1 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 Não é querendo ofender ninguém. 2 00:00:12,595 --> 00:00:13,513 Talvez, sim. 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,515 Mas, quando você morrer, 4 00:00:15,598 --> 00:00:16,975 alguém vai perceber? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,813 Quando eu morrer, muita gente vai lembrar de muita coisa ao meu respeito. 6 00:00:22,313 --> 00:00:27,569 Muita gente que me odeia. Ainda assim, a gente deve viver com vontade. 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 Se não, de que adianta? 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,157 No fim das contas, 9 00:00:32,949 --> 00:00:35,577 um homem precisa ter culhões! 10 00:00:40,540 --> 00:00:42,333 10 DIAS ANTES 11 00:00:52,635 --> 00:00:56,723 FELIZ 60 ANOS, CHARLIE! 12 00:01:32,342 --> 00:01:35,512 - Feliz aniversário, Charlie. - Ray, meu parceiro! 13 00:01:35,595 --> 00:01:38,932 Mas que noite maravilhosa, maravilhosa mesmo. 14 00:01:39,015 --> 00:01:42,185 Não é, não? Querida, se lembra do Raymond Peepgrass? 15 00:01:42,268 --> 00:01:43,394 - Claro que lembro. - Oi. 16 00:01:43,895 --> 00:01:44,729 Oi. 17 00:01:47,732 --> 00:01:49,400 Meu Sr. Peepy. 18 00:01:50,401 --> 00:01:53,321 - Você tá ótimo. Ei, cara! - Olha o aniversariante! 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,533 - Bom te ver! - Jerry, tudo bem? Bom te ver. 20 00:01:56,616 --> 00:02:00,245 Obrigado por ter vindo. Olha só, nossa, você cresceu, hein? 21 00:02:01,246 --> 00:02:04,916 Joyce, garota. Por acaso eu te convidei? 22 00:02:05,416 --> 00:02:09,295 - A memória é a primeira coisa a falhar. - Por que eu convidaria você? 23 00:02:09,379 --> 00:02:12,382 Pra eu dar um relatório completo pra sua ex-esposa. 24 00:02:12,465 --> 00:02:15,051 Eu vou dizer pra ela que a festa foi a sua cara. 25 00:02:15,135 --> 00:02:18,179 Você é uma figura. Você está maravilhosa, aliás. 26 00:02:18,263 --> 00:02:20,014 Recauchutou umas coisinhas, é? 27 00:02:20,098 --> 00:02:22,684 - Charlie. - Só a minha dignidade. 28 00:02:22,767 --> 00:02:24,561 Sabe, pra curtir mais a sua festa. 29 00:02:26,271 --> 00:02:27,647 Cara, ela é demais. 30 00:03:08,396 --> 00:03:09,689 Aê! 31 00:03:13,943 --> 00:03:15,320 Anda, sai. 32 00:03:24,329 --> 00:03:26,080 - Quem vai? - Eu! 33 00:03:26,164 --> 00:03:27,707 - Quem vai? - Eu! 34 00:03:34,714 --> 00:03:36,883 Feliz aniversário, Charlie! 35 00:03:36,966 --> 00:03:38,718 O homem que construiu Atlanta! 36 00:03:38,801 --> 00:03:39,636 Herb! 37 00:03:40,845 --> 00:03:42,138 Roger! 38 00:03:42,222 --> 00:03:44,307 Como tá a festa? Eu perdi alguma coisa? 39 00:03:44,807 --> 00:03:46,100 Tá a cara do Charlie, 40 00:03:46,184 --> 00:03:47,936 com um toque de Shania Twain. 41 00:03:48,019 --> 00:03:50,230 Eu não posso perder essa. 42 00:03:50,313 --> 00:03:51,981 Roger, peraí, você tá bem? 43 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 Como tá tudo na Croker? 44 00:03:53,816 --> 00:03:55,860 Ah, tá tranquilo. Na mesma, sabe? 45 00:03:56,611 --> 00:03:59,322 Hum… Se as coisas mudarem, ou se cansar da mesmice, 46 00:03:59,405 --> 00:04:02,825 estamos sempre procurando bons advogados pra Definition. 47 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 Eu vou me lembrar disso. 48 00:04:05,787 --> 00:04:06,746 Aproveita a noite. 49 00:04:06,829 --> 00:04:09,624 Tem muito pra comemorar. 50 00:04:09,707 --> 00:04:13,795 ♪ Parece que conseguimos ♪ 51 00:04:13,878 --> 00:04:14,796 Charlie. 52 00:04:14,879 --> 00:04:19,050 ♪ Veja até onde chegamos, meu amor ♪ 53 00:04:19,592 --> 00:04:22,929 ♪ Pode até ter demorado ♪ 54 00:04:24,097 --> 00:04:28,226 ♪ Mas sabíamos que chegaríamos um dia ♪ 55 00:04:28,309 --> 00:04:32,313 ♪ Eles disseram: "Eu duvido ♪ 56 00:04:33,314 --> 00:04:36,943 ♪ Eles nunca vão conseguir" ♪ 57 00:04:39,737 --> 00:04:44,826 ♪ Mas veja só, estamos aguentando ♪ 58 00:04:46,327 --> 00:04:48,079 ♪ Ainda estamos juntos ♪ 59 00:04:48,162 --> 00:04:50,081 Eu acho que é hora da gente dançar. 60 00:04:50,164 --> 00:04:51,624 Você é tão… 61 00:04:54,460 --> 00:04:57,672 ♪ Ainda é para você que eu corro ♪ 62 00:04:57,755 --> 00:05:01,217 ♪ É a você que eu pertenço ♪ 63 00:05:01,301 --> 00:05:06,347 ♪ Ainda é você que quero Para o resto da vida ♪ 64 00:05:08,099 --> 00:05:11,352 ♪ Ainda é você que eu amo ♪ 65 00:05:11,436 --> 00:05:14,731 ♪ O único com quem sonho ♪ 66 00:05:14,814 --> 00:05:16,107 ♪ Ainda é você… ♪ 67 00:05:23,614 --> 00:05:24,991 Muito obrigado, Gerald. 68 00:06:16,584 --> 00:06:19,087 Raymond, Harry Zale. Pode falar? 69 00:06:19,837 --> 00:06:22,882 Oi, é… É claro, eu posso, sim. 70 00:06:22,965 --> 00:06:25,927 Então, como foi a festona? Eu soube que você foi. 71 00:06:26,010 --> 00:06:31,265 Ah… Então, teria sido estranho se eu não tivesse ido. 72 00:06:31,349 --> 00:06:34,310 Ele podia desconfiar de alguma coisa se eu não fosse. 73 00:06:34,394 --> 00:06:36,396 É. Você não falou pra ele? 74 00:06:36,479 --> 00:06:38,481 Por que você acha que eu falaria? 75 00:06:38,564 --> 00:06:41,401 Eu vi uns e-mails onde ele te chama de "Peepy". 76 00:06:41,484 --> 00:06:43,694 É um apelidinho carinhoso pro amiguinho dele? 77 00:06:46,989 --> 00:06:48,324 Ele não é meu amigo. 78 00:06:48,866 --> 00:06:50,993 Ele me trata como se eu fosse mordomo dele. 79 00:06:52,203 --> 00:06:55,748 Isso explica alguns dos termos favoráveis que o Sr. Croker consegue. 