1 00:00:08,758 --> 00:00:10,885 비판하려는 건 아니다 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 뭐, 맞을지도 3 00:00:14,139 --> 00:00:17,017 근데 당신이 죽으면 사람들이 알까? 4 00:00:18,059 --> 00:00:21,813 내가 죽으면 수많은 사람이 날 추억할 것이다 5 00:00:22,313 --> 00:00:23,314 날 싫어하는 사람들 6 00:00:23,398 --> 00:00:24,315 그래도 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,527 사람은 열정을 다해 살아야 한다 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,821 안 그러면 살 이유가 없잖아? 9 00:00:30,697 --> 00:00:31,698 중요한 건 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 남자라면 세상에 내 흔적을 남겨야 하지 11 00:00:40,540 --> 00:00:45,211 "열흘 전" 12 00:01:32,008 --> 00:01:33,426 생일 축하합니다, 찰리 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,053 레이, 자네 왔나? 14 00:01:35,887 --> 00:01:38,807 참으로 멋진 밤이네요 15 00:01:38,890 --> 00:01:42,102 그렇지? 여보, 레이먼드 핍그래스 알지? 16 00:01:42,185 --> 00:01:43,520 - 그럼 - 안녕하세요 17 00:01:47,607 --> 00:01:51,027 우리 피피, 오늘 멋지네 18 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 - 오늘 생일자 오셨네! - 이게 누구야! 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,574 - 반가워 - 제리, 잘 있었나? 20 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 - 크로커 씨, 반갑습니다 - 이게 누구야? 21 00:01:58,618 --> 00:01:59,702 다 컸네 22 00:02:01,079 --> 00:02:04,541 조이스 자기야 내가 당신도 초대했었나? 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,962 - 기억력이 먼저 감퇴하는 법이지 - 내가 왜 초대했지? 24 00:02:09,045 --> 00:02:11,965 그래야 내가 당신 전 부인한테 상세히 보고하니까 25 00:02:12,465 --> 00:02:14,801 파티가 딱 당신스러웠다고 전해 줄게 26 00:02:14,884 --> 00:02:18,263 재밌는 친구일세 아무튼, 오늘 아주 근사하네 27 00:02:18,346 --> 00:02:20,431 - 시술 좀 받았나? - 찰리 28 00:02:20,515 --> 00:02:24,435 당신 파티를 어떻게든 즐기려고 자존심 절제술 좀 했지 29 00:02:26,479 --> 00:02:27,814 말재간 하난 끝내준다니까 30 00:03:12,192 --> 00:03:13,359 이봐, 친구! 31 00:03:13,443 --> 00:03:14,736 - 급한 일 있어? - 좀 갑시다 32 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 젠장! 33 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 - 최강자는 누구? - 모어하우스! 34 00:03:34,505 --> 00:03:38,218 생일 축하해요, 찰리 애틀랜타를 세운 분이죠 35 00:03:38,718 --> 00:03:39,636 허브! 36 00:03:40,720 --> 00:03:41,596 로저 37 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 파티는 어때요? 제가 놓친 거 있나요? 38 00:03:44,933 --> 00:03:46,100 찰리 그 자체죠 39 00:03:46,184 --> 00:03:48,061 거기에 샤니아 트웨인을 한 방울 섞었고요 40 00:03:48,937 --> 00:03:51,940 - 그건 놓칠 수 없죠 - 로저, 잘 지내요? 41 00:03:52,023 --> 00:03:53,441 크로커는 다닐 만하고요? 42 00:03:54,275 --> 00:03:55,944 그럭저럭요, 맨날 똑같죠 43 00:03:57,111 --> 00:03:59,447 상황이 바뀌거나 너무 지겨워지면 44 00:03:59,530 --> 00:04:02,909 '데피니션'에선 언제나 유능한 변호사를 찾고 있어요 45 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 명심하죠 46 00:04:05,745 --> 00:04:08,081 축하할 거 많을 테니 재밌게 놀아요 47 00:04:10,208 --> 00:04:13,795 우리가 해낸 것 같아 48 00:04:13,878 --> 00:04:14,712 찰리 49 00:04:14,796 --> 00:04:19,008 우리 얼마나 멀리 왔는지 봐, 자기야 50 00:04:19,550 --> 00:04:23,137 먼 길을 돌아왔을지도 모르지만 51 00:04:24,138 --> 00:04:28,226 언젠가는 해낼 줄 알았어 52 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 다들 말했지 53 00:04:30,728 --> 00:04:32,563 우리는 54 00:04:33,398 --> 00:04:36,526 해내지 못할 거라고 55 00:04:39,737 --> 00:04:44,784 하지만 서로를 지탱하고 있는 우리를 봐 56 00:04:46,369 --> 00:04:47,996 여전히 함께지 57 00:04:48,079 --> 00:04:51,541 - 이쯤에서 춤춰야 할 것 같은데? - 당신 참… 58 00:04:54,294 --> 00:04:57,588 내가 의지하는 사람은 여전히 당신뿐이야 59 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 내가 있어야 할 곳 60 00:05:01,217 --> 00:05:06,264 평생 원하는 사람은 여전히 당신뿐이야 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 내가 사랑하는 사람 62 00:05:11,352 --> 00:05:14,731 내가 꿈꾸는 사람 63 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 여전히 당신뿐이야 64 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 고마워, 제럴드 65 00:05:43,593 --> 00:05:44,552 좋아 66 00:06:16,501 --> 00:06:19,253 레이먼드, 해리 제일이네 전화받기 곤란한가? 67 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 아니요, 괜찮습니다 68 00:06:22,840 --> 00:06:26,052 성대한 파티는 어땠나? 자네도 참석했다며? 