25:02,334 È una cifra giusta. 352 00:25:02,834 --> 00:25:05,962 Non dovrebbe versare nessun mantenimento per la prole, 353 00:25:06,046 --> 00:25:09,049 che, a 35.000 dollari al mese… 354 00:25:09,132 --> 00:25:10,967 - Cosa? - È una cifra giusta. 355 00:25:11,051 --> 00:25:16,389 Il valore attuale di 700.000 dollari supera di gran lunga qualsiasi… 356 00:25:16,473 --> 00:25:18,475 È una richiesta molto ragionevole, 357 00:25:18,558 --> 00:25:21,228 che abbiamo presentato da persone ragionevoli. 358 00:25:21,311 --> 00:25:22,354 Questo è ricatto. 359 00:25:22,437 --> 00:25:25,732 - È estorsione. - È una cifra giusta. 360 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 Dovresti vergognarti. 361 00:25:31,655 --> 00:25:33,031 Vergognati tu. 362 00:25:33,114 --> 00:25:36,201 Hai messo il pene senza profilattico nella mia vagina 363 00:25:36,284 --> 00:25:39,246 e ci hai spruzzato il tuo piacere. Vergognati tu. 364 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 - Sirja. - Come una fontana. 365 00:25:41,540 --> 00:25:43,124 Non ho tutti quei soldi. 366 00:25:43,208 --> 00:25:46,211 - Nemmeno in parte. - Allora faremo una deposizione. 367 00:25:46,795 --> 00:25:50,006 Ti faremo domande scomode. Risulterai un uomo orribile. 368 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 Pagala. 369 00:25:57,889 --> 00:25:58,848 No. 370 00:25:58,932 --> 00:26:01,434 La situazione potrebbe solo peggiorare. 371 00:26:01,518 --> 00:26:06,106 A volte, la cosa migliore è piegarsi e prenderlo in quel posto. 372 00:26:06,189 --> 00:26:11,570 No, perché è quello che ho fatto per tutta la mia vita, cazzo. 373 00:26:11,653 --> 00:26:16,575 Non ho 700.000 dollari. 374 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 E anche se li avessi, 375 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 sarebbe un no. 376 00:26:21,955 --> 00:26:22,831 No. 377 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 - Wally? - Ehi, mamma. 378 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 Come mai non sei a scuola? 379 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Mi hanno sospeso. 380 00:26:44,102 --> 00:26:44,978 Di nuovo? 381 00:26:46,354 --> 00:26:47,689 Non ti hanno chiamata? 382 00:26:48,481 --> 00:26:49,441 Cos'hai fatto? 383 00:26:51,901 --> 00:26:53,361 Non ne sono sicuro. 384 00:26:56,156 --> 00:26:59,576 Potrei aver convinto dei ragazzi a non andare al college. 385 00:26:59,659 --> 00:27:02,954 - E i genitori si sono lamentati. - Cosa gli hai detto? 386 00:27:03,038 --> 00:27:05,332 - Non ricordo ogni parola. - Provaci. 387 00:27:05,415 --> 00:27:08,835 Ho accennato al fatto che l'istruzione superiore 388 00:27:08,918 --> 00:27:13,298 è un racket che attira candidati promettendo di renderli poeti e filosofi, 389 00:27:13,381 --> 00:27:16,217 solo per sfornare banchieri, avvocati e affaristi 390 00:27:16,301 --> 00:27:19,387 predisposti a rimpinguare le casse delle donazioni. 391 00:27:19,971 --> 00:27:21,306 O qualcosa del genere. 392 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Ma la goccia è stata il football. 393 00:27:28,146 --> 00:27:29,773 Cos'hai detto sul football? 394 00:27:29,856 --> 00:27:32,400 Che giocato ad alti livelli provoca demenza. 395 00:27:51,628 --> 00:27:52,545 Ehi. 396 00:27:53,505 --> 00:27:55,006 Quella è la mia auto! 397 00:27:55,090 --> 00:27:55,965 Ehi! 398 00:27:58,968 --> 00:27:59,886 Ehi! 399 00:28:02,931 --> 00:28:03,973 Ehi! 400 00:28:04,557 --> 00:28:06,518 Scusi. Quella è la mia auto. 401 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 - È parcheggiata in divieto. - Cosa? 402 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 No, io non… 403 00:28:13,608 --> 00:28:15,193 Mi hanno spinto lì. 404 00:28:15,276 --> 00:28:18,738 - Dev'essere stato il pick-up. - Beh, sei in divieto. Vedi? 405 00:28:19,239 --> 00:28:23,451 Non ho parcheggiato in divieto. Guardi. Guardi l'angolazione. 406 00:28:23,535 --> 00:28:26,788 Perché sarei dovuto salire con la ruota sul marciapiede? 