1 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 Niat saya bukan nak mengkritik. 2 00:00:12,470 --> 00:00:13,596 Mungkin juga ya. 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,017 Tapi apabila awak mati, orang akan perasan tak? 4 00:00:18,059 --> 00:00:20,729 Apabila saya mati, ramai yang akan ingat saya. 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,399 Ramai yang benci saya, namun begitu, 6 00:00:24,899 --> 00:00:27,569 seseorang perlu hidup dengan bersemangat. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,821 Kalau tidak, apa gunanya? 8 00:00:30,697 --> 00:00:31,698 Akhirnya nanti, 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 manusia perlu meninggalkan namanya. 10 00:00:40,540 --> 00:00:45,211 10 HARI SEBELUMNYA 11 00:01:32,008 --> 00:01:34,928 - Selamat hari lahir, Charlie. - Ray, kawanku. 12 00:01:35,887 --> 00:01:38,807 Indah betul malam ini. 13 00:01:38,890 --> 00:01:42,102 Betul. Sayang, ingat Raymond Peepgrass? 14 00:01:42,185 --> 00:01:43,394 - Tentulah. - Hai. 15 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 En. Peepy. Awak nampak segak. 16 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 - Ini dia yang diraikan! - Hei! 17 00:01:54,405 --> 00:01:56,574 - Awak nampak sihat. - Jerry, apa khabar? 18 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 - En. Croker. - Eh, awak. 19 00:01:58,618 --> 00:01:59,994 Aduhai, awak dah besar. 20 00:02:01,079 --> 00:02:04,374 Joycie, saya jemput awakkah? 21 00:02:05,333 --> 00:02:08,962 - Biasanya memori hilang dulu. - Kenapa agaknya awak dijemput? 22 00:02:09,045 --> 00:02:12,298 Supaya saya boleh laporkan kepada bekas isteri awak. 23 00:02:12,382 --> 00:02:14,843 Saya akan beritahu dia majlis ini gaya awak sepenuhnya. 24 00:02:14,926 --> 00:02:18,263 Kelakar betul awak. Apa-apa pun, awak nampak cantik. 25 00:02:18,346 --> 00:02:20,557 - Awak buat sesuatu pada muka? - Charlie. 26 00:02:20,640 --> 00:02:24,435 Saya buang maruah saja untuk berseronok di majlis awak. 27 00:02:26,479 --> 00:02:27,730 Alahai, bijaknya dia. 28 00:03:12,025 --> 00:03:13,359 Hei, apa cerita? 29 00:03:13,443 --> 00:03:14,736 - Apa hal? - Ke tepi. 30 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Tak guna! 31 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 - Siapa rakus? - Morehouse! 32 00:03:34,505 --> 00:03:38,218 Selamat hari jadi, Charlie! Lelaki yang bina Atlanta. 33 00:03:38,718 --> 00:03:39,636 Herb! 34 00:03:40,720 --> 00:03:41,596 Roger! 35 00:03:42,138 --> 00:03:44,432 Bagaimana majlis itu? Menarik tak? 36 00:03:44,933 --> 00:03:46,100 Penuh gaya Charlie, 37 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 dengan sedikit Shania Twain. 38 00:03:48,937 --> 00:03:51,940 - Saya tak nak terlepas. - Roger, awak okey? 39 00:03:52,023 --> 00:03:53,441 Bagaimana keadaan di Croker? 40 00:03:54,275 --> 00:03:56,152 Okeylah. Macam biasa. 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 Kalau keadaan berubah atau terlalu biasa, 42 00:03:59,572 --> 00:04:02,909 kami di Definition sentiasa mencari peguam bagus. 43 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 Saya akan ingat. 44 00:04:05,745 --> 00:04:07,956 Berseronoklah. Banyak nak diraikan. 45 00:04:10,208 --> 00:04:13,294 Nampaknya kita berjaya 46 00:04:13,878 --> 00:04:14,712 Charlie. 47 00:04:14,796 --> 00:04:19,008 Lihatlah betapa jauh langkah kita, sayang 48 00:04:19,550 --> 00:04:22,887 Mungkin jalan yang kita pilih jauh 49 00:04:24,055 --> 00:04:27,809 Namun kita tahu masanya akan tiba 50 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 Kata mereka 51 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 Tentu 52 00:04:33,398 --> 00:04:36,484 Mereka takkan bertahan 53 00:04:39,696 --> 00:04:44,784 Namun lihatlah kita masih di sini 54 00:04:46,286 --> 00:04:47,996 Kita masih bersama… 55 00:04:48,079 --> 00:04:51,541 - Saya rasa ini masa untuk kita menari. - Awak sangat… 56 00:04:54,294 --> 00:04:57,588 Kau masih orang yang aku cari 57 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 Kau masih pemilik hatiku 58 00:05:01,217 --> 00:05:06,264 Kau tetap yang aku puja selamanya 59 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 Kau yang masih aku cinta 60 00:05:11,352 --> 00:05:14,731 Kau satu-satunya yang aku mimpikan 61 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Kau masih satu-satunya… 62 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 Terima kasih, Gerald. 63 00:05:43,593 --> 00:05:44,552 Ya. 64 00:06:16,459 --> 00:06:19,003 Raymond. Ini Harry Zale. Masa tak sesuai? 65 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Tak apa. 66 00:06:22,757 --> 00:06:25,843 Macam mana majlis tadi? Saya diberitahu awak hadir. 67 00:06:26,636 --> 00:06:31,265 Peliklah kalau saya tak hadir. 68 00:06:31,349 --> 00:06:34,185 Dia mungkin syak sesuatu jika saya tiada. 69 00:06:34,268 --> 00:06:35,978 Awak tak beritahu dia? 70 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 Kenapa saya nak buat begitu? 71 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 Saya nampak e-mel yang dia panggil awak "Peepy". 72 00:06:41,359 --> 00:06:43,694 Itu panggilan mesra untuk kawannya? 73 00:06:46,489 --> 00:06:48,074 Dia bukan kawan saya. 74 00:06:48,658 --> 00:06:50,785 Dia layan saya macam orang gaji dia. 75 00:06:51,661 --> 00:06:55,581 Patutlah dia dapat banyak nama panggilan jelik. 