1
00:00:08,758 --> 00:00:10,719
Nu vreau să fiu critic.
2
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
Poate că vreau.
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
Dar, când vei muri,
4
00:00:15,473 --> 00:00:16,683
oamenii vor observa?
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,604
Când nu voi mai fi,
mulți oameni vor avea amintiri cu mine,
6
00:00:22,313 --> 00:00:24,315
iar mulți mă urăsc. Oricum ar fi,
7
00:00:24,858 --> 00:00:27,360
o persoană trebuie să trăiască cu poftă.
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,821
Altfel, ce rost are?
9
00:00:30,697 --> 00:00:31,740
La urma urmei,
10
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
un bărbat trebuie să-și lase amprenta.
11
00:00:40,540 --> 00:00:45,211
CU 10 ZILE MAI DEVREME
12
00:01:32,008 --> 00:01:33,426
La mulți ani, Charlie!
13
00:01:33,510 --> 00:01:34,928
Ray, omul meu!
14
00:01:35,887 --> 00:01:38,807
Ce seară minunată!
15
00:01:38,890 --> 00:01:42,102
Nu-i așa? Scumpo,
îl mai știi pe Raymond Peepgrass?
16
00:01:42,185 --> 00:01:43,520
- Normal.
- Bună seara!
17
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
Domnul meu Peepy. Chiar arăți bine.
18
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
- Iată-l pe sărbătorit!
- Bună!
19
00:01:54,405 --> 00:01:56,574
- Mă bucur să te văd!
- Jerry, ce faci?
20
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
- Domnule Croker.
- Ia te uită!
21
00:01:58,618 --> 00:01:59,994
Ce mare te-ai făcut!
22
00:02:01,079 --> 00:02:04,374
Joycie, fată, te-am invitat?
23
00:02:05,333 --> 00:02:08,962
- Memoria e prima care dispare.
- De ce aș face-o?
24
00:02:09,045 --> 00:02:11,965
Ca să-i pot da fostei tale soții
raportul complet.
25
00:02:12,465 --> 00:02:14,884
Îi voi spune
că petrecerea a fost în stilul tău.
26
00:02:14,968 --> 00:02:18,263
Ce glumeață mai ești!
Apropo, arăți nemaipomenit!
27
00:02:18,346 --> 00:02:20,431
- Ni s-a făcut ceva?
- Charlie!
28
00:02:20,515 --> 00:02:24,435
O mică „demnitat-ectomie”,
ca să mă bucur mai bine de petrecere.
29
00:02:26,479 --> 00:02:27,689
Frate, e bună!
30
00:03:12,025 --> 00:03:13,359
Salutare!
31
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
- Ce faci?
- Haide!
32
00:03:16,279 --> 00:03:17,447
Fir-ar să fie!
33
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
- Cine-s cei mai tari?
- Morehouse!
34
00:03:34,505 --> 00:03:38,218
La mulți ani, Charlie!
Omul care a construit Atlanta.
35
00:03:38,718 --> 00:03:39,636
Herb!
36
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Roger!
37
00:03:42,138 --> 00:03:44,265
Cum e petrecerea? Am ratat ceva?
38
00:03:44,849 --> 00:03:46,100
Charlie sută la sută.
39
00:03:46,184 --> 00:03:47,977
Cu un strop de Shania Twain.
40
00:03:48,937 --> 00:03:51,940
- N-aș vrea să ratez asta.
- Roger, ești bine?
41
00:03:52,023 --> 00:03:53,316
Cum merge la Croker?
42
00:03:54,275 --> 00:03:56,152
Nu mă pot plânge. La fel, știi?
43
00:03:57,111 --> 00:03:59,656
Dacă lucrurile se schimbă
sau te plictisesc,
44
00:03:59,739 --> 00:04:02,909
suntem mereu în căutare
de avocați buni la Definition.
45
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
Voi ține minte.