80 00:06:55,832 --> 00:07:00,837 Olha, o Charlie é um cliente importante lá do banco, 81 00:07:00,920 --> 00:07:02,922 mas é um grandessíssimo cuzão. 82 00:07:03,005 --> 00:07:05,299 O que entrega ele? 83 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 Como é que é? 84 00:07:06,467 --> 00:07:09,971 O que entrega ele? Quero saber pra quando for encostar ele na parede. 85 00:07:10,054 --> 00:07:14,350 Bom, se ele perder o ar pomposo na hora de falar, já é alguma coisa. 86 00:07:14,851 --> 00:07:17,478 Quanto mais nervoso ele fica, mais perde a pose. 87 00:07:17,979 --> 00:07:20,898 Mas olha as pizzas. 88 00:07:22,400 --> 00:07:23,609 Isso entrega ele. 89 00:07:24,444 --> 00:07:25,319 Como é que é? 90 00:07:25,820 --> 00:07:26,988 Ele sua. 91 00:07:27,071 --> 00:07:30,408 As axilas dele ficam com marcas de transpiração tão grandes, 92 00:07:30,491 --> 00:07:32,618 que parecem duas pizzas. 93 00:07:33,953 --> 00:07:36,080 É aí que vai saber que pegou ele. 94 00:07:38,541 --> 00:07:40,418 Não vai dar pra trás amanhã, Raymond. 95 00:07:41,419 --> 00:07:46,966 Eu tô esperando por essa reunião, por esse dia, já faz muito tempo. 96 00:07:48,217 --> 00:07:49,469 Não vou dar pra trás. 97 00:08:01,147 --> 00:08:02,815 Cala a boca! 98 00:08:11,157 --> 00:08:13,242 Eu não vou dar pra trás. 99 00:08:38,559 --> 00:08:39,477 Você tá bem? 100 00:08:40,102 --> 00:08:41,312 Melhor impossível. 101 00:08:51,280 --> 00:08:53,074 Será que ele ficou sabendo? 102 00:08:53,157 --> 00:08:54,784 Não por mim, pelo menos. 103 00:08:55,409 --> 00:08:58,663 O ar-condicionado ainda tá ligado? Eu tinha pedido pra desligarem. 104 00:08:59,163 --> 00:09:03,960 Tá desligado. Tá 26 graus aqui dentro e vai ficar mais quente ainda. 105 00:09:04,043 --> 00:09:06,504 …não pode mais bater nas pessoas. 106 00:09:06,587 --> 00:09:07,880 Hoje, passam mais tempo… 107 00:09:07,964 --> 00:09:10,508 Não acredito que ele trouxe a esposa. 108 00:09:10,591 --> 00:09:12,969 Não é meu estilo de jogo. Como tá minha gravata? 109 00:09:13,636 --> 00:09:14,595 Tá perfeita, amor. 110 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 Você dá conta, Raymond? 111 00:09:22,186 --> 00:09:26,524 Tá legal, senhoras e senhores, vamos começar. 112 00:09:26,607 --> 00:09:29,610 Charlie, eu acho que você não conhece o Harry Zale. 113 00:09:29,694 --> 00:09:32,863 Harry é o chefe do nosso departamento de gestão de bens imóveis. 114 00:09:32,947 --> 00:09:37,618 Então eu pedi pro Harry pra agilizar as coisas. 115 00:09:38,327 --> 00:09:40,621 Faz sentido. Acaba com eles, Harry. 116 00:09:42,957 --> 00:09:43,791 Aliás, 117 00:09:43,874 --> 00:09:47,044 eu soube que fez uma festona de aniversário. 118 00:09:48,045 --> 00:09:50,673 - Parabéns pra você. - Ah, obrigado, Harry. 119 00:10:04,520 --> 00:10:05,688 Tá bom, então. 120 00:10:06,188 --> 00:10:09,442 Sr. Croker, por que estamos fazendo essa reunião? 121 00:10:14,071 --> 00:10:16,032 Porque você convocou, amigo. 122 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 Eu sei, mas quero saber se você sabe. 123 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 Quer saber se eu sei? 124 00:10:20,244 --> 00:10:24,248 Isso. Pense nisso como uma reunião do AA, Sr. Croker. 125 00:10:25,207 --> 00:10:28,961 Agora que a farra acabou, é hora de colocar a mão na consciência. 126 00:10:30,880 --> 00:10:31,756 Como é que é? 127 00:10:32,590 --> 00:10:36,260 Temos um problema, mas eu quero que você me diga qual é. 128 00:10:44,769 --> 00:10:45,645 Ah. 129 00:10:46,812 --> 00:10:51,150 Harry, eu não tenho como saber qual é seu problema. 130 00:10:51,233 --> 00:10:53,778 Mas posso dizer que eu tô aqui pra gente lidar 131 00:10:53,861 --> 00:10:56,113 com a nossa situação com um plano de negócios. 132 00:10:56,697 --> 00:10:57,948 Nossa situação? 133 00:10:59,825 --> 00:11:03,746 Está falando dos US$ 800 milhões que deve a esse banco? 134 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Porque esse é meu problema. 135 00:11:10,294 --> 00:11:11,170 Wismer, 136 00:11:12,296 --> 00:11:15,007 o que nós temos pro nosso novo amigo Harry? 137 00:11:15,800 --> 00:11:18,302 Os ativos subjacentes continuam bem. 138 00:11:18,386 --> 00:11:22,932 Apesar da saturação do mercado, a taxa de absorção do espaço comercial 139 00:11:23,015 --> 00:11:26,852 na área metropolitana continua a aumentar consistentemente. 140 00:11:27,395 --> 00:11:30,773 Estamos falando de uma situação de fluxo de caixa. 141 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 Precisamos de um conglomerado temporário de três grandes… 142 00:11:33,859 --> 00:11:36,070 Posso interromper? 143 00:11:36,153 --> 00:11:41,867 Sr. Croker, o Sr. Stroock está sugerindo um congelamento do pagamento do principal? 144 00:11:42,535 --> 00:11:45,079 Porque deixa eu dizer uma coisa sobre empréstimos. 145 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Empréstimos não são presentes. 146 00:11:47,707 --> 00:11:52,128 E quando nós concedemos empréstimos, esperamos que eles sejam pagos. 147 00:11:52,211 --> 00:11:54,463 Nós pretendemos honrar nossas obrigações. 148 00:11:54,547 --> 00:11:58,634 E quando podemos esperar que comecem a honrar com elas? 149 00:12:03,431 --> 00:12:05,933 Harry, deixa eu chamar sua atenção 150 00:12:06,016 --> 00:12:08,686 pra nossas projeções imobiliárias comerciais, que eu… 151 00:12:08,769 --> 00:12:12,982 Foram as suas projeções, senhor, que nos causaram esse problema. 