1
00:00:08,758 --> 00:00:10,719
Niat saya bukan nak mengkritik.
2
00:00:12,470 --> 00:00:13,596
Mungkin juga ya.
3
00:00:14,097 --> 00:00:17,017
Tapi apabila awak mati,
orang akan perasan tak?
4
00:00:18,059 --> 00:00:20,729
Apabila saya mati,
ramai yang akan ingat saya.
5
00:00:22,272 --> 00:00:24,399
Ramai yang benci saya, namun begitu,
6
00:00:24,899 --> 00:00:27,569
seseorang perlu hidup dengan bersemangat.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,821
Kalau tidak, apa gunanya?
8
00:00:30,697 --> 00:00:31,698
Akhirnya nanti,
9
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
manusia perlu meninggalkan namanya.
10
00:00:40,540 --> 00:00:45,211
10 HARI SEBELUMNYA
11
00:01:32,008 --> 00:01:34,928
- Selamat hari lahir, Charlie.
- Ray, kawanku.
12
00:01:35,887 --> 00:01:38,807
Indah betul malam ini.
13
00:01:38,890 --> 00:01:42,102
Betul. Sayang, ingat Raymond Peepgrass?
14
00:01:42,185 --> 00:01:43,394
- Tentulah.
- Hai.
15
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
En. Peepy. Awak nampak segak.
16
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
- Ini dia yang diraikan!
- Hei!
17
00:01:54,405 --> 00:01:56,574
- Awak nampak sihat.
- Jerry, apa khabar?
18
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
- En. Croker.
- Eh, awak.
19
00:01:58,618 --> 00:01:59,994
Aduhai, awak dah besar.
20
00:02:01,079 --> 00:02:04,374
Joycie, saya jemput awakkah?
21
00:02:05,333 --> 00:02:08,962
- Biasanya memori hilang dulu.
- Kenapa agaknya awak dijemput?
22
00:02:09,045 --> 00:02:12,298
Supaya saya boleh laporkan
kepada bekas isteri awak.
23
00:02:12,382 --> 00:02:14,843
Saya akan beritahu dia
majlis ini gaya awak sepenuhnya.
24
00:02:14,926 --> 00:02:18,263
Kelakar betul awak.
Apa-apa pun, awak nampak cantik.
25
00:02:18,346 --> 00:02:20,557
- Awak buat sesuatu pada muka?
- Charlie.
26
00:02:20,640 --> 00:02:24,435
Saya buang maruah saja
untuk berseronok di majlis awak.
27
00:02:26,479 --> 00:02:27,730
Alahai, bijaknya dia.
28
00:03:12,025 --> 00:03:13,359
Hei, apa cerita?
29
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
- Apa hal?
- Ke tepi.
30
00:03:16,279 --> 00:03:17,447
Tak guna!
31
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
- Siapa rakus?
- Morehouse!
32
00:03:34,505 --> 00:03:38,218
Selamat hari jadi, Charlie!
Lelaki yang bina Atlanta.
33
00:03:38,718 --> 00:03:39,636
Herb!
34
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Roger!
35
00:03:42,138 --> 00:03:44,432
Bagaimana majlis itu? Menarik tak?
36
00:03:44,933 --> 00:03:46,100
Penuh gaya Charlie,
37
00:03:46,184 --> 00:03:47,977
dengan sedikit Shania Twain.
38
00:03:48,937 --> 00:03:51,940
- Saya tak nak terlepas.
- Roger, awak okey?
39
00:03:52,023 --> 00:03:53,441
Bagaimana keadaan di Croker?
40
00:03:54,275 --> 00:03:56,152
Okeylah. Macam biasa.
41
00:03:57,070 --> 00:03:59,489
Kalau keadaan berubah atau terlalu biasa,
42
00:03:59,572 --> 00:04:02,909
kami di Definition
sentiasa mencari peguam bagus.
43
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
Saya akan ingat.
44
00:04:05,745 --> 00:04:07,956
Berseronoklah. Banyak nak diraikan.
45
00:04:10,208 --> 00:04:13,294
Nampaknya kita berjaya
46
00:04:13,878 --> 00:04:14,712
Charlie.
47
00:04:14,796 --> 00:04:19,008
Lihatlah betapa jauh langkah kita, sayang
48
00:04:19,550 --> 00:04:22,887
Mungkin jalan yang kita pilih jauh
49
00:04:24,055 --> 00:04:27,809
Namun kita tahu masanya akan tiba
50
00:04:28,309 --> 00:04:30,186
Kata mereka
51
00:04:30,728 --> 00:04:32,438
Tentu
52
00:04:33,398 --> 00:04:36,484
Mereka takkan bertahan
53
00:04:39,696 --> 00:04:44,784
Namun lihatlah kita masih di sini
54
00:04:46,286 --> 00:04:47,996
Kita masih bersama…
55
00:04:48,079 --> 00:04:51,541
- Saya rasa ini masa untuk kita menari.
- Awak sangat…
56
00:04:54,294 --> 00:04:57,588
Kau masih orang yang aku cari
57
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
Kau masih pemilik hatiku
58
00:05:01,217 --> 00:05:06,264
Kau tetap yang aku puja selamanya
59
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
Kau yang masih aku cinta
60
00:05:11,352 --> 00:05:14,731
Kau satu-satunya yang aku mimpikan
61
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
Kau masih satu-satunya…
62
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
Terima kasih, Gerald.
63
00:05:43,593 --> 00:05:44,552
Ya.
64
00:06:16,459 --> 00:06:19,003
Raymond. Ini Harry Zale. Masa tak sesuai?
65
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
Tak apa.
66
00:06:22,757 --> 00:06:25,843
Macam mana majlis tadi?
Saya diberitahu awak hadir.
67
00:06:26,636 --> 00:06:31,265
Peliklah kalau saya tak hadir.
68
00:06:31,349 --> 00:06:34,185
Dia mungkin syak sesuatu jika saya tiada.
69
00:06:34,268 --> 00:06:35,978
Awak tak beritahu dia?
70
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
Kenapa saya nak buat begitu?
71
00:06:38,481 --> 00:06:41,275
Saya nampak e-mel
yang dia panggil awak "Peepy".
72
00:06:41,359 --> 00:06:43,694
Itu panggilan mesra untuk kawannya?
73
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
Dia bukan kawan saya.
74
00:06:48,658 --> 00:06:50,785
Dia layan saya macam orang gaji dia.
75
00:06:51,661 --> 00:06:55,581
Patutlah dia dapat
banyak nama panggilan jelik.
