1 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 Não digo isto como uma crítica. 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,513 Talvez diga. 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,390 Mas quando morreres, 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,058 as pessoas vão reparar? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,813 Quando eu morrer, muitas pessoas terão muitas recordações minhas, 6 00:00:22,313 --> 00:00:23,314 muitas que me odeiam. 7 00:00:23,398 --> 00:00:24,315 Mesmo assim, 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,193 uma pessoa tem de viver com vigor. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,821 Caso contrário, de que adianta? 10 00:00:30,697 --> 00:00:31,698 Ao fim e ao cabo, 11 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 um homem tem de mostrar quem manda. 12 00:00:40,540 --> 00:00:45,211 DEZ DIAS ANTES 13 00:01:32,008 --> 00:01:33,426 Parabéns, Charlie. 14 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Ray, meu caro. 15 00:01:35,887 --> 00:01:38,807 Que noite fantástica! 16 00:01:38,890 --> 00:01:42,102 Não é? Querida, lembras-te do Raymond Peepgrass? 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,520 - Claro que sim. - Olá. 18 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 O meu Sr. Pipi. Estás ótimo. 19 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 - Olha o aniversariante! - Olá! 20 00:01:54,405 --> 00:01:56,574 - É bom ver-te. - Jerry, como estás? 21 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 - Sr. Croker. - Olha para ti. 22 00:01:58,618 --> 00:01:59,994 Ena, estás crescido. 23 00:02:01,079 --> 00:02:04,374 Joycie, convidei-te? 24 00:02:05,333 --> 00:02:08,962 - A memória é a primeira coisa a ir. - Porque o faria? 25 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 Para poder dar um relatório completo à tua ex-mulher. 26 00:02:12,465 --> 00:02:14,801 Vou dizer-lhe que a festa era a tua cara. 27 00:02:14,884 --> 00:02:18,263 Tens imensa piada. Já agora, estás fantástica. 28 00:02:18,346 --> 00:02:20,431 - Demos uns retoquezinhos? - Charlie. 29 00:02:20,515 --> 00:02:24,435 Só removi alguma dignidade, para melhor desfrutar da tua festa. 30 00:02:26,479 --> 00:02:27,689 Caneco, ela é boa. 31 00:03:12,025 --> 00:03:13,359 Tudo bem, meu? 32 00:03:13,443 --> 00:03:14,736 - Como é? - Vá lá. 33 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Porra! 34 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 - Qual House? - Morehouse! 35 00:03:34,505 --> 00:03:38,218 Feliz aniversário, Charlie! O homem que construiu Atlanta. 36 00:03:38,718 --> 00:03:39,636 Herb. 37 00:03:40,720 --> 00:03:41,596 Roger! 38 00:03:42,138 --> 00:03:44,432 Que tal a festa? Perdi alguma coisa emocionante? 39 00:03:44,933 --> 00:03:46,100 O Charlie em altas. 40 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 Com um toque de Shania Twain. 41 00:03:48,937 --> 00:03:51,940 - Não quero perder isso. - Roger, estás bem? 42 00:03:52,023 --> 00:03:56,152 - Como vão as coisas na Croker? - Não me queixo. O costume. 43 00:03:57,111 --> 00:03:59,447 Se as coisas mudarem ou continuarem sempre iguais, 44 00:03:59,530 --> 00:04:02,909 estamos sempre à procura de bons advogados na Definition. 45 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 Vou lembrar-me disso. 46 00:04:05,745 --> 00:04:08,248 Desfruta da noite, há muito para celebrar. 47 00:04:10,208 --> 00:04:13,294 Parece que conseguimos 48 00:04:13,878 --> 00:04:14,712 Charlie. 49 00:04:14,796 --> 00:04:19,008 Olha até onde chegámos, meu amor 50 00:04:19,550 --> 00:04:22,887 Podemos ter ido pelo caminho mais longo 51 00:04:24,055 --> 00:04:27,809 Mas sabíamos que lá chegaríamos um dia 52 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 Disseram 53 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 Aposto 54 00:04:33,398 --> 00:04:36,943 Que nunca conseguirão 55 00:04:39,696 --> 00:04:44,784 Mas olha para nós ainda aqui 56 00:04:46,286 --> 00:04:47,996 Ainda estamos juntos… 57 00:04:48,079 --> 00:04:51,541 - Acho que é agora que dançamos. - És tão… 58 00:04:54,294 --> 00:04:57,588 Ainda é para ti que corro 59 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 Aquele a quem pertenço 60 00:05:01,217 --> 00:05:06,264 Ainda és quem quero para o resto da vida 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 Ainda és quem eu amo 62 00:05:11,352 --> 00:05:14,731 O único com quem sonho 63 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Ainda és tu que… 64 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 Muito obrigado, Gerald. 65 00:05:43,593 --> 00:05:44,552 Sim. 66 00:06:16,459 --> 00:06:19,003 Raymond. Harry Zale. É má altura? 67 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Não, tudo bem. 68 00:06:22,757 --> 00:06:25,843 Como foi a grande festa? Disseram-me que estavas lá. 69 00:06:26,636 --> 00:06:31,265 Teria sido estranho para mim não ter estado lá. 70 00:06:31,349 --> 00:06:34,185 Ele podia suspeitar de algo se eu não fosse. 71 00:06:34,268 --> 00:06:35,978 Não o avisaste? 72 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 Porque faria isso? 73 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 Li alguns e-mails em que ele te chama "Pipi". 74 00:06:41,359 --> 00:06:43,694 Um termo carinhoso para o amiguinho? 75 00:06:46,489 --> 00:06:48,074 Ele não é meu amigo. 76 00:06:48,658 --> 00:06:51,119 Ele trata-me como se fosse um mordomo. 