152 00:12:14,191 --> 00:12:16,026 Presta atenção. 153 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 Eu não fiz os empréstimos. Vocês fizeram e imploraram por isso. 154 00:12:19,405 --> 00:12:23,534 O Raymond Peepgrass ali praticamente ficou de joelho no chão pra implorar! 155 00:12:23,617 --> 00:12:26,120 Essa reunião é minha, não do Sr. Peepgrass. 156 00:12:26,203 --> 00:12:28,998 Pode ser, mas tô falando que ele era seu representante 157 00:12:29,081 --> 00:12:31,208 e esperava que a Croker Industries fosse… 158 00:12:31,292 --> 00:12:34,795 As esperanças e sonhos do Sr. Peepgrass, quaisquer que sejam, 159 00:12:34,879 --> 00:12:38,591 não são mais importantes que esse caos absurdo que temos agora. 160 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 Esse banco obteve sua glória nas minhas costas! 161 00:12:41,802 --> 00:12:45,014 E agora queremos recuperar uma parte dessa glória. 162 00:12:45,097 --> 00:12:46,474 E com juros. 163 00:12:50,311 --> 00:12:52,229 Deixa eu perguntar uma coisa, Harry. 164 00:12:56,192 --> 00:12:57,276 Você já foi caçar? 165 00:12:58,778 --> 00:13:01,447 Já acordou com as galinhas, entrou na caminhonete 166 00:13:01,530 --> 00:13:05,159 e saiu de casa com os caras falando dos passarinhos que eles vão matar? 167 00:13:06,952 --> 00:13:10,247 O povo fala que acerta um monte de passarinho quando caça, mas… 168 00:13:10,331 --> 00:13:13,125 chega uma hora que esse povo tem que descer da caminhonete, 169 00:13:13,209 --> 00:13:15,085 pegar a arma e provar que acerta. 170 00:13:15,753 --> 00:13:18,589 E, onde eu cresci, no Condado de Baker, tem um ditado: 171 00:13:19,173 --> 00:13:21,592 "Caminhonete parou, papo-furado acabou." 172 00:13:23,302 --> 00:13:24,804 Bom… 173 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 …e a caminhonete parou, Harry. 174 00:13:28,474 --> 00:13:31,727 A gente veio aqui com um plano de negócios sério pra caramba 175 00:13:31,811 --> 00:13:34,772 e uma proposta pra reestruturar os empréstimos. 176 00:13:34,855 --> 00:13:40,444 Mas a gente não veio aqui pra um sermão sobre a natureza da gestão de débitos. 177 00:13:40,528 --> 00:13:43,322 Eu não sei com quem que você acha que tá falando. 178 00:13:43,405 --> 00:13:47,159 Estou falando com um homem que deve US$ 800 milhões a esse banco. 179 00:13:47,743 --> 00:13:52,081 Um homem que deve US$ 400 milhões a seis outros bancos. 180 00:13:52,164 --> 00:13:56,252 Uma pessoa que tem mais de US$ 1 bilhão em dívidas. 181 00:13:56,961 --> 00:13:58,462 Estou falando com um imbecil. 182 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 Eu sou um empresário bom e legítimo! 183 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 Nada aqui é legítimo, senhor. 184 00:14:04,343 --> 00:14:06,804 Isso aqui é um dos piores casos 185 00:14:06,887 --> 00:14:10,933 de má gestão corporativa que eu já vi na minha vida. 186 00:14:11,016 --> 00:14:16,480 E, vai por mim, eu olho para o poço da desgraça todos os dias. 187 00:14:16,564 --> 00:14:21,235 E você, senhor, pegou US$ 800 milhões desse banco pra fazer o quê? 188 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 Voar nos seus jatinhos particulares? 189 00:14:23,696 --> 00:14:26,991 Comprar plantações enormes pra atirar em codornas? 190 00:14:27,074 --> 00:14:30,119 Acha que pode fazer o que quiser e ninguém vai dizer nada? 191 00:14:30,202 --> 00:14:32,663 Eu tenho uma má notícia pra você. 192 00:14:32,746 --> 00:14:35,541 Não vou perdoar suas dívidas. 193 00:14:38,502 --> 00:14:39,587 Acabou a festa. 194 00:14:44,550 --> 00:14:45,968 Olha a pizza. 195 00:14:57,187 --> 00:14:58,022 Me escuta aqui. 196 00:14:58,105 --> 00:15:00,608 Na verdade, Sr. Croker, vamos dar uma pausa 197 00:15:00,691 --> 00:15:03,611 pra fazer uma reunião da digestão, se não se importa. 198 00:15:03,694 --> 00:15:06,322 - Pode nos dar licença um minuto? - Vão fazer o quê? 199 00:15:06,405 --> 00:15:08,449 Uma breve reunião da digestão. 200 00:15:10,826 --> 00:15:14,455 - Não quis dizer "da gestão"? - Não, senhor, da digestão. 201 00:15:14,538 --> 00:15:16,832 Pra digerir as merdas que você falou. 202 00:15:24,632 --> 00:15:26,342 Vamos tentar ser breves. 203 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 Não posso nem dizer que você que me decepcionou, Raymond. 204 00:15:46,904 --> 00:15:49,949 Seu coisinha. Prazer em te conhecer, Harry. 205 00:15:51,158 --> 00:15:52,034 Prazer. 206 00:15:52,117 --> 00:15:54,411 Como ousa falar assim na frente da minha esposa? 207 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Desculpe, eu não pensei que ela viria. 208 00:15:56,580 --> 00:16:00,542 Na próxima reunião, deixa a patroa em casa, na prateleira de troféus. 209 00:16:06,173 --> 00:16:07,049 Querido. 210 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 - A gente se fala. - Com certeza. 211 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 Sra. Croker. 212 00:16:30,948 --> 00:16:32,783 Tem coisas que podemos fazer. 213 00:16:32,866 --> 00:16:35,619 - Transações que nós… - Gerald, me leve ao DeKalb. 214 00:16:35,703 --> 00:16:37,121 - Sim. - O aeroporto? 215 00:16:37,204 --> 00:16:39,581 Preciso sentar, pensar numas coisas. Pro Boeing. 216 00:16:39,665 --> 00:16:41,417 - Meu Deus. - Agora. 217 00:16:42,710 --> 00:16:43,585 Senhora. 218 00:16:43,669 --> 00:16:45,045 Obrigada, Gerald. 