1
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
Não é querendo ofender ninguém.
2
00:00:12,595 --> 00:00:13,513
Talvez, sim.
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,515
Mas, quando você morrer,
4
00:00:15,598 --> 00:00:16,975
alguém vai perceber?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,813
Quando eu morrer, muita gente vai lembrar
de muita coisa ao meu respeito.
6
00:00:22,313 --> 00:00:27,569
Muita gente que me odeia. Ainda assim,
a gente deve viver com vontade.
7
00:00:28,194 --> 00:00:29,529
Se não, de que adianta?
8
00:00:30,655 --> 00:00:32,157
No fim das contas,
9
00:00:32,949 --> 00:00:35,577
um homem precisa ter culhões!
10
00:00:40,540 --> 00:00:42,333
10 DIAS ANTES
11
00:00:52,635 --> 00:00:56,723
FELIZ 60 ANOS, CHARLIE!
12
00:01:32,342 --> 00:01:35,512
- Feliz aniversário, Charlie.
- Ray, meu parceiro!
13
00:01:35,595 --> 00:01:38,932
Mas que noite maravilhosa,
maravilhosa mesmo.
14
00:01:39,015 --> 00:01:42,185
Não é, não? Querida,
se lembra do Raymond Peepgrass?
15
00:01:42,268 --> 00:01:43,394
- Claro que lembro.
- Oi.
16
00:01:43,895 --> 00:01:44,729
Oi.
17
00:01:47,732 --> 00:01:49,400
Meu Sr. Peepy.
18
00:01:50,401 --> 00:01:53,321
- Você tá ótimo. Ei, cara!
- Olha o aniversariante!
19
00:01:54,405 --> 00:01:56,533
- Bom te ver!
- Jerry, tudo bem? Bom te ver.
20
00:01:56,616 --> 00:02:00,245
Obrigado por ter vindo.
Olha só, nossa, você cresceu, hein?
21
00:02:01,246 --> 00:02:04,916
Joyce, garota. Por acaso eu te convidei?
22
00:02:05,416 --> 00:02:09,295
- A memória é a primeira coisa a falhar.
- Por que eu convidaria você?
23
00:02:09,379 --> 00:02:12,382
Pra eu dar
um relatório completo pra sua ex-esposa.
24
00:02:12,465 --> 00:02:15,051
Eu vou dizer pra ela
que a festa foi a sua cara.
25
00:02:15,135 --> 00:02:18,179
Você é uma figura.
Você está maravilhosa, aliás.
26
00:02:18,263 --> 00:02:20,014
Recauchutou umas coisinhas, é?
27
00:02:20,098 --> 00:02:22,684
- Charlie.
- Só a minha dignidade.
28
00:02:22,767 --> 00:02:24,561
Sabe, pra curtir mais a sua festa.
29
00:02:26,271 --> 00:02:27,647
Cara, ela é demais.
30
00:03:08,396 --> 00:03:09,689
Aê!
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,320
Anda, sai.
32
00:03:24,329 --> 00:03:26,080
- Quem vai?
- Eu!
33
00:03:26,164 --> 00:03:27,707
- Quem vai?
- Eu!
34
00:03:34,714 --> 00:03:36,883
Feliz aniversário, Charlie!
35
00:03:36,966 --> 00:03:38,718
O homem que construiu Atlanta!
36
00:03:38,801 --> 00:03:39,636
Herb!
37
00:03:40,845 --> 00:03:42,138
Roger!
38
00:03:42,222 --> 00:03:44,307
Como tá a festa? Eu perdi alguma coisa?
39
00:03:44,807 --> 00:03:46,100
Tá a cara do Charlie,
40
00:03:46,184 --> 00:03:47,936
com um toque de Shania Twain.
41
00:03:48,019 --> 00:03:50,230
Eu não posso perder essa.
42
00:03:50,313 --> 00:03:51,981
Roger, peraí, você tá bem?
43
00:03:52,065 --> 00:03:53,316
Como tá tudo na Croker?
44
00:03:53,816 --> 00:03:55,860
Ah, tá tranquilo. Na mesma, sabe?
45
00:03:56,611 --> 00:03:59,322
Hum… Se as coisas mudarem,
ou se cansar da mesmice,
46
00:03:59,405 --> 00:04:02,825
estamos sempre procurando
bons advogados pra Definition.
47
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
Eu vou me lembrar disso.
48
00:04:05,787 --> 00:04:06,746
Aproveita a noite.
49
00:04:06,829 --> 00:04:09,624
Tem muito pra comemorar.
50
00:04:09,707 --> 00:04:13,795
♪ Parece que conseguimos ♪
51
00:04:13,878 --> 00:04:14,796
Charlie.
52
00:04:14,879 --> 00:04:19,050
♪ Veja até onde chegamos, meu amor ♪
53
00:04:19,592 --> 00:04:22,929
♪ Pode até ter demorado ♪
54
00:04:24,097 --> 00:04:28,226
♪ Mas sabíamos que chegaríamos um dia ♪
55
00:04:28,309 --> 00:04:32,313
♪ Eles disseram: "Eu duvido ♪
56
00:04:33,314 --> 00:04:36,943
♪ Eles nunca vão conseguir" ♪
57
00:04:39,737 --> 00:04:44,826
♪ Mas veja só, estamos aguentando ♪
58
00:04:46,327 --> 00:04:48,079
♪ Ainda estamos juntos ♪
59
00:04:48,162 --> 00:04:50,081
Eu acho que é hora da gente dançar.
60
00:04:50,164 --> 00:04:51,624
Você é tão…
61
00:04:54,460 --> 00:04:57,672
♪ Ainda é para você que eu corro ♪
62
00:04:57,755 --> 00:05:01,217
♪ É a você que eu pertenço ♪
63
00:05:01,301 --> 00:05:06,347
♪ Ainda é você que quero
Para o resto da vida ♪
64
00:05:08,099 --> 00:05:11,352
♪ Ainda é você que eu amo ♪
65
00:05:11,436 --> 00:05:14,731
♪ O único com quem sonho ♪
66
00:05:14,814 --> 00:05:16,107
♪ Ainda é você… ♪
67
00:05:23,614 --> 00:05:24,991
Muito obrigado, Gerald.
68
00:06:16,584 --> 00:06:19,087
Raymond, Harry Zale. Pode falar?
69
00:06:19,837 --> 00:06:22,882
Oi, é… É claro, eu posso, sim.
70
00:06:22,965 --> 00:06:25,927
Então, como foi a festona?
Eu soube que você foi.
71
00:06:26,010 --> 00:06:31,265
Ah… Então, teria sido estranho
se eu não tivesse ido.
72
00:06:31,349 --> 00:06:34,310
Ele podia desconfiar de alguma coisa
se eu não fosse.
73
00:06:34,394 --> 00:06:36,396
É. Você não falou pra ele?
74
00:06:36,479 --> 00:06:38,481
Por que você acha que eu falaria?
75
00:06:38,564 --> 00:06:41,401
Eu vi uns e-mails
onde ele te chama de "Peepy".