46
00:04:05,745 --> 00:04:08,164
Bucură-te de noapte, multe de sărbătorit!
47
00:04:13,878 --> 00:04:14,712
Charlie.
48
00:04:48,079 --> 00:04:51,541
- Cred că acum e momentul să dansăm.
- Ești atât de…
49
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
Mersi frumos, Gerald.
50
00:05:43,593 --> 00:05:44,552
Da.
51
00:06:16,459 --> 00:06:19,003
Raymond. Harry Zale. Moment nepotrivit?
52
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
Nu, e în regulă.
53
00:06:22,757 --> 00:06:26,052
Cum a fost marea petrecere?
Mi s-a spus că ai fost acolo.
54
00:06:26,636 --> 00:06:31,265
Ar fi fost ciudat să nu fi fost acolo.
55
00:06:31,349 --> 00:06:34,185
Putea bănui că s-a întâmplat ceva
dacă nu mă duceam.
56
00:06:34,268 --> 00:06:35,978
Și nu i-ai dat de bănuit?
57
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
De ce aș face asta?
58
00:06:38,481 --> 00:06:41,275
Am văzut câteva e-mailuri
în care îți spune „Peepy”.
59
00:06:41,359 --> 00:06:43,694
Un alint pentru prietenul lui?
60
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
Nu e prietenul meu.
61
00:06:48,658 --> 00:06:50,952
Mă tratează ca pe majordomul lui.
62
00:06:51,661 --> 00:06:55,581
Așa se explică condițiile favorabile
pe care domnul Croker părea să le obțină.
63
00:06:55,665 --> 00:07:00,503
Ascultă, Charlie e
un client mare al băncii.
64
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
E un nemernic și mai mare.
65
00:07:04,048 --> 00:07:06,134
- Cum se dă de gol?
- Poftim?
66
00:07:06,217 --> 00:07:09,637
Cum se dă de gol.
Vreau să știu când are emoții.
67
00:07:09,720 --> 00:07:13,724
Dacă începe să facă ca în districtul Baker
cu accentul lui de sudist,
68
00:07:13,808 --> 00:07:14,767
e de bine.
69
00:07:14,851 --> 00:07:17,645
Cu cât devine mai agitat,
cu atât accentul e mai intens.
70
00:07:19,272 --> 00:07:20,606
Dar urmele,
71
00:07:22,233 --> 00:07:23,609
cu astea se dă de gol.
72
00:07:24,277 --> 00:07:25,278
Poftim?
73
00:07:25,361 --> 00:07:27,405
Transpiră. La subraț.
74
00:07:27,488 --> 00:07:32,368
Se creează niște urme de transpirație
care arată ca niște desagi.
75
00:07:33,661 --> 00:07:35,496
Atunci vei ști că l-ai prins.
76
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Să nu dai greș mâine, Raymond!
77
00:07:40,918 --> 00:07:44,172
Am așteptat această întâlnire, această zi,
78
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
de mult timp.
79
00:07:48,092 --> 00:07:49,385
Nu voi da greș.
80
00:08:01,063 --> 00:08:02,023
Tăceți!
81
00:08:11,073 --> 00:08:12,492
Nu voi da greș.
82
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
Te simți bine?
83
00:08:40,019 --> 00:08:40,978
Mai bine ca oricând.
84
00:08:51,113 --> 00:08:54,700
- Nu crezi că s-a prins, nu?
- Nu de la mine, nu.
85
00:08:55,326 --> 00:08:58,829
Aerul condiționat e încă pornit?
Am cerut să fie închis.
86
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
E închis. Sunt 26 de grade aici.
87
00:09:02,208 --> 00:09:03,960
Și se va încălzi mai tare.
88
00:09:04,043 --> 00:09:05,586
Nu mai poți lovi lumea în cap.
89
00:09:05,670 --> 00:09:07,505
Sancțiuni și reluări la fiecare meci.
90
00:09:07,588 --> 00:09:09,590
Doamne, și-a adus soția!