76 00:06:55,665 --> 00:07:00,503 Dengar sini, Charlie pelanggan penting bank. 77 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 Perangainya lebih teruk. 78 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 - Apa petunjuk dia? - Apa? 79 00:07:06,217 --> 00:07:09,637 Petunjuk dia. Saya nak tahu apabila En. Croker gelisah. 80 00:07:09,720 --> 00:07:13,724 Kalau dia mula bercakap dengan dialek selatannya, 81 00:07:13,808 --> 00:07:14,767 itu petanda baik. 82 00:07:14,851 --> 00:07:17,645 Makin dia gementar, makin pekat dialeknya. 83 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Beg pelana. 84 00:07:22,233 --> 00:07:23,609 Itulah petunjuknya. 85 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Apa? 86 00:07:25,361 --> 00:07:27,405 Dia berpeluh. Di ketiaknya. 87 00:07:27,488 --> 00:07:32,368 Dia hasilkan kesan peluh yang nampak macam beg pelana. 88 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 Waktu itulah awak tahu dia terkena. 89 00:07:38,583 --> 00:07:40,418 Jangan kecundang esok, Raymond. 90 00:07:40,918 --> 00:07:44,172 Saya nantikan mesyuarat dan hari ini 91 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 sejak sekian lama. 92 00:07:48,092 --> 00:07:49,427 Saya takkan kecundang. 93 00:08:01,063 --> 00:08:02,023 Diamlah! 94 00:08:11,073 --> 00:08:12,492 Saya takkan kecundang. 95 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 Awak okey? 96 00:08:40,019 --> 00:08:40,978 Sangat okey. 97 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 - Awak rasa dia dah hidu rancangan ini? - Tidak daripada saya. 98 00:08:55,326 --> 00:08:58,829 Penyaman udara masih dihidupkan? Saya minta ia ditutup tadi. 99 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 Dah ditutup. Suhu di sini 26 darjah Celsius. 100 00:09:02,208 --> 00:09:03,960 Keadaan akan makin panas. 101 00:09:04,043 --> 00:09:07,505 Tak boleh pukul kepala. Penalti dan kaji semua video permainan. 102 00:09:07,588 --> 00:09:09,590 Aduhai, dia bawa isterinya. 103 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 Bukan gaya saya. Tali leher saya bagaimana? 104 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Sangat segak. 105 00:09:20,184 --> 00:09:22,103 Awak boleh hadapinya, Raymond? 106 00:09:22,186 --> 00:09:26,148 Baik, tuan-tuan dan puan-puan. Mari kita mulakan. 107 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 Charlie, rasanya awak tak pernah jumpa Harry Zale. 108 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Harry ialah ketua 109 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 jabatan pengurusan aset hartanah kami. 110 00:09:33,447 --> 00:09:37,034 Jadi saya minta dia adakan mesyuarat ini. 111 00:09:38,244 --> 00:09:40,246 Masuk akal juga. Ayuh, Harry. 112 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 Oh ya, 113 00:09:43,874 --> 00:09:47,044 saya difahamkan awak baru sambut hari lahir awak. 114 00:09:47,837 --> 00:09:50,756 - Tahniah. - Terima kasih, Harry. 115 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Baiklah. 116 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 En. Croker, kenapa kita adakan mesyuarat ini? 117 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 Awak yang nak adakan mesyuarat ini. 118 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 Saya tahu, tapi adakah awak tahu? 119 00:10:18,701 --> 00:10:21,078 - Awak nak tahu sama ada saya tahu? - Ya. 120 00:10:21,162 --> 00:10:24,248 Anggaplah ini mesyuarat AA, En. Croker. 121 00:10:25,124 --> 00:10:29,086 Keseronokan dah tamat, jadi kami nak lihat kesedaran diri awak. 122 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 Apa? 123 00:10:32,381 --> 00:10:33,633 Ada satu masalah, 124 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 tapi saya nak awak beritahu saya masalahnya. 125 00:10:47,730 --> 00:10:50,983 Harry, saya tak boleh nyatakan masalah awak, 126 00:10:51,067 --> 00:10:54,487 tapi saya boleh kata, saya nak bincangkan situasi kita 127 00:10:54,570 --> 00:10:55,946 dengan rancangan perniagaan. 128 00:10:56,572 --> 00:10:57,823 Situasi kita? 129 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 Maksud awak hutang $800 juta awak 130 00:11:02,036 --> 00:11:03,621 dengan bank ini? 131 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Itulah masalah saya. 132 00:11:10,294 --> 00:11:11,212 Wismer. 133 00:11:12,213 --> 00:11:14,757 Apa yang kita ada untuk kawan baru kita? 134 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 Aset pendasar masih kukuh. 135 00:11:18,052 --> 00:11:21,681 Walaupun pasaran tepu, kadar serapan ruang komersial 136 00:11:21,764 --> 00:11:25,476 di Metro Atlanta masih terus meningkat. 137 00:11:25,559 --> 00:11:29,647 Ini ialah situasi aliran tunai. 138 00:11:29,730 --> 00:11:33,776 Buat masa ini, kita cuma perlu bekukan tiga… 139 00:11:33,859 --> 00:11:35,069 Boleh saya mencelah? 140 00:11:36,654 --> 00:11:41,867 En. Croker, adakah En. Stroock cadangkan pembekuan bayaran pokok? 141 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Biar saya jelaskan sesuatu tentang pinjaman. 142 00:11:45,162 --> 00:11:46,580 Pinjaman bukanlah hadiah 143 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 dan apabila kami beri pinjaman, kami harapkan bayaran balik. 