1
00:00:08,758 --> 00:00:10,719
Não digo isto como uma crítica.
2
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
Talvez diga.
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
Mas quando morreres,
4
00:00:15,473 --> 00:00:17,058
as pessoas vão reparar?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,813
Quando eu morrer, muitas pessoas
terão muitas recordações minhas,
6
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
muitas que me odeiam.
7
00:00:23,398 --> 00:00:24,315
Mesmo assim,
8
00:00:24,858 --> 00:00:27,193
uma pessoa tem de viver com vigor.
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,821
Caso contrário, de que adianta?
10
00:00:30,697 --> 00:00:31,698
Ao fim e ao cabo,
11
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
um homem tem de mostrar quem manda.
12
00:00:40,540 --> 00:00:45,211
DEZ DIAS ANTES
13
00:01:32,008 --> 00:01:33,426
Parabéns, Charlie.
14
00:01:33,510 --> 00:01:34,928
Ray, meu caro.
15
00:01:35,887 --> 00:01:38,807
Que noite fantástica!
16
00:01:38,890 --> 00:01:42,102
Não é? Querida,
lembras-te do Raymond Peepgrass?
17
00:01:42,185 --> 00:01:43,520
- Claro que sim.
- Olá.
18
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
O meu Sr. Pipi. Estás ótimo.
19
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
- Olha o aniversariante!
- Olá!
20
00:01:54,405 --> 00:01:56,574
- É bom ver-te.
- Jerry, como estás?
21
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
- Sr. Croker.
- Olha para ti.
22
00:01:58,618 --> 00:01:59,994
Ena, estás crescido.
23
00:02:01,079 --> 00:02:04,374
Joycie, convidei-te?
24
00:02:05,333 --> 00:02:08,962
- A memória é a primeira coisa a ir.
- Porque o faria?
25
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
Para poder dar
um relatório completo à tua ex-mulher.
26
00:02:12,465 --> 00:02:14,801
Vou dizer-lhe que a festa era a tua cara.
27
00:02:14,884 --> 00:02:18,263
Tens imensa piada.
Já agora, estás fantástica.
28
00:02:18,346 --> 00:02:20,431
- Demos uns retoquezinhos?
- Charlie.
29
00:02:20,515 --> 00:02:24,435
Só removi alguma dignidade,
para melhor desfrutar da tua festa.
30
00:02:26,479 --> 00:02:27,689
Caneco, ela é boa.
31
00:03:12,025 --> 00:03:13,359
Tudo bem, meu?
32
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
- Como é?
- Vá lá.
33
00:03:16,279 --> 00:03:17,447
Porra!
34
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
- Qual House?
- Morehouse!
35
00:03:34,505 --> 00:03:38,218
Feliz aniversário, Charlie!
O homem que construiu Atlanta.
36
00:03:38,718 --> 00:03:39,636
Herb.
37
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Roger!
38
00:03:42,138 --> 00:03:44,432
Que tal a festa?
Perdi alguma coisa emocionante?
39
00:03:44,933 --> 00:03:46,100
O Charlie em altas.
40
00:03:46,184 --> 00:03:47,977
Com um toque de Shania Twain.
41
00:03:48,937 --> 00:03:51,940
- Não quero perder isso.
- Roger, estás bem?
42
00:03:52,023 --> 00:03:56,152
- Como vão as coisas na Croker?
- Não me queixo. O costume.
43
00:03:57,111 --> 00:03:59,447
Se as coisas mudarem
ou continuarem sempre iguais,
44
00:03:59,530 --> 00:04:02,909
estamos sempre à procura
de bons advogados na Definition.
45
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
Vou lembrar-me disso.
46
00:04:05,745 --> 00:04:08,248
Desfruta da noite, há muito para celebrar.
47
00:04:10,208 --> 00:04:13,294
Parece que conseguimos
48
00:04:13,878 --> 00:04:14,712
Charlie.
49
00:04:14,796 --> 00:04:19,008
Olha até onde chegámos, meu amor
50
00:04:19,550 --> 00:04:22,887
Podemos ter ido pelo caminho mais longo
51
00:04:24,055 --> 00:04:27,809
Mas sabíamos que lá chegaríamos um dia
52
00:04:28,309 --> 00:04:30,186
Disseram
53
00:04:30,728 --> 00:04:32,438
Aposto
54
00:04:33,398 --> 00:04:36,943
Que nunca conseguirão
55
00:04:39,696 --> 00:04:44,784
Mas olha para nós ainda aqui
56
00:04:46,286 --> 00:04:47,996
Ainda estamos juntos…
57
00:04:48,079 --> 00:04:51,541
- Acho que é agora que dançamos.
- És tão…
58
00:04:54,294 --> 00:04:57,588
Ainda é para ti que corro
59
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
Aquele a quem pertenço
60
00:05:01,217 --> 00:05:06,264
Ainda és quem quero para o resto da vida
61
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
Ainda és quem eu amo
62
00:05:11,352 --> 00:05:14,731
O único com quem sonho
63
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
Ainda és tu que…
64
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
Muito obrigado, Gerald.
65
00:05:43,593 --> 00:05:44,552
Sim.
66
00:06:16,459 --> 00:06:19,003
Raymond. Harry Zale. É má altura?
67
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
Não, tudo bem.
68
00:06:22,757 --> 00:06:25,843
Como foi a grande festa?
Disseram-me que estavas lá.
69
00:06:26,636 --> 00:06:31,265
Teria sido estranho para mim
não ter estado lá.
70
00:06:31,349 --> 00:06:34,185
Ele podia suspeitar de algo
se eu não fosse.
71
00:06:34,268 --> 00:06:35,978
Não o avisaste?
72
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
Porque faria isso?
73
00:06:38,481 --> 00:06:41,275
Li alguns e-mails
em que ele te chama "Pipi".
74
00:06:41,359 --> 00:06:43,694
Um termo carinhoso para o amiguinho?
75
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
Ele não é meu amigo.
76
00:06:48,658 --> 00:06:51,119
Ele trata-me como se fosse um mordomo.
77
00:06:51,661 --> 00:06:55,581
Isso explica certas condições favoráveis
que o Sr. Croker parecia receber.
78
00:06:55,665 --> 00:07:00,503
Ouve, o Charlie
é um grande cliente do banco.
79
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
É um estupor ainda maior.
80
00:07:04,048 --> 00:07:06,134
- Qual é o tique dele?