69 00:06:26,636 --> 00:06:28,971 제가 안 갔다면 70 00:06:29,764 --> 00:06:31,265 그게 더 이상했겠죠 71 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 뭔가 일이 생겼다고 의심했을 겁니다 72 00:06:34,268 --> 00:06:36,396 귀띔해 준 건 아니지? 73 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 제가 왜 그런 짓을 합니까? 74 00:06:38,481 --> 00:06:41,025 자네를 '피피'라고 칭한 이메일이 좀 있던데 75 00:06:41,526 --> 00:06:43,694 그건 친구를 부르는 애칭 아닌가? 76 00:06:46,489 --> 00:06:48,157 친구 아닙니다 77 00:06:48,658 --> 00:06:50,910 절 자기 집사 부리듯 한다고요 78 00:06:51,994 --> 00:06:55,581 그래서 크로커 씨한테 호의적인 조건이 달렸던 거군 79 00:06:55,665 --> 00:07:00,503 찰리는 은행의 큰 고객이지만 80 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 그보다 더 큰 재수덩어리예요 81 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 - 특징이 뭔가? - 네? 82 00:07:06,217 --> 00:07:09,720 크로커의 특징 당황했을 때 보이는 특징 말이야 83 00:07:09,804 --> 00:07:13,724 남부 특유의 느린 억양이 나오기 시작하면 84 00:07:13,808 --> 00:07:14,767 당황한 거예요 85 00:07:14,851 --> 00:07:17,520 당황할수록 억양은 세지죠 86 00:07:19,272 --> 00:07:20,648 하지만 안장주머니요 87 00:07:22,233 --> 00:07:23,609 그게 특징이죠 88 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 뭐라고? 89 00:07:25,361 --> 00:07:27,405 겨드랑이에 땀이 차면서 90 00:07:27,488 --> 00:07:32,535 셔츠에 안장주머니 같은 땀 얼룩이 져요 91 00:07:33,661 --> 00:07:35,580 그러면 제대로 당황한 겁니다 92 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 내일 쫄지 말게, 레이먼드 93 00:07:40,918 --> 00:07:44,297 내일 미팅만을 손꼽아 기다려 왔습니다 94 00:07:44,797 --> 00:07:46,883 그것도 아주 오랫동안 95 00:07:48,092 --> 00:07:49,594 쫄 일 없습니다 96 00:08:01,063 --> 00:08:02,023 닥쳐! 97 00:08:11,073 --> 00:08:12,492 난 쫄지 않을 거야 98 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 괜찮아? 99 00:08:40,019 --> 00:08:40,978 최고야 100 00:08:51,030 --> 00:08:54,575 - 정보를 미리 들은 건 아니겠죠? - 전 함구했어요 101 00:08:55,326 --> 00:08:58,829 에어컨 아직 켜져 있나? 끄라고 했는데 102 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 껐습니다, 방 온도는 26도예요 103 00:09:02,208 --> 00:09:03,960 곧 더 후끈해지겠죠 104 00:09:04,043 --> 00:09:07,505 상대 선수의 머리도 가격 못 하고 페널티랑 비디오 판독은 끝이 없어 105 00:09:07,588 --> 00:09:09,590 세상에, 아내를 데려왔어요 106 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 내 풋볼 경기에선 있을 수 없지 넥타이 어때? 107 00:09:13,636 --> 00:09:14,720 완벽해 108 00:09:20,184 --> 00:09:21,686 할 수 있겠나, 레이먼드? 109 00:09:22,186 --> 00:09:26,148 자, 여러분, 미팅을 시작하죠 110 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 찰리, 이분은 해리 제일입니다 111 00:09:28,985 --> 00:09:33,364 부동산 자산 관리 부서장님이시죠 112 00:09:33,447 --> 00:09:37,034 일의 진행을 위해 모셨습니다 113 00:09:38,244 --> 00:09:40,246 그렇군 이 친구 좀 막 굴려 줘요, 해리 114 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 듣자 하니 115 00:09:43,874 --> 00:09:47,044 어제 아주 성대한 생일 파티를 여셨다고요? 116 00:09:47,837 --> 00:09:50,756 - 축하드립니다 - 고마워요, 해리 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,980 본론으로 들어가죠 118 00:10:06,063 --> 00:10:08,983 크로커 씨, 오늘 우리가 왜 모인 겁니까? 119 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 당신이 주최했잖습니까? 120 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 압니다 당신도 아는지 확인하려는 거죠 121 00:10:18,701 --> 00:10:21,037 - 내가 아는지 알고 싶다고요? - 네 122 00:10:21,120 --> 00:10:24,248 단주 모임이라고 생각하세요 크로커 씨 123 00:10:25,124 --> 00:10:29,086 흥청대던 시절은 끝났으니 자신을 객관적으로 들여다보시죠 124 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 뭐라고요? 125 00:10:32,381 --> 00:10:33,633 문제가 있는데 126 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 당신 입으로 직접 듣고 싶군요 127 00:10:47,730 --> 00:10:51,025 해리, 당신 문제가 뭔지는 모르겠지만 128 00:10:51,108 --> 00:10:55,946 난 사업 계획을 갖고 우리의 상황을 말하러 온 겁니다 129 00:10:56,572 --> 00:10:57,823 우리의 상황요? 130 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 당신이 이 은행에 빚진 131 00:11:02,036 --> 00:11:03,746 8억 달러를 말하는 겁니까? 132 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 내 문제는 그겁니다 133 00:11:10,294 --> 00:11:11,212 위스머 134 00:11:12,213 --> 00:11:14,757 우리 새 친구 해리를 위해 뭘 준비해 왔지? 135 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 기초 자산의 가치는 견고합니다 136 00:11:18,052 --> 00:11:22,932 시장 포화에도 애틀랜타 도시권의 상업 부동산 흡수율은 137 00:11:23,015 --> 00:11:25,476 꾸준히 증가하고 있죠 138 00:11:25,559 --> 00:11:29,647 다만 제한적인 현금 유동성으로 139 00:11:29,730 --> 00:11:33,776 세 개의 큰 대출만 일시적으로 유예해 준다면… 140 00:11:33,859 --> 00:11:35,027 잠시만요 141 00:11:36,654 --> 00:11:41,867 크로커 씨, 방금 스트룩 씨가 원금 상환 유예를 건의한 겁니까? 142 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 대출에 관해 하나 알려드리죠 143 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 대출은 선물이 아닙니다 144 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 은행에서 대출을 해줄 땐 상환을 기대하죠 145 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 저희도 물론 의무를 이행할 겁니다 146 00:11:54,630 --> 00:11:58,050 그 이행이 언제쯤 이뤄질까요? 