144 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Kami memang nak tunaikan kewajipan kami. 145 00:11:54,630 --> 00:11:58,050 Bila boleh kami jangkakan kewajipan itu mula ditunaikan? 146 00:12:03,472 --> 00:12:07,685 Harry, saya nak ketengahkan unjuran hartanah komersial kami 147 00:12:07,768 --> 00:12:08,686 yang saya rasa… 148 00:12:08,769 --> 00:12:12,606 Unjuran tuanlah yang menyebabkan kita berada dalam masalah ini. 149 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 Dengar sini. 150 00:12:16,026 --> 00:12:19,447 Bukan saya pinjam. Kamu yang beri. Kamu merayu saya pinjam. 151 00:12:19,530 --> 00:12:23,033 Raymond Peepgrass sampai melutut untuk merayu kepada saya. 152 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 Ini mesyuarat saya, bukan En. Peepgrass. 153 00:12:25,995 --> 00:12:28,873 Mungkin betul, tapi maksud saya dia wakil kamu 154 00:12:28,956 --> 00:12:31,041 dan dia harapkan Industri Croker… 155 00:12:31,125 --> 00:12:33,461 Harapan dan impian Encik Peepgrass, 156 00:12:33,544 --> 00:12:34,962 tak kiralah apa-apa pun, 157 00:12:35,045 --> 00:12:38,591 tak penting dalam masalah besar yang kita hadapi sekarang. 158 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 Bank ini capai kejayaan disebabkan saya. 159 00:12:41,802 --> 00:12:44,764 Kini kami nak dapatkan semula sedikit kejayaan itu. 160 00:12:45,264 --> 00:12:46,223 Termasuk faedah. 161 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Saya nak tanya sesuatu, Harry. 162 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 Awak pernah memburu? 163 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Pernah naik trak pikap pada awal pagi, 164 00:13:01,530 --> 00:13:05,326 dengar perbualan orang tentang burung yang mereka nak tembak? 165 00:13:06,744 --> 00:13:10,247 Orang pandai cakap besar semasa menuju ke tempat memburu, 166 00:13:10,331 --> 00:13:13,083 tapi tiba suatu masa kita perlu hentikan trak, 167 00:13:13,167 --> 00:13:15,085 ambil pistol dan bertindak. 168 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Di tempat asal saya di Daerah Baker, ada pepatah, 169 00:13:18,672 --> 00:13:21,175 "Apabila pintu but dibuka, kita tak main-main lagi." 170 00:13:23,302 --> 00:13:24,303 Jadi, 171 00:13:25,387 --> 00:13:27,306 sekarang pintu but dah dibuka. 172 00:13:27,973 --> 00:13:31,519 Kami datang dengan rancangan perniagaan yang serius 173 00:13:31,602 --> 00:13:34,772 dan usul untuk susun semula bayaran pinjaman ini. 174 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 Kami datang bukan untuk dengar ceramah 175 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 tentang pengurusan hutang. 176 00:13:40,528 --> 00:13:43,405 Awak tak tahu awak bercakap dengan siapa, ya? 177 00:13:43,489 --> 00:13:47,159 Saya bercakap dengan orang yang berhutang $800 juta dengan bank ini. 178 00:13:47,743 --> 00:13:52,081 Orang yang berhutang dengan enam bank lain sebanyak $400 juta lagi. 179 00:13:52,164 --> 00:13:55,876 Lelaki yang berhutang lebih $1 bilion. 180 00:13:56,877 --> 00:14:01,507 - Saya bercakap dengan orang tolol. - Saya ahli perniagaan yang sah dan bagus. 181 00:14:01,590 --> 00:14:04,260 Tiada apa-apa yang sah di sini, encik. 182 00:14:04,343 --> 00:14:09,014 Ini antara kes salah urus korporat paling teruk 183 00:14:09,098 --> 00:14:10,808 yang pernah saya lihat. 184 00:14:10,891 --> 00:14:13,644 Percayalah, saya tahu benar sebab saya nampak 185 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 penyelewengan setiap hari. 186 00:14:15,980 --> 00:14:21,235 Awak pinjam $800 juta daripada bank ini untuk apa? 187 00:14:21,318 --> 00:14:26,866 Terbang ke sana sini dengan jet peribadi. Beli ladang besar untuk buru burung puyuh. 188 00:14:26,949 --> 00:14:30,119 Awak fikir awak boleh buat sesuka hati tanpa dihalang? 189 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Saya ada makluman untuk awak. 190 00:14:32,746 --> 00:14:34,999 Ini bukan malam Sabtu lagi. 191 00:14:38,460 --> 00:14:39,420 Pesta dah tamat. 192 00:14:44,383 --> 00:14:45,384 Beg pelana. 193 00:14:57,021 --> 00:14:57,938 Dengar sini. 194 00:14:58,022 --> 00:15:01,191 Sebenarnya, En. Croker, kami nak berehat sekejap 195 00:15:01,275 --> 00:15:04,570 untuk kaktus pemiutang jadi boleh keluar sebentar? 196 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 Awak nak buat apa? 197 00:15:06,030 --> 00:15:07,865 Adakan kaktus pemiutang. 198 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Awak nak kata "kokus"? 199 00:15:12,244 --> 00:15:16,248 Tak, encik, saya kata kaktus. Duri yang menjengkelkan perlu keluar. 200 00:15:24,340 --> 00:15:26,508 Kami cuba tak biarkan awak menunggu. 201 00:15:43,776 --> 00:15:46,612 Saya nak kata awak kecewakan saya pun tak boleh, Raymond. 202 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 Si serangga hina. 203 00:15:48,656 --> 00:15:49,949 Jumpa lagi, Harry. 204 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 Jumpa lagi. 205 00:15:51,992 --> 00:15:54,286 Awak cakap begitu depan isteri saya… 206 00:15:54,370 --> 00:15:56,372 Maaf, saya tak tahu dia datang. 207 00:15:56,455 --> 00:16:00,125 Lain kali, tinggalkan isteri di rumah dalam rak hiasan saja. 208 00:16:06,006 --> 00:16:06,882 Sayang. 