76
00:06:41,484 --> 00:06:43,694
É um apelidinho carinhoso
pro amiguinho dele?
77
00:06:46,989 --> 00:06:48,324
Ele não é meu amigo.
78
00:06:48,866 --> 00:06:50,993
Ele me trata
como se eu fosse mordomo dele.
79
00:06:52,203 --> 00:06:55,748
Isso explica alguns dos termos favoráveis
que o Sr. Croker consegue.
80
00:06:55,832 --> 00:07:00,837
Olha, o Charlie é
um cliente importante lá do banco,
81
00:07:00,920 --> 00:07:02,922
mas é um grandessíssimo cuzão.
82
00:07:03,005 --> 00:07:05,299
O que entrega ele?
83
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
Como é que é?
84
00:07:06,467 --> 00:07:09,971
O que entrega ele? Quero saber
pra quando for encostar ele na parede.
85
00:07:10,054 --> 00:07:14,350
Bom, se ele perder o ar pomposo
na hora de falar, já é alguma coisa.
86
00:07:14,851 --> 00:07:17,478
Quanto mais nervoso ele fica,
mais perde a pose.
87
00:07:17,979 --> 00:07:20,898
Mas olha as pizzas.
88
00:07:22,400 --> 00:07:23,609
Isso entrega ele.
89
00:07:24,444 --> 00:07:25,319
Como é que é?
90
00:07:25,820 --> 00:07:26,988
Ele sua.
91
00:07:27,071 --> 00:07:30,408
As axilas dele ficam
com marcas de transpiração tão grandes,
92
00:07:30,491 --> 00:07:32,618
que parecem duas pizzas.
93
00:07:33,953 --> 00:07:36,080
É aí que vai saber
que pegou ele.
94
00:07:38,541 --> 00:07:40,418
Não vai dar pra trás amanhã, Raymond.
95
00:07:41,419 --> 00:07:46,966
Eu tô esperando por essa reunião,
por esse dia, já faz muito tempo.
96
00:07:48,217 --> 00:07:49,469
Não vou dar pra trás.
97
00:08:01,147 --> 00:08:02,815
Cala a boca!
98
00:08:11,157 --> 00:08:13,242
Eu não vou dar pra trás.
99
00:08:38,559 --> 00:08:39,477
Você tá bem?
100
00:08:40,102 --> 00:08:41,312
Melhor impossível.
101
00:08:51,280 --> 00:08:53,074
Será que ele ficou sabendo?
102
00:08:53,157 --> 00:08:54,784
Não por mim, pelo menos.
103
00:08:55,409 --> 00:08:58,663
O ar-condicionado ainda tá ligado?
Eu tinha pedido pra desligarem.
104
00:08:59,163 --> 00:09:03,960
Tá desligado. Tá 26 graus aqui dentro
e vai ficar mais quente ainda.
105
00:09:04,043 --> 00:09:06,504
…não pode mais
bater nas pessoas.
106
00:09:06,587 --> 00:09:07,880
Hoje, passam mais tempo…
107
00:09:07,964 --> 00:09:10,508
Não acredito
que ele trouxe a esposa.
108
00:09:10,591 --> 00:09:12,969
Não é meu estilo de jogo.
Como tá minha gravata?
109
00:09:13,636 --> 00:09:14,595
Tá perfeita, amor.
110
00:09:20,393 --> 00:09:22,103
Você dá conta, Raymond?
111
00:09:22,186 --> 00:09:26,524
Tá legal, senhoras e senhores,
vamos começar.
112
00:09:26,607 --> 00:09:29,610
Charlie, eu acho
que você não conhece o Harry Zale.
113
00:09:29,694 --> 00:09:32,863
Harry é o chefe do nosso departamento
de gestão de bens imóveis.
114
00:09:32,947 --> 00:09:37,618
Então eu pedi pro Harry
pra agilizar as coisas.
115
00:09:38,327 --> 00:09:40,621
Faz sentido. Acaba com eles, Harry.
116
00:09:42,957 --> 00:09:43,791
Aliás,
117
00:09:43,874 --> 00:09:47,044
eu soube que fez
uma festona de aniversário.
118
00:09:48,045 --> 00:09:50,673
- Parabéns pra você.
- Ah, obrigado, Harry.
119
00:10:04,520 --> 00:10:05,688
Tá bom, então.
120
00:10:06,188 --> 00:10:09,442
Sr. Croker,
por que estamos fazendo essa reunião?
121
00:10:14,071 --> 00:10:16,032
Porque você convocou, amigo.
122
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
Eu sei,
mas quero saber se você sabe.
123
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
Quer saber se eu sei?
124
00:10:20,244 --> 00:10:24,248
Isso. Pense nisso
como uma reunião do AA, Sr. Croker.
125
00:10:25,207 --> 00:10:28,961
Agora que a farra acabou,
é hora de colocar a mão na consciência.
126
00:10:30,880 --> 00:10:31,756
Como é que é?
127
00:10:32,590 --> 00:10:36,260
Temos um problema,
mas eu quero que você me diga qual é.
128
00:10:44,769 --> 00:10:45,645
Ah.
129
00:10:46,812 --> 00:10:51,150
Harry, eu não tenho
como saber qual é seu problema.
130
00:10:51,233 --> 00:10:53,778
Mas posso dizer
que eu tô aqui pra gente lidar
131
00:10:53,861 --> 00:10:56,113
com a nossa situação
com um plano de negócios.
132
00:10:56,697 --> 00:10:57,948
Nossa situação?
133
00:10:59,825 --> 00:11:03,746
Está falando dos US$ 800 milhões
que deve a esse banco?
134
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Porque esse é meu problema.
135
00:11:10,294 --> 00:11:11,170
Wismer,
136
00:11:12,296 --> 00:11:15,007
o que nós temos
pro nosso novo amigo Harry?
137
00:11:15,800 --> 00:11:18,302
Os ativos subjacentes
continuam bem.
138
00:11:18,386 --> 00:11:22,932
Apesar da saturação do mercado,
a taxa de absorção do espaço comercial
139
00:11:23,015 --> 00:11:26,852
na área metropolitana
continua a aumentar consistentemente.
140
00:11:27,395 --> 00:11:30,773
Estamos falando
de uma situação de fluxo de caixa.
141
00:11:30,856 --> 00:11:33,776
Precisamos de um conglomerado temporário
de três grandes…
142
00:11:33,859 --> 00:11:36,070
Posso interromper?
143
00:11:36,153 --> 00:11:41,867
Sr. Croker, o Sr. Stroock está sugerindo
um congelamento do pagamento do principal?
144
00:11:42,535 --> 00:11:45,079
Porque deixa eu dizer
uma coisa sobre empréstimos.
145
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Empréstimos não são presentes.
146
00:11:47,707 --> 00:11:52,128
E quando nós concedemos empréstimos,
esperamos que eles sejam pagos.
147
00:11:52,211 --> 00:11:54,463
Nós pretendemos honrar nossas obrigações.
148
00:11:54,547 --> 00:11:58,634
E quando podemos esperar
que comecem a honrar com elas?