147 00:12:03,472 --> 00:12:07,727 해리, 상업 부동산 예측에 관해 말해 주죠 148 00:12:07,810 --> 00:12:08,686 잘 아시겠지만… 149 00:12:08,769 --> 00:12:12,773 당신의 그 예측 때문에 우리가 이 지경까지 왔습니다 150 00:12:13,983 --> 00:12:15,025 잘 들어요 151 00:12:16,026 --> 00:12:19,363 대출을 내준 건 당신들입니다 그것도 애걸복걸하면서요 152 00:12:19,447 --> 00:12:23,534 저기 레이먼드 핍그래스가 무릎을 꿇다시피 하며 사정했죠 153 00:12:23,617 --> 00:12:26,036 이건 제가 주최한 미팅입니다 154 00:12:26,120 --> 00:12:28,873 하지만 핍그래스는 은행 대표 자격으로 155 00:12:28,956 --> 00:12:31,041 크로커 산업에 희망을 품고… 156 00:12:31,125 --> 00:12:33,461 핍그래스 씨의 꿈과 희망이 157 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 뭔지는 모르겠지만 158 00:12:34,962 --> 00:12:38,591 현재의 터무니없는 재정 상황에 우선하진 않습니다 159 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 이 은행은 내 영광을 입고 성장했어요! 160 00:12:41,802 --> 00:12:44,764 이제 그 영광을 되찾으려고 합니다 161 00:12:45,264 --> 00:12:46,223 이자도 포함해서요 162 00:12:50,186 --> 00:12:51,812 하나만 묻죠, 해리 163 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 사냥한 적 있습니까? 164 00:12:58,652 --> 00:13:01,447 이른 아침에 픽업트럭을 몰고 가서 165 00:13:01,530 --> 00:13:05,159 사내애들이 어떤 새를 쏠지 떠드는 걸 들어 본 적 있어요? 166 00:13:06,786 --> 00:13:10,247 사냥 나갈 땐 다들 자신 있게 입을 털지만 167 00:13:10,331 --> 00:13:13,000 트럭을 멈춰 세우고 168 00:13:13,083 --> 00:13:15,085 총을 들어 행동에 나서야 할 때가 오죠 169 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 내가 자란 베이커 카운티에는 이런 말이 있어요 170 00:13:18,672 --> 00:13:21,175 '트럭의 뒷문이 내려가면 허풍은 잠잠해진다' 171 00:13:23,302 --> 00:13:24,303 이제 172 00:13:25,387 --> 00:13:27,306 트럭의 뒷문이 내려갔네요 173 00:13:27,973 --> 00:13:31,519 우린 엄청난 사업 계획을 논의하려고 왔습니다 174 00:13:31,602 --> 00:13:34,772 대출의 재조정도 제안하고요 175 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 부채 관리의 본질에 관한 176 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 강의나 들으러 온 게 아니란 말입니다 177 00:13:40,528 --> 00:13:43,405 당신이 누구를 상대하는지 알기는 하는 겁니까? 178 00:13:43,489 --> 00:13:47,159 이 은행에 8억 달러의 빚을 진 사람을 상대하고 있죠 179 00:13:47,743 --> 00:13:50,162 추가로 다른 6개 은행에는 180 00:13:50,246 --> 00:13:52,081 4억 달러를 빚지고 있고요 181 00:13:52,164 --> 00:13:56,001 부채만 10억 달러가 넘는 사람이죠 182 00:13:56,877 --> 00:13:58,462 야비한 놈이네요 183 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 난 합법적이고 뛰어난 사업가입니다! 184 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 눈 씻고 찾아봐도 합법적인 건 없습니다 185 00:14:04,343 --> 00:14:09,014 이 정도 최악의 부실 경영은 186 00:14:09,098 --> 00:14:10,808 지금껏 처음 봅니다 187 00:14:10,891 --> 00:14:13,644 부정행위를 들여다보는 게 일인 188 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 나조차도요 189 00:14:15,980 --> 00:14:21,235 이 은행에서 대출한 8억 달러로 뭘 하고 다녔습니까? 190 00:14:21,819 --> 00:14:23,612 전용기로 여행 다니고 191 00:14:23,696 --> 00:14:26,866 메추라기를 쏘려고 거대한 농장을 샀죠 192 00:14:26,949 --> 00:14:30,119 자신이 뭔 짓을 해도 아무도 못 건들 줄 알았습니까? 193 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 잘 들어요 194 00:14:32,746 --> 00:14:35,082 토요일 밤의 열기는 가셨습니다 195 00:14:38,460 --> 00:14:39,420 파티는 끝났어요 196 00:14:44,383 --> 00:14:45,384 안장주머니다 197 00:14:57,021 --> 00:14:57,938 잘 들어요 198 00:14:58,022 --> 00:15:01,191 크로커 씨, 죄송하지만 10분 쉬고 오죠 199 00:15:01,275 --> 00:15:03,277 채권자의 사색 시간이라서요 200 00:15:03,360 --> 00:15:05,946 - 잠시 나가 주시죠 - 뭘 한다고요? 201 00:15:06,030 --> 00:15:07,865 사색 시간을 갖는다고요 202 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 사찰을 하겠단 말입니까? 203 00:15:12,244 --> 00:15:16,248 아니요, 사색 말입니다 온갖 잡소리를 비우는 시간이죠 204 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 오래 걸리진 않을 겁니다 205 00:15:43,776 --> 00:15:46,612 실망스럽다는 말도 아깝군 레이먼드 206 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 보잘것없는 벌레 같으니 207 00:15:48,656 --> 00:15:49,949 반가웠습니다, 해리 208 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 저도요 209 00:15:51,992 --> 00:15:54,286 다시 한번 내 신부 앞에서 그런 식으로 말하면… 210 00:15:54,370 --> 00:15:56,372 같이 오실 줄 몰랐습니다 211 00:15:56,455 --> 00:16:00,125 다음에 부인은 집 트로피 서랍장에 두고 오시죠 212 00:16:06,006 --> 00:16:06,882 여보 213 00:16:09,551 --> 00:16:11,220 - 연락합시다 - 그럴 겁니다 214 00:16:16,892 --> 00:16:17,935 조심히 가세요 215 00:16:30,698 --> 00:16:32,324 방법이 있습니다 216 00:16:32,408 --> 00:16:35,536 - 거래를… - 제럴드, 디캘브로 가지 217 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 - 네 - 공항으로? 218 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 차분히 방법을 강구해야겠어 219 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 - 보잉 준비시켜 - 알겠습니다 220 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 미치겠네 221 00:16:42,751 --> 00:16:44,378 - 타시죠 - 고마워요, 제럴드 222 00:16:59,560 --> 00:17:03,439 그냥 집으로 가지 그래? 