76
00:06:55,665 --> 00:07:00,503
Dengar sini,
Charlie pelanggan penting bank.
77
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
Perangainya lebih teruk.
78
00:07:04,048 --> 00:07:06,134
- Apa petunjuk dia?
- Apa?
79
00:07:06,217 --> 00:07:09,637
Petunjuk dia. Saya nak tahu
apabila En. Croker gelisah.
80
00:07:09,720 --> 00:07:13,724
Kalau dia mula bercakap
dengan dialek selatannya,
81
00:07:13,808 --> 00:07:14,767
itu petanda baik.
82
00:07:14,851 --> 00:07:17,645
Makin dia gementar, makin pekat dialeknya.
83
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
Beg pelana.
84
00:07:22,233 --> 00:07:23,609
Itulah petunjuknya.
85
00:07:24,193 --> 00:07:25,278
Apa?
86
00:07:25,361 --> 00:07:27,405
Dia berpeluh. Di ketiaknya.
87
00:07:27,488 --> 00:07:32,368
Dia hasilkan kesan peluh
yang nampak macam beg pelana.
88
00:07:33,661 --> 00:07:35,746
Waktu itulah awak tahu dia terkena.
89
00:07:38,583 --> 00:07:40,418
Jangan kecundang esok, Raymond.
90
00:07:40,918 --> 00:07:44,172
Saya nantikan mesyuarat dan hari ini
91
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
sejak sekian lama.
92
00:07:48,092 --> 00:07:49,427
Saya takkan kecundang.
93
00:08:01,063 --> 00:08:02,023
Diamlah!
94
00:08:11,073 --> 00:08:12,492
Saya takkan kecundang.
95
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
Awak okey?
96
00:08:40,019 --> 00:08:40,978
Sangat okey.
97
00:08:51,030 --> 00:08:54,700
- Awak rasa dia dah hidu rancangan ini?
- Tidak daripada saya.
98
00:08:55,326 --> 00:08:58,829
Penyaman udara masih dihidupkan?
Saya minta ia ditutup tadi.
99
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
Dah ditutup.
Suhu di sini 26 darjah Celsius.
100
00:09:02,208 --> 00:09:03,960
Keadaan akan makin panas.
101
00:09:04,043 --> 00:09:07,505
Tak boleh pukul kepala.
Penalti dan kaji semua video permainan.
102
00:09:07,588 --> 00:09:09,590
Aduhai, dia bawa isterinya.
103
00:09:10,299 --> 00:09:12,969
Bukan gaya saya.
Tali leher saya bagaimana?
104
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Sangat segak.
105
00:09:20,184 --> 00:09:22,103
Awak boleh hadapinya, Raymond?
106
00:09:22,186 --> 00:09:26,148
Baik, tuan-tuan dan puan-puan.
Mari kita mulakan.
107
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
Charlie, rasanya awak
tak pernah jumpa Harry Zale.
108
00:09:28,985 --> 00:09:30,069
Harry ialah ketua
109
00:09:30,152 --> 00:09:33,364
jabatan pengurusan aset hartanah kami.
110
00:09:33,447 --> 00:09:37,034
Jadi saya minta dia adakan mesyuarat ini.
111
00:09:38,244 --> 00:09:40,246
Masuk akal juga. Ayuh, Harry.
112
00:09:42,748 --> 00:09:43,791
Oh ya,
113
00:09:43,874 --> 00:09:47,044
saya difahamkan
awak baru sambut hari lahir awak.
114
00:09:47,837 --> 00:09:50,756
- Tahniah.
- Terima kasih, Harry.
115
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
Baiklah.
116
00:10:06,063 --> 00:10:08,858
En. Croker,
kenapa kita adakan mesyuarat ini?
117
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
Awak yang nak adakan mesyuarat ini.
118
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
Saya tahu, tapi adakah awak tahu?
119
00:10:18,701 --> 00:10:21,078
- Awak nak tahu sama ada saya tahu?
- Ya.
120
00:10:21,162 --> 00:10:24,248
Anggaplah ini mesyuarat AA, En. Croker.
121
00:10:25,124 --> 00:10:29,086
Keseronokan dah tamat,
jadi kami nak lihat kesedaran diri awak.
122
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
Apa?
123
00:10:32,381 --> 00:10:33,633
Ada satu masalah,
124
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
tapi saya nak
awak beritahu saya masalahnya.
125
00:10:47,730 --> 00:10:50,983
Harry, saya tak boleh
nyatakan masalah awak,
126
00:10:51,067 --> 00:10:54,487
tapi saya boleh kata,
saya nak bincangkan situasi kita
127
00:10:54,570 --> 00:10:55,946
dengan rancangan perniagaan.
128
00:10:56,572 --> 00:10:57,823
Situasi kita?
129
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
Maksud awak hutang $800 juta awak
130
00:11:02,036 --> 00:11:03,621
dengan bank ini?
131
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Itulah masalah saya.
132
00:11:10,294 --> 00:11:11,212
Wismer.
133
00:11:12,213 --> 00:11:14,757
Apa yang kita ada untuk kawan baru kita?
134
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
Aset pendasar masih kukuh.
135
00:11:18,052 --> 00:11:21,681
Walaupun pasaran tepu,
kadar serapan ruang komersial
136
00:11:21,764 --> 00:11:25,476
di Metro Atlanta masih terus meningkat.
137
00:11:25,559 --> 00:11:29,647
Ini ialah situasi aliran tunai.
138
00:11:29,730 --> 00:11:33,776
Buat masa ini,
kita cuma perlu bekukan tiga…
139
00:11:33,859 --> 00:11:35,069
Boleh saya mencelah?
140
00:11:36,654 --> 00:11:41,867
En. Croker, adakah En. Stroock cadangkan
pembekuan bayaran pokok?
141
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Biar saya jelaskan sesuatu
tentang pinjaman.
142
00:11:45,162 --> 00:11:46,580
Pinjaman bukanlah hadiah
143
00:11:47,081 --> 00:11:52,044
dan apabila kami beri pinjaman,
kami harapkan bayaran balik.
144
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Kami memang nak tunaikan kewajipan kami.
145
00:11:54,630 --> 00:11:58,050
Bila boleh kami jangkakan
kewajipan itu mula ditunaikan?
146
00:12:03,472 --> 00:12:07,685
Harry, saya nak ketengahkan
unjuran hartanah komersial kami
147
00:12:07,768 --> 00:12:08,686
yang saya rasa…
148
00:12:08,769 --> 00:12:12,606
Unjuran tuanlah yang menyebabkan kita
berada dalam masalah ini.