407 00:28:26,871 --> 00:28:31,960 Qui 3-2-1-7, richiesta di rinforzi davanti al Delmar's Market sulla Columbus. 408 00:28:32,043 --> 00:28:35,380 - Ha chiamato i rinforzi? - Delmar's Market, Columbus. 409 00:28:35,463 --> 00:28:37,465 - Unità 14 vicina. - La graffia. 410 00:28:37,549 --> 00:28:39,050 - Ricevuto. - Fermo! Dai. 411 00:28:39,134 --> 00:28:40,051 Ti farai male. 412 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 Non essere stupido. 413 00:28:41,678 --> 00:28:45,890 - Sganciala. Sono qui. La porto via io. - L'hai sentita, sei in divieto. 414 00:28:45,974 --> 00:28:47,934 Non puoi salire sull'auto. 415 00:28:48,017 --> 00:28:50,019 - Divieto! - Questa è la mia auto! 416 00:28:50,103 --> 00:28:52,647 - Beh, ora te la vedrai con loro. - Signore! 417 00:28:52,731 --> 00:28:56,151 - Sono stato spinto in divieto. - Lo dirà in tribunale. 418 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 - In tribunale? No. - Esca. 419 00:28:58,319 --> 00:29:01,281 - Non può rimorchiarla con me qui. - Basta cazzate. 420 00:29:01,364 --> 00:29:04,033 - Scenda o la tiro fuori io. - È la mia auto. 421 00:29:04,117 --> 00:29:07,871 - Non era in divieto. - Scenda da questa cazzo di auto! 422 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Non è giusto. 423 00:29:12,917 --> 00:29:14,419 - Non serve. - Via di qua. 424 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Gli sta facendo del male. 425 00:29:18,131 --> 00:29:19,466 Lo lasci stare. 426 00:29:19,549 --> 00:29:21,092 Taser! 427 00:29:24,345 --> 00:29:25,597 Scusa, dove sei? 428 00:29:26,347 --> 00:29:27,932 Alla stazione di polizia. 429 00:29:28,558 --> 00:29:29,684 Mi hanno arrestato. 430 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 Arrestato per cosa? 431 00:29:31,394 --> 00:29:33,813 Volevano rimorchiare la mia auto. 432 00:29:33,897 --> 00:29:38,234 Un poliziotto mi ha aggredito e ho reagito. 433 00:29:38,735 --> 00:29:40,236 Cos'hai fatto? 434 00:29:41,529 --> 00:29:44,407 - Stai bene? - Sì. 435 00:29:44,491 --> 00:29:48,203 Ma mi tratterranno tutta la notte e domattina verrò incriminato. 436 00:29:48,286 --> 00:29:50,997 Ok, allora… 437 00:29:51,915 --> 00:29:54,125 Aspetta. Dammi un secondo. 438 00:29:54,209 --> 00:29:55,919 Vedrò di escogitare qualcosa. 439 00:29:59,005 --> 00:29:59,923 Sì. Ok. 440 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 Ti amo. 441 00:30:29,994 --> 00:30:31,037 Sig. Croker. 442 00:30:32,205 --> 00:30:34,040 Mi dispiace disturbarla, 443 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 soprattutto perché oggi è stato già un giorno difficile, ma… 444 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Che c'è? 445 00:30:41,339 --> 00:30:43,383 Conrad è stato arrestato. 446 00:30:43,466 --> 00:30:48,304 È in prigione e non so cosa fare, se non ammettere che mi serve aiuto. 447 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 Per cosa l'hanno arrestato? 448 00:30:51,391 --> 00:30:53,393 Ha aggredito un agente di polizia. 449 00:30:54,102 --> 00:30:55,144 Conrad? 450 00:30:55,228 --> 00:30:58,731 Discutevano per un divieto di sosta, la cosa si è inasprita 451 00:30:58,815 --> 00:31:02,861 e l'agente è diventato violento. Conrad ha reagito e ora è in galera. 452 00:31:02,944 --> 00:31:05,864 Mi dispiace disturbarla, ma domani avrà l'udienza. 453 00:31:05,947 --> 00:31:08,908 - Non so da chi andare. - Jill. Ti trovo un legale. 454 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 Grazie. 455 00:31:10,410 --> 00:31:12,745 Prenditi il resto della serata, ok? 456 00:31:12,829 --> 00:31:13,788 Va bene. 457 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 Jilly? 458 00:31:24,215 --> 00:31:25,341 Risolveremo tutto. 459 00:31:26,718 --> 00:31:27,760 Grazie. 460 00:31:37,186 --> 00:31:38,271 Sig. White, salve. 461 00:31:39,105 --> 00:31:41,482 Mi segua. Il sindaco la sta aspettando. 462 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Grazie. 463 00:31:45,236 --> 00:31:47,697 - Sig. Sindaco. Wes. - Fratello White. 