219 00:16:59,727 --> 00:17:03,647 Por que não vamos pra casa, Charlie? Eu faço você esquecer tudo isso. 220 00:17:03,731 --> 00:17:05,774 Não posso esquecer de nada disso agora. 221 00:17:05,858 --> 00:17:08,235 Na verdade, preciso é me lembrar. E você também. 222 00:17:08,318 --> 00:17:10,946 Nós precisamos vender ativos, e tenho algumas ideias… 223 00:17:11,030 --> 00:17:13,282 Não quero saber desse papo de vender ativos. 224 00:17:13,365 --> 00:17:16,827 Os jatos estão no conserto. Posso levar o senhor ao Concourse? 225 00:17:16,910 --> 00:17:19,538 Tudo bem. Obrigado, Gerald. Liga pro Roger White. 226 00:17:19,621 --> 00:17:22,041 Fala pra ele me encontrar no escritório com os malditos planos! 227 00:17:22,124 --> 00:17:22,958 Charlie! 228 00:17:24,209 --> 00:17:25,210 Vai ficar tudo bem. 229 00:17:26,295 --> 00:17:27,963 Ei, tá tudo bem. 230 00:17:28,964 --> 00:17:30,382 Não tá nada bem. 231 00:17:35,471 --> 00:17:38,599 ♪ Um banco britânico É gerido com precisão ♪ 232 00:17:38,682 --> 00:17:41,894 ♪ Um lar britânico exige o mesmo ♪ 233 00:17:42,603 --> 00:17:47,399 ♪ Tradição, disciplina e regras Devem ser as ferramentas ♪ 234 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 ♪ Sem elas ♪ 235 00:17:48,650 --> 00:17:49,735 ♪ Desordem! ♪ 236 00:17:49,818 --> 00:17:50,903 ♪ Catástrofe! ♪ 237 00:17:50,986 --> 00:17:52,029 ♪ Anarquia! ♪ 238 00:17:52,112 --> 00:17:54,990 ♪ Resumindo Teríamos uma terrível bagunça! ♪ 239 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 A gente vai ter catástrofe e desordem se se atrasar pra aula. 240 00:17:58,535 --> 00:17:59,995 Pega a mochila e o casaco. 241 00:18:00,079 --> 00:18:01,663 Mamãe! 242 00:18:01,747 --> 00:18:04,541 Poxa vida. 243 00:18:05,542 --> 00:18:06,460 Você tá bem? 244 00:18:07,586 --> 00:18:10,297 - Deixa eu perguntar uma coisa. - A resposta é não. 245 00:18:10,380 --> 00:18:14,259 - Nem ouviu a pergunta. - Nem preciso ouvir. A resposta é não. 246 00:18:15,135 --> 00:18:19,014 A Croker Industries fez muita coisa boa, especialmente com a sua ajuda. 247 00:18:19,098 --> 00:18:21,308 - Não fizemos metade das coisas que… - Outra coisa. 248 00:18:21,391 --> 00:18:25,646 Por pior que o Charlie seja, ele seria muito pior se você não estivesse lá. 249 00:18:25,729 --> 00:18:27,064 Então essa é minha missão? 250 00:18:27,147 --> 00:18:29,566 Impedir que Charlie Croker seja sua pior versão? 251 00:18:30,317 --> 00:18:33,570 Amor, você ganha quase US$ 1 milhão por ano. 252 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 - Ai. - "Ai". 253 00:18:35,572 --> 00:18:37,449 Só tô dizendo. Tá? 254 00:18:37,533 --> 00:18:39,868 A gente tem uma casa boa, uma vida boa, 255 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 que a gente não conseguiria pagar com salário de juíza, 256 00:18:42,496 --> 00:18:44,373 caso eu seja nomeada e pare de advogar. 257 00:18:44,456 --> 00:18:46,375 Eu posso trabalhar num escritório. 258 00:18:46,875 --> 00:18:48,168 Mas você quer isso? 259 00:18:50,796 --> 00:18:55,175 Roger, você já disse várias vezes que seu trabalho não é maçante, 260 00:18:55,259 --> 00:18:57,261 disse que é até divertido às vezes. 261 00:18:57,344 --> 00:19:01,265 Então você ganha muita grana em um lugar onde se diverte. 262 00:19:02,015 --> 00:19:04,351 Pra muita gente, isso é tipo ganhar na loteria. 263 00:19:05,394 --> 00:19:08,397 Eu sei lá. Só não sei se esse é meu propósito. 264 00:19:11,441 --> 00:19:12,651 - Tô pronta! - Tá pronta! 265 00:19:12,734 --> 00:19:14,236 - Beleza! - Vamos lá? 266 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 Um, dois, três, quatro, cinco, seis. 267 00:19:41,972 --> 00:19:45,142 Não sei exatamente o quê. Só sei que não é coisa boa. 268 00:19:45,225 --> 00:19:48,187 Tem a ver com uma reunião de reestruturação de empréstimos. 269 00:19:48,270 --> 00:19:50,689 Eu acho que não vou chegar em casa pro jantar. 270 00:19:50,772 --> 00:19:53,692 Beleza, eu compro alguma coisa. Quer a minha especialidade? 271 00:19:53,775 --> 00:19:56,236 Compra leite também. 272 00:19:56,820 --> 00:19:58,947 Vou sair muito tarde pra passar no mercado. 273 00:19:59,031 --> 00:20:00,532 Posso te mandar uma listinha? 274 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Manda aí. 275 00:20:02,576 --> 00:20:03,702 Valeu, amor. 276 00:20:04,870 --> 00:20:06,455 Eu te ligo mais tarde. Te amo. 277 00:20:06,955 --> 00:20:08,290 - Te amo. - Eu sei. 278 00:20:52,626 --> 00:20:53,460 Charlie. 279 00:20:54,503 --> 00:20:55,337 Roger. 280 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 Dia ruim? 281 00:20:57,839 --> 00:20:59,800 Espero que o seu esteja melhor. 282 00:20:59,883 --> 00:21:03,637 Infelizmente, o empréstimo foi todo formulado em favor do banco. 283 00:21:03,720 --> 00:21:06,306 E, mesmo se fosse considerado ambíguo, nós teríamos… 284 00:21:07,849 --> 00:21:08,684 Roger. 285 00:21:10,602 --> 00:21:13,021 Eu acho que você me conhece bem o suficiente 286 00:21:13,105 --> 00:21:15,148 pra saber que eu percebo que você sabe 287 00:21:15,232 --> 00:21:17,484 que eu preciso que me deem uma notícia boa. 288 00:21:18,443 --> 00:21:22,614 Dizer que ele foi formulado em favor do banco não é uma notícia boa. 289 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Eu fui enganado 290 00:21:27,160 --> 00:21:28,203 pelo banco 291 00:21:28,829 --> 00:21:30,539 e por Raymond Peepgrass. 