149
00:12:03,431 --> 00:12:05,933
Harry, deixa eu chamar sua atenção
150
00:12:06,016 --> 00:12:08,686
pra nossas projeções
imobiliárias comerciais, que eu…
151
00:12:08,769 --> 00:12:12,982
Foram as suas projeções, senhor,
que nos causaram esse problema.
152
00:12:14,191 --> 00:12:16,026
Presta atenção.
153
00:12:16,110 --> 00:12:19,321
Eu não fiz os empréstimos.
Vocês fizeram e imploraram por isso.
154
00:12:19,405 --> 00:12:23,534
O Raymond Peepgrass ali praticamente
ficou de joelho no chão pra implorar!
155
00:12:23,617 --> 00:12:26,120
Essa reunião é minha,
não do Sr. Peepgrass.
156
00:12:26,203 --> 00:12:28,998
Pode ser, mas tô falando
que ele era seu representante
157
00:12:29,081 --> 00:12:31,208
e esperava que a Croker Industries fosse…
158
00:12:31,292 --> 00:12:34,795
As esperanças e sonhos do Sr. Peepgrass,
quaisquer que sejam,
159
00:12:34,879 --> 00:12:38,591
não são mais importantes
que esse caos absurdo que temos agora.
160
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
Esse banco obteve sua glória
nas minhas costas!
161
00:12:41,802 --> 00:12:45,014
E agora queremos recuperar
uma parte dessa glória.
162
00:12:45,097 --> 00:12:46,474
E com juros.
163
00:12:50,311 --> 00:12:52,229
Deixa eu perguntar uma coisa, Harry.
164
00:12:56,192 --> 00:12:57,276
Você já foi caçar?
165
00:12:58,778 --> 00:13:01,447
Já acordou com as galinhas,
entrou na caminhonete
166
00:13:01,530 --> 00:13:05,159
e saiu de casa com os caras falando
dos passarinhos que eles vão matar?
167
00:13:06,952 --> 00:13:10,247
O povo fala que acerta
um monte de passarinho quando caça, mas…
168
00:13:10,331 --> 00:13:13,125
chega uma hora que esse povo
tem que descer da caminhonete,
169
00:13:13,209 --> 00:13:15,085
pegar a arma e provar que acerta.
170
00:13:15,753 --> 00:13:18,589
E, onde eu cresci,
no Condado de Baker, tem um ditado:
171
00:13:19,173 --> 00:13:21,592
"Caminhonete parou, papo-furado acabou."
172
00:13:23,302 --> 00:13:24,804
Bom…
173
00:13:25,513 --> 00:13:27,348
…e a caminhonete parou, Harry.
174
00:13:28,474 --> 00:13:31,727
A gente veio aqui
com um plano de negócios sério pra caramba
175
00:13:31,811 --> 00:13:34,772
e uma proposta
pra reestruturar os empréstimos.
176
00:13:34,855 --> 00:13:40,444
Mas a gente não veio aqui pra um sermão
sobre a natureza da gestão de débitos.
177
00:13:40,528 --> 00:13:43,322
Eu não sei com quem
que você acha que tá falando.
178
00:13:43,405 --> 00:13:47,159
Estou falando com um homem
que deve US$ 800 milhões a esse banco.
179
00:13:47,743 --> 00:13:52,081
Um homem que deve US$ 400 milhões
a seis outros bancos.
180
00:13:52,164 --> 00:13:56,252
Uma pessoa que tem mais
de US$ 1 bilhão em dívidas.
181
00:13:56,961 --> 00:13:58,462
Estou falando com um imbecil.
182
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
Eu sou um empresário bom e legítimo!
183
00:14:01,674 --> 00:14:04,260
Nada aqui é legítimo, senhor.
184
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Isso aqui é um dos piores casos
185
00:14:06,887 --> 00:14:10,933
de má gestão corporativa
que eu já vi na minha vida.
186
00:14:11,016 --> 00:14:16,480
E, vai por mim, eu olho
para o poço da desgraça todos os dias.
187
00:14:16,564 --> 00:14:21,235
E você, senhor, pegou US$ 800 milhões
desse banco pra fazer o quê?
188
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
Voar nos seus jatinhos particulares?
189
00:14:23,696 --> 00:14:26,991
Comprar plantações enormes
pra atirar em codornas?
190
00:14:27,074 --> 00:14:30,119
Acha que pode fazer o que quiser
e ninguém vai dizer nada?
191
00:14:30,202 --> 00:14:32,663
Eu tenho uma má notícia pra você.
192
00:14:32,746 --> 00:14:35,541
Não vou perdoar suas dívidas.
193
00:14:38,502 --> 00:14:39,587
Acabou a festa.
194
00:14:44,550 --> 00:14:45,968
Olha a pizza.
195
00:14:57,187 --> 00:14:58,022
Me escuta aqui.
196
00:14:58,105 --> 00:15:00,608
Na verdade,
Sr. Croker, vamos dar uma pausa
197
00:15:00,691 --> 00:15:03,611
pra fazer uma reunião da digestão,
se não se importa.
198
00:15:03,694 --> 00:15:06,322
- Pode nos dar licença um minuto?
- Vão fazer o quê?
199
00:15:06,405 --> 00:15:08,449
Uma breve reunião da digestão.
200
00:15:10,826 --> 00:15:14,455
- Não quis dizer "da gestão"?
- Não, senhor, da digestão.
201
00:15:14,538 --> 00:15:16,832
Pra digerir as merdas que você falou.
202
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
Vamos tentar ser breves.
203
00:15:43,943 --> 00:15:46,820
Não posso nem dizer
que você que me decepcionou, Raymond.
204
00:15:46,904 --> 00:15:49,949
Seu coisinha.
Prazer em te conhecer, Harry.
205
00:15:51,158 --> 00:15:52,034
Prazer.
206
00:15:52,117 --> 00:15:54,411
Como ousa falar assim
na frente da minha esposa?
207
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
Desculpe, eu não pensei que ela viria.
208
00:15:56,580 --> 00:16:00,542
Na próxima reunião, deixa a patroa
em casa, na prateleira de troféus.
209
00:16:06,173 --> 00:16:07,049
Querido.
210
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
- A gente se fala.
- Com certeza.
211
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Sra. Croker.
212
00:16:30,948 --> 00:16:32,783
Tem coisas que podemos fazer.
213
00:16:32,866 --> 00:16:35,619
- Transações que nós…
- Gerald, me leve ao DeKalb.
214
00:16:35,703 --> 00:16:37,121
- Sim.
- O aeroporto?
215
00:16:37,204 --> 00:16:39,581
Preciso sentar, pensar numas coisas.
Pro Boeing.
216
00:16:39,665 --> 00:16:41,417
- Meu Deus.
- Agora.
217
00:16:42,710 --> 00:16:43,585
Senhora.
218
00:16:43,669 --> 00:16:45,045
Obrigada, Gerald.
219
00:16:59,727 --> 00:17:03,647
Por que não vamos pra casa, Charlie?
Eu faço você esquecer tudo isso.