464 00:31:49,032 --> 00:31:52,160 Amico. Che eleganza. Ti metti in ghingheri per me? 465 00:31:52,243 --> 00:31:54,078 Ero al Woodruff per un cliente. 466 00:31:54,579 --> 00:31:59,208 E te la sei svignata per me. Mi lusinga. Sai che abbiamo battuto i Tuskegee? 467 00:31:59,292 --> 00:32:02,295 Avremmo dovuto prendere una bella batosta, e invece… 468 00:32:03,421 --> 00:32:04,964 Per me, è un presagio. 469 00:32:05,048 --> 00:32:07,342 Di cosa non lo so, 470 00:32:07,425 --> 00:32:11,721 ma i Morehouse che battono i Tuskegee dev'essere un presagio. 471 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 Magari sarò rieletto. 472 00:32:19,020 --> 00:32:20,647 Volevi parlarmi subito, no? 473 00:32:21,272 --> 00:32:22,106 Sì. 474 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Di Norman Bagovitch. 475 00:32:24,400 --> 00:32:25,944 - Perché? - Cavolo! 476 00:32:26,778 --> 00:32:29,197 Vedo che vai sempre dritto al punto. 477 00:32:29,280 --> 00:32:33,117 - È così? Niente chiacchiere? Zero? - Che devi dirmi su Bagovitch? 478 00:32:33,201 --> 00:32:38,581 Quello stronzo ha guadagnato 15 punti grazie ai sempliciotti bianchi, 479 00:32:38,665 --> 00:32:41,584 e tutto perché sta cavalcando l'onda del populismo 480 00:32:41,668 --> 00:32:43,544 per riuscire a fottermi. 481 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 Hai ancora la tua dialettica. 482 00:32:45,546 --> 00:32:46,881 La mia ultima massima: 483 00:32:46,965 --> 00:32:48,800 "Quando loro volano basso, 484 00:32:48,883 --> 00:32:51,052 io volo raso terra". 485 00:32:51,135 --> 00:32:54,973 Rispondere alla merda con la merda, e qui entri in gioco tu. 486 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 - Non ti seguo. - Andiamo. 487 00:32:58,101 --> 00:33:00,645 Se sei il faccendiere di Charlie Croker… 488 00:33:00,728 --> 00:33:04,107 - Non sono un faccendiere, ma un legale. - Ok. Mi spiego. 489 00:33:04,691 --> 00:33:08,945 Ho ignorato per mesi queste informazioni, sperando di non doverle usare, 490 00:33:09,028 --> 00:33:11,531 ma pare che Bagovitch fosse solito vantarsi 491 00:33:11,614 --> 00:33:14,617 di aver violentato una donna 30 anni fa. 492 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 E, all'epoca, era grande amico del tuo capo, Croker. 493 00:33:19,580 --> 00:33:21,916 Giocavano a football insieme alla Tech. 494 00:33:22,417 --> 00:33:24,836 Speravo potessi aiutarmi 495 00:33:25,962 --> 00:33:29,007 a rintracciare la vittima, ovunque si trovi, 496 00:33:30,675 --> 00:33:32,218 e a convincerla a parlare. 497 00:33:33,803 --> 00:33:35,471 Non faccio queste cose, Wes. 498 00:33:35,555 --> 00:33:38,683 Norman Bagovitch è un razzista della peggior specie. 499 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 - Riporterà… - Ciò che dici è offensivo. 500 00:33:41,269 --> 00:33:42,937 Beh, io sono questo, cazzo. 501 00:33:43,021 --> 00:33:47,108 E ti sto dando un'opportunità, un'occasione per fare la differenza. 502 00:33:48,901 --> 00:33:52,030 Io non ho mai avuto bisogno della tua influenza. 503 00:33:52,113 --> 00:33:53,448 Non ho detto questo. 504 00:33:53,531 --> 00:33:55,783 - Io credo di sì. - Ecco cosa dirò. 505 00:33:55,867 --> 00:33:57,243 Per diventare qualcuno, 506 00:33:57,869 --> 00:34:01,622 devi iniziare a sporcarti un po' quelle manine curate, 507 00:34:01,706 --> 00:34:03,166 o non arriverai lontano. 508 00:34:04,083 --> 00:34:06,085 Bagovitch ha violentato una donna. 509 00:34:06,169 --> 00:34:10,006 Croker sa chi è, e tu devi fare in modo che me lo dica. 510 00:34:18,306 --> 00:34:21,934 Perché non possiamo semplicemente andare avanti? 511 00:34:22,018 --> 00:34:24,437 È così e basta. È venuta dalla Finlandia. 512 00:34:24,520 --> 00:34:27,648 Non dev'essere per forza presente per una deposizione. 513 00:34:27,732 --> 00:34:29,859 È suo diritto. 514 00:34:30,443 --> 00:34:32,945 - Raymond, senti. L'ultima volta… - Cazzo! 515 00:34:33,446 --> 00:34:34,280 Ray? 516 00:34:34,363 --> 00:34:36,449 - Cazzo! - Ray? Raymond? 517 00:34:36,532 --> 00:34:38,076 Sta' zitto, cazzo! 