292 00:21:31,081 --> 00:21:32,374 Posso não ser advogado, 293 00:21:32,457 --> 00:21:35,085 mas sei que deve existir um dever implícito de boa-fé 294 00:21:35,168 --> 00:21:37,045 em qualquer transação comercial. 295 00:21:39,214 --> 00:21:41,091 Agora… 296 00:21:42,301 --> 00:21:45,053 …"boa-fé" é um termo abrangente. 297 00:21:47,222 --> 00:21:49,433 Ele inclui muitas coisas. 298 00:21:50,600 --> 00:21:52,352 Mas o que ele não inclui… 299 00:21:54,396 --> 00:21:55,605 é eu me foder. 300 00:21:57,065 --> 00:21:59,568 E a gente vive nos Estados Unidos da América. 301 00:21:59,651 --> 00:22:04,364 Como meu advogado, é responsabilidade sua foder esses filhos da puta malditos. 302 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 O Peepgrass, o cuzão do Zale. 303 00:22:07,951 --> 00:22:09,077 Principalmente o Zale. 304 00:22:09,995 --> 00:22:13,332 Você e eu somos os mandachuvas da Croker Industries. 305 00:22:13,415 --> 00:22:15,459 Então, fode com eles, enfia no cu deles, 306 00:22:15,542 --> 00:22:18,045 olha bem nos olhos deles e fode a vida deles. 307 00:22:19,171 --> 00:22:23,050 - Essa conversa não é apropriada. - Não é uma situação apropriada! 308 00:22:35,896 --> 00:22:38,982 Dois, três, quatro. 309 00:22:39,066 --> 00:22:41,526 Dois, três, quatro. 310 00:22:41,610 --> 00:22:42,819 Fora! 311 00:22:42,903 --> 00:22:44,529 Joelho. Pula. 312 00:22:45,906 --> 00:22:46,865 Joelho. 313 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 Pulando. 314 00:22:49,159 --> 00:22:50,327 Mais uma vez! 315 00:22:53,372 --> 00:22:54,289 Força! 316 00:22:54,790 --> 00:22:55,832 Vai de novo! 317 00:22:59,669 --> 00:23:00,587 Ótimo. 318 00:23:03,632 --> 00:23:06,051 Dedo, sola, palma. 319 00:23:06,843 --> 00:23:09,179 Dedo, sola, bate. 320 00:23:12,391 --> 00:23:14,601 Isso! Pra escada. 321 00:23:14,684 --> 00:23:17,187 Vamos lá! Não fica pra trás! 322 00:23:17,270 --> 00:23:20,273 Não fica pra trás! Não fica pra trás! 323 00:23:26,613 --> 00:23:27,989 Tá tudo doendo. 324 00:23:28,073 --> 00:23:29,366 Essa é a intenção. 325 00:23:29,449 --> 00:23:30,325 Dor? 326 00:23:30,409 --> 00:23:32,536 Fazer você conhecer músculos que nem sabia que tinha. 327 00:23:32,619 --> 00:23:33,954 Por meio da dor? 328 00:23:35,122 --> 00:23:37,332 Por que a gente tá nessa aula? Sério. 329 00:23:37,999 --> 00:23:39,376 Ouvi a menina do peitinho, 330 00:23:39,459 --> 00:23:42,462 Shirley, sei lá o quê, falando de plástica no cofrinho. 331 00:23:42,546 --> 00:23:43,880 - Quem faz isso? - Amiga. 332 00:23:44,381 --> 00:23:48,051 Uh! Olha a Srta. Ariana Mamilo Grande. 333 00:23:49,344 --> 00:23:50,679 Dá só uma olhada. 334 00:23:51,680 --> 00:23:53,140 Se eu fosse a mãe dela… 335 00:23:53,223 --> 00:23:56,393 Uma coisa que a gente nunca vai admitir é que tem idade pra ser. 336 00:23:56,476 --> 00:23:58,562 Não tem problema andar desse jeito em público? 337 00:23:58,645 --> 00:23:59,855 Tá bom, posso falar? 338 00:24:00,730 --> 00:24:01,606 - Fala. - Certeza? 339 00:24:01,690 --> 00:24:03,233 - Já sou grandinha. - Tá bom. 340 00:24:03,316 --> 00:24:07,112 Sua indignação com ela, ou digamos, com a visibilidade dela, 341 00:24:07,195 --> 00:24:10,740 pode ser porque está sentindo falta disso e, provavelmente, é por causa disso. 342 00:24:10,824 --> 00:24:11,741 Ah, até parece. 343 00:24:11,825 --> 00:24:16,121 Nada de "até parece". Por que não admite que fica com raiva de ela estar na foto? 344 00:24:17,998 --> 00:24:19,916 Não tenho vontade de estar nessa foto 345 00:24:20,000 --> 00:24:22,210 ou nenhuma outra com Charlie Croker de novo. 346 00:24:22,294 --> 00:24:24,463 Mas tava nelas quando ele construiu Atlanta. 347 00:24:24,546 --> 00:24:26,923 E ajudou ele a crescer, mas não deu muito certo. 348 00:24:27,007 --> 00:24:28,675 E ver ela receber o crédito… 349 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 Você esquece que fui eu que larguei ele. 350 00:24:30,886 --> 00:24:33,638 O baile de artes do balé tá chegando. Comprei uma mesa. 351 00:24:33,722 --> 00:24:36,641 É o evento que mais dá visibilidade em Atlanta. E você vai. 352 00:24:36,725 --> 00:24:40,437 Querida, eu doo muito dinheiro pra não ter que ir nesse tipo de coisa. 353 00:24:40,937 --> 00:24:44,691 E outra, ir pessoalmente não vai fazer eu me sentir menos supérflua. 354 00:24:44,774 --> 00:24:48,445 Supérflua? Jura? Quer mesmo estar naquela foto de novo? 355 00:24:49,029 --> 00:24:50,030 Claro que não. 356 00:24:50,739 --> 00:24:52,866 Talvez eu queira estar naquela ali. 357 00:24:53,533 --> 00:24:56,286 Nem todo mundo pode ser eu. Você sabe muito bem. 358 00:24:56,369 --> 00:24:58,622 Sua metida. 359 00:24:59,206 --> 00:25:01,291 US$ 700 mil? 360 00:25:01,374 --> 00:25:02,918 É um valor justo. 361 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 Inclui e exclui quaisquer pagamentos futuros 362 00:25:05,462 --> 00:25:06,880 de pensão alimentícia que, 363 00:25:06,963 --> 00:25:09,216 se fizer os cálculos, dá US$ 35 mil por mês. 364 00:25:09,299 --> 00:25:11,343 - O quê? - É um valor justo. 365 00:25:11,426 --> 00:25:16,389 O valor atual de US$ 700 mil ultrapassa e muito qualquer estrutura… 366 00:25:16,473 --> 00:25:18,683 É uma exigência muito razoável 367 00:25:18,767 --> 00:25:21,394 que estamos fazendo com pessoas razoáveis. 368 00:25:21,478 --> 00:25:23,772 Isso é chantagem. É extorsão. 369 00:25:23,855 --> 00:25:25,815 Esse é o valor justo. 