- Desculpa?
81
00:07:06,217 --> 00:07:09,637
O tique dele. Quero saber
quando enervar o Sr. Croker.
82
00:07:09,720 --> 00:07:13,724
Bem, se ele começar a falar
do Condado de Baker e com sotaque do sul,
83
00:07:13,808 --> 00:07:14,767
isso é bom.
84
00:07:14,851 --> 00:07:17,645
Quanto mais nervoso fica,
mais acentuado é o sotaque.
85
00:07:19,272 --> 00:07:20,982
Mas são os alforges
86
00:07:22,233 --> 00:07:23,609
que o denunciam.
87
00:07:24,193 --> 00:07:25,278
Desculpa?
88
00:07:25,361 --> 00:07:27,405
Ele sua. Nos sovacos.
89
00:07:27,488 --> 00:07:32,368
Ele fica com manchas de suor
que parecem alforges.
90
00:07:33,661 --> 00:07:35,663
É assim que sabes que o apanhaste.
91
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Não me falhes amanhã, Raymond.
92
00:07:40,918 --> 00:07:44,172
Há muito tempo
que espero por esta reunião,
93
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
por este dia.
94
00:07:48,092 --> 00:07:49,385
Não vou falhar.
95
00:08:01,063 --> 00:08:02,023
Calem-se!
96
00:08:11,073 --> 00:08:12,492
Não vou falhar.
97
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
Estás bem?
98
00:08:40,019 --> 00:08:41,354
Nunca estive melhor.
99
00:08:51,030 --> 00:08:54,700
- Achas que se apercebeu de algo?
- Através de mim, não.
100
00:08:55,326 --> 00:08:58,829
O ar condicionado ainda está ligado?
Pedi para ser desligado.
101
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
Está desligado. Estão 26 ºC aqui dentro.
102
00:09:02,208 --> 00:09:03,960
Vai ficar mais quente.
103
00:09:04,043 --> 00:09:07,505
Não se bate na cabeça dos outros.
É sempre faltas e análises de vídeo.
104
00:09:07,588 --> 00:09:09,590
Meu Deus, trouxe a mulher.
105
00:09:10,299 --> 00:09:12,969
Não no meu futebol americano.
Como está a gravata?
106
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Nunca esteve melhor.
107
00:09:20,184 --> 00:09:22,103
Consegues fazer isto, Raymond?
108
00:09:22,186 --> 00:09:26,148
Muito bem, senhoras e senhores.
Vamos começar.
109
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
Charlie, acho que não conheces
o Harry Zale.
110
00:09:28,985 --> 00:09:33,364
O Harry é o diretor do nosso departamento
de gestão de ativos imobiliários.
111
00:09:33,447 --> 00:09:37,034
Por isso, pedi-lhe que viesse
para pôr as coisas a andar.
112
00:09:38,244 --> 00:09:40,246
Faz sentido. Força, Harry!
113
00:09:42,748 --> 00:09:43,791
Já agora,
114
00:09:43,874 --> 00:09:47,044
sei que teve um grande aniversário.
115
00:09:47,837 --> 00:09:50,756
- Muitos parabéns.
- Obrigado, Harry.
116
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
Ora bem.
117
00:10:06,063 --> 00:10:08,858
Então, Sr. Croker,
porque nos reunimos hoje?
118
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
A reunião foi marcada por si, meu amigo.
119
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
Eu sei disso,
mas quero saber se o senhor sabe.
120
00:10:18,701 --> 00:10:21,037
- Quer saber se eu sei?
- Sim.
121
00:10:21,120 --> 00:10:24,248
Pense nisto
como uma reunião dos AA, Sr. Croker.
122
00:10:25,124 --> 00:10:29,086
Agora que a farra acabou,
queremos ver alguma autoconsciência.
123
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
Desculpe?
124
00:10:32,381 --> 00:10:33,633
Há um problema.
125
00:10:33,716 --> 00:10:36,010
Mas quero que me diga o que é.
126
00:10:47,730 --> 00:10:51,025
Harry, não lhe posso dizer
qual é o seu problema.
127
00:10:51,108 --> 00:10:54,487
Mas posso dizer-lhe que vim
para resolver a nossa situação
128
00:10:54,570 --> 00:10:55,946
com um plano de negócios.
129
00:10:56,572 --> 00:10:57,823
A nossa situação?
130
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
Refere-se aos 800 milhões de dólares
131
00:11:02,036 --> 00:11:06,123
que deve a este banco?
Porque esse é o meu problema.
132
00:11:10,294 --> 00:11:11,212
Wismer.
133
00:11:12,213 --> 00:11:14,757
O que temos
para o nosso novo amigo, Harry?
134
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
Os ativos subjacentes
mantêm a sua solidez.
135
00:11:18,052 --> 00:11:21,681
Apesar da saturação do mercado,
a taxa de absorção de espaço comercial
136
00:11:21,764 --> 00:11:25,476
na área metropolitana de Atlanta
continua a aumentar gradualmente.
137
00:11:25,559 --> 00:11:29,647
Estamos a falar de uma situação
de fluxo de caixa.
138
00:11:29,730 --> 00:11:33,776
Só precisamos de uma suspensão provisória
em três grandes…
139
00:11:33,859 --> 00:11:35,277
Posso interrompê-lo?
140
00:11:36,654 --> 00:11:41,867
Sr. Croker, o Sr. Stroock sugeriu
uma suspensão do pagamento de capital?
141
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Deixe-me dizer-lhe uma coisa
sobre empréstimos.
142
00:11:45,162 --> 00:11:46,580
Um empréstimo não é uma prenda,
143
00:11:47,081 --> 00:11:52,044
e, quando o fazemos,
esperamos nos paguem de volta.
144
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Tencionamos honrar as nossas obrigações.
145
00:11:54,630 --> 00:11:58,050
E quando podemos
começar a usufruir dessa honra?
146
00:12:03,472 --> 00:12:07,727
Harry, se puder chamar a sua atenção
para as projeções de imóveis comerciais,
147
00:12:07,810 --> 00:12:08,686
que acredito…
148
00:12:08,769 --> 00:12:12,606
Foram as suas projeções
que nos conduziram a esta trapalhada.
149
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
Ouça bem.
150
00:12:16,026 --> 00:12:19,363
Eu não fiz estes empréstimos. Foram vocês.
Na verdade, até rastejavam.