220
00:17:03,731 --> 00:17:05,774
Não posso esquecer de nada disso agora.
221
00:17:05,858 --> 00:17:08,235
Na verdade, preciso é me lembrar.
E você também.
222
00:17:08,318 --> 00:17:10,946
Nós precisamos vender ativos,
e tenho algumas ideias…
223
00:17:11,030 --> 00:17:13,282
Não quero saber
desse papo de vender ativos.
224
00:17:13,365 --> 00:17:16,827
Os jatos estão no conserto.
Posso levar o senhor ao Concourse?
225
00:17:16,910 --> 00:17:19,538
Tudo bem. Obrigado, Gerald.
Liga pro Roger White.
226
00:17:19,621 --> 00:17:22,041
Fala pra ele me encontrar
no escritório com os malditos planos!
227
00:17:22,124 --> 00:17:22,958
Charlie!
228
00:17:24,209 --> 00:17:25,210
Vai ficar tudo bem.
229
00:17:26,295 --> 00:17:27,963
Ei, tá tudo bem.
230
00:17:28,964 --> 00:17:30,382
Não tá nada bem.
231
00:17:35,471 --> 00:17:38,599
♪ Um banco britânico
É gerido com precisão ♪
232
00:17:38,682 --> 00:17:41,894
♪ Um lar britânico exige o mesmo ♪
233
00:17:42,603 --> 00:17:47,399
♪ Tradição, disciplina e regras
Devem ser as ferramentas ♪
234
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
♪ Sem elas ♪
235
00:17:48,650 --> 00:17:49,735
♪ Desordem! ♪
236
00:17:49,818 --> 00:17:50,903
♪ Catástrofe! ♪
237
00:17:50,986 --> 00:17:52,029
♪ Anarquia! ♪
238
00:17:52,112 --> 00:17:54,990
♪ Resumindo
Teríamos uma terrível bagunça! ♪
239
00:17:55,074 --> 00:17:58,452
A gente vai ter catástrofe
e desordem se se atrasar pra aula.
240
00:17:58,535 --> 00:17:59,995
Pega a mochila e o casaco.
241
00:18:00,079 --> 00:18:01,663
Mamãe!
242
00:18:01,747 --> 00:18:04,541
Poxa vida.
243
00:18:05,542 --> 00:18:06,460
Você tá bem?
244
00:18:07,586 --> 00:18:10,297
- Deixa eu perguntar uma coisa.
- A resposta é não.
245
00:18:10,380 --> 00:18:14,259
- Nem ouviu a pergunta.
- Nem preciso ouvir. A resposta é não.
246
00:18:15,135 --> 00:18:19,014
A Croker Industries fez muita coisa boa,
especialmente com a sua ajuda.
247
00:18:19,098 --> 00:18:21,308
- Não fizemos metade das coisas que…
- Outra coisa.
248
00:18:21,391 --> 00:18:25,646
Por pior que o Charlie seja, ele seria
muito pior se você não estivesse lá.
249
00:18:25,729 --> 00:18:27,064
Então essa é minha missão?
250
00:18:27,147 --> 00:18:29,566
Impedir que Charlie Croker
seja sua pior versão?
251
00:18:30,317 --> 00:18:33,570
Amor, você ganha
quase US$ 1 milhão por ano.
252
00:18:34,071 --> 00:18:35,489
- Ai.
- "Ai".
253
00:18:35,572 --> 00:18:37,449
Só tô dizendo. Tá?
254
00:18:37,533 --> 00:18:39,868
A gente tem uma casa boa, uma vida boa,
255
00:18:39,952 --> 00:18:42,412
que a gente não conseguiria pagar
com salário de juíza,
256
00:18:42,496 --> 00:18:44,373
caso eu seja nomeada e pare de advogar.
257
00:18:44,456 --> 00:18:46,375
Eu posso trabalhar num escritório.
258
00:18:46,875 --> 00:18:48,168
Mas você quer isso?
259
00:18:50,796 --> 00:18:55,175
Roger, você já disse várias vezes
que seu trabalho não é maçante,
260
00:18:55,259 --> 00:18:57,261
disse que é até divertido às vezes.
261
00:18:57,344 --> 00:19:01,265
Então você ganha muita grana
em um lugar onde se diverte.
262
00:19:02,015 --> 00:19:04,351
Pra muita gente,
isso é tipo ganhar na loteria.
263
00:19:05,394 --> 00:19:08,397
Eu sei lá.
Só não sei se esse é meu propósito.
264
00:19:11,441 --> 00:19:12,651
- Tô pronta!
- Tá pronta!
265
00:19:12,734 --> 00:19:14,236
- Beleza!
- Vamos lá?
266
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
Um, dois, três, quatro, cinco, seis.
267
00:19:41,972 --> 00:19:45,142
Não sei exatamente o quê.
Só sei que não é coisa boa.
268
00:19:45,225 --> 00:19:48,187
Tem a ver com uma reunião
de reestruturação de empréstimos.
269
00:19:48,270 --> 00:19:50,689
Eu acho que não vou chegar
em casa pro jantar.
270
00:19:50,772 --> 00:19:53,692
Beleza, eu compro alguma coisa.
Quer a minha especialidade?
271
00:19:53,775 --> 00:19:56,236
Compra leite também.
272
00:19:56,820 --> 00:19:58,947
Vou sair muito tarde
pra passar no mercado.
273
00:19:59,031 --> 00:20:00,532
Posso te mandar uma listinha?
274
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Manda aí.
275
00:20:02,576 --> 00:20:03,702
Valeu, amor.
276
00:20:04,870 --> 00:20:06,455
Eu te ligo mais tarde. Te amo.
277
00:20:06,955 --> 00:20:08,290
- Te amo.
- Eu sei.
278
00:20:52,626 --> 00:20:53,460
Charlie.
279
00:20:54,503 --> 00:20:55,337
Roger.
280
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
Dia ruim?
281
00:20:57,839 --> 00:20:59,800
Espero que o seu esteja melhor.
282
00:20:59,883 --> 00:21:03,637
Infelizmente, o empréstimo
foi todo formulado em favor do banco.
283
00:21:03,720 --> 00:21:06,306
E, mesmo se fosse considerado ambíguo,
nós teríamos…
284
00:21:07,849 --> 00:21:08,684
Roger.
285
00:21:10,602 --> 00:21:13,021
Eu acho
que você me conhece bem o suficiente
286
00:21:13,105 --> 00:21:15,148
pra saber que eu percebo que você sabe
287
00:21:15,232 --> 00:21:17,484
que eu preciso
que me deem uma notícia boa.
288
00:21:18,443 --> 00:21:22,614
Dizer que ele foi formulado
em favor do banco não é uma notícia boa.
289
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Eu fui enganado
290
00:21:27,160 --> 00:21:28,203
pelo banco
291
00:21:28,829 --> 00:21:30,539
e por Raymond Peepgrass.
292
00:21:31,081 --> 00:21:32,374
Posso não ser advogado,
293
00:21:32,457 --> 00:21:35,085
mas sei que deve existir
um dever implícito de boa-fé
294
00:21:35,168 --> 00:21:37,045
em qualquer transação comercial.