복잡한 생각을 떨쳐내게 해 줄게 223 00:17:03,522 --> 00:17:05,607 지금은 생각을 떨쳐낼 때가 아니야 224 00:17:05,691 --> 00:17:08,027 날카롭게 살아 있어야 해 자네도 마찬가지야 225 00:17:08,110 --> 00:17:10,696 일부 자산을 처분해야 합니다 저한테 방안이 있어요 226 00:17:10,779 --> 00:17:13,115 자산 처분은 입도 뻥끗하지 말게 227 00:17:13,198 --> 00:17:15,451 죄송하지만 전용기 두 대 다 수리 중이랍니다 228 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 - 콩코스로 모실까요? - 아니, 고마워, 제럴드 229 00:17:18,245 --> 00:17:21,915 로저 화이트한테 전화해서 망할 해결책을 들고 오라고 해! 230 00:17:21,999 --> 00:17:22,958 찰리 231 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 괜찮을 거야 232 00:17:26,170 --> 00:17:27,671 여보, 괜찮아 233 00:17:28,881 --> 00:17:30,382 전혀 안 괜찮아 234 00:17:35,471 --> 00:17:38,098 한 치 오차 없는 영국 은행처럼 235 00:17:38,599 --> 00:17:41,977 영국 가정에도 정확성이 필요해! 236 00:17:42,478 --> 00:17:47,399 전통, 원칙, 규율이 반드시 필요하지 237 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 그게 없다면 238 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 무질서! 239 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 재앙! 240 00:17:51,028 --> 00:17:51,987 혼란으로! 241 00:17:52,071 --> 00:17:54,573 곧 엉망진창이 되겠지! 242 00:17:55,074 --> 00:17:57,826 학교에 지각하면 재앙과 무질서가 닥칠걸 243 00:17:58,368 --> 00:17:59,995 가방과 코트 가져오렴 244 00:18:00,079 --> 00:18:02,414 - 아, 진짜! - '아, 진짜!' 245 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 무슨 문제 있어? 246 00:18:07,586 --> 00:18:08,796 하나 물어볼게 247 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 - 내 대답은 '안 돼'야 - 뭔지 듣지도 않았잖아 248 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 당신이 뭘 물어볼지 알고 내 대답은 '안 돼'야 249 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 크로커 산업은 선행을 많이 한 기업이야 250 00:18:17,429 --> 00:18:19,890 - 대부분 당신이 추진한 것들이고 - 내 제안 중 절반도… 251 00:18:19,973 --> 00:18:22,810 물론 찰리가 개차반이긴 하지만 252 00:18:23,310 --> 00:18:25,813 당신 아니었으면 더 최악이 됐을 거야 253 00:18:25,896 --> 00:18:27,064 그게 내 소명이라고? 254 00:18:27,648 --> 00:18:29,733 찰리 크로커가 최악까지 가지 않게 하는 거? 255 00:18:30,234 --> 00:18:33,445 여보, 자기 연봉은 100만 달러 가까이 돼 256 00:18:33,987 --> 00:18:35,447 - 정곡을 찌르네 - 아프지 257 00:18:35,531 --> 00:18:36,532 하지만 현실이 그래 258 00:18:37,032 --> 00:18:40,160 덕분에 좋은 집에서 풍요롭게 살잖아 259 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 내가 변호사 그만두고 판사로 임명되면 260 00:18:42,496 --> 00:18:44,373 그 월급으로는 감당할 수 없는 생활이야 261 00:18:44,456 --> 00:18:46,291 나 로펌에 갈 수도 있어 262 00:18:46,792 --> 00:18:48,127 그러고 싶어? 263 00:18:50,712 --> 00:18:54,800 로저, 당신 일이 지루하진 않다고 여러 번 말했잖아 264 00:18:54,883 --> 00:18:56,885 어떨 땐 재밌기까지 하다고 265 00:18:56,969 --> 00:19:01,265 그럼 돈도 많이 벌면서 즐겁기도 한 일이네? 266 00:19:01,849 --> 00:19:04,059 남들에겐 로또 맞은 기분일걸 267 00:19:05,310 --> 00:19:08,355 그래도 이게 내 소명 같진 않아 268 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 - 다 준비했어 - 그렇구나 269 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 - 좋아 - 가자 270 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 헛, 둘, 셋, 넷, 다섯 271 00:19:18,699 --> 00:19:22,578 "크로커 산업" 272 00:19:41,805 --> 00:19:44,975 무슨 일인지는 모르겠는데 좋은 일 같진 않아 273 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 대출 재조정 관련 미팅 때문인 것 같아 274 00:19:48,228 --> 00:19:50,480 저녁 시간에 맞춰서 퇴근 못 할 것 같아 275 00:19:50,564 --> 00:19:53,567 알았어, 내가 장 볼게 내 특식 만들어 줄까? 276 00:19:54,860 --> 00:19:56,236 우유도 사다 줄래? 277 00:19:56,320 --> 00:19:58,947 퇴근하는 길에 장 보려고 했었거든 278 00:19:59,031 --> 00:20:01,992 - 그냥 쇼핑 목록 보내 줄까? - 좋지 279 00:20:02,534 --> 00:20:03,702 고마워 280 00:20:04,786 --> 00:20:07,372 - 이따 전화할게, 사랑해 - 사랑해 281 00:20:07,456 --> 00:20:08,332 알아 282 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 찰리 283 00:20:54,461 --> 00:20:55,379 로저 284 00:20:56,213 --> 00:20:57,089 일진이 사나웠나요? 