91
00:09:10,299 --> 00:09:12,969
Nu în fotbalul meu. Cum e cravata?
92
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Arăți superb.
93
00:09:20,184 --> 00:09:21,686
Poți să o faci, Raymond?
94
00:09:22,186 --> 00:09:26,148
Bine, doamnelor și domnilor. Să începem!
95
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
Charlie, nu cred că îl știi pe Harry Zale.
96
00:09:28,985 --> 00:09:30,069
Harry e șeful
97
00:09:30,152 --> 00:09:33,364
departamentului de management
al activelor imobiliare.
98
00:09:33,447 --> 00:09:37,034
Așa că l-am chemat
pentru a pune lucrurile în mișcare.
99
00:09:38,244 --> 00:09:40,246
Are sens. Arată-le tu, Harry!
100
00:09:42,748 --> 00:09:43,791
Apropo,
101
00:09:43,874 --> 00:09:47,044
înțeleg că tocmai v-ați serbat ziua.
102
00:09:47,837 --> 00:09:50,756
- Felicitări!
- Mulțumesc, Harry.
103
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
Bine, atunci.
104
00:10:06,063 --> 00:10:08,858
Domnule Croker,
de ce avem această întâlnire?
105
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
Tu ai convocat întâlnirea, amice.
106
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
Știu, dar vreau să știu dacă dv. știți.
107
00:10:18,701 --> 00:10:21,037
- Vrei să știi dacă eu știu?
- Da.
108
00:10:21,120 --> 00:10:24,248
Gândiți-vă că e o întâlnire a AA,
domnule Croker!
109
00:10:25,124 --> 00:10:29,086
Acum că petrecerea s-a terminat,
vrem să vedem conștiința de sine.
110
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
Pardon?
111
00:10:32,381 --> 00:10:36,135
Există o problemă.
Dar vreau să-mi spuneți despre ce e vorba.
112
00:10:47,730 --> 00:10:51,025
Harry, n-aș ști să spun
care e problema ta.
113
00:10:51,108 --> 00:10:54,487
Vă pot spune că am venit
ca să ne rezolv situația
114
00:10:54,570 --> 00:10:55,946
cu un plan de afaceri.
115
00:10:56,572 --> 00:10:57,823
Situația noastră?
116
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
Vă referiți la cele 800 de milioane
117
00:11:02,036 --> 00:11:03,663
pe care le datorați băncii?
118
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Fiindcă asta e problema mea.
119
00:11:10,294 --> 00:11:11,212
Wismer.
120
00:11:12,213 --> 00:11:14,757
Ce avem pentru noul nostru prieten, Harry?
121
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
Activele de bază rămân sigure.
122
00:11:18,052 --> 00:11:21,681
În ciuda saturației pieței,
rata de absorbție a spațiului comercial
123
00:11:21,764 --> 00:11:25,476
din Atlanta continuă să crească constant.
124
00:11:25,559 --> 00:11:29,647
Vorbim despre un flux de numerar.
125
00:11:29,730 --> 00:11:33,776
Avem nevoie
doar de înghețarea temporară a trei…
126
00:11:33,859 --> 00:11:34,902
Pot să vă opresc?
127
00:11:36,654 --> 00:11:41,867
Domnule Croker, domnul Stroock a sugerat
înghețarea plății soldului principalului?
128
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Să vă spun ceva despre împrumuturi!
129
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Un împrumut nu e un cadou,
130
00:11:47,081 --> 00:11:52,044
iar, când facem împrumuturi,
ne așteptăm să primim banii înapoi.
131
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Intenționăm să ne onorăm obligațiile.
132
00:11:54,630 --> 00:11:58,050
Și când puteți începe cu această onorare?
133
00:12:03,472 --> 00:12:07,727
Harry, vă pot atrage atenția
asupra previziunilor imobiliare comerciale
134
00:12:07,810 --> 00:12:08,686
despre care cred…
135
00:12:08,769 --> 00:12:12,606
Proiecțiile dumneavoastră, domnule,
ne-au dus în această mocirlă.