295
00:21:39,214 --> 00:21:41,091
Agora…
296
00:21:42,301 --> 00:21:45,053
…"boa-fé" é um termo abrangente.
297
00:21:47,222 --> 00:21:49,433
Ele inclui muitas coisas.
298
00:21:50,600 --> 00:21:52,352
Mas o que ele não inclui…
299
00:21:54,396 --> 00:21:55,605
é eu me foder.
300
00:21:57,065 --> 00:21:59,568
E a gente vive
nos Estados Unidos da América.
301
00:21:59,651 --> 00:22:04,364
Como meu advogado, é responsabilidade sua
foder esses filhos da puta malditos.
302
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
O Peepgrass, o cuzão do Zale.
303
00:22:07,951 --> 00:22:09,077
Principalmente o Zale.
304
00:22:09,995 --> 00:22:13,332
Você e eu somos os mandachuvas
da Croker Industries.
305
00:22:13,415 --> 00:22:15,459
Então, fode com eles, enfia no cu deles,
306
00:22:15,542 --> 00:22:18,045
olha bem nos olhos deles
e fode a vida deles.
307
00:22:19,171 --> 00:22:23,050
- Essa conversa não é apropriada.
- Não é uma situação apropriada!
308
00:22:35,896 --> 00:22:38,982
Dois, três, quatro.
309
00:22:39,066 --> 00:22:41,526
Dois, três, quatro.
310
00:22:41,610 --> 00:22:42,819
Fora!
311
00:22:42,903 --> 00:22:44,529
Joelho. Pula.
312
00:22:45,906 --> 00:22:46,865
Joelho.
313
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
Pulando.
314
00:22:49,159 --> 00:22:50,327
Mais uma vez!
315
00:22:53,372 --> 00:22:54,289
Força!
316
00:22:54,790 --> 00:22:55,832
Vai de novo!
317
00:22:59,669 --> 00:23:00,587
Ótimo.
318
00:23:03,632 --> 00:23:06,051
Dedo, sola, palma.
319
00:23:06,843 --> 00:23:09,179
Dedo, sola, bate.
320
00:23:12,391 --> 00:23:14,601
Isso! Pra escada.
321
00:23:14,684 --> 00:23:17,187
Vamos lá! Não fica pra trás!
322
00:23:17,270 --> 00:23:20,273
Não fica pra trás! Não fica pra trás!
323
00:23:26,613 --> 00:23:27,989
Tá tudo doendo.
324
00:23:28,073 --> 00:23:29,366
Essa é a intenção.
325
00:23:29,449 --> 00:23:30,325
Dor?
326
00:23:30,409 --> 00:23:32,536
Fazer você conhecer músculos
que nem sabia que tinha.
327
00:23:32,619 --> 00:23:33,954
Por meio da dor?
328
00:23:35,122 --> 00:23:37,332
Por que a gente tá nessa aula? Sério.
329
00:23:37,999 --> 00:23:39,376
Ouvi a menina do peitinho,
330
00:23:39,459 --> 00:23:42,462
Shirley, sei lá o quê,
falando de plástica no cofrinho.
331
00:23:42,546 --> 00:23:43,880
- Quem faz isso?
- Amiga.
332
00:23:44,381 --> 00:23:48,051
Uh! Olha
a Srta. Ariana Mamilo Grande.
333
00:23:49,344 --> 00:23:50,679
Dá só uma olhada.
334
00:23:51,680 --> 00:23:53,140
Se eu fosse a mãe dela…
335
00:23:53,223 --> 00:23:56,393
Uma coisa que a gente nunca vai admitir
é que tem idade pra ser.
336
00:23:56,476 --> 00:23:58,562
Não tem problema
andar desse jeito em público?
337
00:23:58,645 --> 00:23:59,855
Tá bom, posso falar?
338
00:24:00,730 --> 00:24:01,606
- Fala.
- Certeza?
339
00:24:01,690 --> 00:24:03,233
- Já sou grandinha.
- Tá bom.
340
00:24:03,316 --> 00:24:07,112
Sua indignação com ela,
ou digamos, com a visibilidade dela,
341
00:24:07,195 --> 00:24:10,740
pode ser porque está sentindo falta disso
e, provavelmente, é por causa disso.
342
00:24:10,824 --> 00:24:11,741
Ah, até parece.
343
00:24:11,825 --> 00:24:16,121
Nada de "até parece". Por que não admite
que fica com raiva de ela estar na foto?
344
00:24:17,998 --> 00:24:19,916
Não tenho vontade de estar nessa foto
345
00:24:20,000 --> 00:24:22,210
ou nenhuma outra
com Charlie Croker de novo.
346
00:24:22,294 --> 00:24:24,463
Mas tava nelas
quando ele construiu Atlanta.
347
00:24:24,546 --> 00:24:26,923
E ajudou ele a crescer,
mas não deu muito certo.
348
00:24:27,007 --> 00:24:28,675
E ver ela receber o crédito…
349
00:24:28,758 --> 00:24:30,802
Você esquece que fui eu que larguei ele.
350
00:24:30,886 --> 00:24:33,638
O baile de artes do balé tá chegando.
Comprei uma mesa.
351
00:24:33,722 --> 00:24:36,641
É o evento que mais dá visibilidade
em Atlanta. E você vai.
352
00:24:36,725 --> 00:24:40,437
Querida, eu doo muito dinheiro
pra não ter que ir nesse tipo de coisa.
353
00:24:40,937 --> 00:24:44,691
E outra, ir pessoalmente não vai fazer
eu me sentir menos supérflua.
354
00:24:44,774 --> 00:24:48,445
Supérflua? Jura? Quer mesmo
estar naquela foto de novo?
355
00:24:49,029 --> 00:24:50,030
Claro que não.
356
00:24:50,739 --> 00:24:52,866
Talvez eu queira estar naquela ali.
357
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
Nem todo mundo pode ser eu.
Você sabe muito bem.
358
00:24:56,369 --> 00:24:58,622
Sua metida.
359
00:24:59,206 --> 00:25:01,291
US$ 700 mil?
360
00:25:01,374 --> 00:25:02,918
É um valor justo.
361
00:25:03,001 --> 00:25:05,378
Inclui e exclui
quaisquer pagamentos futuros
362
00:25:05,462 --> 00:25:06,880
de pensão alimentícia que,
363
00:25:06,963 --> 00:25:09,216
se fizer os cálculos,
dá US$ 35 mil por mês.
364
00:25:09,299 --> 00:25:11,343
- O quê?
- É um valor justo.
365
00:25:11,426 --> 00:25:16,389
O valor atual de US$ 700 mil
ultrapassa e muito qualquer estrutura…
366
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
É uma exigência muito razoável
367
00:25:18,767 --> 00:25:21,394
que estamos fazendo com pessoas razoáveis.
368
00:25:21,478 --> 00:25:23,772
Isso é chantagem. É extorsão.
369
00:25:23,855 --> 00:25:25,815
Esse é o valor justo.