77 00:06:51,661 --> 00:06:55,581 Isso explica certas condições favoráveis que o Sr. Croker parecia receber. 78 00:06:55,665 --> 00:07:00,503 Ouve, o Charlie é um grande cliente do banco. 79 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 É um estupor ainda maior. 80 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 - Qual é o tique dele? - Desculpa? 81 00:07:06,217 --> 00:07:09,637 O tique dele. Quero saber quando enervar o Sr. Croker. 82 00:07:09,720 --> 00:07:13,724 Bem, se ele começar a falar do Condado de Baker e com sotaque do sul, 83 00:07:13,808 --> 00:07:14,767 isso é bom. 84 00:07:14,851 --> 00:07:17,645 Quanto mais nervoso fica, mais acentuado é o sotaque. 85 00:07:19,272 --> 00:07:20,982 Mas são os alforges 86 00:07:22,233 --> 00:07:23,609 que o denunciam. 87 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Desculpa? 88 00:07:25,361 --> 00:07:27,405 Ele sua. Nos sovacos. 89 00:07:27,488 --> 00:07:32,368 Ele fica com manchas de suor que parecem alforges. 90 00:07:33,661 --> 00:07:35,663 É assim que sabes que o apanhaste. 91 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Não me falhes amanhã, Raymond. 92 00:07:40,918 --> 00:07:44,172 Há muito tempo que espero por esta reunião, 93 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 por este dia. 94 00:07:48,092 --> 00:07:49,385 Não vou falhar. 95 00:08:01,063 --> 00:08:02,023 Calem-se! 96 00:08:11,073 --> 00:08:12,492 Não vou falhar. 97 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 Estás bem? 98 00:08:40,019 --> 00:08:41,354 Nunca estive melhor. 99 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 - Achas que se apercebeu de algo? - Através de mim, não. 100 00:08:55,326 --> 00:08:58,829 O ar condicionado ainda está ligado? Pedi para ser desligado. 101 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 Está desligado. Estão 26 ºC aqui dentro. 102 00:09:02,208 --> 00:09:03,960 Vai ficar mais quente. 103 00:09:04,043 --> 00:09:07,505 Não se bate na cabeça dos outros. É sempre faltas e análises de vídeo. 104 00:09:07,588 --> 00:09:09,590 Meu Deus, trouxe a mulher. 105 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 Não no meu futebol americano. Como está a gravata? 106 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Nunca esteve melhor. 107 00:09:20,184 --> 00:09:22,103 Consegues fazer isto, Raymond? 108 00:09:22,186 --> 00:09:26,148 Muito bem, senhoras e senhores. Vamos começar. 109 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 Charlie, acho que não conheces o Harry Zale. 110 00:09:28,985 --> 00:09:33,364 O Harry é o diretor do nosso departamento de gestão de ativos imobiliários. 111 00:09:33,447 --> 00:09:37,034 Por isso, pedi-lhe que viesse para pôr as coisas a andar. 112 00:09:38,244 --> 00:09:40,246 Faz sentido. Força, Harry! 113 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 Já agora, 114 00:09:43,874 --> 00:09:47,044 sei que teve um grande aniversário. 115 00:09:47,837 --> 00:09:50,756 - Muitos parabéns. - Obrigado, Harry. 116 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Ora bem. 117 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Então, Sr. Croker, porque nos reunimos hoje? 118 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 A reunião foi marcada por si, meu amigo. 119 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 Eu sei disso, mas quero saber se o senhor sabe. 120 00:10:18,701 --> 00:10:21,037 - Quer saber se eu sei? - Sim. 121 00:10:21,120 --> 00:10:24,248 Pense nisto como uma reunião dos AA, Sr. Croker. 122 00:10:25,124 --> 00:10:29,086 Agora que a farra acabou, queremos ver alguma autoconsciência. 123 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 Desculpe? 124 00:10:32,381 --> 00:10:33,633 Há um problema. 125 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 Mas quero que me diga o que é. 126 00:10:47,730 --> 00:10:51,025 Harry, não lhe posso dizer qual é o seu problema. 127 00:10:51,108 --> 00:10:54,487 Mas posso dizer-lhe que vim para resolver a nossa situação 128 00:10:54,570 --> 00:10:55,946 com um plano de negócios. 129 00:10:56,572 --> 00:10:57,823 A nossa situação? 130 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 Refere-se aos 800 milhões de dólares 131 00:11:02,036 --> 00:11:06,123 que deve a este banco? Porque esse é o meu problema. 132 00:11:10,294 --> 00:11:11,212 Wismer. 133 00:11:12,213 --> 00:11:14,757 O que temos para o nosso novo amigo, Harry? 134 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 Os ativos subjacentes mantêm a sua solidez. 135 00:11:18,052 --> 00:11:21,681 Apesar da saturação do mercado, a taxa de absorção de espaço comercial 136 00:11:21,764 --> 00:11:25,476 na área metropolitana de Atlanta continua a aumentar gradualmente. 137 00:11:25,559 --> 00:11:29,647 Estamos a falar de uma situação de fluxo de caixa. 138 00:11:29,730 --> 00:11:33,776 Só precisamos de uma suspensão provisória em três grandes… 139 00:11:33,859 --> 00:11:35,277 Posso interrompê-lo? 140 00:11:36,654 --> 00:11:41,867 Sr. Croker, o Sr. Stroock sugeriu uma suspensão do pagamento de capital? 141 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Deixe-me dizer-lhe uma coisa sobre empréstimos. 142 00:11:45,162 --> 00:11:46,580 Um empréstimo não é uma prenda, 143 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 e, quando o fazemos, esperamos nos paguem de volta. 144 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Tencionamos honrar as nossas obrigações. 