518 00:34:38,159 --> 00:34:39,368 Va tutto bene? 519 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 Ti richiamo. 520 00:34:51,130 --> 00:34:53,299 Stai zitto tu. 521 00:34:53,382 --> 00:34:56,052 - Fa' qualcosa. - State zitti entrambi, cazzo! 522 00:34:56,135 --> 00:34:57,178 Le vuoi prendere? 523 00:34:57,720 --> 00:35:00,556 Vieni qui fuori. Ti faccio il culo. 524 00:35:05,561 --> 00:35:06,813 È uno scherzo? 525 00:35:07,355 --> 00:35:11,567 Deve essere per forza uno scherzo del cazzo! 526 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 Come va, Raymond? 527 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 Aspetti qualcuno? 528 00:35:27,458 --> 00:35:28,960 Cosa vuoi? 529 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 Quello che voglio 530 00:35:30,962 --> 00:35:33,506 è fare una chiacchierata con te 531 00:35:33,589 --> 00:35:36,259 sul gran casino che hai contribuito a creare. 532 00:35:36,342 --> 00:35:37,677 Non è stata opera mia. 533 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 Andiamo a sederci. 534 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Oh, sig. Peepino. 535 00:35:53,192 --> 00:35:55,278 Sto cercando di capire… 536 00:35:57,280 --> 00:36:00,283 perché non mi hai avvisato su cosa sarebbe successo. 537 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Sai, 538 00:36:03,703 --> 00:36:06,831 quando una remora vive sulla schiena di uno squalo, 539 00:36:06,914 --> 00:36:09,834 leccando da lì tutto il suo sostentamento, 540 00:36:10,710 --> 00:36:14,714 dovrebbe mostrare riconoscenza per ciò che riceve. 541 00:36:15,214 --> 00:36:16,549 Io… 542 00:36:16,632 --> 00:36:17,717 non sono… 543 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 un pesce remora. 544 00:36:21,846 --> 00:36:23,097 Certo che lo sei. 545 00:36:36,068 --> 00:36:37,695 Sono un essere umano, 546 00:36:37,778 --> 00:36:40,531 che tu scelga di considerarmi tale o meno. 547 00:36:40,615 --> 00:36:44,952 Non sono un insetto che vive sul pianeta per eseguire i tuoi ordini. 548 00:36:45,536 --> 00:36:47,747 La peculiarità degli esseri umani 549 00:36:48,915 --> 00:36:50,499 è che sono vulnerabili. 550 00:36:51,000 --> 00:36:55,421 E, in questo momento, non ti conviene esserlo, non con me. 551 00:36:55,922 --> 00:36:58,507 Mi hai sminuito per troppo tempo. 552 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Ti ho sminuito? 553 00:37:00,259 --> 00:37:03,679 Io ti ho creato, e come ti ho creato, posso distruggerti. 554 00:37:03,763 --> 00:37:05,181 Siediti! 555 00:37:13,105 --> 00:37:15,358 Magari pensi di aver toccato il fondo. 556 00:37:16,067 --> 00:37:17,026 Non è così. 557 00:37:18,110 --> 00:37:21,822 Quando Zale e i lacchè della PlannersBanc avranno finito con me, 558 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 se la prenderanno con quelli della banca che hanno facilitato quei prestiti. 559 00:37:29,580 --> 00:37:31,249 Ecco come andrà. 560 00:37:31,332 --> 00:37:35,711 Farai in modo che la banca revochi lo stato d'insolvenza. 561 00:37:35,795 --> 00:37:38,589 Non potrei neanche se volessi. 562 00:37:39,924 --> 00:37:41,217 E non voglio. 563 00:37:42,260 --> 00:37:44,553 Ho sopportato i tuoi abusi 564 00:37:44,637 --> 00:37:46,764 per troppo tempo. 565 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 È questo che pensi? Io no. 566 00:37:50,643 --> 00:37:54,563 Ogni storia ha un inizio, uno sviluppo e una fine. 567 00:37:57,692 --> 00:38:00,236 In quale parte della storia pensi che siamo? 568 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 Esci subito 569 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 da casa mia, 570 00:38:07,368 --> 00:38:09,578 coglione del cazzo. 571 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Cazzo! 572 00:38:11,622 --> 00:38:12,623 Esci! 573 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Macchie di sudore. 574 00:38:30,766 --> 00:38:32,768 Staremo proprio a vedere… 575 00:40:51,824 --> 00:40:56,829 Sottotitoli: Letizia Vaglia