209 00:16:09,551 --> 00:16:11,220 - Kita akan berhubung. - Ya. 210 00:16:16,892 --> 00:16:17,768 Puan Croker. 211 00:16:30,698 --> 00:16:32,324 Ada tindakan boleh diambil. 212 00:16:32,408 --> 00:16:35,536 - Transaksi yang… - Gerald. Bawa saya ke DeKalb. 213 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 - Baik, tuan. - Lapangan terbang? 214 00:16:37,204 --> 00:16:39,039 Saya nak fikirkan beberapa hal. 215 00:16:39,123 --> 00:16:40,374 - Boeing. - Baik. 216 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Aduhai. 217 00:16:42,751 --> 00:16:44,545 - Puan. - Terima kasih, Gerald. 218 00:16:59,560 --> 00:17:03,480 Apa kata kita balik, Charlie? Saya boleh buat awak lupakan hal ini. 219 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 Saya tak boleh lupakannya. 220 00:17:05,691 --> 00:17:08,027 Saya perlu fikirkannya. Awak pun perlu begitu. 221 00:17:08,110 --> 00:17:12,990 - Kita perlu jual aset dan saya ada idea. - Saya tak nak dengar tentang jual aset. 222 00:17:13,073 --> 00:17:15,492 Maaf, tuan. Kedua-dua jet sedang dibaiki. 223 00:17:15,576 --> 00:17:18,245 - Boleh kita ke Concourse? - Ya. Terima kasih. 224 00:17:18,328 --> 00:17:21,915 Hubungi Roger White. Suruh dia datang ke pejabat dengan rancangan! 225 00:17:21,999 --> 00:17:22,958 Charlie. 226 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Jangan risau. 227 00:17:26,170 --> 00:17:27,588 Hei, tak apa. 228 00:17:28,881 --> 00:17:30,257 Keadaan tak okey. 229 00:17:35,471 --> 00:17:38,015 Bank Britain diuruskan dengan ketepatan 230 00:17:38,599 --> 00:17:41,977 Rumah Britain juga sama! 231 00:17:42,478 --> 00:17:47,399 Tradisi, disiplin dan peraturan Mestilah digunakan 232 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 Tanpanya 233 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Kucar-kacir! 234 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 Bencana! 235 00:17:51,028 --> 00:17:51,987 Huru-hara! 236 00:17:52,071 --> 00:17:54,573 Kesimpulannya, kita ada masalah besar! 237 00:17:55,074 --> 00:17:57,993 Bencana akan melanda kalau awak lambat ke sekolah. 238 00:17:58,494 --> 00:17:59,995 Ambil beg dan kot awak. 239 00:18:00,079 --> 00:18:02,164 - Aduhai! - "Aduhai!" 240 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Awak okey? 241 00:18:07,586 --> 00:18:10,380 - Saya nak tanya sesuatu. - Jawapannya tidak. 242 00:18:10,464 --> 00:18:14,259 - Saya belum tanya. - Saya tahu soalannya. Jawapannya tidak. 243 00:18:14,802 --> 00:18:17,429 Industri Croker dah buat banyak kerja bagus. 244 00:18:17,513 --> 00:18:19,890 - Itu pun atas gesaan awak. - Separuh pun belum… 245 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Lagipun, seteruk mana pun keadaan Charlie, 246 00:18:23,310 --> 00:18:25,813 keadaannya akan lagi buruk jika awak tiada. 247 00:18:25,896 --> 00:18:27,064 Itu takdir saya? 248 00:18:27,648 --> 00:18:29,733 Lindungi Charlie Croker? 249 00:18:30,234 --> 00:18:33,445 Sayang, gaji awak hampir $1 juta setahun. 250 00:18:33,987 --> 00:18:35,447 - Aduh. - "Aduh." 251 00:18:35,531 --> 00:18:36,532 Saya cakap saja. 252 00:18:37,032 --> 00:18:40,119 Kita ada rumah cantik dan hidup selesa, 253 00:18:40,202 --> 00:18:44,373 gaji hakim tak cukup kalau saya dilantik dan tinggalkan firma saya. 254 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 Saya boleh bekerja di firma guaman. 255 00:18:46,708 --> 00:18:48,127 Tapi awak nakkah begitu? 256 00:18:50,587 --> 00:18:54,800 Roger, dah banyak kali awak cakap kerja awak tak membosankan. 257 00:18:54,883 --> 00:18:56,885 Malah adakalanya menyeronokkan. 258 00:18:56,969 --> 00:19:01,265 Awak dibayar gaji tinggi di tempat awak suka. 259 00:19:01,849 --> 00:19:04,309 Ramai anggap itu macam menang loteri. 260 00:19:05,310 --> 00:19:08,272 Ya, tapi saya tak rasa ini takdir saya. 261 00:19:10,899 --> 00:19:12,609 - Saya dah siap. - Dah siap. 262 00:19:12,693 --> 00:19:14,153 - Baiklah. - Mari pergi. 263 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 Satu, dua, tiga, empat, lima. 264 00:19:18,699 --> 00:19:22,578 INDUSTRI CROKER 265 00:19:41,805 --> 00:19:44,975 Saya tak tahu butirnya. Saya cuma tahu tak bagus. 266 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Ia berkaitan mesyuarat penstrukturan semula pinjaman. 267 00:19:48,228 --> 00:19:50,480 Mungkin saya tak sempat balik untuk makan malam. 268 00:19:50,564 --> 00:19:53,775 Okey, nanti saya beli makanan. Nak hidangan khas saya? 269 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 Belikan susu juga, ya? 270 00:19:56,320 --> 00:19:58,947 Saya nak singgah di kedai waktu balik nanti. 271 00:19:59,031 --> 00:20:01,950 - Tapi boleh saya beri awak senarai? - Boleh. 272 00:20:02,451 --> 00:20:03,702 Terima kasih, sayang. 273 00:20:04,661 --> 00:20:07,497 - Saya telefon nanti. Sayang awak. - Sayang awak. 274 00:20:07,581 --> 00:20:08,415 Saya tahu. 275 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Charlie. 276 00:20:54,461 --> 00:20:55,379 Roger. 277 00:20:56,213 --> 00:20:59,383 - Hari yang teruk? - Harapnya hari awak lebih baik. 278 00:21:00,717 --> 00:21:03,637 Malangnya, pinjaman itu menyebelahi pihak bank. 279 00:21:03,720 --> 00:21:06,390 Kalau dianggap taksa sekalipun, kita akan… 280 00:21:07,808 --> 00:21:08,684 Roger. 