370 00:25:29,110 --> 00:25:30,737 Devia ter vergonha de si mesma. 371 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 Você que devia. 372 00:25:33,156 --> 00:25:36,785 Você colocou pênis não profilático na minha vagina. 373 00:25:36,868 --> 00:25:38,328 E você jorrou desejo. 374 00:25:38,411 --> 00:25:40,205 - Você ter vergonha. - Sirja. 375 00:25:40,288 --> 00:25:41,748 Como uma fonte. 376 00:25:41,831 --> 00:25:44,834 Eu não tenho tanto dinheiro assim. E tô longe de ter. 377 00:25:44,918 --> 00:25:48,129 Então vamos fazer audiência. Fazer perguntas difíceis. 378 00:25:48,213 --> 00:25:49,965 Pra você virar pessoa horrível. 379 00:25:53,760 --> 00:25:54,844 Paga. 380 00:25:58,139 --> 00:25:59,015 Não. 381 00:25:59,099 --> 00:26:01,434 Raymond, isso pode ficar muito pior. 382 00:26:01,518 --> 00:26:03,645 E, às vezes, a melhor coisa é… 383 00:26:04,312 --> 00:26:06,273 baixar a cabeça e levar ferro. 384 00:26:06,356 --> 00:26:10,068 Não, porque eu baixei a minha cabeça e levei ferro 385 00:26:10,151 --> 00:26:13,029 durante a porra da minha vida toda. 386 00:26:13,113 --> 00:26:17,075 Eu não tenho US$ 700 mil. 387 00:26:17,158 --> 00:26:19,744 E, mesmo se tivesse, não. 388 00:26:21,997 --> 00:26:22,831 Não. 389 00:26:37,721 --> 00:26:39,472 - Wally? - Oi, mãe. 390 00:26:40,223 --> 00:26:41,725 Por que não tá na escola? 391 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Fui suspenso. 392 00:26:43,393 --> 00:26:45,478 De novo? 393 00:26:46,646 --> 00:26:47,564 Não te ligaram? 394 00:26:48,523 --> 00:26:49,858 O que você aprontou? 395 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 Ai, eu sei lá. 396 00:26:56,323 --> 00:27:00,327 Eu… talvez tenha convencido uma galera a não fazer faculdade, 397 00:27:00,410 --> 00:27:01,786 alguns pais reclamaram. 398 00:27:01,870 --> 00:27:04,414 - O que exatamente disse? - Não lembro de cada palavra. 399 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 Tenta. 400 00:27:05,999 --> 00:27:09,628 Foi, tipo, que o ensino superior é uma grande enganação 401 00:27:09,711 --> 00:27:13,423 que atrai alunos, alegando que vai transformar eles em poetas e filósofos, 402 00:27:13,506 --> 00:27:15,675 só pra criar banqueiros, advogados 403 00:27:15,759 --> 00:27:20,055 e gente que ganha muita grana predisposta a fazer doações aos cofres da instituição. 404 00:27:20,138 --> 00:27:21,056 Tipo isso. 405 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 O mais tenso foi a parte do futebol americano. 406 00:27:28,396 --> 00:27:29,773 O que você falou? 407 00:27:29,856 --> 00:27:32,233 Bom, que, quando jogado direito, causa demência. 408 00:27:51,878 --> 00:27:52,712 Ei. 409 00:27:53,630 --> 00:27:55,715 Ei, esse é o meu carro. Ei! 410 00:27:59,052 --> 00:27:59,886 Ei! 411 00:28:03,014 --> 00:28:05,266 Ei! Dá licença. 412 00:28:05,350 --> 00:28:06,685 Esse é o meu carro. 413 00:28:06,768 --> 00:28:08,478 Seu carro tá na zona vermelha. 414 00:28:08,561 --> 00:28:09,396 O quê? 415 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Não. 416 00:28:10,980 --> 00:28:12,399 Não, não, não. Eu não… 417 00:28:13,566 --> 00:28:16,945 Empurraram meu carro. A caminhonete deve ter empurrado ele! 418 00:28:17,028 --> 00:28:19,155 Tá, mas é o seu carro que tá aqui, não é? 419 00:28:19,239 --> 00:28:20,824 Eu não parei na zona vermelha. 420 00:28:20,907 --> 00:28:24,911 Olha. Olha, olha, olha, olha. Olha o ângulo. A roda tá em cima da guia. 421 00:28:24,994 --> 00:28:26,830 Por que eu subiria na guia com a roda da frente? 422 00:28:26,913 --> 00:28:30,333 Tá. Aqui é 3-2-1-7, solicitando reforços 423 00:28:30,417 --> 00:28:32,544 em frente ao Mercado Delmar's na Columbus. 424 00:28:32,627 --> 00:28:35,463 - Tá pedindo reforços? - No Mercado Delmar's. 425 00:28:35,547 --> 00:28:38,508 - A unidade 14 tá na esquina. - Vai ferrar o carro! 426 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 - Para! - Senhor… 427 00:28:40,135 --> 00:28:44,055 Qual é, cara? Coloca o carro no chão. Eu posso tirar ele daqui! 428 00:28:44,139 --> 00:28:48,017 Você ouviu ela. Tá na zona vermelha. Você não pode entrar nesse carro. 429 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 - Zona vermelha. - Esse carro é meu. Tá danificando ele. 430 00:28:50,979 --> 00:28:54,023 - Vai ter que resolver com eles. - Me empurraram. 431 00:28:54,107 --> 00:28:56,151 - Pode resolver na justiça. - Esse cara é um comédia. 432 00:28:56,234 --> 00:28:58,653 - Justiça? Não. - Sai do carro agora. 433 00:28:58,737 --> 00:29:00,196 Tô aqui dentro, não pode rebocar! 434 00:29:00,280 --> 00:29:03,241 Não tenho tempo pra essa merda. Sai do carro ou te tiro à força. 435 00:29:03,324 --> 00:29:05,577 O carro é meu. Não parei na zona vermelha. 436 00:29:05,660 --> 00:29:07,704 Anda logo! Sai da porra do carro agora! 437 00:29:07,787 --> 00:29:09,038 Olha, isso não tá certo! 438 00:29:09,122 --> 00:29:10,457 Tira ele daí! 439 00:29:11,541 --> 00:29:13,460 Isso é violência! 440 00:29:13,543 --> 00:29:15,503 Você que começou, imbecil. 441 00:29:20,258 --> 00:29:22,385 Usa o taser! 442 00:29:24,554 --> 00:29:26,431 Peraí, onde você tá? 443 00:29:26,514 --> 00:29:28,141 Tô aqui na delegacia. 444 00:29:28,808 --> 00:29:31,561 - Eu fui preso. - Foi preso por quê? 445 00:29:31,644 --> 00:29:33,813 Tavam tentando rebocar meu carro. 446 00:29:33,897 --> 00:29:38,651 Um dos policiais meio que me atacou, e eu meio que revidei. 