149
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
Dengar sini.
150
00:12:16,026 --> 00:12:19,447
Bukan saya pinjam. Kamu yang beri.
Kamu merayu saya pinjam.
151
00:12:19,530 --> 00:12:23,033
Raymond Peepgrass sampai melutut
untuk merayu kepada saya.
152
00:12:23,117 --> 00:12:25,911
Ini mesyuarat saya, bukan En. Peepgrass.
153
00:12:25,995 --> 00:12:28,873
Mungkin betul,
tapi maksud saya dia wakil kamu
154
00:12:28,956 --> 00:12:31,041
dan dia harapkan Industri Croker…
155
00:12:31,125 --> 00:12:33,461
Harapan dan impian Encik Peepgrass,
156
00:12:33,544 --> 00:12:34,962
tak kiralah apa-apa pun,
157
00:12:35,045 --> 00:12:38,591
tak penting dalam masalah besar
yang kita hadapi sekarang.
158
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
Bank ini capai kejayaan disebabkan saya.
159
00:12:41,802 --> 00:12:44,764
Kini kami nak dapatkan semula
sedikit kejayaan itu.
160
00:12:45,264 --> 00:12:46,223
Termasuk faedah.
161
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Saya nak tanya sesuatu, Harry.
162
00:12:56,025 --> 00:12:57,651
Awak pernah memburu?
163
00:12:58,152 --> 00:13:01,447
Pernah naik trak pikap pada awal pagi,
164
00:13:01,530 --> 00:13:05,326
dengar perbualan orang
tentang burung yang mereka nak tembak?
165
00:13:06,744 --> 00:13:10,247
Orang pandai cakap besar
semasa menuju ke tempat memburu,
166
00:13:10,331 --> 00:13:13,083
tapi tiba suatu masa
kita perlu hentikan trak,
167
00:13:13,167 --> 00:13:15,085
ambil pistol dan bertindak.
168
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
Di tempat asal saya
di Daerah Baker, ada pepatah,
169
00:13:18,672 --> 00:13:21,175
"Apabila pintu but dibuka,
kita tak main-main lagi."
170
00:13:23,302 --> 00:13:24,303
Jadi,
171
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
sekarang pintu but dah dibuka.
172
00:13:27,973 --> 00:13:31,519
Kami datang
dengan rancangan perniagaan yang serius
173
00:13:31,602 --> 00:13:34,772
dan usul untuk susun semula
bayaran pinjaman ini.
174
00:13:34,855 --> 00:13:38,150
Kami datang bukan untuk dengar ceramah
175
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
tentang pengurusan hutang.
176
00:13:40,528 --> 00:13:43,405
Awak tak tahu awak bercakap
dengan siapa, ya?
177
00:13:43,489 --> 00:13:47,159
Saya bercakap dengan orang
yang berhutang $800 juta dengan bank ini.
178
00:13:47,743 --> 00:13:52,081
Orang yang berhutang dengan enam bank lain
sebanyak $400 juta lagi.
179
00:13:52,164 --> 00:13:55,876
Lelaki yang berhutang lebih $1 bilion.
180
00:13:56,877 --> 00:14:01,507
- Saya bercakap dengan orang tolol.
- Saya ahli perniagaan yang sah dan bagus.
181
00:14:01,590 --> 00:14:04,260
Tiada apa-apa yang sah di sini, encik.
182
00:14:04,343 --> 00:14:09,014
Ini antara kes salah urus korporat
paling teruk
183
00:14:09,098 --> 00:14:10,808
yang pernah saya lihat.
184
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
Percayalah, saya tahu benar
sebab saya nampak
185
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
penyelewengan setiap hari.
186
00:14:15,980 --> 00:14:21,235
Awak pinjam $800 juta
daripada bank ini untuk apa?
187
00:14:21,318 --> 00:14:26,866
Terbang ke sana sini dengan jet peribadi.
Beli ladang besar untuk buru burung puyuh.
188
00:14:26,949 --> 00:14:30,119
Awak fikir awak boleh
buat sesuka hati tanpa dihalang?
189
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Saya ada makluman untuk awak.
190
00:14:32,746 --> 00:14:34,999
Ini bukan malam Sabtu lagi.
191
00:14:38,460 --> 00:14:39,420
Pesta dah tamat.
192
00:14:44,383 --> 00:14:45,384
Beg pelana.
193
00:14:57,021 --> 00:14:57,938
Dengar sini.
194
00:14:58,022 --> 00:15:01,191
Sebenarnya, En. Croker,
kami nak berehat sekejap
195
00:15:01,275 --> 00:15:04,570
untuk kaktus pemiutang
jadi boleh keluar sebentar?
196
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
Awak nak buat apa?
197
00:15:06,030 --> 00:15:07,865
Adakan kaktus pemiutang.
198
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Awak nak kata "kokus"?
199
00:15:12,244 --> 00:15:16,248
Tak, encik, saya kata kaktus.
Duri yang menjengkelkan perlu keluar.
200
00:15:24,340 --> 00:15:26,508
Kami cuba tak biarkan awak menunggu.
201
00:15:43,776 --> 00:15:46,612
Saya nak kata awak kecewakan saya
pun tak boleh, Raymond.
202
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
Si serangga hina.
203
00:15:48,656 --> 00:15:49,949
Jumpa lagi, Harry.
204
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
Jumpa lagi.
205
00:15:51,992 --> 00:15:54,286
Awak cakap begitu depan isteri saya…
206
00:15:54,370 --> 00:15:56,372
Maaf, saya tak tahu dia datang.
207
00:15:56,455 --> 00:16:00,125
Lain kali, tinggalkan isteri di rumah
dalam rak hiasan saja.
208
00:16:06,006 --> 00:16:06,882
Sayang.
209
00:16:09,551 --> 00:16:11,220
- Kita akan berhubung.
- Ya.
210
00:16:16,892 --> 00:16:17,768
Puan Croker.
211
00:16:30,698 --> 00:16:32,324
Ada tindakan boleh diambil.
212
00:16:32,408 --> 00:16:35,536
- Transaksi yang…
- Gerald. Bawa saya ke DeKalb.
213
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
- Baik, tuan.
- Lapangan terbang?
214
00:16:37,204 --> 00:16:39,039
Saya nak fikirkan beberapa hal.
215
00:16:39,123 --> 00:16:40,374
- Boeing.
- Baik.
216
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Aduhai.
217
00:16:42,751 --> 00:16:44,545
- Puan.