136
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
Să ne înțelegem!
137
00:12:16,026 --> 00:12:19,363
Nu eu am făcut împrumuturile, ci voi.
M-ați implorat.
138
00:12:19,447 --> 00:12:23,033
Raymond Peepgrass
s-a pus în genunchi ca să mă implore.
139
00:12:23,117 --> 00:12:25,911
E ședința mea, nu a domnului Peepgrass.
140
00:12:25,995 --> 00:12:28,873
Așa o fi, dar era reprezentantul vostru
141
00:12:28,956 --> 00:12:31,041
și spera ca Croker Industries…
142
00:12:31,125 --> 00:12:33,461
Speranțele și visurile dlui Peepgrass,
143
00:12:33,544 --> 00:12:34,879
oricare ar fi ele,
144
00:12:34,962 --> 00:12:38,591
nu au prioritate asupra mizeriei oribile
în care ne aflăm.
145
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
Banca asta și-a construit gloria
pe spatele meu.
146
00:12:41,802 --> 00:12:44,764
Iar acum vrem
să ne recâștigăm din acea glorie.
147
00:12:45,264 --> 00:12:46,223
Plus dobândă.
148
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Să te întreb ceva, Harry!
149
00:12:56,025 --> 00:12:57,651
Ai vânat vreodată?
150
00:12:58,152 --> 00:13:01,447
Te-ai dus vreodată în camionetă
dis-de-dimineață,
151
00:13:01,530 --> 00:13:03,032
ascultându-i pe băieți,
152
00:13:03,115 --> 00:13:05,284
vorbind despre păsările
pe care o să le împuște?
153
00:13:06,786 --> 00:13:10,247
Lumea împușcă multe păsări cu gura,
când pornește pe câmp,
154
00:13:10,331 --> 00:13:15,085
dar vine clipa când trebuie să oprești
mașina, să iei arma și să faci ceva cu ea.
155
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
În districtul Baker,
unde am crescut, e o vorbă:
156
00:13:18,672 --> 00:13:21,175
„Când hayonul se rabatează,
prostiile încetează.”
157
00:13:23,302 --> 00:13:24,303
Ei bine,
158
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
acum hayonul e rabatat.
159
00:13:27,973 --> 00:13:31,519
Suntem aici cu un plan de afaceri serios
160
00:13:31,602 --> 00:13:34,772
și o propunere
pentru restructurarea împrumuturilor.
161
00:13:34,855 --> 00:13:38,150
Nu suntem aici pentru o prelegere
162
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
despre natura gestionării datoriilor.
163
00:13:40,528 --> 00:13:43,405
Nu știu cu cine naiba crezi că vorbești.
164
00:13:43,489 --> 00:13:47,159
Cu un om care datorează băncii
800 de milioane de dolari.
165
00:13:47,743 --> 00:13:50,162
Un om care datorează altor șase bănci
166
00:13:50,246 --> 00:13:52,081
încă 400 de milioane de dolari.
167
00:13:52,164 --> 00:13:55,876
O persoană care are datorii
de peste un miliard de dolari.
168
00:13:56,877 --> 00:13:58,462
Vorbesc cu un idiot.
169
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
Sunt un om de afaceri legitim și bun.
170
00:14:01,674 --> 00:14:04,260
Nimic nu e legitim aici, domnule.
171
00:14:04,343 --> 00:14:09,014
E unul dintre cele mai grave cazuri
de proastă gestionare corporatistă
172
00:14:09,098 --> 00:14:10,808
pe care le-am văzut.
173
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
Și, credeți-mă, privesc în fiecare zi
174
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
în sacul cu abuzuri.
175
00:14:15,980 --> 00:14:21,235
Domnule, ați luat 800 de milioane
de dolari de la bancă pentru ce?