145 00:11:54,630 --> 00:11:58,050 E quando podemos começar a usufruir dessa honra? 146 00:12:03,472 --> 00:12:07,727 Harry, se puder chamar a sua atenção para as projeções de imóveis comerciais, 147 00:12:07,810 --> 00:12:08,686 que acredito… 148 00:12:08,769 --> 00:12:12,606 Foram as suas projeções que nos conduziram a esta trapalhada. 149 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 Ouça bem. 150 00:12:16,026 --> 00:12:19,363 Eu não fiz estes empréstimos. Foram vocês. Na verdade, até rastejavam. 151 00:12:19,447 --> 00:12:23,033 O Raymond Peepgrass quase se ajoelhou para me implorar. 152 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 Esta reunião é minha, não do Sr. Peepgrass. 153 00:12:25,995 --> 00:12:28,873 Até pode ser, mas ele era o vosso representante 154 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 e a esperança dele era que a Croker Industries… 155 00:12:31,250 --> 00:12:33,461 As esperanças e sonhos do Sr. Peepgrass, 156 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 sejam lá quais forem, 157 00:12:34,962 --> 00:12:38,591 não têm precedência sobre a confusão obscena que temos agora. 158 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 Este banco atingiu a sua glória graças a mim! 159 00:12:41,802 --> 00:12:44,764 E agora queremos recuperar parte dessa glória. 160 00:12:45,264 --> 00:12:46,223 Mais juros. 161 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta. 162 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 Já foi caçar? 163 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Alguma vez saiu na carrinha de manhã cedo 164 00:13:01,530 --> 00:13:05,326 a ouvir os rapazes a falar dos pássaros que iam matar? 165 00:13:06,786 --> 00:13:10,247 As pessoas "matam" muitos pássaros quando falam, a caminho do campo, 166 00:13:10,331 --> 00:13:13,083 mas chega uma altura em que temos de parar a carrinha, 167 00:13:13,167 --> 00:13:15,085 pegar numa arma e fazer algo com ela. 168 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Onde cresci, no Condado de Baker, há um ditado: 169 00:13:18,672 --> 00:13:21,592 "As portas das bagageiras descem, as tretas desaparecem." 170 00:13:23,302 --> 00:13:24,303 Bem, 171 00:13:25,387 --> 00:13:27,473 a porta da bagageira acabou de descer. 172 00:13:27,973 --> 00:13:31,519 Estamos aqui com um plano de negócios sério 173 00:13:31,602 --> 00:13:34,772 e uma proposta para reestruturar estes empréstimos. 174 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 Não estamos é aqui para um sermão 175 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 sobre a natureza da gestão da dívida. 176 00:13:40,528 --> 00:13:43,405 Não sei com quem acha que está a falar. 177 00:13:43,489 --> 00:13:47,159 Estou a falar com um homem que deve 800 milhões de dólares ao banco. 178 00:13:47,743 --> 00:13:50,162 Um homem que deve mais 400 milhões de dólares 179 00:13:50,246 --> 00:13:52,081 a outros seis bancos. 180 00:13:52,164 --> 00:13:55,876 Uma pessoa com mais de mil milhões de dólares em dívidas. 181 00:13:56,877 --> 00:13:58,462 Estou a falar com um imbecil. 182 00:13:58,546 --> 00:14:01,507 Sou um homem de negócios legítimo! 183 00:14:01,590 --> 00:14:04,260 Nada aqui é legítimo, senhor. 184 00:14:04,343 --> 00:14:09,014 Este é um dos piores casos de má gestão empresarial 185 00:14:09,098 --> 00:14:10,808 que já vi. 186 00:14:10,891 --> 00:14:15,896 E acredite em mim. Vejo prevaricações destas todos os dias. 187 00:14:15,980 --> 00:14:21,235 O senhor tirou 800 milhões de dólares deste banco para fazer o quê? 188 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 Voar nos seus aviões privados. 189 00:14:23,696 --> 00:14:26,866 Comprar grandes plantações para matar codornizes. 190 00:14:26,949 --> 00:14:30,119 Acha que pode fazer o que lhe der na veneta sem consequências? 191 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Tenho novidades para si. 192 00:14:32,746 --> 00:14:34,999 Acabou-se a papa doce. 193 00:14:38,460 --> 00:14:39,628 A festa acabou. 194 00:14:44,383 --> 00:14:45,384 Alforges. 195 00:14:57,021 --> 00:14:57,938 Ouça-me bem. 196 00:14:58,022 --> 00:15:01,191 Na verdade, Sr. Croker, vamos fazer uma pausa de dez minutos 197 00:15:01,275 --> 00:15:03,277 para fazer um cato do credor, se puder ser. 198 00:15:03,360 --> 00:15:05,946 - Dá-nos licença um instante? - Vão fazer o quê? 199 00:15:06,030 --> 00:15:07,865 Um breve cato do credor. 200 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Não quer dizer "caucus"? 201 00:15:12,244 --> 00:15:16,248 Não, senhor, "cato". Com todos os picos chatos no exterior. 202 00:15:24,340 --> 00:15:26,508 Tentaremos ser breves. 203 00:15:43,776 --> 00:15:46,612 Nem posso dizer que me desiludiste, Raymond. 204 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 Seu inseto minúsculo. 205 00:15:48,656 --> 00:15:49,949 Prazer em conhecê-lo, Harry. 206 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 Foi um prazer. 207 00:15:51,992 --> 00:15:54,286 Se me volta a falar assim à frente da minha noiva… 208 00:15:54,370 --> 00:15:56,372 Desculpe, não sabia que ela estaria aqui. 209 00:15:56,455 --> 00:16:00,125 Para a próxima, deixe a patroa em casa, na estante dos troféus. 210 00:16:06,006 --> 00:16:06,882 Querido. 211 00:16:09,551 --> 00:16:11,220 - Depois falamos. - Sim. 212 00:16:16,892 --> 00:16:17,768 Sra. Croker. 213 00:16:30,698 --> 00:16:32,324 Há coisas que podemos fazer. 