- Terima kasih, Gerald.
218
00:16:59,560 --> 00:17:03,480
Apa kata kita balik, Charlie?
Saya boleh buat awak lupakan hal ini.
219
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
Saya tak boleh lupakannya.
220
00:17:05,691 --> 00:17:08,027
Saya perlu fikirkannya.
Awak pun perlu begitu.
221
00:17:08,110 --> 00:17:12,990
- Kita perlu jual aset dan saya ada idea.
- Saya tak nak dengar tentang jual aset.
222
00:17:13,073 --> 00:17:15,492
Maaf, tuan. Kedua-dua jet sedang dibaiki.
223
00:17:15,576 --> 00:17:18,245
- Boleh kita ke Concourse?
- Ya. Terima kasih.
224
00:17:18,328 --> 00:17:21,915
Hubungi Roger White. Suruh dia datang
ke pejabat dengan rancangan!
225
00:17:21,999 --> 00:17:22,958
Charlie.
226
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
Jangan risau.
227
00:17:26,170 --> 00:17:27,588
Hei, tak apa.
228
00:17:28,881 --> 00:17:30,257
Keadaan tak okey.
229
00:17:35,471 --> 00:17:38,015
Bank Britain diuruskan dengan ketepatan
230
00:17:38,599 --> 00:17:41,977
Rumah Britain juga sama!
231
00:17:42,478 --> 00:17:47,399
Tradisi, disiplin dan peraturan
Mestilah digunakan
232
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
Tanpanya
233
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
Kucar-kacir!
234
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
Bencana!
235
00:17:51,028 --> 00:17:51,987
Huru-hara!
236
00:17:52,071 --> 00:17:54,573
Kesimpulannya, kita ada masalah besar!
237
00:17:55,074 --> 00:17:57,993
Bencana akan melanda
kalau awak lambat ke sekolah.
238
00:17:58,494 --> 00:17:59,995
Ambil beg dan kot awak.
239
00:18:00,079 --> 00:18:02,164
- Aduhai!
- "Aduhai!"
240
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Awak okey?
241
00:18:07,586 --> 00:18:10,380
- Saya nak tanya sesuatu.
- Jawapannya tidak.
242
00:18:10,464 --> 00:18:14,259
- Saya belum tanya.
- Saya tahu soalannya. Jawapannya tidak.
243
00:18:14,802 --> 00:18:17,429
Industri Croker
dah buat banyak kerja bagus.
244
00:18:17,513 --> 00:18:19,890
- Itu pun atas gesaan awak.
- Separuh pun belum…
245
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Lagipun, seteruk mana pun keadaan Charlie,
246
00:18:23,310 --> 00:18:25,813
keadaannya akan lagi buruk
jika awak tiada.
247
00:18:25,896 --> 00:18:27,064
Itu takdir saya?
248
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
Lindungi Charlie Croker?
249
00:18:30,234 --> 00:18:33,445
Sayang, gaji awak hampir $1 juta setahun.
250
00:18:33,987 --> 00:18:35,447
- Aduh.
- "Aduh."
251
00:18:35,531 --> 00:18:36,532
Saya cakap saja.
252
00:18:37,032 --> 00:18:40,119
Kita ada rumah cantik dan hidup selesa,
253
00:18:40,202 --> 00:18:44,373
gaji hakim tak cukup kalau saya dilantik
dan tinggalkan firma saya.
254
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
Saya boleh bekerja di firma guaman.
255
00:18:46,708 --> 00:18:48,127
Tapi awak nakkah begitu?
256
00:18:50,587 --> 00:18:54,800
Roger, dah banyak kali awak cakap
kerja awak tak membosankan.
257
00:18:54,883 --> 00:18:56,885
Malah adakalanya menyeronokkan.
258
00:18:56,969 --> 00:19:01,265
Awak dibayar gaji tinggi
di tempat awak suka.
259
00:19:01,849 --> 00:19:04,309
Ramai anggap itu macam menang loteri.
260
00:19:05,310 --> 00:19:08,272
Ya, tapi saya tak rasa ini takdir saya.
261
00:19:10,899 --> 00:19:12,609
- Saya dah siap.
- Dah siap.
262
00:19:12,693 --> 00:19:14,153
- Baiklah.
- Mari pergi.
263
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
Satu, dua, tiga, empat, lima.
264
00:19:18,699 --> 00:19:22,578
INDUSTRI CROKER
265
00:19:41,805 --> 00:19:44,975
Saya tak tahu butirnya.
Saya cuma tahu tak bagus.
266
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Ia berkaitan
mesyuarat penstrukturan semula pinjaman.
267
00:19:48,228 --> 00:19:50,480
Mungkin saya tak sempat balik
untuk makan malam.
268
00:19:50,564 --> 00:19:53,775
Okey, nanti saya beli makanan.
Nak hidangan khas saya?
269
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
Belikan susu juga, ya?
270
00:19:56,320 --> 00:19:58,947
Saya nak singgah di kedai
waktu balik nanti.
271
00:19:59,031 --> 00:20:01,950
- Tapi boleh saya beri awak senarai?
- Boleh.
272
00:20:02,451 --> 00:20:03,702
Terima kasih, sayang.
273
00:20:04,661 --> 00:20:07,497
- Saya telefon nanti. Sayang awak.
- Sayang awak.
274
00:20:07,581 --> 00:20:08,415
Saya tahu.
275
00:20:52,834 --> 00:20:53,877
Charlie.
276
00:20:54,461 --> 00:20:55,379
Roger.
277
00:20:56,213 --> 00:20:59,383
- Hari yang teruk?
- Harapnya hari awak lebih baik.
278
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
Malangnya, pinjaman itu
menyebelahi pihak bank.
279
00:21:03,720 --> 00:21:06,390
Kalau dianggap taksa sekalipun, kita akan…
280
00:21:07,808 --> 00:21:08,684
Roger.
281
00:21:10,602 --> 00:21:15,065
Saya rasa awak cukup kenal saya
dan awak tahu yang saya tahu awak faham
282
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
saya perlu diberitahu benda baik.
283
00:21:18,402 --> 00:21:22,698
Memberitahu saya pinjaman itu distruktur
dengan ketat bukanlah benda baik.
284
00:21:24,533 --> 00:21:25,784
Saya diserang hendap.
285
00:21:26,994 --> 00:21:27,995
Oleh bank itu.
286
00:21:28,620 --> 00:21:30,372
Oleh Raymond Peepgrass.