176
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
Ca să zburați cu avioane private.
177
00:14:23,696 --> 00:14:26,907
Ca să cumpărați plantații mari,
ca să împușcați prepelițe.
178
00:14:26,991 --> 00:14:30,119
Vă faceți de cap, fără nicio consecință?
179
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Să vă spun o noutate!
180
00:14:32,746 --> 00:14:34,999
Nu mai e sâmbătă seara.
181
00:14:38,460 --> 00:14:39,503
Gata cu petrecerea.
182
00:14:44,383 --> 00:14:45,384
Desagi.
183
00:14:57,021 --> 00:14:57,938
Ascultă aici!
184
00:14:58,022 --> 00:15:01,191
De fapt, domnule Croker,
facem o pauză de zece minute
185
00:15:01,275 --> 00:15:03,277
pentru o discuție între oameni.
186
00:15:03,360 --> 00:15:05,946
- Ne scuzați puțin?
- Ce să faceți?
187
00:15:06,030 --> 00:15:07,865
O discuție între oameni.
188
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Cum adică?
189
00:15:12,244 --> 00:15:16,248
Adică pe derbedei îi trimitem afară.
190
00:15:24,340 --> 00:15:26,258
Nu vă lăsăm să așteptați mult.
191
00:15:43,776 --> 00:15:46,612
Nu pot spune că m-ai dezamăgit, Raymond.
192
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
Gândăcel mic!
193
00:15:48,656 --> 00:15:49,949
Mi-a părut bine, Harry!
194
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
Asemenea!
195
00:15:51,992 --> 00:15:54,286
Dacă-mi mai vorbești așa în fața ei…
196
00:15:54,370 --> 00:15:56,372
Mă scuzați,
nu mi-am dat seama că va fi aici.
197
00:15:56,455 --> 00:16:00,125
Poate data viitoare o lăsați acasă,
în vitrină.
198
00:16:06,006 --> 00:16:06,882
Scumpule!
199
00:16:09,551 --> 00:16:11,220
- Ținem legătura!
- Da.
200
00:16:16,892 --> 00:16:17,768
Doamnă Croker.
201
00:16:30,698 --> 00:16:32,324
Putem face anumite lucruri.
202
00:16:32,408 --> 00:16:35,536
- Tranzacții care…
- Gerald! Du-mă la DeKalb!
203
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
- Da, domnule.
- La aeroport?
204
00:16:37,204 --> 00:16:38,956
Trebuie să mă gândesc bine.
205
00:16:39,039 --> 00:16:40,374
- Boeingul.
- Sigur.
206
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Doamne sfinte!
207
00:16:42,751 --> 00:16:44,461
- Doamnă.
- Mulțumesc, Gerald.
208
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
Ce-ar fi să mergem acasă?
Te ajut să nu te mai gândești la asta.
209
00:17:03,522 --> 00:17:05,607
Nu-mi permit asta acum.
210
00:17:05,691 --> 00:17:08,027
Asta trebuie să fac. Și tu la fel.
211
00:17:08,110 --> 00:17:10,696
Trebuie să vindem activele
și am niște idei.
212
00:17:10,779 --> 00:17:13,115
Nu vreau să aud nimic
despre vânzarea activelor.
213
00:17:13,198 --> 00:17:15,451
Scuze, domnule.
Ambele avioane sunt în reparații.
214
00:17:15,534 --> 00:17:18,162
- Vă duc la Concourse?
- Bine. Mersi, Gerald.
215
00:17:18,245 --> 00:17:21,915
Sună-l pe Roger White! Să vină
în biroul meu cu planurile alea!
216
00:17:21,999 --> 00:17:22,833
Charlie!
217
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
Va fi bine.
218
00:17:26,170 --> 00:17:27,588
E în regulă!
219
00:17:28,881 --> 00:17:30,257
Lucrurile nu sunt bine.