151
00:12:19,447 --> 00:12:23,033
O Raymond Peepgrass
quase se ajoelhou para me implorar.
152
00:12:23,117 --> 00:12:25,911
Esta reunião é minha,
não do Sr. Peepgrass.
153
00:12:25,995 --> 00:12:28,873
Até pode ser,
mas ele era o vosso representante
154
00:12:28,956 --> 00:12:31,167
e a esperança dele
era que a Croker Industries…
155
00:12:31,250 --> 00:12:33,461
As esperanças e sonhos do Sr. Peepgrass,
156
00:12:33,544 --> 00:12:34,879
sejam lá quais forem,
157
00:12:34,962 --> 00:12:38,591
não têm precedência
sobre a confusão obscena que temos agora.
158
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
Este banco atingiu a sua glória
graças a mim!
159
00:12:41,802 --> 00:12:44,764
E agora queremos recuperar
parte dessa glória.
160
00:12:45,264 --> 00:12:46,223
Mais juros.
161
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta.
162
00:12:56,025 --> 00:12:57,651
Já foi caçar?
163
00:12:58,152 --> 00:13:01,447
Alguma vez saiu na carrinha de manhã cedo
164
00:13:01,530 --> 00:13:05,326
a ouvir os rapazes a falar dos pássaros
que iam matar?
165
00:13:06,786 --> 00:13:10,247
As pessoas "matam" muitos pássaros
quando falam, a caminho do campo,
166
00:13:10,331 --> 00:13:13,083
mas chega uma altura
em que temos de parar a carrinha,
167
00:13:13,167 --> 00:13:15,085
pegar numa arma e fazer algo com ela.
168
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
Onde cresci, no Condado de Baker,
há um ditado:
169
00:13:18,672 --> 00:13:21,592
"As portas das bagageiras descem,
as tretas desaparecem."
170
00:13:23,302 --> 00:13:24,303
Bem,
171
00:13:25,387 --> 00:13:27,473
a porta da bagageira acabou de descer.
172
00:13:27,973 --> 00:13:31,519
Estamos aqui
com um plano de negócios sério
173
00:13:31,602 --> 00:13:34,772
e uma proposta
para reestruturar estes empréstimos.
174
00:13:34,855 --> 00:13:38,150
Não estamos é aqui para um sermão
175
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
sobre a natureza da gestão da dívida.
176
00:13:40,528 --> 00:13:43,405
Não sei com quem acha que está a falar.
177
00:13:43,489 --> 00:13:47,159
Estou a falar com um homem
que deve 800 milhões de dólares ao banco.
178
00:13:47,743 --> 00:13:50,162
Um homem
que deve mais 400 milhões de dólares
179
00:13:50,246 --> 00:13:52,081
a outros seis bancos.
180
00:13:52,164 --> 00:13:55,876
Uma pessoa com mais
de mil milhões de dólares em dívidas.
181
00:13:56,877 --> 00:13:58,462
Estou a falar com um imbecil.
182
00:13:58,546 --> 00:14:01,507
Sou um homem de negócios legítimo!
183
00:14:01,590 --> 00:14:04,260
Nada aqui é legítimo, senhor.
184
00:14:04,343 --> 00:14:09,014
Este é um dos piores casos
de má gestão empresarial
185
00:14:09,098 --> 00:14:10,808
que já vi.
186
00:14:10,891 --> 00:14:15,896
E acredite em mim.
Vejo prevaricações destas todos os dias.
187
00:14:15,980 --> 00:14:21,235
O senhor tirou 800 milhões de dólares
deste banco para fazer o quê?
188
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
Voar nos seus aviões privados.
189
00:14:23,696 --> 00:14:26,866
Comprar grandes plantações
para matar codornizes.
190
00:14:26,949 --> 00:14:30,119
Acha que pode fazer
o que lhe der na veneta sem consequências?
191
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Tenho novidades para si.
192
00:14:32,746 --> 00:14:34,999
Acabou-se a papa doce.
193
00:14:38,460 --> 00:14:39,628
A festa acabou.
194
00:14:44,383 --> 00:14:45,384
Alforges.
195
00:14:57,021 --> 00:14:57,938
Ouça-me bem.
196
00:14:58,022 --> 00:15:01,191
Na verdade, Sr. Croker,
vamos fazer uma pausa de dez minutos
197
00:15:01,275 --> 00:15:03,277
para fazer um cato do credor,
se puder ser.
198
00:15:03,360 --> 00:15:05,946
- Dá-nos licença um instante?
- Vão fazer o quê?
199
00:15:06,030 --> 00:15:07,865
Um breve cato do credor.
200
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Não quer dizer "caucus"?
201
00:15:12,244 --> 00:15:16,248
Não, senhor, "cato".
Com todos os picos chatos no exterior.
202
00:15:24,340 --> 00:15:26,508
Tentaremos ser breves.
203
00:15:43,776 --> 00:15:46,612
Nem posso dizer
que me desiludiste, Raymond.
204
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
Seu inseto minúsculo.
205
00:15:48,656 --> 00:15:49,949
Prazer em conhecê-lo, Harry.
206
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
Foi um prazer.
207
00:15:51,992 --> 00:15:54,286
Se me volta a falar assim
à frente da minha noiva…
208
00:15:54,370 --> 00:15:56,372
Desculpe, não sabia que ela estaria aqui.
209
00:15:56,455 --> 00:16:00,125
Para a próxima, deixe a patroa em casa,
na estante dos troféus.
210
00:16:06,006 --> 00:16:06,882
Querido.
211
00:16:09,551 --> 00:16:11,220
- Depois falamos.
- Sim.
212
00:16:16,892 --> 00:16:17,768
Sra. Croker.
213
00:16:30,698 --> 00:16:32,324
Há coisas que podemos fazer.
214
00:16:32,408 --> 00:16:35,536
- Transações que…
- Gerald! Leva-me ao DeKalb.
215
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
- Sim, senhor.
- O aeroporto?
216
00:16:37,204 --> 00:16:38,956
Tenho de parar e pensar numas coisas.
217
00:16:39,039 --> 00:16:40,374
- O Boeing.
- Sim, senhor.
218
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Credo.
219
00:16:42,751 --> 00:16:44,378
- Minha senhora.
- Obrigada, Gerald.
220
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
Porque não vamos para casa, Charlie?
Posso distrair-te disto.