287
00:21:30,872 --> 00:21:34,251
Saya bukan peguam,
tapi saya tahu kita ada kewajipan
288
00:21:34,334 --> 00:21:37,462
untuk berlaku jujur
dalam apa-apa urus niaga.
289
00:21:39,214 --> 00:21:40,173
Namun…
290
00:21:42,092 --> 00:21:44,761
berlaku jujur
mempunyai pengertian yang luas.
291
00:21:47,222 --> 00:21:49,057
Ia termasuk banyak perkara.
292
00:21:50,559 --> 00:21:52,561
Perkara yang tak termasuk
293
00:21:54,229 --> 00:21:55,522
ialah dihentam.
294
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Kita tinggal di Amerika Syarikat.
295
00:21:59,109 --> 00:22:02,112
Sebagai peguam saya, awak bertanggungjawab
296
00:22:02,195 --> 00:22:04,364
untuk hentam mereka balik.
297
00:22:05,282 --> 00:22:07,868
Peepgrass. Si bangsat Zale.
298
00:22:07,951 --> 00:22:08,952
Terutamanya Zale.
299
00:22:09,828 --> 00:22:13,165
Kini awak ketua hentam mereka balik
bagi Industri Croker.
300
00:22:13,248 --> 00:22:15,334
Hentam mereka atas bawah,
301
00:22:15,417 --> 00:22:18,128
pandang mereka
dan hentam mereka sepenuhnya.
302
00:22:19,087 --> 00:22:23,050
- Perbualan ini tak sesuai.
- Yalah, ini bukan masa yang sesuai!
303
00:22:36,646 --> 00:22:42,444
Dua, tiga, empat, tiga, dua, tiga, empat.
304
00:22:42,527 --> 00:22:43,653
Angkat lutut.
305
00:22:43,737 --> 00:22:44,613
Tukar langkah.
306
00:22:45,822 --> 00:22:46,740
Angkat lutut.
307
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
Tukar langkah.
308
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
Sekali lagi!
309
00:22:53,372 --> 00:22:55,999
Kuat lagi. Berusaha.
310
00:22:59,461 --> 00:23:00,337
Bagus.
311
00:23:03,715 --> 00:23:09,179
Jari kaki, tumit, tepuk.
312
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
Bagus! Ke tangga. Cepat!
313
00:23:15,811 --> 00:23:19,731
Jangan jadi yang terakhir!
314
00:23:26,613 --> 00:23:27,948
Semuanya sakit.
315
00:23:28,031 --> 00:23:30,158
- Itulah tujuannya.
- Sakit?
316
00:23:30,242 --> 00:23:32,702
Kenalkan otot yang awak tak tahu ada.
317
00:23:32,786 --> 00:23:33,787
Dengan kesakitan?
318
00:23:34,955 --> 00:23:36,998
Kenapa kita sertai kelas ini?
319
00:23:37,833 --> 00:23:40,335
Saya dengar gadis puting, Shirley,
apa-apalah namanya,
320
00:23:40,419 --> 00:23:42,629
nak buat pembedahan celah punggung.
Apa hal itu?
321
00:23:42,712 --> 00:23:43,672
Sayang.
322
00:23:44,214 --> 00:23:47,217
Itu dia Cik Areola Grande.
323
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
Tengoklah dia.
324
00:23:52,472 --> 00:23:53,723
Kalau saya mak dia…
325
00:23:53,807 --> 00:23:56,184
Kita takkan mengaku kita sebaya maknya.
326
00:23:56,268 --> 00:23:58,770
Serius? Boleh pakai begitu di tempat awam?
327
00:23:58,854 --> 00:23:59,855
Boleh saya cakap?
328
00:24:00,480 --> 00:24:01,648
- Silakan.
- Pasti?
329
00:24:01,731 --> 00:24:04,693
- Saya dah besar.
- Okey, awak tak suka…
330
00:24:04,776 --> 00:24:08,697
Kita sebut kebolehlihatannya sajalah,
mungkin sebab awak rasa awak kekurangan,
331
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
dan mungkin juga disebabkan itu.
332
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
- Tolonglah!
- Tak payah berdalih.
333
00:24:12,993 --> 00:24:16,121
Mengaku sajalah awak marah
sebab dia dalam gambar itu.
334
00:24:17,873 --> 00:24:22,169
Saya tak ingin bergambar begitu
atau bergambar dengan Charlie Croker lagi.
335
00:24:22,252 --> 00:24:24,546
Tapi awak ada semasa dia bina Atlanta.
336
00:24:24,629 --> 00:24:28,592
Awak bantu bina dia.
Hasilnya taklah hebat, tapi dia dipuji…
337
00:24:28,675 --> 00:24:30,802
Awak lupa, saya yang tinggalkan dia.
338
00:24:30,886 --> 00:24:33,388
Gala balet bakal tiba. Saya ada beli meja.
339
00:24:33,472 --> 00:24:36,516
Itu majlis tumpuan di Atlanta.
Awak mesti pergi.
340
00:24:36,600 --> 00:24:40,312
Saya banyak menderma
supaya tak perlu hadiri majlis begitu.
341
00:24:40,812 --> 00:24:44,649
Lagipun, kalau saya hadir pun,
saya tetap rasa tak diperlukan.
342
00:24:44,733 --> 00:24:48,445
Tak diperlukan? Serius, awak nak ada
dalam gambar itu lagi?
343
00:24:48,528 --> 00:24:49,905
Tentulah tidak.
344
00:24:50,822 --> 00:24:52,866
Kalau gambar itu, saya naklah.
345
00:24:52,949 --> 00:24:56,411
{\an8}Sayang, bukan semua orang
boleh jadi saya. Tentu awak tahu.
346
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
{\an8}Nakal betul.
347
00:24:59,122 --> 00:25:00,499
{\an8}Tujuh ratus ribu?
348
00:25:01,166 --> 00:25:02,250
Jumlahnya wajar.
349
00:25:02,751 --> 00:25:06,046
Ia merangkumi dan mansuhkan
semua bayaran nafkah anak akan datang
350
00:25:06,129 --> 00:25:09,049
yang kalau nak diikutkan, 35,000 sebulan…
351
00:25:09,132 --> 00:25:10,884
- Apa?
- Jumlahnya wajar.
352
00:25:10,967 --> 00:25:16,389
Nilai 700,000 masa kini
melebihi sebarang struktur…
353
00:25:16,473 --> 00:25:18,517
Ini tuntutan munasabah
354
00:25:18,600 --> 00:25:21,144
yang kami minta
kerana kami bertimbang rasa.
355
00:25:21,228 --> 00:25:22,354
Ini peras ugut.