370
00:25:29,110 --> 00:25:30,737
Devia ter vergonha de si mesma.
371
00:25:31,738 --> 00:25:33,073
Você que devia.
372
00:25:33,156 --> 00:25:36,785
Você colocou pênis
não profilático na minha vagina.
373
00:25:36,868 --> 00:25:38,328
E você jorrou desejo.
374
00:25:38,411 --> 00:25:40,205
- Você ter vergonha.
- Sirja.
375
00:25:40,288 --> 00:25:41,748
Como uma fonte.
376
00:25:41,831 --> 00:25:44,834
Eu não tenho tanto dinheiro assim.
E tô longe de ter.
377
00:25:44,918 --> 00:25:48,129
Então vamos fazer audiência.
Fazer perguntas difíceis.
378
00:25:48,213 --> 00:25:49,965
Pra você virar pessoa horrível.
379
00:25:53,760 --> 00:25:54,844
Paga.
380
00:25:58,139 --> 00:25:59,015
Não.
381
00:25:59,099 --> 00:26:01,434
Raymond, isso pode ficar muito pior.
382
00:26:01,518 --> 00:26:03,645
E, às vezes, a melhor coisa é…
383
00:26:04,312 --> 00:26:06,273
baixar a cabeça e levar ferro.
384
00:26:06,356 --> 00:26:10,068
Não, porque eu baixei
a minha cabeça e levei ferro
385
00:26:10,151 --> 00:26:13,029
durante a porra da minha vida toda.
386
00:26:13,113 --> 00:26:17,075
Eu não tenho US$ 700 mil.
387
00:26:17,158 --> 00:26:19,744
E, mesmo se tivesse, não.
388
00:26:21,997 --> 00:26:22,831
Não.
389
00:26:37,721 --> 00:26:39,472
- Wally?
- Oi, mãe.
390
00:26:40,223 --> 00:26:41,725
Por que não tá na escola?
391
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Fui suspenso.
392
00:26:43,393 --> 00:26:45,478
De novo?
393
00:26:46,646 --> 00:26:47,564
Não te ligaram?
394
00:26:48,523 --> 00:26:49,858
O que você aprontou?
395
00:26:52,110 --> 00:26:53,361
Ai, eu sei lá.
396
00:26:56,323 --> 00:27:00,327
Eu… talvez tenha convencido
uma galera a não fazer faculdade,
397
00:27:00,410 --> 00:27:01,786
alguns pais reclamaram.
398
00:27:01,870 --> 00:27:04,414
- O que exatamente disse?
- Não lembro de cada palavra.
399
00:27:04,497 --> 00:27:05,332
Tenta.
400
00:27:05,999 --> 00:27:09,628
Foi, tipo, que o ensino superior
é uma grande enganação
401
00:27:09,711 --> 00:27:13,423
que atrai alunos, alegando que vai
transformar eles em poetas e filósofos,
402
00:27:13,506 --> 00:27:15,675
só pra criar banqueiros, advogados
403
00:27:15,759 --> 00:27:20,055
e gente que ganha muita grana predisposta
a fazer doações aos cofres da instituição.
404
00:27:20,138 --> 00:27:21,056
Tipo isso.
405
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
O mais tenso foi
a parte do futebol americano.
406
00:27:28,396 --> 00:27:29,773
O que você falou?
407
00:27:29,856 --> 00:27:32,233
Bom, que, quando jogado direito,
causa demência.
408
00:27:51,878 --> 00:27:52,712
Ei.
409
00:27:53,630 --> 00:27:55,715
Ei, esse é o meu carro. Ei!
410
00:27:59,052 --> 00:27:59,886
Ei!
411
00:28:03,014 --> 00:28:05,266
Ei! Dá licença.
412
00:28:05,350 --> 00:28:06,685
Esse é o meu carro.
413
00:28:06,768 --> 00:28:08,478
Seu carro tá na zona vermelha.
414
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
O quê?
415
00:28:09,896 --> 00:28:10,897
Não.
416
00:28:10,980 --> 00:28:12,399
Não, não, não. Eu não…
417
00:28:13,566 --> 00:28:16,945
Empurraram meu carro.
A caminhonete deve ter empurrado ele!
418
00:28:17,028 --> 00:28:19,155
Tá, mas é o seu carro que tá aqui, não é?
419
00:28:19,239 --> 00:28:20,824
Eu não parei na zona vermelha.
420
00:28:20,907 --> 00:28:24,911
Olha. Olha, olha, olha, olha.
Olha o ângulo. A roda tá em cima da guia.
421
00:28:24,994 --> 00:28:26,830
Por que eu subiria na guia
com a roda da frente?
422
00:28:26,913 --> 00:28:30,333
Tá. Aqui é 3-2-1-7, solicitando reforços
423
00:28:30,417 --> 00:28:32,544
em frente ao Mercado Delmar's na Columbus.
424
00:28:32,627 --> 00:28:35,463
- Tá pedindo reforços?
- No Mercado Delmar's.
425
00:28:35,547 --> 00:28:38,508
- A unidade 14 tá na esquina.
- Vai ferrar o carro!
426
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
- Para!
- Senhor…
427
00:28:40,135 --> 00:28:44,055
Qual é, cara? Coloca o carro no chão.
Eu posso tirar ele daqui!
428
00:28:44,139 --> 00:28:48,017
Você ouviu ela. Tá na zona vermelha.
Você não pode entrar nesse carro.
429
00:28:48,101 --> 00:28:50,895
- Zona vermelha.
- Esse carro é meu. Tá danificando ele.
430
00:28:50,979 --> 00:28:54,023
- Vai ter que resolver com eles.
- Me empurraram.
431
00:28:54,107 --> 00:28:56,151
- Pode resolver na justiça.
- Esse cara é um comédia.
432
00:28:56,234 --> 00:28:58,653
- Justiça? Não.
- Sai do carro agora.
433
00:28:58,737 --> 00:29:00,196
Tô aqui dentro, não pode rebocar!
434
00:29:00,280 --> 00:29:03,241
Não tenho tempo pra essa merda.
Sai do carro ou te tiro à força.
435
00:29:03,324 --> 00:29:05,577
O carro é meu.
Não parei na zona vermelha.
436
00:29:05,660 --> 00:29:07,704
Anda logo! Sai da porra do carro agora!
437
00:29:07,787 --> 00:29:09,038
Olha, isso não tá certo!
438
00:29:09,122 --> 00:29:10,457
Tira ele daí!
439
00:29:11,541 --> 00:29:13,460
Isso é violência!
440
00:29:13,543 --> 00:29:15,503
Você que começou, imbecil.
441
00:29:20,258 --> 00:29:22,385
Usa o taser!
442
00:29:24,554 --> 00:29:26,431
Peraí, onde você tá?
443
00:29:26,514 --> 00:29:28,141
Tô aqui na delegacia.
444
00:29:28,808 --> 00:29:31,561
- Eu fui preso.
- Foi preso por quê?
445
00:29:31,644 --> 00:29:33,813
Tavam tentando rebocar meu carro.