221
00:17:03,522 --> 00:17:05,607
Não me posso dar ao luxo
de estar distraído.
222
00:17:05,691 --> 00:17:08,027
Tenho de estar atento. E tu também.
223
00:17:08,110 --> 00:17:10,696
Temos de vender ativos,
e tenho algumas ideias.
224
00:17:10,779 --> 00:17:13,115
Não quero ouvir falar em vender ativos.
225
00:17:13,198 --> 00:17:15,451
Desculpe. Ambos os aviões
estão em reparações.
226
00:17:15,534 --> 00:17:18,162
- Posso levá-lo ao Concourse?
- Tudo bem. Obrigado.
227
00:17:18,245 --> 00:17:21,915
Liga ao Roger White. Diz-lhe para ir ter
ao escritório com a porra de um plano!
228
00:17:21,999 --> 00:17:22,958
Charlie.
229
00:17:24,168 --> 00:17:25,335
Vai correr tudo bem.
230
00:17:26,170 --> 00:17:27,588
Está tudo bem.
231
00:17:28,881 --> 00:17:30,591
As coisas não estão bem.
232
00:17:35,471 --> 00:17:38,015
Um banco britânico é gerido com precisão
233
00:17:38,599 --> 00:17:41,977
E uma casa britânica também!
234
00:17:42,478 --> 00:17:47,399
Tradição, disciplina e regras
Devem ser as ferramentas
235
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
Sem elas
236
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
Desordem!
237
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
Catástrofe!
238
00:17:51,028 --> 00:17:51,987
Anarquia!
239
00:17:52,071 --> 00:17:54,573
Resumindo, temos uma grande confusão!
240
00:17:55,074 --> 00:17:57,868
Teremos catástrofe e desordem
se te atrasares para a escola.
241
00:17:58,368 --> 00:17:59,995
Vai buscar a mochila e o casaco.
242
00:18:00,079 --> 00:18:02,164
- Fogo, pá!
- "Fogo, pá"!
243
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Estás bem?
244
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
Uma pergunta.
245
00:18:08,879 --> 00:18:11,381
- A resposta é não.
- Não ouviste a pergunta.
246
00:18:11,465 --> 00:18:14,259
Eu sei qual é a pergunta
e a resposta é não.
247
00:18:14,843 --> 00:18:17,346
A Croker Industries
fez muitas coisas boas.
248
00:18:17,429 --> 00:18:19,890
- Sobretudo com o teu incentivo.
- Não fizemos metade…
249
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
E, além disso,
por mais mau que o Charlie seja,
250
00:18:23,310 --> 00:18:25,813
seria muito pior se não estivesses lá.
251
00:18:25,896 --> 00:18:27,064
Isso é culpa minha?
252
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
Impedir o Charlie Croker
de estar no seu pior?
253
00:18:30,234 --> 00:18:33,445
Querido, ganhas quase
um milhão de dólares por ano.
254
00:18:33,987 --> 00:18:35,447
- Ai.
- "Ai."
255
00:18:35,531 --> 00:18:36,532
Só estou a dizer.
256
00:18:37,032 --> 00:18:41,203
Temos uma boa casa, uma boa vida.
Uma vida que não podemos pagar
257
00:18:41,286 --> 00:18:44,373
com o salário de juíza,
caso seja nomeada e deixe de exercer.
258
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
Posso sempre ir
para uma firma de advogados.
259
00:18:46,708 --> 00:18:48,127
Mas quererias isso?
260
00:18:50,587 --> 00:18:54,800
Roger, já disseste muitas vezes
que o teu trabalho não é aborrecido.
261
00:18:54,883 --> 00:18:56,885
Disseste que em alguns dias é divertido.
262
00:18:56,969 --> 00:19:01,265
Ganhas muito dinheiro
num sítio onde te divertes.
263
00:19:01,849 --> 00:19:04,309
Para a maioria das pessoas,
é como ganhar a lotaria.
264
00:19:05,310 --> 00:19:08,272
Só não estou convencido
de que é a minha vocação.
265
00:19:10,899 --> 00:19:12,693
- Estou pronta.
- Estás pronta.
266
00:19:12,776 --> 00:19:14,153
- Muito bem.
- Vamos.
267
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
Dois, três, quatro, cinco.
268
00:19:41,805 --> 00:19:44,975
Não sei bem o quê.
Só sei que não pode ser bom.
269
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Tem que ver com uma grande reunião
de reestruturação de empréstimos.
270
00:19:48,228 --> 00:19:50,480
Não devo chegar a casa a tempo do jantar.
271
00:19:50,564 --> 00:19:53,859
Está bem, vou buscar qualquer coisa.
Queres a minha especialidade?
272
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
Compra leite também, sim?
273
00:19:56,320 --> 00:19:58,947
Planeava ir ao mercado a caminho de casa.
274
00:19:59,031 --> 00:20:02,034
- Na verdade, posso enviar-te uma lista?
- Tudo bem.
275
00:20:02,534 --> 00:20:03,702
Obrigada, querido.
276
00:20:04,661 --> 00:20:07,372
- Ligo-te depois. Amo-te.
- Amo-te.
277
00:20:07,456 --> 00:20:08,332
Eu sei.
278
00:20:52,834 --> 00:20:53,877
Charlie.
279
00:20:54,461 --> 00:20:55,379
Roger.
280
00:20:56,213 --> 00:20:59,383
- Dia difícil?
- Espero que o teu tenha sido melhor.
281
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
O empréstimo foi elaborado
de forma a proteger o banco.
282
00:21:03,720 --> 00:21:06,390
Mesmo que fosse considerado ambíguo,
estaríamos numa…
283
00:21:07,808 --> 00:21:08,684
Roger.
284
00:21:10,602 --> 00:21:15,065
Acho que me conheces bem o suficiente
para saber que eu sei que sabes
285
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
que preciso de ouvir alguma coisa boa.
286
00:21:18,402 --> 00:21:22,531
Dizer-me que os empréstimos
foram elaborados sem lacunas não é bom.
287
00:21:24,533 --> 00:21:25,617
Fui emboscado.
288
00:21:26,994 --> 00:21:27,995
Pelo banco.
289
00:21:28,620 --> 00:21:30,372
Pelo Raymond Peepgrass.
290
00:21:30,872 --> 00:21:31,999
Posso não ser advogado,
291
00:21:32,082 --> 00:21:35,002
mas entendo que deve haver
um dever implícito de boa-fé
292
00:21:35,085 --> 00:21:37,004
em qualquer transação comercial.