281 00:21:10,602 --> 00:21:15,065 Saya rasa awak cukup kenal saya dan awak tahu yang saya tahu awak faham 282 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 saya perlu diberitahu benda baik. 283 00:21:18,402 --> 00:21:22,698 Memberitahu saya pinjaman itu distruktur dengan ketat bukanlah benda baik. 284 00:21:24,533 --> 00:21:25,784 Saya diserang hendap. 285 00:21:26,994 --> 00:21:27,995 Oleh bank itu. 286 00:21:28,620 --> 00:21:30,372 Oleh Raymond Peepgrass. 287 00:21:30,872 --> 00:21:34,251 Saya bukan peguam, tapi saya tahu kita ada kewajipan 288 00:21:34,334 --> 00:21:37,462 untuk berlaku jujur dalam apa-apa urus niaga. 289 00:21:39,214 --> 00:21:40,173 Namun… 290 00:21:42,092 --> 00:21:44,761 berlaku jujur mempunyai pengertian yang luas. 291 00:21:47,222 --> 00:21:49,057 Ia termasuk banyak perkara. 292 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 Perkara yang tak termasuk 293 00:21:54,229 --> 00:21:55,522 ialah dihentam. 294 00:21:57,024 --> 00:21:59,026 Kita tinggal di Amerika Syarikat. 295 00:21:59,109 --> 00:22:02,112 Sebagai peguam saya, awak bertanggungjawab 296 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 untuk hentam mereka balik. 297 00:22:05,282 --> 00:22:07,868 Peepgrass. Si bangsat Zale. 298 00:22:07,951 --> 00:22:08,952 Terutamanya Zale. 299 00:22:09,828 --> 00:22:13,165 Kini awak ketua hentam mereka balik bagi Industri Croker. 300 00:22:13,248 --> 00:22:15,334 Hentam mereka atas bawah, 301 00:22:15,417 --> 00:22:18,128 pandang mereka dan hentam mereka sepenuhnya. 302 00:22:19,087 --> 00:22:23,050 - Perbualan ini tak sesuai. - Yalah, ini bukan masa yang sesuai! 303 00:22:36,646 --> 00:22:42,444 Dua, tiga, empat, tiga, dua, tiga, empat. 304 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 Angkat lutut. 305 00:22:43,737 --> 00:22:44,613 Tukar langkah. 306 00:22:45,822 --> 00:22:46,740 Angkat lutut. 307 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 Tukar langkah. 308 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Sekali lagi! 309 00:22:53,372 --> 00:22:55,999 Kuat lagi. Berusaha. 310 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 Bagus. 311 00:23:03,715 --> 00:23:09,179 Jari kaki, tumit, tepuk. 312 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 Bagus! Ke tangga. Cepat! 313 00:23:15,811 --> 00:23:19,731 Jangan jadi yang terakhir! 314 00:23:26,613 --> 00:23:27,948 Semuanya sakit. 315 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 - Itulah tujuannya. - Sakit? 316 00:23:30,242 --> 00:23:32,702 Kenalkan otot yang awak tak tahu ada. 317 00:23:32,786 --> 00:23:33,787 Dengan kesakitan? 318 00:23:34,955 --> 00:23:36,998 Kenapa kita sertai kelas ini? 319 00:23:37,833 --> 00:23:40,335 Saya dengar gadis puting, Shirley, apa-apalah namanya, 320 00:23:40,419 --> 00:23:42,629 nak buat pembedahan celah punggung. Apa hal itu? 321 00:23:42,712 --> 00:23:43,672 Sayang. 322 00:23:44,214 --> 00:23:47,217 Itu dia Cik Areola Grande. 323 00:23:49,219 --> 00:23:50,262 Tengoklah dia. 324 00:23:52,472 --> 00:23:53,723 Kalau saya mak dia… 325 00:23:53,807 --> 00:23:56,184 Kita takkan mengaku kita sebaya maknya. 326 00:23:56,268 --> 00:23:58,770 Serius? Boleh pakai begitu di tempat awam? 327 00:23:58,854 --> 00:23:59,855 Boleh saya cakap? 328 00:24:00,480 --> 00:24:01,648 - Silakan. - Pasti? 329 00:24:01,731 --> 00:24:04,693 - Saya dah besar. - Okey, awak tak suka… 330 00:24:04,776 --> 00:24:08,697 Kita sebut kebolehlihatannya sajalah, mungkin sebab awak rasa awak kekurangan, 331 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 dan mungkin juga disebabkan itu. 332 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 - Tolonglah! - Tak payah berdalih. 333 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 Mengaku sajalah awak marah sebab dia dalam gambar itu. 334 00:24:17,873 --> 00:24:22,169 Saya tak ingin bergambar begitu atau bergambar dengan Charlie Croker lagi. 335 00:24:22,252 --> 00:24:24,546 Tapi awak ada semasa dia bina Atlanta. 336 00:24:24,629 --> 00:24:28,592 Awak bantu bina dia. Hasilnya taklah hebat, tapi dia dipuji… 337 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 Awak lupa, saya yang tinggalkan dia. 338 00:24:30,886 --> 00:24:33,388 Gala balet bakal tiba. Saya ada beli meja. 339 00:24:33,472 --> 00:24:36,516 Itu majlis tumpuan di Atlanta. Awak mesti pergi. 340 00:24:36,600 --> 00:24:40,312 Saya banyak menderma supaya tak perlu hadiri majlis begitu. 341 00:24:40,812 --> 00:24:44,649 Lagipun, kalau saya hadir pun, saya tetap rasa tak diperlukan. 342 00:24:44,733 --> 00:24:48,445 Tak diperlukan? Serius, awak nak ada dalam gambar itu lagi? 343 00:24:48,528 --> 00:24:49,905 Tentulah tidak. 344 00:24:50,822 --> 00:24:52,866 Kalau gambar itu, saya naklah. 345 00:24:52,949 --> 00:24:56,411 {\an8}Sayang, bukan semua orang boleh jadi saya. Tentu awak tahu. 346 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 {\an8}Nakal betul. 347 00:24:59,122 --> 00:25:00,499 {\an8}Tujuh ratus ribu? 348 00:25:01,166 --> 00:25:02,250 Jumlahnya wajar. 349 00:25:02,751 --> 00:25:06,046 Ia merangkumi dan mansuhkan semua bayaran nafkah anak akan datang 350 00:25:06,129 --> 00:25:09,049 yang kalau nak diikutkan, 35,000 sebulan… 351 00:25:09,132 --> 00:25:10,884 - Apa? - Jumlahnya wajar. 