356
00:25:22,437 --> 00:25:25,649
- Cekik darah.
- Ini jumlah yang wajar.
357
00:25:28,860 --> 00:25:30,737
Awak patut rasa malu.
358
00:25:31,655 --> 00:25:36,201
Awak yang patut malu. Awak masukkan
zakar tak bersarung dalam faraj saya.
359
00:25:36,785 --> 00:25:39,287
Awak pancut di dalam.
Awak yang patut malu.
360
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
- Sirja.
- Macam air pancut.
361
00:25:41,540 --> 00:25:44,709
Saya tak ada duit sebanyak ini.
Sikit pun tiada.
362
00:25:44,793 --> 00:25:46,211
Jadi kita buat deposisi.
363
00:25:46,795 --> 00:25:50,006
Kami tanya soalan sukar.
Buat awak nampak jahat.
364
00:25:53,593 --> 00:25:54,427
Bayar sajalah.
365
00:25:57,889 --> 00:25:58,848
Tidak.
366
00:25:58,932 --> 00:26:01,434
Raymond, situasi boleh jadi lebih buruk.
367
00:26:01,518 --> 00:26:06,106
Adakalanya, tindakan terbaik
ialah tadah dan terima saja.
368
00:26:06,189 --> 00:26:09,693
Tidak, saya dah tadah dan terima
369
00:26:09,776 --> 00:26:11,570
sepanjang hidup saya.
370
00:26:11,653 --> 00:26:16,575
Saya tak ada $700,000.
371
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
Kalau ada pun,
372
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
tidak.
373
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
Tidak.
374
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
- Wally?
- Hai, mak.
375
00:26:40,140 --> 00:26:42,851
- Kenapa awak tak ke sekolah?
- Saya digantung.
376
00:26:44,102 --> 00:26:44,978
Sekali lagi?
377
00:26:46,396 --> 00:26:47,522
Mak tak diberitahu?
378
00:26:48,481 --> 00:26:49,441
Apa awak buat?
379
00:26:51,901 --> 00:26:53,361
Entahlah.
380
00:26:56,156 --> 00:26:59,534
Mungkin saya pujuk beberapa orang
untuk tak masuk kolej.
381
00:26:59,618 --> 00:27:01,202
Jadi ada ibu bapa mengadu.
382
00:27:01,286 --> 00:27:04,372
- Apa yang awak cakap?
- Saya tak ingat butirnya.
383
00:27:04,456 --> 00:27:05,332
Cubalah.
384
00:27:05,415 --> 00:27:08,835
Saya kata pendidikan tinggi
hanyalah satu penipuan
385
00:27:08,918 --> 00:27:13,173
yang umpan pemohon untuk jadikan mereka
penyair dan ahli falsafah,
386
00:27:13,256 --> 00:27:16,217
tapi yang terbit, pekerja profesional
dan golongan bergaji tinggi
387
00:27:16,301 --> 00:27:19,387
yang boleh menderma balik
kepada tabung endowmen.
388
00:27:19,971 --> 00:27:21,181
Lebih kurang begitu.
389
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Hal bola sepak yang buat mereka marah.
390
00:27:28,313 --> 00:27:29,689
Hal bola sepak?
391
00:27:29,773 --> 00:27:32,317
Jika main betul-betul,
boleh kena demensia.
392
00:27:51,628 --> 00:27:52,545
Hei.
393
00:27:53,505 --> 00:27:55,465
Hei, itu kereta saya. Hei!
394
00:27:58,968 --> 00:27:59,886
Hei!
395
00:28:02,931 --> 00:28:03,973
Hei!
396
00:28:04,557 --> 00:28:06,518
Maaf, itu kereta saya.
397
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
- Kereta awak di zon merah.
- Apa?
398
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
Taklah, saya tak…
399
00:28:13,608 --> 00:28:15,193
Kereta saya ditolak.
400
00:28:15,276 --> 00:28:18,738
- Tentu trak itu tolak.
- Ya, awak di zon merah. Nampak?
401
00:28:19,239 --> 00:28:23,410
Saya tak letak kereta di zon merah.
Tengoklah sudut kereta saya.
402
00:28:23,493 --> 00:28:26,746
Ternaik atas bebendul.
Takkanlah saya letak begitu?
403
00:28:26,830 --> 00:28:31,960
Okey, ini 3-2-1-7, mohon bantuan
di luar Pasar Delmar di Columbus.
404
00:28:32,043 --> 00:28:35,255
- Awak panggil bantuan?
- Ya, Pasar Delmar, Columbus.
405
00:28:35,338 --> 00:28:37,340
- Unit 14 ada.
- Rosaklah kereta. Berhenti.
406
00:28:37,424 --> 00:28:38,508
- 10-4.
- Berhenti.
407
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Ke tepi. Bahaya.
408
00:28:40,135 --> 00:28:41,594
Hei, itu tak bijak.
409
00:28:41,678 --> 00:28:44,264
Turunkan kereta saya.
Saya boleh alihkannya.
410
00:28:44,347 --> 00:28:47,934
Dia dah kata awak di zon merah.
Hei, jangan masuk kereta.
411
00:28:48,017 --> 00:28:50,145
- Zon merah!
- Ini kereta saya. Dia rosakkannya.
412
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
- Okey, cakap dengan mereka.
- Encik!
413
00:28:52,439 --> 00:28:56,151
- Saya ditolak ke zon merah.
- Beritahu mahkamah trafik.
414
00:28:56,234 --> 00:28:58,194
- Mahkamah trafik? Tidak.
- Keluar, encik.
415
00:28:58,278 --> 00:29:01,281
- Tak boleh tunda kalau ada orang.
- Mengarut betul.
416
00:29:01,364 --> 00:29:04,033
- Keluar atau saya paksa awak.
- Ini kereta saya.
417
00:29:04,117 --> 00:29:07,871
- Saya tak letak kereta di zon merah.
- Keluar sekarang!
418
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
Ini tak betul.
419
00:29:12,917 --> 00:29:14,419
Tak perlulah buat begitu.
420
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
Jangan, awak sakiti dia.
421
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Lepaskan dia.
422
00:29:19,549 --> 00:29:21,092
Perenjat!
423
00:29:24,345 --> 00:29:25,597
Apa? Awak di mana?
424
00:29:26,347 --> 00:29:27,932
Saya di balai polis.
425
00:29:28,558 --> 00:29:29,684
Saya ditahan.
426
00:29:29,768 --> 00:29:31,311
Kenapa awak ditahan?