293
00:21:39,214 --> 00:21:40,173
Agora…
294
00:21:42,092 --> 00:21:44,594
… a boa-fé tem muita influência.
295
00:21:47,222 --> 00:21:49,057
Inclui muitas coisas.
296
00:21:50,559 --> 00:21:52,561
O que não inclui
297
00:21:54,229 --> 00:21:55,897
é humilhação.
298
00:21:57,024 --> 00:22:02,112
Vivemos nos Estados Unidos da América.
Como meu advogado, compete-te a ti
299
00:22:02,195 --> 00:22:04,364
foderes também estes filhos da mãe.
300
00:22:05,282 --> 00:22:07,868
O Peepgrass. Aquele cabrão do Zale.
301
00:22:07,951 --> 00:22:08,952
Sobretudo o Zale.
302
00:22:09,870 --> 00:22:13,165
És agora o responsável pelas fodas
da Croker Industries.
303
00:22:13,248 --> 00:22:15,334
Fode-lhes o cu, o juízo,
304
00:22:15,417 --> 00:22:18,128
olha-os nos olhos e fode-lhes a boca.
305
00:22:19,087 --> 00:22:23,050
- Isto não é uma conversa apropriada.
- Não são tempos apropriados!
306
00:22:36,646 --> 00:22:42,444
Dois, três, quatro,
três, dois, três, quatro.
307
00:22:42,527 --> 00:22:43,653
Levantar joelho.
308
00:22:43,737 --> 00:22:44,613
Mudar.
309
00:22:45,822 --> 00:22:46,740
Levantar joelho.
310
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
Mudar.
311
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
Mais uma vez!
312
00:22:53,372 --> 00:22:55,999
Força. Façam melhor.
313
00:22:59,461 --> 00:23:00,337
Ótimo.
314
00:23:03,715 --> 00:23:09,179
Dedo do pé, calcanhar, palmas.
315
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
Boa! Para as escadas. Vamos lá!
316
00:23:15,811 --> 00:23:19,731
Não sejam o último!
317
00:23:26,613 --> 00:23:27,948
Dói-me tudo.
318
00:23:28,031 --> 00:23:30,158
- É esse o objetivo.
- Dor?
319
00:23:30,242 --> 00:23:32,702
Conheceres músculos
que não sabias que tinhas.
320
00:23:32,786 --> 00:23:33,787
Através da dor?
321
00:23:34,955 --> 00:23:36,998
Porque vamos a esta aula? A sério?
322
00:23:37,874 --> 00:23:40,335
Ouvi a dos mamilos, a Shirley,
ou lá como se chama,
323
00:23:40,419 --> 00:23:42,629
a falar de cirurgia ao rego do cu.
Quem faz isso?
324
00:23:42,712 --> 00:23:43,630
Querida.
325
00:23:44,214 --> 00:23:47,217
A Mna. Aréola Grande em pessoa.
326
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
Olha para aquilo.
327
00:23:52,472 --> 00:23:53,723
Se eu fosse a mãe dela…
328
00:23:53,807 --> 00:23:56,226
Que nunca admitiríamos
termos idade para isso.
329
00:23:56,309 --> 00:23:58,645
A sério, não faz mal
andar assim em público?
330
00:23:58,728 --> 00:23:59,646
Pronto. Posso?
331
00:24:00,480 --> 00:24:01,648
- Força.
- Tens a certeza?
332
00:24:01,731 --> 00:24:04,693
- Já sou crescida.
- Está bem. A tua objeção à sua…
333
00:24:04,776 --> 00:24:08,697
Chamemos-lhe "visibilidade",
pode ser porque achas que tens menos,
334
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
e, provavelmente, é por causa disto.
335
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
- Por favor!
- Esquece isso.
336
00:24:12,993 --> 00:24:16,121
Porque não admites que te irrita
que ela esteja na foto?
337
00:24:17,914 --> 00:24:22,127
Nunca mais quero estar nessa foto
ou em qualquer outra com o Charlie Croker.
338
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
Mas estavas com ele
quando ele construiu Atlanta.
339
00:24:24,754 --> 00:24:28,758
Ajudaste-o a ser quem é. Já fizeste
melhor. E vê-la ficar com os louros…
340
00:24:28,842 --> 00:24:30,802
Esqueces-te de que eu é que o deixei.
341
00:24:30,886 --> 00:24:33,430
A gala da Ballet Arts está quase aí.
Comprei uma mesa.
342
00:24:33,513 --> 00:24:36,600
É praticamente a bola da visibilidade
em Atlanta. Vais.
343
00:24:36,683 --> 00:24:40,312
Querida, eu doo bastante dinheiro
para não ir a essas coisas.
344
00:24:40,812 --> 00:24:44,649
Além disso, ir pessoalmente
não me fará sentir menos supérflua.
345
00:24:44,733 --> 00:24:48,445
Supérflua? A sério,
queres mesmo estar naquela foto outra vez?
346
00:24:48,528 --> 00:24:49,905
Claro que não.
347
00:24:50,822 --> 00:24:52,866
Talvez gostasse de estar naquela.
348
00:24:52,949 --> 00:24:56,411
{\an8}Querida, nem todos podem ser como eu.
De certeza que sabes isso.
349
00:24:56,995 --> 00:24:58,205
{\an8}Que fedelha.
350
00:24:58,288 --> 00:24:59,122
{\an8}REELEIÇÃO
351
00:24:59,164 --> 00:25:00,499
{\an8}Setecentos mil?
352
00:25:01,166 --> 00:25:02,334
É um valor justo.
353
00:25:02,834 --> 00:25:05,962
Inclui e apaga todos os futuros pagamentos
de pensão de alimentos,
354
00:25:06,046 --> 00:25:09,049
que, conservadoramente, a 35 mil por mês…
355
00:25:09,132 --> 00:25:10,884
- O quê?
- É um número justo.
356
00:25:10,967 --> 00:25:16,389
O valor atual de 700 mil dólares
ultrapassa em muito qualquer estrutura…
357
00:25:16,473 --> 00:25:18,517
É uma exigência muito razoável
358
00:25:18,600 --> 00:25:21,144
que apresentamos como pessoas razoáveis.
359
00:25:21,228 --> 00:25:22,354
Isto é chantagem.
360
00:25:22,437 --> 00:25:25,649
- É extorsão.