352 00:25:10,967 --> 00:25:16,389 Nilai 700,000 masa kini melebihi sebarang struktur… 353 00:25:16,473 --> 00:25:18,517 Ini tuntutan munasabah 354 00:25:18,600 --> 00:25:21,144 yang kami minta kerana kami bertimbang rasa. 355 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 Ini peras ugut. 356 00:25:22,437 --> 00:25:25,649 - Cekik darah. - Ini jumlah yang wajar. 357 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 Awak patut rasa malu. 358 00:25:31,655 --> 00:25:36,201 Awak yang patut malu. Awak masukkan zakar tak bersarung dalam faraj saya. 359 00:25:36,785 --> 00:25:39,287 Awak pancut di dalam. Awak yang patut malu. 360 00:25:39,371 --> 00:25:41,039 - Sirja. - Macam air pancut. 361 00:25:41,540 --> 00:25:44,709 Saya tak ada duit sebanyak ini. Sikit pun tiada. 362 00:25:44,793 --> 00:25:46,211 Jadi kita buat deposisi. 363 00:25:46,795 --> 00:25:50,006 Kami tanya soalan sukar. Buat awak nampak jahat. 364 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 Bayar sajalah. 365 00:25:57,889 --> 00:25:58,848 Tidak. 366 00:25:58,932 --> 00:26:01,434 Raymond, situasi boleh jadi lebih buruk. 367 00:26:01,518 --> 00:26:06,106 Adakalanya, tindakan terbaik ialah tadah dan terima saja. 368 00:26:06,189 --> 00:26:09,693 Tidak, saya dah tadah dan terima 369 00:26:09,776 --> 00:26:11,570 sepanjang hidup saya. 370 00:26:11,653 --> 00:26:16,575 Saya tak ada $700,000. 371 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 Kalau ada pun, 372 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 tidak. 373 00:26:21,955 --> 00:26:22,831 Tidak. 374 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 - Wally? - Hai, mak. 375 00:26:40,140 --> 00:26:42,851 - Kenapa awak tak ke sekolah? - Saya digantung. 376 00:26:44,102 --> 00:26:44,978 Sekali lagi? 377 00:26:46,396 --> 00:26:47,522 Mak tak diberitahu? 378 00:26:48,481 --> 00:26:49,441 Apa awak buat? 379 00:26:51,901 --> 00:26:53,361 Entahlah. 380 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Mungkin saya pujuk beberapa orang untuk tak masuk kolej. 381 00:26:59,618 --> 00:27:01,202 Jadi ada ibu bapa mengadu. 382 00:27:01,286 --> 00:27:04,372 - Apa yang awak cakap? - Saya tak ingat butirnya. 383 00:27:04,456 --> 00:27:05,332 Cubalah. 384 00:27:05,415 --> 00:27:08,835 Saya kata pendidikan tinggi hanyalah satu penipuan 385 00:27:08,918 --> 00:27:13,173 yang umpan pemohon untuk jadikan mereka penyair dan ahli falsafah, 386 00:27:13,256 --> 00:27:16,217 tapi yang terbit, pekerja profesional dan golongan bergaji tinggi 387 00:27:16,301 --> 00:27:19,387 yang boleh menderma balik kepada tabung endowmen. 388 00:27:19,971 --> 00:27:21,181 Lebih kurang begitu. 389 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Hal bola sepak yang buat mereka marah. 390 00:27:28,313 --> 00:27:29,689 Hal bola sepak? 391 00:27:29,773 --> 00:27:32,317 Jika main betul-betul, boleh kena demensia. 392 00:27:51,628 --> 00:27:52,545 Hei. 393 00:27:53,505 --> 00:27:55,465 Hei, itu kereta saya. Hei! 394 00:27:58,968 --> 00:27:59,886 Hei! 395 00:28:02,931 --> 00:28:03,973 Hei! 396 00:28:04,557 --> 00:28:06,518 Maaf, itu kereta saya. 397 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 - Kereta awak di zon merah. - Apa? 398 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 Taklah, saya tak… 399 00:28:13,608 --> 00:28:15,193 Kereta saya ditolak. 400 00:28:15,276 --> 00:28:18,738 - Tentu trak itu tolak. - Ya, awak di zon merah. Nampak? 401 00:28:19,239 --> 00:28:23,410 Saya tak letak kereta di zon merah. Tengoklah sudut kereta saya. 402 00:28:23,493 --> 00:28:26,746 Ternaik atas bebendul. Takkanlah saya letak begitu? 403 00:28:26,830 --> 00:28:31,960 Okey, ini 3-2-1-7, mohon bantuan di luar Pasar Delmar di Columbus. 404 00:28:32,043 --> 00:28:35,255 - Awak panggil bantuan? - Ya, Pasar Delmar, Columbus. 405 00:28:35,338 --> 00:28:37,340 - Unit 14 ada. - Rosaklah kereta. Berhenti. 406 00:28:37,424 --> 00:28:38,508 - 10-4. - Berhenti. 407 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Ke tepi. Bahaya. 408 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 Hei, itu tak bijak. 409 00:28:41,678 --> 00:28:44,264 Turunkan kereta saya. Saya boleh alihkannya. 410 00:28:44,347 --> 00:28:47,934 Dia dah kata awak di zon merah. Hei, jangan masuk kereta. 411 00:28:48,017 --> 00:28:50,145 - Zon merah! - Ini kereta saya. Dia rosakkannya. 412 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 - Okey, cakap dengan mereka. - Encik! 413 00:28:52,439 --> 00:28:56,151 - Saya ditolak ke zon merah. - Beritahu mahkamah trafik. 414 00:28:56,234 --> 00:28:58,194 - Mahkamah trafik? Tidak. - Keluar, encik. 415 00:28:58,278 --> 00:29:01,281 - Tak boleh tunda kalau ada orang. - Mengarut betul. 416 00:29:01,364 --> 00:29:04,033 - Keluar atau saya paksa awak. - Ini kereta saya. 417 00:29:04,117 --> 00:29:07,871 - Saya tak letak kereta di zon merah. - Keluar sekarang! 418 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Ini tak betul. 419 00:29:12,917 --> 00:29:14,419 Tak perlulah buat begitu. 420 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Jangan, awak sakiti dia. 421 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Lepaskan dia. 422 00:29:19,549 --> 00:29:21,092 Perenjat! 423 00:29:24,345 --> 00:29:25,597 Apa? Awak di mana? 424 00:29:26,347 --> 00:29:27,932 Saya di balai polis. 425 00:29:28,558 --> 00:29:29,684 Saya ditahan. 