285 00:20:57,756 --> 00:20:59,341 자네 하루는 나았길 바라네 286 00:21:00,717 --> 00:21:03,637 안타깝지만 대출은 철저히 은행에 유리하게 설계됐습니다 287 00:21:03,720 --> 00:21:06,306 애매모호하다고 간주됐더라도 우리는… 288 00:21:07,849 --> 00:21:08,684 로저 289 00:21:10,602 --> 00:21:15,065 날 오래 봐 왔으니 알겠지만 자네가 긍정적인 소식을 가져오길 290 00:21:15,148 --> 00:21:17,276 기대한다는 것쯤은 알 텐데 291 00:21:18,402 --> 00:21:22,739 대출이 철저하게 설계됐다는 말은 긍정적인 소식이 아니야 292 00:21:24,533 --> 00:21:25,993 난 뒤통수 맞았어 293 00:21:26,994 --> 00:21:28,078 은행과 294 00:21:28,620 --> 00:21:30,372 레이먼드 핍그래스한테서 295 00:21:30,872 --> 00:21:31,999 내가 변호사는 아니지만 296 00:21:32,082 --> 00:21:35,002 모든 상거래에선 암묵적인 선의의 의무가 있단 건 297 00:21:35,085 --> 00:21:37,212 알고 있네 298 00:21:39,214 --> 00:21:40,173 그런데 말이지 299 00:21:42,134 --> 00:21:44,720 '선의'란 건 너무 과시적이야 300 00:21:47,222 --> 00:21:49,099 많은 걸 포괄하지 301 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 선의가 포괄하지 않는 건 302 00:21:54,229 --> 00:21:55,689 좆대가리 까는 거야 303 00:21:57,024 --> 00:21:59,026 우린 미합중국에 살고 있네 304 00:21:59,109 --> 00:22:02,112 내 변호사로서 자네가 할 일은 305 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 이 새끼들한테 되갚아 주는 거야 306 00:22:05,282 --> 00:22:07,868 핍그래스와 그 쌍놈 제일 307 00:22:07,951 --> 00:22:08,952 특히 제일한테 308 00:22:09,870 --> 00:22:13,165 자네를 크로커 산업의 씹새 반격 사령관으로 임명하지 309 00:22:13,248 --> 00:22:15,334 그 새끼들 엉덩이 갈기고 대가리 박고 310 00:22:15,417 --> 00:22:18,128 눈 똑바로 쳐다보면서 주둥이 날려 버려 311 00:22:19,171 --> 00:22:23,050 - 이런 대화는 부적절합니다 - 뒤통수 맞은 타이밍도 부적절해! 312 00:22:36,646 --> 00:22:42,444 둘, 셋, 넷, 셋, 둘, 셋, 넷 313 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 니킥 314 00:22:43,737 --> 00:22:44,613 셔플 315 00:22:45,822 --> 00:22:46,740 니킥 316 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 셔플 317 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 다시 한번! 318 00:22:53,372 --> 00:22:55,999 당기고, 더 높이! 319 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 좋습니다 320 00:23:03,715 --> 00:23:09,179 앞꿈치, 뒤꿈치, 박수 321 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 좋아요! 계단으로, 뛰어! 322 00:23:15,811 --> 00:23:19,856 꼴찌로 뒤처지지 마요! 323 00:23:26,613 --> 00:23:27,948 안 아픈 데가 없네 324 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 - 그게 핵심이야 - 고통이? 325 00:23:30,242 --> 00:23:32,702 내 안에 있는 줄도 몰랐던 근육을 느끼게 해 주는 거 326 00:23:32,786 --> 00:23:33,787 고통을 줘서? 327 00:23:34,955 --> 00:23:36,998 이런 수업은 왜 듣는 건데? 328 00:23:37,874 --> 00:23:40,335 셜리인지 뭔지 속옷 안 입은 여자가 329 00:23:40,419 --> 00:23:42,629 엉덩이 확대술 얘길 하더라 누가 그런 걸 해? 330 00:23:42,712 --> 00:23:43,630 자기야 331 00:23:44,214 --> 00:23:47,426 저기 애리올라 그란데 씨가 계시네 332 00:23:49,219 --> 00:23:50,262 저 여자 좀 봐 333 00:23:52,472 --> 00:23:53,723 내가 쟤 엄마라면… 334 00:23:53,807 --> 00:23:56,226 그러면 우리가 그 정도로 늙었단 걸 인정하는 꼴이잖아 335 00:23:56,309 --> 00:23:58,645 저러고 돌아다녀도 된다고? 336 00:23:58,728 --> 00:23:59,646 소신 발언 할까? 337 00:24:00,480 --> 00:24:01,648 - 말해 봐 - 괜찮겠어? 338 00:24:01,731 --> 00:24:04,693 - 나 성인이야 - 저 여자에 대한 네 반감은… 339 00:24:04,776 --> 00:24:08,697 아니, 저 여자의 투시성에 대한 네 반감은 네 결핍 때문일 거야 340 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 원인은 이것 때문일 테고 341 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 - 뭐래! - 그러지 말고 342 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 이 여자가 사진에 실린 걸 보니 열받는단 걸 왜 인정 못 해? 343 00:24:17,914 --> 00:24:22,127 저 사진에 있고 싶은 맘 없어 다신 저 인간과 엮이고 싶지 않고 344 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 크로커가 애틀랜타를 세울 땐 함께했잖아 345 00:24:24,754 --> 00:24:26,965 네가 옆에서 도와줬어 잘했다는 건 아니야 346 00:24:27,048 --> 00:24:28,758 근데 공은 저 여자가 가져가다니… 347 00:24:28,842 --> 00:24:30,802 잊었나 본데, 내가 떠난 거야 348 00:24:30,886 --> 00:24:33,430 곧 있을 발레 아트 행사에 자리 샀어 349 00:24:33,513 --> 00:24:36,600 애틀랜타에서 손꼽는 눈도장 연회니까 자기도 와야 해 350 00:24:36,683 --> 00:24:40,312 자기야, 나 그런 데 안 가려고 큰돈 기부하는 거야 351 00:24:40,812 --> 00:24:44,649 그리고 내가 직접 가도 잉여처럼 보이는 건 매한가지고 352 00:24:44,733 --> 00:24:45,609 잉여? 353 00:24:46,526 --> 00:24:48,445 또 그 사진에 들어가고 싶어? 354 00:24:48,528 --> 00:24:50,030 절대 아니지 355 00:24:50,822 --> 00:24:52,866 저 안에는 들어가고 싶네 356 00:24:52,949 --> 00:24:55,994 자기야, 난 대체 불가인 거 알잖아 357 00:24:56,077 --> 00:24:56,912 "클린걸" 358 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 잘난체하기는 359 00:24:59,122 --> 00:25:00,499 70만요? 360 00:25:01,166 --> 00:25:02,334 타당한 금액입니다 361 00:25:02,834 --> 00:25:05,962 추가 지급 없는 미래의 양육비를 계산한 것으로 362 00:25:06,046 --> 00:25:09,049 줄잡아 매달 35,000달러면… 363 00:25:09,132 --> 00:25:10,884 - 뭐라고요? - 타당한 금액입니다 364 00:25:10,967 --> 00:25:16,389 현시점에서 70만 달러는 모든 걸 한참 초과한… 365 00:25:16,473 --> 00:25:18,517 매우 합리적인 요구 사항입니다 366 00:25:18,600 --> 00:25:21,144 합리적인 사람으로서 제안하는 거죠 367 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 이건 협박입니다 368 00:25:22,437 --> 00:25:25,815 - 갈취라고요 - 타당한 금액입니다 369 00:25:28,944 --> 00:25:30,737 부끄러운 줄 알아 370 00:25:31,655 --> 00:25:33,114 부끄러워할 건 그쪽이지 371 00:25:33,198 --> 00:25:36,201 콘돔 안 낀 성기를 내 질에 넣었잖아 372 00:25:36,785 --> 00:25:38,328 그러다 욕망을 분출했고 373 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 쪽팔린 줄 알아 374 00:25:39,329 --> 00:25:41,164 - 서자 - 그것도 분수처럼 375 00:25:41,665 --> 00:25:44,709 나 그만 한 돈 없어 그에 근사한 돈조차도 376 00:25:44,793 --> 00:25:46,211 그럼 진술 녹취를 해서 377 00:25:46,795 --> 00:25:49,923 당신을 궁지에 몰아넣고 끔찍한 인간으로 만들어야지 378 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 돈 줘요 379 00:25:57,889 --> 00:25:58,848 못 줘요 380 00:25:58,932 --> 00:26:01,434 레이먼드 이러다 진흙탕 싸움 돼요 381 00:26:01,518 --> 00:26:06,106 더럽고 치사해도 받아들이는 게 최선일 때도 있어요 382 00:26:06,189 --> 00:26:09,693 아뇨, 난 좆같이 평생 더럽고 치사한 일을 383 00:26:09,776 --> 00:26:11,570 받아들이기만 했어요 384 00:26:11,653 --> 00:26:16,575 나 70만 달러 없어요 385 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 있다고 해도 386 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 안 줄 겁니다 387 00:26:21,955 --> 00:26:22,831 못 줘요 388 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 - 월리? - 엄마, 왔어? 389 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 왜 학교 안 갔어? 390 00:26:41,808 --> 00:26:42,892 정학 먹었어 391 00:26:44,102 --> 00:26:44,978 또? 392 00:26:46,396 --> 00:26:47,397 전화 안 갔어? 393 00:26:48,481 --> 00:26:49,441 이번엔 또 뭔데? 394 00:26:51,901 --> 00:26:53,361 나도 몰라 395 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 몇몇 애들한테 대학 가지 말라고 설득했는데 396 00:26:59,618 --> 00:27:01,202 부모가 항의했어 397 00:27:01,286 --> 00:27:04,372 - 정확히 뭐라고 했길래? - 정확히는 기억 안 나지 398 00:27:04,456 --> 00:27:05,332 기억해 내 봐 399 00:27:05,915 --> 00:27:09,419 고등 교육은 부정한 돈벌이이고 400 00:27:09,502 --> 00:27:13,256 지원자들을 시인과 철학자로 키워 준다며 꼬셔서는 401 00:27:13,340 --> 00:27:16,217 자기들 기부 금고에 다시 기부금을 채워 줄 402 00:27:16,301 --> 00:27:19,387 은행가와 변호사 고소득자로 만든다고 403 00:27:19,971 --> 00:27:21,181 뭐 그런 얘기 404 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 대부분 풋볼 얘기에 빡친 거지만 405 00:27:28,313 --> 00:27:29,689 풋볼 얘긴 또 뭔데? 406 00:27:29,773 --> 00:27:32,108 선수 생활 제대로 하면 치매에 걸린다고 407 00:27:51,628 --> 00:27:52,545 저기요 408 00:27:53,505 --> 00:27:55,674 저거 내 차잖아, 거기요! 409 00:27:58,968 --> 00:27:59,886 잠시만요! 410 00:28:02,931 --> 00:28:03,973 멈춰 봐요 411 00:28:04,557 --> 00:28:06,518 저기요, 이거 내 차예요 412 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 - 주차 금지 구역에 주차하셨어요 - 네? 413 00:28:09,729 --> 00:28:12,065 그럴 리가, 전 제대로… 414 00:28:13,608 --> 00:28:15,193 차가 밀린 거네요 415 00:28:15,276 --> 00:28:18,738 - 저 트럭이 내 차를 민 거라고요 - 어쨌든 주차 잘못했어요, 봐요 416 00:28:19,239 --> 00:28:23,451 난 제대로 주차했어요 여기 각도를 좀 봐요 417 00:28:23,535 --> 00:28:26,663 도로 경계석에 걸쳤잖아요 앞바퀴를 왜 이렇게 주차하겠어요? 418 00:28:26,746 --> 00:28:31,960 3-2-1-7번, 콜럼버스가의 델마스 마켓 앞에 지원 요청합니다 419 00:28:32,043 --> 00:28:35,171 - 지원 요청하는 거예요? - 네, 콜럼버스가의 델마스 마켓요 420 00:28:35,255 --> 00:28:37,424 - 14번 차량 근처에 있습니다 - 차 망가져요, 멈춰요 421 00:28:37,507 --> 00:28:38,508 - 알겠습니다 - 멈춰! 422 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 다치기 전에 물러서요 423 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 그러지 마요 424 00:28:41,678 --> 00:28:44,055 트럭에서 분리해요 바로 몰고 가겠다고요 425 00:28:44,139 --> 00:28:45,890 주차 금지 구역이란 말 들었잖아요 426 00:28:45,974 --> 00:28:47,517 차에 타면 안 돼요 427 00:28:48,017 --> 00:28:50,019 - 불법 주차예요! - 내 차를 망가뜨리고 있어요 428 00:28:50,103 --> 00:28:52,355 - 이제 경찰을 상대해 보시지 - 내리세요! 429 00:28:52,439 --> 00:28:56,151 - 내 차가 밀린 거라고요 - 그건 즉결 재판소 가서 말해요 430 00:28:56,234 --> 00:28:58,194 - 즉결 재판소요? 안 가요 - 나오세요 431 00:28:58,278 --> 00:29:01,281 - 안에 사람 있으면 견인 못 해요 - 이럴 시간 없어요 432 00:29:01,364 --> 00:29:04,033 - 당장 안 나오면 끌어냅니다 - 이거 내 차예요 433 00:29:04,117 --> 00:29:07,871 - 불법 주차 안 했어요 - 당장 차에서 처나와! 434 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 이건 옳지 않다고요! 435 00:29:12,917 --> 00:29:14,419 이럴 것까진 없잖아요 436 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 그만해요, 사람이 다치잖아요! 