446
00:29:33,897 --> 00:29:38,651
Um dos policiais meio que me atacou,
e eu meio que revidei.
447
00:29:38,735 --> 00:29:40,236
Você fez o quê?
448
00:29:41,571 --> 00:29:42,864
Você tá bem?
449
00:29:42,947 --> 00:29:44,407
Tô, tô. Tô, sim, mas…
450
00:29:44,491 --> 00:29:48,203
vou ter que passar a noite aqui
e amanhã eu vou falar com o juiz.
451
00:29:48,828 --> 00:29:49,662
Tá legal.
452
00:29:50,163 --> 00:29:51,956
Tudo bem, então…
453
00:29:52,040 --> 00:29:53,082
Espera aí.
454
00:29:53,166 --> 00:29:55,835
Me dá um segundo.
Eu vou pensar numa solução.
455
00:29:59,172 --> 00:30:00,298
Tá. Tudo bem.
456
00:30:00,799 --> 00:30:01,883
Eu te amo.
457
00:30:30,119 --> 00:30:31,955
- Sr. Croker.
- Hum?
458
00:30:32,455 --> 00:30:34,582
Me desculpa
por incomodar o senhor.
459
00:30:34,666 --> 00:30:37,919
Eu sei que hoje já foi um dia
muito estressante pro senhor,
460
00:30:38,002 --> 00:30:39,546
só que, é…
461
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
O que houve?
462
00:30:41,464 --> 00:30:43,383
O Conrad foi preso.
463
00:30:43,466 --> 00:30:45,218
E ele tá na cadeia,
464
00:30:45,301 --> 00:30:48,721
e eu não sei o que fazer
além de admitir que eu preciso de ajuda.
465
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
Ele foi preso pelo quê?
466
00:30:51,599 --> 00:30:54,060
Ele agrediu um policial.
467
00:30:54,143 --> 00:30:55,395
O Conrad?
468
00:30:55,478 --> 00:30:57,939
Teve uma discussão
por causa de uma violação de trânsito,
469
00:30:58,022 --> 00:31:00,233
a coisa saiu do controle,
e o policial foi violento.
470
00:31:00,316 --> 00:31:02,944
O Conrad resistiu,
e agora ele tá na cadeia.
471
00:31:03,027 --> 00:31:05,572
Peço desculpas por incomodar,
mas a audiência é amanhã.
472
00:31:05,655 --> 00:31:07,574
- Não sei pra quem pedir ajuda.
- Jill…
473
00:31:07,657 --> 00:31:09,325
Vou chamar um advogado.
474
00:31:09,409 --> 00:31:10,577
Obrigada.
475
00:31:10,660 --> 00:31:12,871
Agora, tira o resto da noite de folga, tá?
476
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
Ok.
477
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
Jilly?
478
00:31:24,215 --> 00:31:25,466
A gente vai dar um jeito.
479
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
Obrigada.
480
00:31:37,353 --> 00:31:38,605
Sr. White, oi.
481
00:31:39,230 --> 00:31:41,441
Pode vir comigo.
O prefeito está esperando.
482
00:31:41,524 --> 00:31:42,358
Obrigado.
483
00:31:44,736 --> 00:31:46,237
- Ou!
- Sr. prefeito.
484
00:31:46,321 --> 00:31:47,864
- Irmão White.
- Wes.
485
00:31:49,115 --> 00:31:52,160
Meu mano. Tá todo arrumado.
Tudo isso é pra mim, é?
486
00:31:52,243 --> 00:31:54,120
Eu tava no Woodruff com um cliente.
487
00:31:54,203 --> 00:31:57,165
E veio direto pra cá. Me senti especial.
488
00:31:57,248 --> 00:31:59,542
Viu que a gente derrotou
o Tuskegee outro dia?
489
00:31:59,626 --> 00:32:02,837
A gente ganhou por três touchdowns.
Eu não sei, não, cara.
490
00:32:02,921 --> 00:32:05,924
Mas eu acho que foi um presságio. Do quê?
491
00:32:06,424 --> 00:32:11,721
Eu não sei, mas Morehouse derrotar
o Tuskegee só pode ser um presságio.
492
00:32:11,804 --> 00:32:13,306
Talvez da minha reeleição.
493
00:32:19,145 --> 00:32:20,647
Me disse que era importante.
494
00:32:21,397 --> 00:32:22,315
E é, sim.
495
00:32:22,857 --> 00:32:24,317
Norman Bagovitch.
496
00:32:24,400 --> 00:32:25,443
O que tem ele?
497
00:32:25,526 --> 00:32:29,197
Caramba.Tô vendo
que você continua sendo bem direto.
498
00:32:29,280 --> 00:32:30,323
É assim, então?
499
00:32:30,406 --> 00:32:33,284
- Sem enrolação, manda ver, fala logo?
- O que tem o Norman Bagovitch?
500
00:32:33,368 --> 00:32:36,162
Ah, esse filho da puta
subiu 15 pontos na pesquisa
501
00:32:36,245 --> 00:32:39,248
nas últimas três semanas
graças aos cidadãos de bem,
502
00:32:39,332 --> 00:32:41,417
porque tá se aproveitando
desse populismo de merda.
503
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
E é o meu que tá na reta com tudo isso.
504
00:32:43,628 --> 00:32:45,463
Seu jeito de falar não mudou nada.
505
00:32:45,546 --> 00:32:46,673
Então escuta:
506
00:32:47,215 --> 00:32:48,591
quando baixarem o nível,
507
00:32:49,175 --> 00:32:51,844
eu vou baixar ainda mais, cara.
508
00:32:51,928 --> 00:32:55,098
Vou combater merda com merda.
E é aí que você pode me ajudar.
509
00:32:56,641 --> 00:32:57,517
Não sei se entendi.
510
00:32:57,600 --> 00:33:00,645
Ah, qual é? Qualquer um
que seja capanga do Charlie Croker…
511
00:33:00,728 --> 00:33:02,230
Não sou capanga, sou advogado.
512
00:33:02,313 --> 00:33:04,774
Tá bom, tá bom, tá bom,
eu vou direto ao ponto.
513
00:33:04,857 --> 00:33:06,901
Tô guardando
uma informação da oposição há meses
514
00:33:06,985 --> 00:33:08,987
porque esperava não precisar usar.
515
00:33:09,529 --> 00:33:10,780
Parece que o idiota do Bagovitch
516
00:33:10,863 --> 00:33:13,449
costumava se gabar
de ter assediado sexualmente uma mulher
517
00:33:13,533 --> 00:33:15,284
uns 30 anos atrás.
518
00:33:15,368 --> 00:33:18,997
E, naquela época,
ele andava com o seu parça, o Croker.
519
00:33:19,080 --> 00:33:22,083
Jogaram no mesmo time da faculdade.
520
00:33:22,583 --> 00:33:28,339
Eu queria saber se você poderia
me ajudar a encontrar essa vítima,
521
00:33:28,423 --> 00:33:29,382
quem quer que seja.
522
00:33:30,883 --> 00:33:32,176
E fazer ela falar disso.
523
00:33:33,928 --> 00:33:35,972
Não é assim que eu trabalho, Wes.