214 00:16:32,408 --> 00:16:35,536 - Transações que… - Gerald! Leva-me ao DeKalb. 215 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 - Sim, senhor. - O aeroporto? 216 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Tenho de parar e pensar numas coisas. 217 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 - O Boeing. - Sim, senhor. 218 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Credo. 219 00:16:42,751 --> 00:16:44,378 - Minha senhora. - Obrigada, Gerald. 220 00:16:59,560 --> 00:17:03,439 Porque não vamos para casa, Charlie? Posso distrair-te disto. 221 00:17:03,522 --> 00:17:05,607 Não me posso dar ao luxo de estar distraído. 222 00:17:05,691 --> 00:17:08,027 Tenho de estar atento. E tu também. 223 00:17:08,110 --> 00:17:10,696 Temos de vender ativos, e tenho algumas ideias. 224 00:17:10,779 --> 00:17:13,115 Não quero ouvir falar em vender ativos. 225 00:17:13,198 --> 00:17:15,451 Desculpe. Ambos os aviões estão em reparações. 226 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 - Posso levá-lo ao Concourse? - Tudo bem. Obrigado. 227 00:17:18,245 --> 00:17:21,915 Liga ao Roger White. Diz-lhe para ir ter ao escritório com a porra de um plano! 228 00:17:21,999 --> 00:17:22,958 Charlie. 229 00:17:24,168 --> 00:17:25,335 Vai correr tudo bem. 230 00:17:26,170 --> 00:17:27,588 Está tudo bem. 231 00:17:28,881 --> 00:17:30,591 As coisas não estão bem. 232 00:17:35,471 --> 00:17:38,015 Um banco britânico é gerido com precisão 233 00:17:38,599 --> 00:17:41,977 E uma casa britânica também! 234 00:17:42,478 --> 00:17:47,399 Tradição, disciplina e regras Devem ser as ferramentas 235 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 Sem elas 236 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Desordem! 237 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 Catástrofe! 238 00:17:51,028 --> 00:17:51,987 Anarquia! 239 00:17:52,071 --> 00:17:54,573 Resumindo, temos uma grande confusão! 240 00:17:55,074 --> 00:17:57,868 Teremos catástrofe e desordem se te atrasares para a escola. 241 00:17:58,368 --> 00:17:59,995 Vai buscar a mochila e o casaco. 242 00:18:00,079 --> 00:18:02,164 - Fogo, pá! - "Fogo, pá"! 243 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Estás bem? 244 00:18:07,586 --> 00:18:08,796 Uma pergunta. 245 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 - A resposta é não. - Não ouviste a pergunta. 246 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 Eu sei qual é a pergunta e a resposta é não. 247 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 A Croker Industries fez muitas coisas boas. 248 00:18:17,429 --> 00:18:19,890 - Sobretudo com o teu incentivo. - Não fizemos metade… 249 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 E, além disso, por mais mau que o Charlie seja, 250 00:18:23,310 --> 00:18:25,813 seria muito pior se não estivesses lá. 251 00:18:25,896 --> 00:18:27,064 Isso é culpa minha? 252 00:18:27,648 --> 00:18:29,733 Impedir o Charlie Croker de estar no seu pior? 253 00:18:30,234 --> 00:18:33,445 Querido, ganhas quase um milhão de dólares por ano. 254 00:18:33,987 --> 00:18:35,447 - Ai. - "Ai." 255 00:18:35,531 --> 00:18:36,532 Só estou a dizer. 256 00:18:37,032 --> 00:18:41,203 Temos uma boa casa, uma boa vida. Uma vida que não podemos pagar 257 00:18:41,286 --> 00:18:44,373 com o salário de juíza, caso seja nomeada e deixe de exercer. 258 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 Posso sempre ir para uma firma de advogados. 259 00:18:46,708 --> 00:18:48,127 Mas quererias isso? 260 00:18:50,587 --> 00:18:54,800 Roger, já disseste muitas vezes que o teu trabalho não é aborrecido. 261 00:18:54,883 --> 00:18:56,885 Disseste que em alguns dias é divertido. 262 00:18:56,969 --> 00:19:01,265 Ganhas muito dinheiro num sítio onde te divertes. 263 00:19:01,849 --> 00:19:04,309 Para a maioria das pessoas, é como ganhar a lotaria. 264 00:19:05,310 --> 00:19:08,272 Só não estou convencido de que é a minha vocação. 265 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 - Estou pronta. - Estás pronta. 266 00:19:12,776 --> 00:19:14,153 - Muito bem. - Vamos. 267 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 Dois, três, quatro, cinco. 268 00:19:41,805 --> 00:19:44,975 Não sei bem o quê. Só sei que não pode ser bom. 269 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Tem que ver com uma grande reunião de reestruturação de empréstimos. 270 00:19:48,228 --> 00:19:50,480 Não devo chegar a casa a tempo do jantar. 271 00:19:50,564 --> 00:19:53,859 Está bem, vou buscar qualquer coisa. Queres a minha especialidade? 272 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 Compra leite também, sim? 273 00:19:56,320 --> 00:19:58,947 Planeava ir ao mercado a caminho de casa. 274 00:19:59,031 --> 00:20:02,034 - Na verdade, posso enviar-te uma lista? - Tudo bem. 275 00:20:02,534 --> 00:20:03,702 Obrigada, querido. 276 00:20:04,661 --> 00:20:07,372 - Ligo-te depois. Amo-te. - Amo-te. 277 00:20:07,456 --> 00:20:08,332 Eu sei. 278 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Charlie. 279 00:20:54,461 --> 00:20:55,379 Roger. 280 00:20:56,213 --> 00:20:59,383 - Dia difícil? - Espero que o teu tenha sido melhor. 281 00:21:00,717 --> 00:21:03,637 O empréstimo foi elaborado de forma a proteger o banco. 282 00:21:03,720 --> 00:21:06,390 Mesmo que fosse considerado ambíguo, estaríamos numa… 283 00:21:07,808 --> 00:21:08,684 Roger. 