426 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 Kenapa awak ditahan? 427 00:29:31,394 --> 00:29:33,813 Mereka cuba tunda kereta saya. 428 00:29:33,897 --> 00:29:38,234 Seorang polis serang saya dan saya melawan. 429 00:29:38,735 --> 00:29:40,236 Apa? 430 00:29:41,529 --> 00:29:44,407 - Awak tak apa-apa? - Ya. 431 00:29:44,491 --> 00:29:48,203 Tapi saya ditahan semalaman dan akan didakwa esok pagi. 432 00:29:48,286 --> 00:29:50,997 Okey, cuma… 433 00:29:51,915 --> 00:29:54,125 Sekejap. Beri saya sedikit masa. 434 00:29:54,209 --> 00:29:55,877 Biar saya fikirkan sesuatu. 435 00:29:59,005 --> 00:29:59,923 Ya. Okey. 436 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 Saya sayang awak. 437 00:30:29,994 --> 00:30:31,037 En. Croker. 438 00:30:32,205 --> 00:30:34,040 Maaf kerana mengganggu, 439 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 terutamanya sebab hari ini hari yang sukar tapi… 440 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Kenapa? 441 00:30:41,339 --> 00:30:43,383 Conrad ditahan. 442 00:30:43,466 --> 00:30:48,304 Dia di lokap, saya buntu dan saya mengaku saya perlukan bantuan. 443 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 Dia ditahan sebab apa? 444 00:30:51,391 --> 00:30:53,393 Dia serang pegawai polis. 445 00:30:54,060 --> 00:30:55,186 Conrad buat begitu? 446 00:30:55,270 --> 00:30:57,939 Ada pertikaian tentang kesalahan letak kereta, 447 00:30:58,022 --> 00:31:00,567 keadaan jadi tegang dan polis bertindak ganas. 448 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 Conrad melawan dan kini dia di lokap, 449 00:31:02,944 --> 00:31:05,947 maaf sebab mengganggu tuan tapi pertuduhannya esok. 450 00:31:06,030 --> 00:31:07,574 - Saya buntu. - Jill. 451 00:31:07,657 --> 00:31:08,908 Saya akan dapatkan peguam. 452 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 Terima kasih. 453 00:31:10,410 --> 00:31:12,745 Baliklah. Okey? 454 00:31:12,829 --> 00:31:13,788 Okey. 455 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 Jilly? 456 00:31:24,215 --> 00:31:25,425 Kita akan hadapinya. 457 00:31:26,718 --> 00:31:27,760 Terima kasih. 458 00:31:37,186 --> 00:31:38,187 En. White, hai. 459 00:31:39,105 --> 00:31:41,482 Ikut saya. Datuk bandar menunggu. 460 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Terima kasih. 461 00:31:45,236 --> 00:31:46,738 - Datuk Bandar. - En. White. 462 00:31:46,821 --> 00:31:47,697 Wes. 463 00:31:49,032 --> 00:31:51,743 Awak nampak segak. Awak bersiap demi saya? 464 00:31:52,243 --> 00:31:54,329 Saya ke Woodruff berjumpa klien. 465 00:31:54,412 --> 00:31:58,625 Awak larikan diri. Saya rasa istimewa. Awak tahu kita tewaskan Tuskegee? 466 00:31:59,292 --> 00:32:02,503 Pasukan bukan pilihan dengan tiga touchdown. Entahlah. 467 00:32:03,421 --> 00:32:04,881 Saya anggap itu petanda. 468 00:32:04,964 --> 00:32:07,342 Petanda apa? Saya tak tahu, 469 00:32:07,425 --> 00:32:11,721 tapi Morehouse tewaskan Tuskegee, itu tentu satu petanda. 470 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 Mungkin saya akan dipilih semula. 471 00:32:19,103 --> 00:32:20,647 Bunyinya macam penting. 472 00:32:21,272 --> 00:32:22,106 Memang pun. 473 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Norman Bagovitch. 474 00:32:24,400 --> 00:32:25,944 - Kenapa? - Aduhai! 475 00:32:26,027 --> 00:32:29,197 Nampaknya awak masih suka berterus terang. 476 00:32:29,280 --> 00:32:31,741 Begitu, ya? Tiada sembang kosong? Terus ke topik utama. 477 00:32:31,824 --> 00:32:33,242 Kenapa dengan Bagovitch? 478 00:32:33,326 --> 00:32:36,287 Dia mendahului dengan 15 mata dalam tinjauan undi 479 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 dalam tiga minggu atas jasa orang luar bandar 480 00:32:38,665 --> 00:32:41,501 sebab dia menunggang gelombang populisme tak guna 481 00:32:41,584 --> 00:32:43,544 dan saya yang akan rugi. 482 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 Masih pandai berkata-kata. 483 00:32:45,546 --> 00:32:48,383 Ini yang terbaru, "Apabila mereka main kotor, 484 00:32:48,883 --> 00:32:51,052 saya main lebih kotor." 485 00:32:51,135 --> 00:32:53,137 Lawan najis dengan najis 486 00:32:53,221 --> 00:32:55,640 dan di situlah awak boleh membantu. 487 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 - Saya tak faham. - Alahai. 488 00:32:58,101 --> 00:33:00,645 Sesiapa yang berjaya sebagai tukang atur Charlie Croker… 489 00:33:00,728 --> 00:33:04,107 - Saya bukan tukang atur, saya penasihat. - Okey. Saya terus terang saja. 490 00:33:04,190 --> 00:33:06,401 Dah lama saya rahsiakan maklumat ini 491 00:33:06,484 --> 00:33:08,987 sebab saya berharap ia tak perlu digunakan. 492 00:33:09,070 --> 00:33:11,531 Nampaknya si Bagovitch pernah cakap besar 493 00:33:11,614 --> 00:33:15,034 tentang mencabul seorang wanita kira-kira 30 tahun lalu. 494 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Waktu itu, dia berkawan dengan bos awak, Croker. 495 00:33:19,622 --> 00:33:21,791 Mereka sepasukan di Tech. 496 00:33:22,333 --> 00:33:24,836 Saya berharap awak dapat bantu saya 497 00:33:25,962 --> 00:33:29,007 jejaki mangsa itu, tak kiralah lokasinya, 498 00:33:30,717 --> 00:33:32,135 dan minta dia tampil. 499 00:33:33,845 --> 00:33:35,471 Itu bukan saya bekerja. 