524
00:33:36,055 --> 00:33:39,142
O Norman Bagovitch
é o pior tipo de racista.
525
00:33:39,225 --> 00:33:41,185
- Ele vai acabar…
- Essa conversa é ofensiva.
526
00:33:41,269 --> 00:33:42,937
Quero que se foda, eu sou assim.
527
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
E tô te dando uma oportunidade.
528
00:33:45,481 --> 00:33:47,316
É a sua chance de fazer a diferença.
529
00:33:48,985 --> 00:33:52,030
Eu não preciso
e nunca precisei de você pra ter destaque.
530
00:33:52,113 --> 00:33:55,033
- Não foi isso que eu quis dizer.
- Eu acho que foi.
531
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Deixa eu explicar melhor.
532
00:33:56,367 --> 00:34:00,121
Se quiser entrar no jogo,
você vai ter que arregaçar as mangas
533
00:34:00,204 --> 00:34:03,166
e sujar essas suas mãozinhas,
porque é assim que funciona.
534
00:34:04,333 --> 00:34:06,335
O Bagovitch estuprou uma mulher.
535
00:34:06,419 --> 00:34:08,046
O Croker sabe quem.
536
00:34:08,129 --> 00:34:10,548
Você precisa fazer ele
me contar quem é ela.
537
00:34:18,681 --> 00:34:22,143
Por que não dá pra gente continuar assim?
538
00:34:22,226 --> 00:34:23,519
Porque não dá.
539
00:34:23,603 --> 00:34:24,854
Ela veio da Finlândia.
540
00:34:24,937 --> 00:34:27,774
Ela não precisa estar lá
pra dar um depoimento.
541
00:34:27,857 --> 00:34:30,485
Ela tem o direito de estar lá, criatura.
542
00:34:30,568 --> 00:34:32,445
- O que aconteceu na última…
- Ai!
543
00:34:32,528 --> 00:34:34,447
- Porra!
- Ray? Ray?
544
00:34:34,530 --> 00:34:35,782
Merda, merda!
545
00:34:35,865 --> 00:34:38,409
- Raymond?
- Cala essa boca!
546
00:34:38,493 --> 00:34:39,660
Tá tudo bem?
547
00:34:40,161 --> 00:34:41,788
Eu já te ligo.
548
00:34:51,380 --> 00:34:53,424
Cala você. Cala a boca.
549
00:34:53,508 --> 00:34:56,219
- Faz alguma coisa!
- Calem a boca, porra!
550
00:34:56,302 --> 00:35:00,348
Ah, quer brigar? Vem aqui fora,
que vou encher a sua cara de porrada!
551
00:35:06,062 --> 00:35:07,271
Tá de brincadeira?
552
00:35:07,772 --> 00:35:12,276
Você tá de brincadeira comigo, porra?
553
00:35:14,612 --> 00:35:15,905
Como é que vai, Raymond?
554
00:35:19,700 --> 00:35:20,868
Tá esperando alguém?
555
00:35:28,042 --> 00:35:29,502
O que você quer aqui?
556
00:35:29,585 --> 00:35:33,256
O que eu quero
é que a gente se sente um pouco
557
00:35:33,840 --> 00:35:36,467
e converse sobre a bagunça
que você ajudou a fazer.
558
00:35:36,551 --> 00:35:39,387
- A culpa não foi minha.
- Então vamos conversar.
559
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
Ah, Sr. Peepy.
560
00:35:53,442 --> 00:35:55,486
Eu tô tentando entender
561
00:35:57,280 --> 00:36:00,491
por que você não me avisou
que isso ia acontecer.
562
00:36:01,617 --> 00:36:02,451
Sabe,
563
00:36:03,911 --> 00:36:06,831
quando um peixe-piolho
gruda na pele de um tubarão
564
00:36:06,914 --> 00:36:10,209
e tira todo seu sustento
da pele desse tubarão,
565
00:36:10,835 --> 00:36:14,714
eu imagino que esse sustento
venha acompanhado de alguma gratidão.
566
00:36:15,464 --> 00:36:17,592
Eu não sou…
567
00:36:20,094 --> 00:36:21,345
…um peixe-piolho.
568
00:36:21,846 --> 00:36:23,264
É claro que é!
569
00:36:36,235 --> 00:36:37,695
Eu sou um ser humano,
570
00:36:38,279 --> 00:36:40,531
quer você me veja dessa forma ou não.
571
00:36:41,115 --> 00:36:44,952
Eu não sou um insetinho colocado na Terra
pra fazer suas vontades.
572
00:36:45,578 --> 00:36:47,663
O problema de ser humano, Raymond,
573
00:36:48,998 --> 00:36:50,416
é poder ficar vulnerável.
574
00:36:51,167 --> 00:36:54,337
E eu não acho
que você quer ficar vulnerável agora.
575
00:36:54,420 --> 00:36:55,463
Não comigo.
576
00:36:56,422 --> 00:36:58,758
Você me humilhou por muito tempo, Charlie.
577
00:36:58,841 --> 00:37:00,176
Humilhei você?
578
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
Eu criei você
e posso te destruir num piscar de olhos.
579
00:37:03,763 --> 00:37:05,181
Senta aí!
580
00:37:13,105 --> 00:37:15,358
Você pode achar que já tá ferrado.
581
00:37:16,234 --> 00:37:17,068
Mas não.
582
00:37:18,402 --> 00:37:22,490
Depois que o Sr. Zale e os subalternos
do PlannersBanc me ferrarem de vez,
583
00:37:22,573 --> 00:37:23,824
eles vão fazer o mesmo
584
00:37:23,908 --> 00:37:27,370
com os funcionários do banco
que facilitaram os empréstimos.
585
00:37:29,580 --> 00:37:31,332
Eu vou te falar como vai ser.
586
00:37:31,415 --> 00:37:35,253
Você vai fazer o banco cancelar
esse processo de inadimplência.
587
00:37:36,045 --> 00:37:38,673
Eu não ia conseguir cancelar
nem se eu quisesse.
588
00:37:40,132 --> 00:37:41,592
E eu não quero, Charlie.
589
00:37:42,260 --> 00:37:46,055
Eu aguentei as suas merdas
por muito tempo,
590
00:37:46,138 --> 00:37:47,223
mas agora já chega.
591
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
É isso que acha? Porque não acho.
592
00:37:50,768 --> 00:37:54,563
Toda história tem um começo,
um meio e um fim.
593
00:37:57,692 --> 00:38:00,152
Em que parte da história
você acha que estamos?
594
00:38:02,780 --> 00:38:03,739
Sai
595
00:38:04,448 --> 00:38:06,450
da minha casa
596
00:38:06,534 --> 00:38:07,702
agora!
597
00:38:07,785 --> 00:38:09,704
Seu filho da puta!
598
00:38:10,371 --> 00:38:13,165
Porra! Vai embora!
599
00:38:27,805 --> 00:38:29,390
E as pizzas.
600
00:38:30,850 --> 00:38:32,977
Vamos ver quem vai ficar com pizzas.