284 00:21:10,602 --> 00:21:15,065 Acho que me conheces bem o suficiente para saber que eu sei que sabes 285 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 que preciso de ouvir alguma coisa boa. 286 00:21:18,402 --> 00:21:22,531 Dizer-me que os empréstimos foram elaborados sem lacunas não é bom. 287 00:21:24,533 --> 00:21:25,617 Fui emboscado. 288 00:21:26,994 --> 00:21:27,995 Pelo banco. 289 00:21:28,620 --> 00:21:30,372 Pelo Raymond Peepgrass. 290 00:21:30,872 --> 00:21:31,999 Posso não ser advogado, 291 00:21:32,082 --> 00:21:35,002 mas entendo que deve haver um dever implícito de boa-fé 292 00:21:35,085 --> 00:21:37,004 em qualquer transação comercial. 293 00:21:39,214 --> 00:21:40,173 Agora… 294 00:21:42,092 --> 00:21:44,594 … a boa-fé tem muita influência. 295 00:21:47,222 --> 00:21:49,057 Inclui muitas coisas. 296 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 O que não inclui 297 00:21:54,229 --> 00:21:55,897 é humilhação. 298 00:21:57,024 --> 00:22:02,112 Vivemos nos Estados Unidos da América. Como meu advogado, compete-te a ti 299 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 foderes também estes filhos da mãe. 300 00:22:05,282 --> 00:22:07,868 O Peepgrass. Aquele cabrão do Zale. 301 00:22:07,951 --> 00:22:08,952 Sobretudo o Zale. 302 00:22:09,870 --> 00:22:13,165 És agora o responsável pelas fodas da Croker Industries. 303 00:22:13,248 --> 00:22:15,334 Fode-lhes o cu, o juízo, 304 00:22:15,417 --> 00:22:18,128 olha-os nos olhos e fode-lhes a boca. 305 00:22:19,087 --> 00:22:23,050 - Isto não é uma conversa apropriada. - Não são tempos apropriados! 306 00:22:36,646 --> 00:22:42,444 Dois, três, quatro, três, dois, três, quatro. 307 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 Levantar joelho. 308 00:22:43,737 --> 00:22:44,613 Mudar. 309 00:22:45,822 --> 00:22:46,740 Levantar joelho. 310 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 Mudar. 311 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Mais uma vez! 312 00:22:53,372 --> 00:22:55,999 Força. Façam melhor. 313 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 Ótimo. 314 00:23:03,715 --> 00:23:09,179 Dedo do pé, calcanhar, palmas. 315 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 Boa! Para as escadas. Vamos lá! 316 00:23:15,811 --> 00:23:19,731 Não sejam o último! 317 00:23:26,613 --> 00:23:27,948 Dói-me tudo. 318 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 - É esse o objetivo. - Dor? 319 00:23:30,242 --> 00:23:32,702 Conheceres músculos que não sabias que tinhas. 320 00:23:32,786 --> 00:23:33,787 Através da dor? 321 00:23:34,955 --> 00:23:36,998 Porque vamos a esta aula? A sério? 322 00:23:37,874 --> 00:23:40,335 Ouvi a dos mamilos, a Shirley, ou lá como se chama, 323 00:23:40,419 --> 00:23:42,629 a falar de cirurgia ao rego do cu. Quem faz isso? 324 00:23:42,712 --> 00:23:43,630 Querida. 325 00:23:44,214 --> 00:23:47,217 A Mna. Aréola Grande em pessoa. 326 00:23:49,219 --> 00:23:50,262 Olha para aquilo. 327 00:23:52,472 --> 00:23:53,723 Se eu fosse a mãe dela… 328 00:23:53,807 --> 00:23:56,226 Que nunca admitiríamos termos idade para isso. 329 00:23:56,309 --> 00:23:58,645 A sério, não faz mal andar assim em público? 330 00:23:58,728 --> 00:23:59,646 Pronto. Posso? 331 00:24:00,480 --> 00:24:01,648 - Força. - Tens a certeza? 332 00:24:01,731 --> 00:24:04,693 - Já sou crescida. - Está bem. A tua objeção à sua… 333 00:24:04,776 --> 00:24:08,697 Chamemos-lhe "visibilidade", pode ser porque achas que tens menos, 334 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 e, provavelmente, é por causa disto. 335 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 - Por favor! - Esquece isso. 336 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 Porque não admites que te irrita que ela esteja na foto? 337 00:24:17,914 --> 00:24:22,127 Nunca mais quero estar nessa foto ou em qualquer outra com o Charlie Croker. 338 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 Mas estavas com ele quando ele construiu Atlanta. 339 00:24:24,754 --> 00:24:28,758 Ajudaste-o a ser quem é. Já fizeste melhor. E vê-la ficar com os louros… 340 00:24:28,842 --> 00:24:30,802 Esqueces-te de que eu é que o deixei. 341 00:24:30,886 --> 00:24:33,430 A gala da Ballet Arts está quase aí. Comprei uma mesa. 342 00:24:33,513 --> 00:24:36,600 É praticamente a bola da visibilidade em Atlanta. Vais. 343 00:24:36,683 --> 00:24:40,312 Querida, eu doo bastante dinheiro para não ir a essas coisas. 344 00:24:40,812 --> 00:24:44,649 Além disso, ir pessoalmente não me fará sentir menos supérflua. 345 00:24:44,733 --> 00:24:48,445 Supérflua? A sério, queres mesmo estar naquela foto outra vez? 346 00:24:48,528 --> 00:24:49,905 Claro que não. 347 00:24:50,822 --> 00:24:52,866 Talvez gostasse de estar naquela. 348 00:24:52,949 --> 00:24:56,411 {\an8}Querida, nem todos podem ser como eu. De certeza que sabes isso. 349 00:24:56,995 --> 00:24:58,205 {\an8}Que fedelha. 350 00:24:58,288 --> 00:24:59,122 {\an8}REELEIÇÃO 351 00:24:59,164 --> 00:25:00,499 {\an8}Setecentos mil? 352 00:25:01,166 --> 00:25:02,334 É um valor justo. 353 00:25:02,834 --> 00:25:05,962 Inclui e apaga todos os futuros pagamentos de pensão de alimentos, 354 00:25:06,046 --> 00:25:09,049 que, conservadoramente, a 35 mil por mês… 355 00:25:09,132 --> 00:25:10,884 - O quê? - É um número justo. 