500 00:33:35,555 --> 00:33:38,683 Norman Bagovitch ialah rasis paling teruk. 501 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 - Dia akan ganggu… - Perbualan ini jelik. 502 00:33:41,269 --> 00:33:42,937 Saya tak peduli. Ini saya. 503 00:33:43,021 --> 00:33:47,108 Saya beri awak peluang. Ini peluang untuk buat perubahan. 504 00:33:48,860 --> 00:33:52,030 Saya tak pernah perlukan awak untuk berjaya. 505 00:33:52,113 --> 00:33:53,448 Saya tak kata begitu. 506 00:33:53,531 --> 00:33:54,699 Saya rasa ya. 507 00:33:54,782 --> 00:33:57,243 Begini. Kalau nak sertai permainan ini, 508 00:33:57,869 --> 00:34:03,166 awak kena buat kerja kotor sebab di situlah tempat permainannya. 509 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 Bagovitch rogol seorang wanita. 510 00:34:06,169 --> 00:34:10,006 Croker tahu orangnya. Dapatkan maklumat wanita itu daripada dia. 511 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 Kenapa kita tak boleh teruskan saja? 512 00:34:22,060 --> 00:34:24,562 Sebab tak boleh. Dia datang dari Finland. 513 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 Dia tak perlu hadir untuk deposisi. 514 00:34:27,648 --> 00:34:29,859 Dia berhak untuk hadir. 515 00:34:30,443 --> 00:34:32,945 - Raymond, hal tempoh hari… - Celaka! 516 00:34:33,446 --> 00:34:34,280 Ray? 517 00:34:34,363 --> 00:34:36,449 - Celaka! - Ray? Raymond? 518 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Diamlah! 519 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 Semuanya okey? 520 00:34:39,827 --> 00:34:40,953 Kita sambung nanti. 521 00:34:51,130 --> 00:34:53,299 Awaklah diam. 522 00:34:53,382 --> 00:34:56,052 - Buat sesuatu. - Awak berdua diam! 523 00:34:56,135 --> 00:34:57,178 Nak gaduh? 524 00:34:57,720 --> 00:35:00,556 Datang sini. Saya akan belasah awak. 525 00:35:05,561 --> 00:35:06,813 Biar betul? 526 00:35:07,355 --> 00:35:11,567 Biar betul! 527 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 Apa khabar, Raymond? 528 00:35:19,492 --> 00:35:20,827 Awak tunggu seseorang? 529 00:35:27,959 --> 00:35:28,960 Apa awak nak? 530 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 Saya nak 531 00:35:30,962 --> 00:35:33,506 kita berdua duduk berbual sekejap. 532 00:35:33,589 --> 00:35:36,259 Bincangkan masalah yang awak tolong timbulkan. 533 00:35:36,342 --> 00:35:37,718 Itu bukan angkara saya. 534 00:35:38,219 --> 00:35:39,387 Mari kita duduk. 535 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Aduhai, En. Peepy. 536 00:35:53,192 --> 00:35:55,278 Saya cuba nak faham 537 00:35:57,280 --> 00:36:00,241 sebab awak tak beritahu saya hal ini akan berlaku. 538 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Begini, 539 00:36:03,703 --> 00:36:06,831 apabila ikan gemi menumpang belakang ikan jerung 540 00:36:06,914 --> 00:36:10,001 dan bergantung hidup pada makanan di belakangnya, 541 00:36:10,710 --> 00:36:14,714 saya andaikan penghargaan akan diberi. 542 00:36:15,214 --> 00:36:17,592 Saya bukan 543 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 ikan gemi. 544 00:36:21,846 --> 00:36:23,097 Mestilah ya. 545 00:36:36,068 --> 00:36:37,695 Saya manusia, 546 00:36:37,778 --> 00:36:40,531 tak kiralah awak anggap saya begitu atau tidak. 547 00:36:40,615 --> 00:36:44,952 Saya bukan serangga yang lahir di bumi untuk ikut telunjuk awak. 548 00:36:45,536 --> 00:36:47,747 Masalahnya, Raymond, menjadi manusia… 549 00:36:48,915 --> 00:36:50,499 agak melemahkan. 550 00:36:51,000 --> 00:36:55,421 Saya rasa awak tak nak jadi lemah sekarang. Bukan depan saya. 551 00:36:55,922 --> 00:36:58,507 Dah terlalu lama awak memperkecil saya. 552 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Memperkecil awak? 553 00:37:00,259 --> 00:37:05,181 Saya bentukkan awak dan saya boleh musnahkan awak sekelip mata. Duduk! 554 00:37:13,105 --> 00:37:15,107 Mungkin awak fikir awak dah jatuh. 555 00:37:16,067 --> 00:37:17,026 Belum lagi. 556 00:37:18,236 --> 00:37:21,822 Selepas Zale dan konco-konco PlannersBanc selesai dengan saya, 557 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 mereka akan cari pekerja bank yang bantu uruskan peminjaman itu. 558 00:37:29,580 --> 00:37:31,249 Begini caranya. 559 00:37:31,332 --> 00:37:33,209 Awak akan pergi ke bank 560 00:37:33,292 --> 00:37:35,586 dan batalkan urusniaga ini. 561 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 Saya tak boleh batalkannya kalaupun saya nak. 562 00:37:39,924 --> 00:37:41,217 Saya pun tak nak. 563 00:37:42,260 --> 00:37:46,764 Saya dah bersabar dengan penghinaan awak selama yang saya mampu. 564 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 Yakah? Saya rasa tak. 565 00:37:50,643 --> 00:37:54,563 Setiap cerita ada bahagian permulaan, pertengahan dan pengakhiran. 566 00:37:57,692 --> 00:38:00,152 Awak rasa kita di bahagian mana? 567 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 Keluar 568 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 dari rumah saya, 569 00:38:07,368 --> 00:38:09,578 bangsat tak guna. 570 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Celaka! 571 00:38:11,622 --> 00:38:12,623 Berambus! 572 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Beg pelana. 573 00:38:30,766 --> 00:38:32,768 Kita tengoklah nanti. 574 00:40:51,824 --> 00:40:56,829 Terjemahan sari kata oleh Najat