447 00:29:38,735 --> 00:29:40,236 Você fez o quê? 448 00:29:41,571 --> 00:29:42,864 Você tá bem? 449 00:29:42,947 --> 00:29:44,407 Tô, tô. Tô, sim, mas… 450 00:29:44,491 --> 00:29:48,203 vou ter que passar a noite aqui e amanhã eu vou falar com o juiz. 451 00:29:48,828 --> 00:29:49,662 Tá legal. 452 00:29:50,163 --> 00:29:51,956 Tudo bem, então… 453 00:29:52,040 --> 00:29:53,082 Espera aí. 454 00:29:53,166 --> 00:29:55,835 Me dá um segundo. Eu vou pensar numa solução. 455 00:29:59,172 --> 00:30:00,298 Tá. Tudo bem. 456 00:30:00,799 --> 00:30:01,883 Eu te amo. 457 00:30:30,119 --> 00:30:31,955 - Sr. Croker. - Hum? 458 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 Me desculpa por incomodar o senhor. 459 00:30:34,666 --> 00:30:37,919 Eu sei que hoje já foi um dia muito estressante pro senhor, 460 00:30:38,002 --> 00:30:39,546 só que, é… 461 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 O que houve? 462 00:30:41,464 --> 00:30:43,383 O Conrad foi preso. 463 00:30:43,466 --> 00:30:45,218 E ele tá na cadeia, 464 00:30:45,301 --> 00:30:48,721 e eu não sei o que fazer além de admitir que eu preciso de ajuda. 465 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 Ele foi preso pelo quê? 466 00:30:51,599 --> 00:30:54,060 Ele agrediu um policial. 467 00:30:54,143 --> 00:30:55,395 O Conrad? 468 00:30:55,478 --> 00:30:57,939 Teve uma discussão por causa de uma violação de trânsito, 469 00:30:58,022 --> 00:31:00,233 a coisa saiu do controle, e o policial foi violento. 470 00:31:00,316 --> 00:31:02,944 O Conrad resistiu, e agora ele tá na cadeia. 471 00:31:03,027 --> 00:31:05,572 Peço desculpas por incomodar, mas a audiência é amanhã. 472 00:31:05,655 --> 00:31:07,574 - Não sei pra quem pedir ajuda. - Jill… 473 00:31:07,657 --> 00:31:09,325 Vou chamar um advogado. 474 00:31:09,409 --> 00:31:10,577 Obrigada. 475 00:31:10,660 --> 00:31:12,871 Agora, tira o resto da noite de folga, tá? 476 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 Ok. 477 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 Jilly? 478 00:31:24,215 --> 00:31:25,466 A gente vai dar um jeito. 479 00:31:26,885 --> 00:31:27,760 Obrigada. 480 00:31:37,353 --> 00:31:38,605 Sr. White, oi. 481 00:31:39,230 --> 00:31:41,441 Pode vir comigo. O prefeito está esperando. 482 00:31:41,524 --> 00:31:42,358 Obrigado. 483 00:31:44,736 --> 00:31:46,237 - Ou! - Sr. prefeito. 484 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 - Irmão White. - Wes. 485 00:31:49,115 --> 00:31:52,160 Meu mano. Tá todo arrumado. Tudo isso é pra mim, é? 486 00:31:52,243 --> 00:31:54,120 Eu tava no Woodruff com um cliente. 487 00:31:54,203 --> 00:31:57,165 E veio direto pra cá. Me senti especial. 488 00:31:57,248 --> 00:31:59,542 Viu que a gente derrotou o Tuskegee outro dia? 489 00:31:59,626 --> 00:32:02,837 A gente ganhou por três touchdowns. Eu não sei, não, cara. 490 00:32:02,921 --> 00:32:05,924 Mas eu acho que foi um presságio. Do quê? 491 00:32:06,424 --> 00:32:11,721 Eu não sei, mas Morehouse derrotar o Tuskegee só pode ser um presságio. 492 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 Talvez da minha reeleição. 493 00:32:19,145 --> 00:32:20,647 Me disse que era importante. 494 00:32:21,397 --> 00:32:22,315 E é, sim. 495 00:32:22,857 --> 00:32:24,317 Norman Bagovitch. 496 00:32:24,400 --> 00:32:25,443 O que tem ele? 497 00:32:25,526 --> 00:32:29,197 Caramba.Tô vendo que você continua sendo bem direto. 498 00:32:29,280 --> 00:32:30,323 É assim, então? 499 00:32:30,406 --> 00:32:33,284 - Sem enrolação, manda ver, fala logo? - O que tem o Norman Bagovitch? 500 00:32:33,368 --> 00:32:36,162 Ah, esse filho da puta subiu 15 pontos na pesquisa 501 00:32:36,245 --> 00:32:39,248 nas últimas três semanas graças aos cidadãos de bem, 502 00:32:39,332 --> 00:32:41,417 porque tá se aproveitando desse populismo de merda. 503 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 E é o meu que tá na reta com tudo isso. 504 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 Seu jeito de falar não mudou nada. 505 00:32:45,546 --> 00:32:46,673 Então escuta: 506 00:32:47,215 --> 00:32:48,591 quando baixarem o nível, 507 00:32:49,175 --> 00:32:51,844 eu vou baixar ainda mais, cara. 508 00:32:51,928 --> 00:32:55,098 Vou combater merda com merda. E é aí que você pode me ajudar. 509 00:32:56,641 --> 00:32:57,517 Não sei se entendi. 510 00:32:57,600 --> 00:33:00,645 Ah, qual é? Qualquer um que seja capanga do Charlie Croker… 511 00:33:00,728 --> 00:33:02,230 Não sou capanga, sou advogado. 512 00:33:02,313 --> 00:33:04,774 Tá bom, tá bom, tá bom, eu vou direto ao ponto. 513 00:33:04,857 --> 00:33:06,901 Tô guardando uma informação da oposição há meses 514 00:33:06,985 --> 00:33:08,987 porque esperava não precisar usar. 515 00:33:09,529 --> 00:33:10,780 Parece que o idiota do Bagovitch 516 00:33:10,863 --> 00:33:13,449 costumava se gabar de ter assediado sexualmente uma mulher 517 00:33:13,533 --> 00:33:15,284 uns 30 anos atrás. 518 00:33:15,368 --> 00:33:18,997 E, naquela época, ele andava com o seu parça, o Croker. 519 00:33:19,080 --> 00:33:22,083 Jogaram no mesmo time da faculdade. 520 00:33:22,583 --> 00:33:28,339 Eu queria saber se você poderia me ajudar a encontrar essa vítima, 521 00:33:28,423 --> 00:33:29,382 quem quer que seja. 522 00:33:30,883 --> 00:33:32,176 E fazer ela falar disso. 