427
00:29:31,394 --> 00:29:33,813
Mereka cuba tunda kereta saya.
428
00:29:33,897 --> 00:29:38,234
Seorang polis serang saya
dan saya melawan.
429
00:29:38,735 --> 00:29:40,236
Apa?
430
00:29:41,529 --> 00:29:44,407
- Awak tak apa-apa?
- Ya.
431
00:29:44,491 --> 00:29:48,203
Tapi saya ditahan semalaman
dan akan didakwa esok pagi.
432
00:29:48,286 --> 00:29:50,997
Okey, cuma…
433
00:29:51,915 --> 00:29:54,125
Sekejap. Beri saya sedikit masa.
434
00:29:54,209 --> 00:29:55,877
Biar saya fikirkan sesuatu.
435
00:29:59,005 --> 00:29:59,923
Ya. Okey.
436
00:30:00,632 --> 00:30:01,633
Saya sayang awak.
437
00:30:29,994 --> 00:30:31,037
En. Croker.
438
00:30:32,205 --> 00:30:34,040
Maaf kerana mengganggu,
439
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
terutamanya sebab hari ini
hari yang sukar tapi…
440
00:30:39,587 --> 00:30:40,630
Kenapa?
441
00:30:41,339 --> 00:30:43,383
Conrad ditahan.
442
00:30:43,466 --> 00:30:48,304
Dia di lokap, saya buntu
dan saya mengaku saya perlukan bantuan.
443
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
Dia ditahan sebab apa?
444
00:30:51,391 --> 00:30:53,393
Dia serang pegawai polis.
445
00:30:54,060 --> 00:30:55,186
Conrad buat begitu?
446
00:30:55,270 --> 00:30:57,939
Ada pertikaian
tentang kesalahan letak kereta,
447
00:30:58,022 --> 00:31:00,567
keadaan jadi tegang
dan polis bertindak ganas.
448
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
Conrad melawan dan kini dia di lokap,
449
00:31:02,944 --> 00:31:05,947
maaf sebab mengganggu tuan
tapi pertuduhannya esok.
450
00:31:06,030 --> 00:31:07,574
- Saya buntu.
- Jill.
451
00:31:07,657 --> 00:31:08,908
Saya akan dapatkan peguam.
452
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
Terima kasih.
453
00:31:10,410 --> 00:31:12,745
Baliklah. Okey?
454
00:31:12,829 --> 00:31:13,788
Okey.
455
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
Jilly?
456
00:31:24,215 --> 00:31:25,425
Kita akan hadapinya.
457
00:31:26,718 --> 00:31:27,760
Terima kasih.
458
00:31:37,186 --> 00:31:38,187
En. White, hai.
459
00:31:39,105 --> 00:31:41,482
Ikut saya. Datuk bandar menunggu.
460
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Terima kasih.
461
00:31:45,236 --> 00:31:46,738
- Datuk Bandar.
- En. White.
462
00:31:46,821 --> 00:31:47,697
Wes.
463
00:31:49,032 --> 00:31:51,743
Awak nampak segak. Awak bersiap demi saya?
464
00:31:52,243 --> 00:31:54,329
Saya ke Woodruff berjumpa klien.
465
00:31:54,412 --> 00:31:58,625
Awak larikan diri. Saya rasa istimewa.
Awak tahu kita tewaskan Tuskegee?
466
00:31:59,292 --> 00:32:02,503
Pasukan bukan pilihan
dengan tiga touchdown. Entahlah.
467
00:32:03,421 --> 00:32:04,881
Saya anggap itu petanda.
468
00:32:04,964 --> 00:32:07,342
Petanda apa? Saya tak tahu,
469
00:32:07,425 --> 00:32:11,721
tapi Morehouse tewaskan Tuskegee,
itu tentu satu petanda.
470
00:32:11,804 --> 00:32:13,306
Mungkin saya akan dipilih semula.
471
00:32:19,103 --> 00:32:20,647
Bunyinya macam penting.
472
00:32:21,272 --> 00:32:22,106
Memang pun.
473
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Norman Bagovitch.
474
00:32:24,400 --> 00:32:25,944
- Kenapa?
- Aduhai!
475
00:32:26,027 --> 00:32:29,197
Nampaknya awak masih suka berterus terang.
476
00:32:29,280 --> 00:32:31,741
Begitu, ya? Tiada sembang kosong?
Terus ke topik utama.
477
00:32:31,824 --> 00:32:33,242
Kenapa dengan Bagovitch?
478
00:32:33,326 --> 00:32:36,287
Dia mendahului dengan 15 mata
dalam tinjauan undi
479
00:32:36,371 --> 00:32:38,581
dalam tiga minggu
atas jasa orang luar bandar
480
00:32:38,665 --> 00:32:41,501
sebab dia menunggang
gelombang populisme tak guna
481
00:32:41,584 --> 00:32:43,544
dan saya yang akan rugi.
482
00:32:43,628 --> 00:32:45,463
Masih pandai berkata-kata.
483
00:32:45,546 --> 00:32:48,383
Ini yang terbaru,
"Apabila mereka main kotor,
484
00:32:48,883 --> 00:32:51,052
saya main lebih kotor."
485
00:32:51,135 --> 00:32:53,137
Lawan najis dengan najis
486
00:32:53,221 --> 00:32:55,640
dan di situlah awak boleh membantu.
487
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
- Saya tak faham.
- Alahai.
488
00:32:58,101 --> 00:33:00,645
Sesiapa yang berjaya
sebagai tukang atur Charlie Croker…
489
00:33:00,728 --> 00:33:04,107
- Saya bukan tukang atur, saya penasihat.
- Okey. Saya terus terang saja.
490
00:33:04,190 --> 00:33:06,401
Dah lama saya rahsiakan maklumat ini
491
00:33:06,484 --> 00:33:08,987
sebab saya berharap
ia tak perlu digunakan.
492
00:33:09,070 --> 00:33:11,531
Nampaknya si Bagovitch pernah cakap besar
493
00:33:11,614 --> 00:33:15,034
tentang mencabul seorang wanita
kira-kira 30 tahun lalu.
494
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
Waktu itu, dia berkawan
dengan bos awak, Croker.
495
00:33:19,622 --> 00:33:21,791
Mereka sepasukan di Tech.
496
00:33:22,333 --> 00:33:24,836
Saya berharap awak dapat bantu saya
497
00:33:25,962 --> 00:33:29,007
jejaki mangsa itu, tak kiralah lokasinya,
498
00:33:30,717 --> 00:33:32,135
dan minta dia tampil.