- É um valor justo.
361
00:25:28,860 --> 00:25:30,737
Devias ter vergonha.
362
00:25:31,655 --> 00:25:36,201
Tu devias. Puseste pénis desprotegido
na minha vagina.
363
00:25:36,785 --> 00:25:39,246
E esguichas desejo. Tem vergonha.
364
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
- Sirja.
- Como fonte.
365
00:25:41,540 --> 00:25:44,709
Não tenho tanto dinheiro. Nem perto disso.
366
00:25:44,793 --> 00:25:46,211
Então, fazemos um depoimento.
367
00:25:46,795 --> 00:25:50,006
Fazemos perguntas difíceis.
Fazemos de ti pessoa horrível.
368
00:25:53,593 --> 00:25:54,427
Paga.
369
00:25:57,889 --> 00:25:58,848
Não.
370
00:25:58,932 --> 00:26:01,434
Raymond, isto pode piorar bastante.
371
00:26:01,518 --> 00:26:06,106
E, às vezes, o melhor a fazer
é curvar-nos e aceitar.
372
00:26:06,189 --> 00:26:11,570
Não, tenho-me curvado e aceitado
durante toda a puta da minha vida.
373
00:26:11,653 --> 00:26:16,575
Não tenho 700 mil dólares.
374
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
E mesmo que tivesse,
375
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
não.
376
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
Não.
377
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
- Wally?
- Olá, mãe.
378
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Porque não estás na escola?
379
00:26:41,808 --> 00:26:42,851
Fui suspenso.
380
00:26:44,102 --> 00:26:44,978
Outra vez?
381
00:26:46,396 --> 00:26:47,397
Não te ligaram?
382
00:26:48,481 --> 00:26:49,441
O que fizeste?
383
00:26:51,901 --> 00:26:53,361
Não sei bem.
384
00:26:56,156 --> 00:26:59,534
Talvez tenha convencido uns miúdos
a não irem para a faculdade.
385
00:26:59,618 --> 00:27:01,202
Alguns pais queixaram-se.
386
00:27:01,286 --> 00:27:04,372
- O que disseste?
- Não me lembro de todas as palavras.
387
00:27:04,456 --> 00:27:05,332
Tenta.
388
00:27:05,415 --> 00:27:08,835
Algo sobre
como o ensino superior é uma treta
389
00:27:08,918 --> 00:27:10,462
e como atraem candidatos
390
00:27:10,545 --> 00:27:13,256
sob o pretexto de serem
poetas e filósofos,
391
00:27:13,340 --> 00:27:16,217
para afinal serem banqueiros,
advogados e pessoas ricas
392
00:27:16,301 --> 00:27:19,387
que depois façam doações chorudas
às escolas.
393
00:27:19,971 --> 00:27:21,181
Algo do género.
394
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Passaram-se mais com as cenas do futebol.
395
00:27:28,313 --> 00:27:29,689
Que cenas do futebol?
396
00:27:29,773 --> 00:27:32,317
Tu sabes. Quando jogado corretamente,
causa demência.
397
00:27:51,628 --> 00:27:52,545
Espera lá.
398
00:27:53,505 --> 00:27:55,465
É o meu carro! Espere!
399
00:27:58,968 --> 00:27:59,886
Espere!
400
00:28:02,931 --> 00:28:03,973
Ouça!
401
00:28:04,557 --> 00:28:06,518
Desculpe. É o meu carro.
402
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
- Está numa zona vermelha.
- O quê?
403
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
Não, eu não…
404
00:28:13,608 --> 00:28:15,193
Pá, fui empurrado.
405
00:28:15,276 --> 00:28:18,738
- A carrinha deve ter-me empurrado.
- Estás dentro, querido. Vês?
406
00:28:19,239 --> 00:28:23,451
Não estacionei na zona vermelha.
Veja. Veja o ângulo.
407
00:28:23,535 --> 00:28:26,663
Estou a meio do passeio.
Porque subiria o passeio?
408
00:28:26,746 --> 00:28:31,960
Daqui 3-2-1-7, pedido de reforços à porta
do Delmar's Market em Columbus.
409
00:28:32,043 --> 00:28:35,171
- Chamou reforços?
- Sim, o Delmar's Market, Columbus.
410
00:28:35,255 --> 00:28:37,424
- A Unidade 14 está perto.
- Está a danificá-lo.
411
00:28:37,507 --> 00:28:38,508
- Entendido.
- Pare!
412
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Afasta-te. Vais magoar-te.
413
00:28:40,135 --> 00:28:41,594
Isso não é inteligente.
414
00:28:41,678 --> 00:28:44,055
Tire-o do reboque.
Estou aqui. Posso ir-me embora.
415
00:28:44,139 --> 00:28:45,890
Ouviste-a, estás na zona vermelha.
416
00:28:45,974 --> 00:28:47,934
Não podes entrar no carro.
417
00:28:48,017 --> 00:28:50,019
- Zona vermelha!
- É meu. Está a danificá-lo.
418
00:28:50,103 --> 00:28:52,355
- Pronto. Agora fala com eles.
- Senhor!
419
00:28:52,439 --> 00:28:56,151
- Fui empurrado para a zona vermelha.
- Pode queixar-se ao Tribunal de Trânsito.
420
00:28:56,234 --> 00:28:58,194
- Tribunal de Trânsito? Não.
- Saia.
421
00:28:58,278 --> 00:29:01,281
- Não pode rebocar com alguém dentro.
- Não tenho tempo para isto.
422
00:29:01,364 --> 00:29:04,033
- Sai já do carro ou tiro-o à força.
- É o meu carro.
423
00:29:04,117 --> 00:29:07,871
- Não estacionei na zona vermelha.
- Sai do carro, caralho!
424
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
Isto não está certo.
425
00:29:12,917 --> 00:29:14,419
Isso não é necessário.
426
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
Pare, está a magoá-lo.
427
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Deixe-o ir.
428
00:29:19,549 --> 00:29:21,092
Taser!
429
00:29:24,345 --> 00:29:25,597
Desculpa, estás onde?
430
00:29:26,347 --> 00:29:29,684
Estou na esquadra. Fui preso.
431
00:29:29,768 --> 00:29:31,311
Preso porquê?
432
00:29:31,394 --> 00:29:33,813
Estavam a tentar rebocar o meu carro.
433
00:29:33,897 --> 00:29:38,234
Um agente atacou-me e eu reagi.