523 00:33:33,928 --> 00:33:35,972 Não é assim que eu trabalho, Wes. 524 00:33:36,055 --> 00:33:39,142 O Norman Bagovitch é o pior tipo de racista. 525 00:33:39,225 --> 00:33:41,185 - Ele vai acabar… - Essa conversa é ofensiva. 526 00:33:41,269 --> 00:33:42,937 Quero que se foda, eu sou assim. 527 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 E tô te dando uma oportunidade. 528 00:33:45,481 --> 00:33:47,316 É a sua chance de fazer a diferença. 529 00:33:48,985 --> 00:33:52,030 Eu não preciso e nunca precisei de você pra ter destaque. 530 00:33:52,113 --> 00:33:55,033 - Não foi isso que eu quis dizer. - Eu acho que foi. 531 00:33:55,116 --> 00:33:56,284 Deixa eu explicar melhor. 532 00:33:56,367 --> 00:34:00,121 Se quiser entrar no jogo, você vai ter que arregaçar as mangas 533 00:34:00,204 --> 00:34:03,166 e sujar essas suas mãozinhas, porque é assim que funciona. 534 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 O Bagovitch estuprou uma mulher. 535 00:34:06,419 --> 00:34:08,046 O Croker sabe quem. 536 00:34:08,129 --> 00:34:10,548 Você precisa fazer ele me contar quem é ela. 537 00:34:18,681 --> 00:34:22,143 Por que não dá pra gente continuar assim? 538 00:34:22,226 --> 00:34:23,519 Porque não dá. 539 00:34:23,603 --> 00:34:24,854 Ela veio da Finlândia. 540 00:34:24,937 --> 00:34:27,774 Ela não precisa estar lá pra dar um depoimento. 541 00:34:27,857 --> 00:34:30,485 Ela tem o direito de estar lá, criatura. 542 00:34:30,568 --> 00:34:32,445 - O que aconteceu na última… - Ai! 543 00:34:32,528 --> 00:34:34,447 - Porra! - Ray? Ray? 544 00:34:34,530 --> 00:34:35,782 Merda, merda! 545 00:34:35,865 --> 00:34:38,409 - Raymond? - Cala essa boca! 546 00:34:38,493 --> 00:34:39,660 Tá tudo bem? 547 00:34:40,161 --> 00:34:41,788 Eu já te ligo. 548 00:34:51,380 --> 00:34:53,424 Cala você. Cala a boca. 549 00:34:53,508 --> 00:34:56,219 - Faz alguma coisa! - Calem a boca, porra! 550 00:34:56,302 --> 00:35:00,348 Ah, quer brigar? Vem aqui fora, que vou encher a sua cara de porrada! 551 00:35:06,062 --> 00:35:07,271 Tá de brincadeira? 552 00:35:07,772 --> 00:35:12,276 Você tá de brincadeira comigo, porra? 553 00:35:14,612 --> 00:35:15,905 Como é que vai, Raymond? 554 00:35:19,700 --> 00:35:20,868 Tá esperando alguém? 555 00:35:28,042 --> 00:35:29,502 O que você quer aqui? 556 00:35:29,585 --> 00:35:33,256 O que eu quero é que a gente se sente um pouco 557 00:35:33,840 --> 00:35:36,467 e converse sobre a bagunça que você ajudou a fazer. 558 00:35:36,551 --> 00:35:39,387 - A culpa não foi minha. - Então vamos conversar. 559 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Ah, Sr. Peepy. 560 00:35:53,442 --> 00:35:55,486 Eu tô tentando entender 561 00:35:57,280 --> 00:36:00,491 por que você não me avisou que isso ia acontecer. 562 00:36:01,617 --> 00:36:02,451 Sabe, 563 00:36:03,911 --> 00:36:06,831 quando um peixe-piolho gruda na pele de um tubarão 564 00:36:06,914 --> 00:36:10,209 e tira todo seu sustento da pele desse tubarão, 565 00:36:10,835 --> 00:36:14,714 eu imagino que esse sustento venha acompanhado de alguma gratidão. 566 00:36:15,464 --> 00:36:17,592 Eu não sou… 567 00:36:20,094 --> 00:36:21,345 …um peixe-piolho. 568 00:36:21,846 --> 00:36:23,264 É claro que é! 569 00:36:36,235 --> 00:36:37,695 Eu sou um ser humano, 570 00:36:38,279 --> 00:36:40,531 quer você me veja dessa forma ou não. 571 00:36:41,115 --> 00:36:44,952 Eu não sou um insetinho colocado na Terra pra fazer suas vontades. 572 00:36:45,578 --> 00:36:47,663 O problema de ser humano, Raymond, 573 00:36:48,998 --> 00:36:50,416 é poder ficar vulnerável. 574 00:36:51,167 --> 00:36:54,337 E eu não acho que você quer ficar vulnerável agora. 575 00:36:54,420 --> 00:36:55,463 Não comigo. 576 00:36:56,422 --> 00:36:58,758 Você me humilhou por muito tempo, Charlie. 577 00:36:58,841 --> 00:37:00,176 Humilhei você? 578 00:37:00,259 --> 00:37:03,262 Eu criei você e posso te destruir num piscar de olhos. 579 00:37:03,763 --> 00:37:05,181 Senta aí! 580 00:37:13,105 --> 00:37:15,358 Você pode achar que já tá ferrado. 581 00:37:16,234 --> 00:37:17,068 Mas não. 582 00:37:18,402 --> 00:37:22,490 Depois que o Sr. Zale e os subalternos do PlannersBanc me ferrarem de vez, 583 00:37:22,573 --> 00:37:23,824 eles vão fazer o mesmo 584 00:37:23,908 --> 00:37:27,370 com os funcionários do banco que facilitaram os empréstimos. 585 00:37:29,580 --> 00:37:31,332 Eu vou te falar como vai ser. 586 00:37:31,415 --> 00:37:35,253 Você vai fazer o banco cancelar esse processo de inadimplência. 587 00:37:36,045 --> 00:37:38,673 Eu não ia conseguir cancelar nem se eu quisesse. 588 00:37:40,132 --> 00:37:41,592 E eu não quero, Charlie. 589 00:37:42,260 --> 00:37:46,055 Eu aguentei as suas merdas por muito tempo, 590 00:37:46,138 --> 00:37:47,223 mas agora já chega. 591 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 É isso que acha? Porque não acho. 592 00:37:50,768 --> 00:37:54,563 Toda história tem um começo, um meio e um fim. 593 00:37:57,692 --> 00:38:00,152 Em que parte da história você acha que estamos? 594 00:38:02,780 --> 00:38:03,739 Sai 595 00:38:04,448 --> 00:38:06,450 da minha casa 596 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 agora! 597 00:38:07,785 --> 00:38:09,704 Seu filho da puta! 598 00:38:10,371 --> 00:38:13,165 Porra! Vai embora! 599 00:38:27,805 --> 00:38:29,390 E as pizzas. 600 00:38:30,850 --> 00:38:32,977 Vamos ver quem vai ficar com pizzas.