356 00:25:10,967 --> 00:25:16,389 O valor atual de 700 mil dólares ultrapassa em muito qualquer estrutura… 357 00:25:16,473 --> 00:25:18,517 É uma exigência muito razoável 358 00:25:18,600 --> 00:25:21,144 que apresentamos como pessoas razoáveis. 359 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 Isto é chantagem. 360 00:25:22,437 --> 00:25:25,649 - É extorsão. - É um valor justo. 361 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 Devias ter vergonha. 362 00:25:31,655 --> 00:25:36,201 Tu devias. Puseste pénis desprotegido na minha vagina. 363 00:25:36,785 --> 00:25:39,246 E esguichas desejo. Tem vergonha. 364 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 - Sirja. - Como fonte. 365 00:25:41,540 --> 00:25:44,709 Não tenho tanto dinheiro. Nem perto disso. 366 00:25:44,793 --> 00:25:46,211 Então, fazemos um depoimento. 367 00:25:46,795 --> 00:25:50,006 Fazemos perguntas difíceis. Fazemos de ti pessoa horrível. 368 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 Paga. 369 00:25:57,889 --> 00:25:58,848 Não. 370 00:25:58,932 --> 00:26:01,434 Raymond, isto pode piorar bastante. 371 00:26:01,518 --> 00:26:06,106 E, às vezes, o melhor a fazer é curvar-nos e aceitar. 372 00:26:06,189 --> 00:26:11,570 Não, tenho-me curvado e aceitado durante toda a puta da minha vida. 373 00:26:11,653 --> 00:26:16,575 Não tenho 700 mil dólares. 374 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 E mesmo que tivesse, 375 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 não. 376 00:26:21,955 --> 00:26:22,831 Não. 377 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 - Wally? - Olá, mãe. 378 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 Porque não estás na escola? 379 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Fui suspenso. 380 00:26:44,102 --> 00:26:44,978 Outra vez? 381 00:26:46,396 --> 00:26:47,397 Não te ligaram? 382 00:26:48,481 --> 00:26:49,441 O que fizeste? 383 00:26:51,901 --> 00:26:53,361 Não sei bem. 384 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Talvez tenha convencido uns miúdos a não irem para a faculdade. 385 00:26:59,618 --> 00:27:01,202 Alguns pais queixaram-se. 386 00:27:01,286 --> 00:27:04,372 - O que disseste? - Não me lembro de todas as palavras. 387 00:27:04,456 --> 00:27:05,332 Tenta. 388 00:27:05,415 --> 00:27:08,835 Algo sobre como o ensino superior é uma treta 389 00:27:08,918 --> 00:27:10,462 e como atraem candidatos 390 00:27:10,545 --> 00:27:13,256 sob o pretexto de serem poetas e filósofos, 391 00:27:13,340 --> 00:27:16,217 para afinal serem banqueiros, advogados e pessoas ricas 392 00:27:16,301 --> 00:27:19,387 que depois façam doações chorudas às escolas. 393 00:27:19,971 --> 00:27:21,181 Algo do género. 394 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Passaram-se mais com as cenas do futebol. 395 00:27:28,313 --> 00:27:29,689 Que cenas do futebol? 396 00:27:29,773 --> 00:27:32,317 Tu sabes. Quando jogado corretamente, causa demência. 397 00:27:51,628 --> 00:27:52,545 Espera lá. 398 00:27:53,505 --> 00:27:55,465 É o meu carro! Espere! 399 00:27:58,968 --> 00:27:59,886 Espere! 400 00:28:02,931 --> 00:28:03,973 Ouça! 401 00:28:04,557 --> 00:28:06,518 Desculpe. É o meu carro. 402 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 - Está numa zona vermelha. - O quê? 403 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 Não, eu não… 404 00:28:13,608 --> 00:28:15,193 Pá, fui empurrado. 405 00:28:15,276 --> 00:28:18,738 - A carrinha deve ter-me empurrado. - Estás dentro, querido. Vês? 406 00:28:19,239 --> 00:28:23,451 Não estacionei na zona vermelha. Veja. Veja o ângulo. 407 00:28:23,535 --> 00:28:26,663 Estou a meio do passeio. Porque subiria o passeio? 408 00:28:26,746 --> 00:28:31,960 Daqui 3-2-1-7, pedido de reforços à porta do Delmar's Market em Columbus. 409 00:28:32,043 --> 00:28:35,171 - Chamou reforços? - Sim, o Delmar's Market, Columbus. 410 00:28:35,255 --> 00:28:37,424 - A Unidade 14 está perto. - Está a danificá-lo. 411 00:28:37,507 --> 00:28:38,508 - Entendido. - Pare! 412 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Afasta-te. Vais magoar-te. 413 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 Isso não é inteligente. 414 00:28:41,678 --> 00:28:44,055 Tire-o do reboque. Estou aqui. Posso ir-me embora. 415 00:28:44,139 --> 00:28:45,890 Ouviste-a, estás na zona vermelha. 416 00:28:45,974 --> 00:28:47,934 Não podes entrar no carro. 417 00:28:48,017 --> 00:28:50,019 - Zona vermelha! - É meu. Está a danificá-lo. 418 00:28:50,103 --> 00:28:52,355 - Pronto. Agora fala com eles. - Senhor! 419 00:28:52,439 --> 00:28:56,151 - Fui empurrado para a zona vermelha. - Pode queixar-se ao Tribunal de Trânsito. 420 00:28:56,234 --> 00:28:58,194 - Tribunal de Trânsito? Não. - Saia. 421 00:28:58,278 --> 00:29:01,281 - Não pode rebocar com alguém dentro. - Não tenho tempo para isto. 422 00:29:01,364 --> 00:29:04,033 - Sai já do carro ou tiro-o à força. - É o meu carro. 423 00:29:04,117 --> 00:29:07,871 - Não estacionei na zona vermelha. - Sai do carro, caralho! 424 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Isto não está certo. 425 00:29:12,917 --> 00:29:14,419 Isso não é necessário. 426 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Pare, está a magoá-lo. 427 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Deixe-o ir. 428 00:29:19,549 --> 00:29:21,092 Taser! 429 00:29:24,345 --> 00:29:25,597 Desculpa, estás onde? 430 00:29:26,347 --> 00:29:29,684 Estou na esquadra. Fui preso. 431 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 Preso porquê? 