434
00:29:38,735 --> 00:29:40,236
Fizeste o quê?
435
00:29:41,529 --> 00:29:44,407
- Estás bem?
- Sim.
436
00:29:44,491 --> 00:29:48,203
Mas vou ficar em prisão preventiva
durante a noite e interrogado de manhã.
437
00:29:48,286 --> 00:29:50,997
Está bem, mas…
438
00:29:51,915 --> 00:29:54,125
Dá-me um instante.
439
00:29:54,209 --> 00:29:55,877
Deixa-me pensar nalguma coisa.
440
00:29:59,005 --> 00:29:59,923
Sim. Está bem.
441
00:30:00,632 --> 00:30:01,633
Amo-te.
442
00:30:29,994 --> 00:30:31,037
Sr. Croker.
443
00:30:32,205 --> 00:30:34,040
Peço desculpa por incomodá-lo,
444
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
especialmente porque hoje já foi
um dia muito stressante, mas…
445
00:30:39,587 --> 00:30:40,630
O que foi?
446
00:30:41,339 --> 00:30:43,383
O Conrad foi detido.
447
00:30:43,466 --> 00:30:46,219
Ele está na prisão e não sei o que fazer,
448
00:30:46,302 --> 00:30:48,721
a não ser admitir que preciso de ajuda.
449
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
Foi preso porquê?
450
00:30:51,391 --> 00:30:53,393
Agrediu um polícia.
451
00:30:54,102 --> 00:30:55,270
O Conrad?
452
00:30:55,353 --> 00:30:57,814
Houve uma disputa
por uma infração de estacionamento,
453
00:30:57,897 --> 00:31:00,525
que se agravou
e o agente tornou-se violento.
454
00:31:00,608 --> 00:31:02,861
O Conrad resistiu e agora está preso,
455
00:31:02,944 --> 00:31:05,905
e lamento incomodá-lo,
mas a audiência é amanhã.
456
00:31:05,989 --> 00:31:07,574
- A quem mais recorreria?
- Jill.
457
00:31:07,657 --> 00:31:08,908
Eu arranjo-te um advogado.
458
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
Obrigada.
459
00:31:10,410 --> 00:31:12,745
Tira o resto da noite. Está bem?
460
00:31:12,829 --> 00:31:13,788
Está bem.
461
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
Jilly?
462
00:31:24,215 --> 00:31:25,341
Nós tratamos disto.
463
00:31:26,718 --> 00:31:27,760
Obrigada.
464
00:31:37,186 --> 00:31:38,187
Sr. White, olá.
465
00:31:39,105 --> 00:31:41,482
Acompanhe-me. O mayor está à sua espera.
466
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Obrigado.
467
00:31:45,236 --> 00:31:46,738
- Sr. Mayor.
- Irmão White.
468
00:31:46,821 --> 00:31:47,697
Wes.
469
00:31:49,032 --> 00:31:51,743
Meu caro. Vestes-te bem.
Isso é tudo para mim?
470
00:31:52,243 --> 00:31:54,329
Estava no Woodruff
por causa de um cliente.
471
00:31:54,412 --> 00:31:58,625
E tu bazaste. Agora sinto-me especial.
Sabes que vencemos Tuskegee no outro dia?
472
00:31:59,292 --> 00:32:02,003
Perdeu por três touchdowns. Não sei, pá.
473
00:32:03,421 --> 00:32:04,881
Considero isso um presságio.
474
00:32:04,964 --> 00:32:07,342
De quê, não sei,
475
00:32:07,425 --> 00:32:11,721
mas Morehouse a vencer Tuskegee,
tem de ser um presságio.
476
00:32:11,804 --> 00:32:13,306
Talvez eu seja reeleito.
477
00:32:19,103 --> 00:32:20,647
Parecia importante.
478
00:32:21,272 --> 00:32:22,106
E é.
479
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Norman Bagovitch.
480
00:32:24,400 --> 00:32:25,944
- O que tem?
- Caramba!
481
00:32:26,027 --> 00:32:29,197
Vejo que continuas a ser direto.
482
00:32:29,280 --> 00:32:31,741
É assim? Sem conversa fiada.
Dois dedos de conversa.
483
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
E o Norman Bagovitch?
484
00:32:33,201 --> 00:32:36,287
Esse cabrão subiu 15 pontos nas sondagens
485
00:32:36,371 --> 00:32:38,581
nas últimas três semanas
graças aos saloios,
486
00:32:38,665 --> 00:32:41,417
tudo porque está a aproveitar
todo este populismo rural,
487
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
mas eu é que sou o mais fodido.
488
00:32:43,628 --> 00:32:45,463
Não perdeste o dom da palavra.
489
00:32:45,546 --> 00:32:46,881
Eis a mais recente:
490
00:32:46,965 --> 00:32:48,383
"Quando eles jogam sujo,
491
00:32:48,883 --> 00:32:51,052
eu vou aos esgotos."
492
00:32:51,135 --> 00:32:53,137
Combater merda com merda,
493
00:32:53,221 --> 00:32:55,640
que é onde podes ser útil.
494
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
- Não sei se percebi.
- Vá lá.
495
00:32:58,101 --> 00:33:00,645
Quem tem sucesso
como reparador do Charlie Croker…
496
00:33:00,728 --> 00:33:04,107
- Não, eu sou advogado.
- Pronto. Deixa-me ir direto ao assunto.
497
00:33:04,190 --> 00:33:06,484
Faço esta pesquisa
sobre a oposição há meses
498
00:33:06,567 --> 00:33:08,987
porque esperava não ter de a usar.
499
00:33:09,070 --> 00:33:12,448
Parece que o amiguinho Bagovitch
costumava gabar-se de ter abusado
500
00:33:12,532 --> 00:33:14,617
de uma mulher há uns 30 anos.
501
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
E, naquela época,
andava com o teu homem, o Croker.
502
00:33:19,622 --> 00:33:21,791
Jogaram na mesma equipa na Tech.
503
00:33:22,333 --> 00:33:24,836
Esperava que me pudesses ajudar
504
00:33:25,962 --> 00:33:29,007
a localizar a vítima,
onde quer que ela esteja,
505
00:33:30,717 --> 00:33:32,135
e fazê-la falar.
506
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
Não é assim que trabalho, Wes.
507
00:33:35,555 --> 00:33:38,683
O Norman Bagovitch
é o pior tipo de racista.