437 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 놔줘요! 438 00:29:19,549 --> 00:29:21,092 테이저 건 쏴! 439 00:29:24,345 --> 00:29:25,597 어디라고? 440 00:29:26,347 --> 00:29:27,932 경찰서야 441 00:29:28,558 --> 00:29:29,684 체포됐어 442 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 무슨 이유로? 443 00:29:31,394 --> 00:29:33,813 내 차를 견인해 가려 하잖아 444 00:29:33,897 --> 00:29:38,234 경찰관이 날 치길래 나도 반격했어 445 00:29:38,735 --> 00:29:40,236 뭘 했다고? 446 00:29:41,529 --> 00:29:44,407 - 괜찮아? - 응 447 00:29:44,491 --> 00:29:48,203 근데 유치장에서 하루 자고 내일 아침 기소 여부가 결정된대 448 00:29:48,286 --> 00:29:50,997 알았어, 일단… 449 00:29:51,915 --> 00:29:54,125 일단 있어 봐 450 00:29:54,209 --> 00:29:55,668 방법을 찾아볼게 451 00:29:59,005 --> 00:30:00,131 그래, 알았어 452 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 사랑해 453 00:30:29,994 --> 00:30:31,037 크로커 씨 454 00:30:32,288 --> 00:30:34,040 방해해서 죄송합니다 455 00:30:34,123 --> 00:30:38,419 안 그래도 오늘 일로 스트레스가 크실 텐데… 456 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 무슨 일이지? 457 00:30:41,339 --> 00:30:43,383 콘래드가 체포됐어요 458 00:30:43,466 --> 00:30:46,219 감옥에 있는데 도움을 요청하는 것 외에 459 00:30:46,302 --> 00:30:48,304 방법이 안 떠올라서요 460 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 무슨 일로 체포됐지? 461 00:30:51,391 --> 00:30:53,601 경찰관을 폭행했대요 462 00:30:54,102 --> 00:30:55,270 콘래드가? 463 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 주차 위반을 놓고 언쟁이 있었는데 464 00:30:57,897 --> 00:31:00,525 그러다 격해져서 경찰관이 폭행을 행사했대요 465 00:31:00,608 --> 00:31:02,861 콘래드는 저항하다가 감옥에 갔고요 466 00:31:02,944 --> 00:31:05,905 귀찮게 해 드려서 죄송하지만 내일 기소 여부를 결정한다는데 467 00:31:05,989 --> 00:31:07,574 - 의지할 데가 없어서요 - 질 468 00:31:07,657 --> 00:31:08,908 변호사 구해 줄게 469 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 감사합니다 470 00:31:10,410 --> 00:31:12,745 이만 집에 가 봐, 알았지? 471 00:31:12,829 --> 00:31:13,788 네 472 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 질? 473 00:31:24,215 --> 00:31:25,341 우리가 해결할 거야 474 00:31:26,718 --> 00:31:27,760 감사합니다 475 00:31:37,186 --> 00:31:38,354 화이트 씨, 어서 오세요 476 00:31:39,105 --> 00:31:41,482 따라오시죠 시장님이 기다리고 계세요 477 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 고마워요 478 00:31:45,236 --> 00:31:46,738 - 시장님 - 내 친구 화이트 479 00:31:46,821 --> 00:31:47,906 웨스 480 00:31:49,032 --> 00:31:51,743 야, 멋진데? 나 만나려고 꾸미고 왔어? 481 00:31:52,243 --> 00:31:54,329 일 때문에 아트 센터에 다녀왔어 482 00:31:54,412 --> 00:31:58,625 날 만나러 빠져나오다니 영광이네 우리가 터스키기 이긴 거 들었어? 483 00:31:59,292 --> 00:32:02,211 터치다운 세 번이면 질 경기였는데 대단하지 484 00:32:03,421 --> 00:32:04,881 난 이게 징조라고 생각해 485 00:32:04,964 --> 00:32:07,342 무슨 징조일지는 모르지만 486 00:32:07,425 --> 00:32:11,721 모어하우스가 터스키기를 이기다니 어떤 징조가 분명해 487 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 내가 재선출될 징조일지도 488 00:32:19,103 --> 00:32:20,647 긴히 할 말이 있다며? 489 00:32:21,272 --> 00:32:22,106 있지 490 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 노먼 베고비치 491 00:32:24,400 --> 00:32:25,944 - 그 사람이 뭐? - 이런 492 00:32:26,611 --> 00:32:29,197 여전히 '할 말만 간단히'인가? 493 00:32:29,280 --> 00:32:31,741 잡담 없이 바로 본론으로 들어가? 494 00:32:31,824 --> 00:32:33,117 노먼 베고비치가 어쨌길래? 495 00:32:33,201 --> 00:32:36,287 지난 3주 동안 여론 조사에서 그 개자식의 점수가 496 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 15점이나 급등했어 다 백인 촌뜨기들 덕이지 497 00:32:38,665 --> 00:32:41,417 놈이 얼뜨기 포퓰리즘의 급물살을 타는 동안 498 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 내 얼탱이는 제대로 맛이 갔어 499 00:32:43,628 --> 00:32:45,046 말재간은 여전하네 500 00:32:45,546 --> 00:32:46,881 이게 내 최근 구호야 501 00:32:46,965 --> 00:32:48,383 '저들이 지저분하게 나오면' 502 00:32:48,883 --> 00:32:51,052 '난 더 지저분하게 간다' 503 00:32:51,135 --> 00:32:53,137 똥은 똥으로 맞서야지 504 00:32:53,221 --> 00:32:55,014 그래서 네 도움이 필요해 505 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 - 무슨 말인지 모르겠네 - 왜 이래 506 00:32:58,101 --> 00:33:00,645 찰리 크로커의 해결사로 잘나갈 정도면… 507 00:33:00,728 --> 00:33:04,107 - 난 해결사가 아닌 변호사야 - 알았어, 본론을 말할게 508 00:33:04,190 --> 00:33:06,484 몇 달 동안 노먼의 과거 스캔들을 조사해 왔어 509 00:33:06,567 --> 00:33:08,987 쓸 일이 없길 바라면서 말이지 510 00:33:09,070 --> 00:33:12,448 근데 베고비치가 30년 전쯤 한 여성을 성폭행해 놓고 511 00:33:12,532 --> 00:33:14,617 그걸 떠벌리고 다녔었나 봐 512 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 그리고 당시에 노먼은 네 대표 크로커와 어울렸었지 513 00:33:19,622 --> 00:33:21,791 조지아 공과대에서 같이 풋볼 선수로 뛰었어 514 00:33:22,333 --> 00:33:24,836 네가 날 도와서 515 00:33:25,962 --> 00:33:29,007 어디 있는지 모를 그 피해자를 찾아낸 다음 516 00:33:30,717 --> 00:33:32,135 증언하게 해 줬으면 해 517 00:33:33,845 --> 00:33:35,471 난 이런 식으로 일 안 해 518 00:33:35,555 --> 00:33:38,683 노먼 베고비치는 끔찍한 인종차별주의자야 519 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 - 이 도시를 퇴보시킬… - 이 대화 자체가 불쾌해 520 00:33:41,269 --> 00:33:42,937 좆도 상관 안 해 나 원래 이러잖아 