432 00:29:31,394 --> 00:29:33,813 Estavam a tentar rebocar o meu carro. 433 00:29:33,897 --> 00:29:38,234 Um agente atacou-me e eu reagi. 434 00:29:38,735 --> 00:29:40,236 Fizeste o quê? 435 00:29:41,529 --> 00:29:44,407 - Estás bem? - Sim. 436 00:29:44,491 --> 00:29:48,203 Mas vou ficar em prisão preventiva durante a noite e interrogado de manhã. 437 00:29:48,286 --> 00:29:50,997 Está bem, mas… 438 00:29:51,915 --> 00:29:54,125 Dá-me um instante. 439 00:29:54,209 --> 00:29:55,877 Deixa-me pensar nalguma coisa. 440 00:29:59,005 --> 00:29:59,923 Sim. Está bem. 441 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 Amo-te. 442 00:30:29,994 --> 00:30:31,037 Sr. Croker. 443 00:30:32,205 --> 00:30:34,040 Peço desculpa por incomodá-lo, 444 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 especialmente porque hoje já foi um dia muito stressante, mas… 445 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 O que foi? 446 00:30:41,339 --> 00:30:43,383 O Conrad foi detido. 447 00:30:43,466 --> 00:30:46,219 Ele está na prisão e não sei o que fazer, 448 00:30:46,302 --> 00:30:48,721 a não ser admitir que preciso de ajuda. 449 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 Foi preso porquê? 450 00:30:51,391 --> 00:30:53,393 Agrediu um polícia. 451 00:30:54,102 --> 00:30:55,270 O Conrad? 452 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 Houve uma disputa por uma infração de estacionamento, 453 00:30:57,897 --> 00:31:00,525 que se agravou e o agente tornou-se violento. 454 00:31:00,608 --> 00:31:02,861 O Conrad resistiu e agora está preso, 455 00:31:02,944 --> 00:31:05,905 e lamento incomodá-lo, mas a audiência é amanhã. 456 00:31:05,989 --> 00:31:07,574 - A quem mais recorreria? - Jill. 457 00:31:07,657 --> 00:31:08,908 Eu arranjo-te um advogado. 458 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 Obrigada. 459 00:31:10,410 --> 00:31:12,745 Tira o resto da noite. Está bem? 460 00:31:12,829 --> 00:31:13,788 Está bem. 461 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 Jilly? 462 00:31:24,215 --> 00:31:25,341 Nós tratamos disto. 463 00:31:26,718 --> 00:31:27,760 Obrigada. 464 00:31:37,186 --> 00:31:38,187 Sr. White, olá. 465 00:31:39,105 --> 00:31:41,482 Acompanhe-me. O mayor está à sua espera. 466 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Obrigado. 467 00:31:45,236 --> 00:31:46,738 - Sr. Mayor. - Irmão White. 468 00:31:46,821 --> 00:31:47,697 Wes. 469 00:31:49,032 --> 00:31:51,743 Meu caro. Vestes-te bem. Isso é tudo para mim? 470 00:31:52,243 --> 00:31:54,329 Estava no Woodruff por causa de um cliente. 471 00:31:54,412 --> 00:31:58,625 E tu bazaste. Agora sinto-me especial. Sabes que vencemos Tuskegee no outro dia? 472 00:31:59,292 --> 00:32:02,003 Perdeu por três touchdowns. Não sei, pá. 473 00:32:03,421 --> 00:32:04,881 Considero isso um presságio. 474 00:32:04,964 --> 00:32:07,342 De quê, não sei, 475 00:32:07,425 --> 00:32:11,721 mas Morehouse a vencer Tuskegee, tem de ser um presságio. 476 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 Talvez eu seja reeleito. 477 00:32:19,103 --> 00:32:20,647 Parecia importante. 478 00:32:21,272 --> 00:32:22,106 E é. 479 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Norman Bagovitch. 480 00:32:24,400 --> 00:32:25,944 - O que tem? - Caramba! 481 00:32:26,027 --> 00:32:29,197 Vejo que continuas a ser direto. 482 00:32:29,280 --> 00:32:31,741 É assim? Sem conversa fiada. Dois dedos de conversa. 483 00:32:31,824 --> 00:32:33,117 E o Norman Bagovitch? 484 00:32:33,201 --> 00:32:36,287 Esse cabrão subiu 15 pontos nas sondagens 485 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 nas últimas três semanas graças aos saloios, 486 00:32:38,665 --> 00:32:41,417 tudo porque está a aproveitar todo este populismo rural, 487 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 mas eu é que sou o mais fodido. 488 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 Não perdeste o dom da palavra. 489 00:32:45,546 --> 00:32:46,881 Eis a mais recente: 490 00:32:46,965 --> 00:32:48,383 "Quando eles jogam sujo, 491 00:32:48,883 --> 00:32:51,052 eu vou aos esgotos." 492 00:32:51,135 --> 00:32:53,137 Combater merda com merda, 493 00:32:53,221 --> 00:32:55,640 que é onde podes ser útil. 494 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 - Não sei se percebi. - Vá lá. 495 00:32:58,101 --> 00:33:00,645 Quem tem sucesso como reparador do Charlie Croker… 496 00:33:00,728 --> 00:33:04,107 - Não, eu sou advogado. - Pronto. Deixa-me ir direto ao assunto. 497 00:33:04,190 --> 00:33:06,484 Faço esta pesquisa sobre a oposição há meses 498 00:33:06,567 --> 00:33:08,987 porque esperava não ter de a usar. 499 00:33:09,070 --> 00:33:12,448 Parece que o amiguinho Bagovitch costumava gabar-se de ter abusado 500 00:33:12,532 --> 00:33:14,617 de uma mulher há uns 30 anos. 501 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 E, naquela época, andava com o teu homem, o Croker. 502 00:33:19,622 --> 00:33:21,791 Jogaram na mesma equipa na Tech. 503 00:33:22,333 --> 00:33:24,836 Esperava que me pudesses ajudar 504 00:33:25,962 --> 00:33:29,007 a localizar a vítima, onde quer que ela esteja, 505 00:33:30,717 --> 00:33:32,135 e fazê-la falar. 506 00:33:33,845 --> 00:33:35,471 Não é assim que trabalho, Wes. 507 00:33:35,555 --> 00:33:38,683 O Norman Bagovitch é o pior tipo de racista. 