508
00:33:38,766 --> 00:33:41,185
- Ele vai fazer regredir…
- Esta conversa é ofensiva.
509
00:33:41,269 --> 00:33:42,937
Quero lá saber. Sou eu.
510
00:33:43,021 --> 00:33:47,108
E estou a dar-te uma oportunidade.
Uma oportunidade de fazer a diferença.
511
00:33:48,901 --> 00:33:52,030
Não preciso nem nunca precisei de ti
para ser relevante.
512
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
Eu não disse isso.
513
00:33:53,531 --> 00:33:55,950
- Acho que disseste.
- Eis o que vou dizer.
514
00:33:56,034 --> 00:33:57,243
Se queres entrar no jogo,
515
00:33:57,869 --> 00:34:03,166
tens de sujar essas lindas mãozinhas,
porque é o que é preciso.
516
00:34:04,125 --> 00:34:06,085
O Bagovitch violou uma mulher.
517
00:34:06,169 --> 00:34:10,006
O Croker sabe quem é.
Tens de fazer com que ele me diga quem é.
518
00:34:18,306 --> 00:34:21,976
Porque não podemos adiar?
519
00:34:22,060 --> 00:34:24,562
Porque não podemos. Ela veio da Finlândia.
520
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
Ela não tem de estar presente
para um depoimento.
521
00:34:27,648 --> 00:34:29,859
Ela tem o direito de lá estar.
522
00:34:30,443 --> 00:34:32,945
- Raymond, olha. O que aconteceu…
- Foda-se!
523
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Ray?
524
00:34:34,363 --> 00:34:36,449
- Foda-se!
- Ray? Raymond?
525
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Cala-te, caralho!
526
00:34:38,117 --> 00:34:39,327
Está tudo bem?
527
00:34:39,869 --> 00:34:40,870
Já te ligo.
528
00:34:51,130 --> 00:34:53,299
Cala-te tu.
529
00:34:53,382 --> 00:34:56,052
- Cala-te tu!
- Calem-se os dois, foda-se!
530
00:34:56,135 --> 00:34:57,637
Queres levar na tromba?
531
00:34:57,720 --> 00:35:00,556
Sai daqui, foda-se. Vou dar cabo de ti.
532
00:35:05,561 --> 00:35:06,813
Estão a gozar comigo?
533
00:35:07,355 --> 00:35:11,567
Estão a gozar comigo, caralho?
534
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
Como estamos, Raymond?
535
00:35:19,492 --> 00:35:20,785
Esperas alguém?
536
00:35:27,959 --> 00:35:28,960
O que quer?
537
00:35:29,460 --> 00:35:30,461
O que eu quero
538
00:35:30,962 --> 00:35:33,506
é que eu e tu tenhamos uma conversa
539
00:35:33,589 --> 00:35:36,259
sobre a trapalhada que ajudaste a criar.
540
00:35:36,342 --> 00:35:37,677
Não foi obra minha.
541
00:35:38,177 --> 00:35:39,387
Vamos sentar-nos.
542
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
Sr. Pipi.
543
00:35:53,192 --> 00:35:55,278
Estou a tentar perceber…
544
00:35:57,280 --> 00:36:00,241
… porque não me disseste
que isto ia acontecer.
545
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Sabes,
546
00:36:03,703 --> 00:36:06,831
quando uma rémora
se alimenta da dorsal de um tubarão,
547
00:36:06,914 --> 00:36:09,834
lambendo todo o alimento
da dorsal daquele tubarão,
548
00:36:10,710 --> 00:36:14,714
o meu palpite é que esse alimento
venha acompanhado de alguma gratidão.
549
00:36:15,214 --> 00:36:17,592
Eu não sou
550
00:36:18,551 --> 00:36:21,053
uma rémora.
551
00:36:21,846 --> 00:36:23,097
Claro que és.
552
00:36:36,068 --> 00:36:37,695
Sou um ser humano,
553
00:36:37,778 --> 00:36:40,531
quer pense em mim como tal ou não.
554
00:36:40,615 --> 00:36:44,952
Não sou um inseto minúsculo
posto na Terra para fazer o que manda.
555
00:36:45,536 --> 00:36:47,747
O problema em ser humano, Raymond,
556
00:36:48,915 --> 00:36:50,499
é que pode ser vulnerável.
557
00:36:51,000 --> 00:36:55,421
Acho que não queres
estar vulnerável agora. Não comigo.
558
00:36:55,922 --> 00:36:58,507
Menosprezou-me durante demasiado tempo.
559
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Menosprezei-te?
560
00:37:00,259 --> 00:37:03,679
Fui eu que te criei e posso destruir-te
com a mesma facilidade.
561
00:37:03,763 --> 00:37:05,181
Senta-te!
562
00:37:13,105 --> 00:37:15,107
Podes pensar que bateste no fundo.
563
00:37:16,067 --> 00:37:17,026
Mas não.
564
00:37:18,236 --> 00:37:21,822
Porque depois de o Sr. Zale e os lacaios
do PlannersBanc acabarem comigo,
565
00:37:21,906 --> 00:37:27,370
vão atrás dos do banco
que facilitaram os empréstimos.
566
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
Eis o que vai acontecer.
567
00:37:31,332 --> 00:37:33,209
Vais fazer com que o banco
568
00:37:33,292 --> 00:37:35,586
cancele esta questão do incumprimento.
569
00:37:35,670 --> 00:37:38,464
Mesmo que quisesse, não o podia cancelar.
570
00:37:39,924 --> 00:37:41,217
E eu não quero.
571
00:37:42,260 --> 00:37:44,553
Não aturo mais
572
00:37:44,637 --> 00:37:46,764
as suas merdas.
573
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
É o que achas? Porque eu não.
574
00:37:50,643 --> 00:37:54,563
Todas as histórias
têm um início, um meio e um fim.
575
00:37:57,692 --> 00:38:00,319
Em que parte da história
achas que estamos?
576
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
Saia
577
00:38:05,449 --> 00:38:06,826
da minha casa,
578
00:38:07,368 --> 00:38:09,578
seu cabrão de merda.
579
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Foda-se!
580
00:38:11,622 --> 00:38:12,623
Saia!
581
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Alforges.
582
00:38:30,766 --> 00:38:32,768
Veremos quanto aos alforges.
583
00:40:51,824 --> 00:40:56,829
Legendas: Carla Chaves