521 00:33:43,021 --> 00:33:47,108 너한테 기회를 주는 거기도 해 변화를 줄 기회야 522 00:33:48,901 --> 00:33:52,030 난 과거에도 지금도 네 도움이 필요한 적 없어 523 00:33:52,113 --> 00:33:53,448 그런 말은 안 했어 524 00:33:53,531 --> 00:33:55,950 - 한 것 같은데 - 내가 할 말은 이거야 525 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 제대로 뛰어들 거면 526 00:33:57,869 --> 00:34:01,622 손톱 밑에 흙이 묻을 때까지 제대로 파내야 해 527 00:34:01,706 --> 00:34:03,166 진실은 그 밑에 있으니까 528 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 베고비치는 한 여자를 성폭행했고 529 00:34:06,169 --> 00:34:10,006 크로커는 그 여자가 누군지 알아 크로커의 증언을 받아내 530 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 왜 계속 진행할 수 없죠? 531 00:34:22,060 --> 00:34:24,562 서자는 핀란드에서 온 사람이니까요 532 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 진술 녹취에는 그 여자가 없어도 되잖아요 533 00:34:27,648 --> 00:34:29,859 참석하는 건 서자의 권리예요 534 00:34:30,443 --> 00:34:32,945 - 레이먼드, 지난번에는… - 썅! 535 00:34:33,446 --> 00:34:34,280 레이? 536 00:34:34,363 --> 00:34:36,449 - 진짜 지랄 맞네! - 레이? 레이먼드? 537 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 아가리 닥쳐! 538 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 무슨 일 있어요? 539 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 다시 전화할게요 540 00:34:51,130 --> 00:34:53,299 너나 닥쳐 541 00:34:53,382 --> 00:34:56,052 - 어떻게 좀 해봐 - 둘 다 아가리 닥치라고! 542 00:34:56,135 --> 00:34:57,178 해보자 이거야? 543 00:34:57,720 --> 00:35:00,556 당장 튀어나와 아주 조져 줄 테니까! 544 00:35:05,561 --> 00:35:06,813 장난해? 545 00:35:07,355 --> 00:35:11,651 미친 새끼가 제대로 날 잡았구나? 546 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 잘 있었나, 레이먼드? 547 00:35:19,492 --> 00:35:20,868 기다리는 사람 있나? 548 00:35:27,959 --> 00:35:28,960 왜 왔어? 549 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 왜 왔냐면 550 00:35:30,962 --> 00:35:33,214 자네와 대화를 좀 나누러 왔지 551 00:35:33,798 --> 00:35:36,259 자네의 도움으로 축적된 거대한 빚더미 얘기하러 552 00:35:36,342 --> 00:35:37,677 내 탓 아니야 553 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 일단 앉지 554 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 이런, 피피 555 00:35:53,192 --> 00:35:55,361 자네를 이해해 보려고 노력 중이야 556 00:35:57,280 --> 00:36:00,408 왜 이런 일이 있을 거라고 귀띔 안 해줬는지 557 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 있지 558 00:36:03,703 --> 00:36:06,831 빨판상어가 상어의 등에 기생하며 559 00:36:06,914 --> 00:36:09,959 그 등의 자양물을 핥아먹을 때는 560 00:36:10,710 --> 00:36:14,714 자양물에 대한 감사함이 뒤따라야 한다고 생각해 561 00:36:15,214 --> 00:36:17,717 나는 562 00:36:18,551 --> 00:36:21,179 빨판상어가 아니야 563 00:36:21,846 --> 00:36:23,097 빨판상어 맞아 564 00:36:36,068 --> 00:36:37,695 난 인간이야 565 00:36:37,778 --> 00:36:40,531 당신이 날 어떻게 여기든 566 00:36:40,615 --> 00:36:44,952 난 당신이 시키는 대로 하는 보잘것없는 벌레가 아니란 말이야 567 00:36:45,536 --> 00:36:47,747 자고로 인간이란 말이지, 레이먼드 568 00:36:48,915 --> 00:36:50,499 나약한 존재가 될 수 있어 569 00:36:51,000 --> 00:36:55,421 지금 내 앞에선 나약한 존재가 되고 싶지 않을걸 570 00:36:55,922 --> 00:36:58,591 당신은 너무 오래 날 하찮게 대했어 571 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 하찮게 대했다고? 572 00:37:00,259 --> 00:37:03,679 난 널 만들었어 순식간에 널 다시 망칠 수도 있고 573 00:37:04,263 --> 00:37:05,223 앉아! 574 00:37:13,105 --> 00:37:15,107 지금 이게 바닥 같겠지만 575 00:37:16,067 --> 00:37:17,026 틀렸어 576 00:37:18,236 --> 00:37:21,822 플래너스뱅크의 제일 씨와 그 수하들이 날 손보고 나면 577 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 그 대출을 내준 직원들을 손보기 시작할 테니까 578 00:37:29,580 --> 00:37:31,249 어떻게 해야 될지 알려주지 579 00:37:31,332 --> 00:37:33,209 은행에서 580 00:37:33,292 --> 00:37:35,586 채무 불이행 건을 취소하게 해 581 00:37:35,670 --> 00:37:38,589 취소하고 싶어도 취소 못 해 582 00:37:39,924 --> 00:37:41,384 취소하고 싶지도 않고 583 00:37:42,260 --> 00:37:44,553 난 당신의 그 더러운 꼴을 584 00:37:44,637 --> 00:37:46,806 너무 오래 참아 왔어 585 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 그렇게 생각해? 내 생각은 다르거든 586 00:37:50,643 --> 00:37:54,563 모든 이야기에는 시작과 중간, 끝이 있어 587 00:37:57,692 --> 00:38:00,152 지금 네가 어디에 위치한 것 같아? 588 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 당장 나가 589 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 내 집에서 나가라고 590 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 씹다 만 씹새끼야! 591 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 씨발이다! 592 00:38:11,622 --> 00:38:12,623 나가! 593 00:38:27,722 --> 00:38:29,348 안장주머니 594 00:38:30,766 --> 00:38:33,144 안장주머니가 어떻게 될지 두고 보자고 595 00:40:54,827 --> 00:40:56,829 자막: 정지연