499
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
Itu bukan saya bekerja.
500
00:33:35,555 --> 00:33:38,683
Norman Bagovitch ialah rasis paling teruk.
501
00:33:38,766 --> 00:33:41,185
- Dia akan ganggu…
- Perbualan ini jelik.
502
00:33:41,269 --> 00:33:42,937
Saya tak peduli. Ini saya.
503
00:33:43,021 --> 00:33:47,108
Saya beri awak peluang.
Ini peluang untuk buat perubahan.
504
00:33:48,860 --> 00:33:52,030
Saya tak pernah
perlukan awak untuk berjaya.
505
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
Saya tak kata begitu.
506
00:33:53,531 --> 00:33:54,699
Saya rasa ya.
507
00:33:54,782 --> 00:33:57,243
Begini. Kalau nak sertai permainan ini,
508
00:33:57,869 --> 00:34:03,166
awak kena buat kerja kotor
sebab di situlah tempat permainannya.
509
00:34:04,125 --> 00:34:06,085
Bagovitch rogol seorang wanita.
510
00:34:06,169 --> 00:34:10,006
Croker tahu orangnya.
Dapatkan maklumat wanita itu daripada dia.
511
00:34:18,306 --> 00:34:21,976
Kenapa kita tak boleh teruskan saja?
512
00:34:22,060 --> 00:34:24,562
Sebab tak boleh. Dia datang dari Finland.
513
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
Dia tak perlu hadir untuk deposisi.
514
00:34:27,648 --> 00:34:29,859
Dia berhak untuk hadir.
515
00:34:30,443 --> 00:34:32,945
- Raymond, hal tempoh hari…
- Celaka!
516
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Ray?
517
00:34:34,363 --> 00:34:36,449
- Celaka!
- Ray? Raymond?
518
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Diamlah!
519
00:34:38,117 --> 00:34:39,327
Semuanya okey?
520
00:34:39,827 --> 00:34:40,953
Kita sambung nanti.
521
00:34:51,130 --> 00:34:53,299
Awaklah diam.
522
00:34:53,382 --> 00:34:56,052
- Buat sesuatu.
- Awak berdua diam!
523
00:34:56,135 --> 00:34:57,178
Nak gaduh?
524
00:34:57,720 --> 00:35:00,556
Datang sini. Saya akan belasah awak.
525
00:35:05,561 --> 00:35:06,813
Biar betul?
526
00:35:07,355 --> 00:35:11,567
Biar betul!
527
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
Apa khabar, Raymond?
528
00:35:19,492 --> 00:35:20,827
Awak tunggu seseorang?
529
00:35:27,959 --> 00:35:28,960
Apa awak nak?
530
00:35:29,460 --> 00:35:30,461
Saya nak
531
00:35:30,962 --> 00:35:33,506
kita berdua duduk berbual sekejap.
532
00:35:33,589 --> 00:35:36,259
Bincangkan masalah
yang awak tolong timbulkan.
533
00:35:36,342 --> 00:35:37,718
Itu bukan angkara saya.
534
00:35:38,219 --> 00:35:39,387
Mari kita duduk.
535
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
Aduhai, En. Peepy.
536
00:35:53,192 --> 00:35:55,278
Saya cuba nak faham
537
00:35:57,280 --> 00:36:00,241
sebab awak tak beritahu saya
hal ini akan berlaku.
538
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Begini,
539
00:36:03,703 --> 00:36:06,831
apabila ikan gemi
menumpang belakang ikan jerung
540
00:36:06,914 --> 00:36:10,001
dan bergantung hidup
pada makanan di belakangnya,
541
00:36:10,710 --> 00:36:14,714
saya andaikan penghargaan akan diberi.
542
00:36:15,214 --> 00:36:17,592
Saya bukan
543
00:36:18,551 --> 00:36:21,053
ikan gemi.
544
00:36:21,846 --> 00:36:23,097
Mestilah ya.
545
00:36:36,068 --> 00:36:37,695
Saya manusia,
546
00:36:37,778 --> 00:36:40,531
tak kiralah
awak anggap saya begitu atau tidak.
547
00:36:40,615 --> 00:36:44,952
Saya bukan serangga yang lahir di bumi
untuk ikut telunjuk awak.
548
00:36:45,536 --> 00:36:47,747
Masalahnya, Raymond, menjadi manusia…
549
00:36:48,915 --> 00:36:50,499
agak melemahkan.
550
00:36:51,000 --> 00:36:55,421
Saya rasa awak tak nak
jadi lemah sekarang. Bukan depan saya.
551
00:36:55,922 --> 00:36:58,507
Dah terlalu lama awak memperkecil saya.
552
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Memperkecil awak?
553
00:37:00,259 --> 00:37:05,181
Saya bentukkan awak dan saya boleh
musnahkan awak sekelip mata. Duduk!
554
00:37:13,105 --> 00:37:15,107
Mungkin awak fikir awak dah jatuh.
555
00:37:16,067 --> 00:37:17,026
Belum lagi.
556
00:37:18,236 --> 00:37:21,822
Selepas Zale dan konco-konco
PlannersBanc selesai dengan saya,
557
00:37:21,906 --> 00:37:27,370
mereka akan cari pekerja bank
yang bantu uruskan peminjaman itu.
558
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
Begini caranya.
559
00:37:31,332 --> 00:37:33,209
Awak akan pergi ke bank
560
00:37:33,292 --> 00:37:35,586
dan batalkan urusniaga ini.
561
00:37:35,670 --> 00:37:38,464
Saya tak boleh batalkannya
kalaupun saya nak.
562
00:37:39,924 --> 00:37:41,217
Saya pun tak nak.
563
00:37:42,260 --> 00:37:46,764
Saya dah bersabar dengan penghinaan awak
selama yang saya mampu.
564
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
Yakah? Saya rasa tak.
565
00:37:50,643 --> 00:37:54,563
Setiap cerita ada bahagian permulaan,
pertengahan dan pengakhiran.
566
00:37:57,692 --> 00:38:00,152
Awak rasa kita di bahagian mana?
567
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
Keluar
568
00:38:05,449 --> 00:38:06,826
dari rumah saya,
569
00:38:07,368 --> 00:38:09,578
bangsat tak guna.
570
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Celaka!
571
00:38:11,622 --> 00:38:12,623
Berambus!
572
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Beg pelana.
573
00:38:30,766 --> 00:38:32,768
Kita tengoklah nanti.
574
00:40:51,824 --> 00:40:56,829
Terjemahan sari kata oleh Najat