508 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 - Ele vai fazer regredir… - Esta conversa é ofensiva. 509 00:33:41,269 --> 00:33:42,937 Quero lá saber. Sou eu. 510 00:33:43,021 --> 00:33:47,108 E estou a dar-te uma oportunidade. Uma oportunidade de fazer a diferença. 511 00:33:48,901 --> 00:33:52,030 Não preciso nem nunca precisei de ti para ser relevante. 512 00:33:52,113 --> 00:33:53,448 Eu não disse isso. 513 00:33:53,531 --> 00:33:55,950 - Acho que disseste. - Eis o que vou dizer. 514 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Se queres entrar no jogo, 515 00:33:57,869 --> 00:34:03,166 tens de sujar essas lindas mãozinhas, porque é o que é preciso. 516 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 O Bagovitch violou uma mulher. 517 00:34:06,169 --> 00:34:10,006 O Croker sabe quem é. Tens de fazer com que ele me diga quem é. 518 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 Porque não podemos adiar? 519 00:34:22,060 --> 00:34:24,562 Porque não podemos. Ela veio da Finlândia. 520 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 Ela não tem de estar presente para um depoimento. 521 00:34:27,648 --> 00:34:29,859 Ela tem o direito de lá estar. 522 00:34:30,443 --> 00:34:32,945 - Raymond, olha. O que aconteceu… - Foda-se! 523 00:34:33,446 --> 00:34:34,280 Ray? 524 00:34:34,363 --> 00:34:36,449 - Foda-se! - Ray? Raymond? 525 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Cala-te, caralho! 526 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 Está tudo bem? 527 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 Já te ligo. 528 00:34:51,130 --> 00:34:53,299 Cala-te tu. 529 00:34:53,382 --> 00:34:56,052 - Cala-te tu! - Calem-se os dois, foda-se! 530 00:34:56,135 --> 00:34:57,637 Queres levar na tromba? 531 00:34:57,720 --> 00:35:00,556 Sai daqui, foda-se. Vou dar cabo de ti. 532 00:35:05,561 --> 00:35:06,813 Estão a gozar comigo? 533 00:35:07,355 --> 00:35:11,567 Estão a gozar comigo, caralho? 534 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 Como estamos, Raymond? 535 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 Esperas alguém? 536 00:35:27,959 --> 00:35:28,960 O que quer? 537 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 O que eu quero 538 00:35:30,962 --> 00:35:33,506 é que eu e tu tenhamos uma conversa 539 00:35:33,589 --> 00:35:36,259 sobre a trapalhada que ajudaste a criar. 540 00:35:36,342 --> 00:35:37,677 Não foi obra minha. 541 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 Vamos sentar-nos. 542 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Sr. Pipi. 543 00:35:53,192 --> 00:35:55,278 Estou a tentar perceber… 544 00:35:57,280 --> 00:36:00,241 … porque não me disseste que isto ia acontecer. 545 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Sabes, 546 00:36:03,703 --> 00:36:06,831 quando uma rémora se alimenta da dorsal de um tubarão, 547 00:36:06,914 --> 00:36:09,834 lambendo todo o alimento da dorsal daquele tubarão, 548 00:36:10,710 --> 00:36:14,714 o meu palpite é que esse alimento venha acompanhado de alguma gratidão. 549 00:36:15,214 --> 00:36:17,592 Eu não sou 550 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 uma rémora. 551 00:36:21,846 --> 00:36:23,097 Claro que és. 552 00:36:36,068 --> 00:36:37,695 Sou um ser humano, 553 00:36:37,778 --> 00:36:40,531 quer pense em mim como tal ou não. 554 00:36:40,615 --> 00:36:44,952 Não sou um inseto minúsculo posto na Terra para fazer o que manda. 555 00:36:45,536 --> 00:36:47,747 O problema em ser humano, Raymond, 556 00:36:48,915 --> 00:36:50,499 é que pode ser vulnerável. 557 00:36:51,000 --> 00:36:55,421 Acho que não queres estar vulnerável agora. Não comigo. 558 00:36:55,922 --> 00:36:58,507 Menosprezou-me durante demasiado tempo. 559 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Menosprezei-te? 560 00:37:00,259 --> 00:37:03,679 Fui eu que te criei e posso destruir-te com a mesma facilidade. 561 00:37:03,763 --> 00:37:05,181 Senta-te! 562 00:37:13,105 --> 00:37:15,107 Podes pensar que bateste no fundo. 563 00:37:16,067 --> 00:37:17,026 Mas não. 564 00:37:18,236 --> 00:37:21,822 Porque depois de o Sr. Zale e os lacaios do PlannersBanc acabarem comigo, 565 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 vão atrás dos do banco que facilitaram os empréstimos. 566 00:37:29,580 --> 00:37:31,249 Eis o que vai acontecer. 567 00:37:31,332 --> 00:37:33,209 Vais fazer com que o banco 568 00:37:33,292 --> 00:37:35,586 cancele esta questão do incumprimento. 569 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 Mesmo que quisesse, não o podia cancelar. 570 00:37:39,924 --> 00:37:41,217 E eu não quero. 571 00:37:42,260 --> 00:37:44,553 Não aturo mais 572 00:37:44,637 --> 00:37:46,764 as suas merdas. 573 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 É o que achas? Porque eu não. 574 00:37:50,643 --> 00:37:54,563 Todas as histórias têm um início, um meio e um fim. 575 00:37:57,692 --> 00:38:00,319 Em que parte da história achas que estamos? 576 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 Saia 577 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 da minha casa, 578 00:38:07,368 --> 00:38:09,578 seu cabrão de merda. 579 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Foda-se! 580 00:38:11,622 --> 00:38:12,623 Saia! 581 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Alforges. 582 00:38:30,766 --> 00:38:32,768 Veremos quanto aos alforges. 583 00:40:51,824 --> 00:40:56,829 Legendas: Carla Chaves