220
00:17:35,471 --> 00:17:38,015
O bancă britanică e condusă cu precizie
221
00:17:38,599 --> 00:17:41,977
O casă britanică necesită același lucru
222
00:17:42,478 --> 00:17:47,399
Tradiția, disciplina și regulile
Trebuie să fie instrumentele
223
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
Fără ele
224
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
Haos!
225
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
Catastrofă!
226
00:17:51,028 --> 00:17:51,987
Anarhie!
227
00:17:52,071 --> 00:17:54,573
Pe scurt, avem o dezordine groaznică!
228
00:17:55,074 --> 00:17:57,868
Vom avea catastrofă și dezordine
dacă întârzii la școală.
229
00:17:58,368 --> 00:17:59,995
Ia-ți rucsacul și haina!
230
00:18:00,079 --> 00:18:02,164
- Măi să fie!
- „Măi să fie!”
231
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Te simți bine?
232
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
Am o întrebare.
233
00:18:08,879 --> 00:18:11,381
- Răspunsul e nu.
- N-ai auzit întrebarea.
234
00:18:11,465 --> 00:18:14,259
Știu întrebarea, iar răspunsul e nu.
235
00:18:14,843 --> 00:18:17,346
Croker Industries a făcut o treabă bună.
236
00:18:17,429 --> 00:18:19,890
- La îndemnul tău.
- Nu am făcut nici jumătate din...
237
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Și, în plus,
pe cât de rău poate fi Charlie,
238
00:18:23,310 --> 00:18:25,813
ar fi mult mai rău dacă nu ai fi acolo.
239
00:18:25,896 --> 00:18:27,064
Asta e menirea mea?
240
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
Să-l împiedic
pe Charlie Croker să fie rău?
241
00:18:30,234 --> 00:18:33,445
Scumpule, faci aproape
un milion de dolari pe an.
242
00:18:33,987 --> 00:18:35,447
- Au!
- „Au!”
243
00:18:35,531 --> 00:18:36,532
Ziceam și eu.
244
00:18:37,032 --> 00:18:41,203
Bine, avem o casă și o viață frumoase,
pe care nu ni le-am permite
245
00:18:41,286 --> 00:18:44,373
din salariul unui judecător
dacă sunt numită și renunț la cabinet.
246
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
Aș putea să lucrez
la o firmă de avocatură.
247
00:18:46,708 --> 00:18:48,127
Dar ai vrea asta?
248
00:18:50,587 --> 00:18:54,800
Roger, ai spus de multe ori
că slujba ta nu e plictisitoare.
249
00:18:54,883 --> 00:18:56,885
Ai zis că uneori e distractivă.
250
00:18:56,969 --> 00:19:01,265
Deci faci o grămadă de bani
într-un loc în care te distrezi.
251
00:19:01,849 --> 00:19:04,309
E de parcă ai câștiga la loterie.
252
00:19:05,310 --> 00:19:08,272
Nu sunt convins că e chemarea mea.
253
00:19:10,899 --> 00:19:12,568
- Sunt gata.
- Ești gata.
254
00:19:12,651 --> 00:19:14,153
- Bine.
- Să mergem!
255
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
Unu, doi, trei, patru, cinci.
256
00:19:41,805 --> 00:19:44,975
Nu știu exact ce.
Tot ce știu e că nu poate fi bine.
257
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Are legătură cu o ședință
de restructurare a împrumuturilor.
258
00:19:48,228 --> 00:19:50,480
Probabil nu ajung la timp pentru cină.
259
00:19:50,564 --> 00:19:53,775
Bine, iau eu ceva. Vrei specialitatea mea?
260
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
Ia și niște lapte, te rog?
261
00:19:56,320 --> 00:19:58,947
Plănuiam să merg
la piață în drum spre casă.
262
00:19:59,031 --> 00:20:01,992
- De fapt, îți trimit o listă?
- Nicio problemă.
263
00:20:02,534 --> 00:20:03,702
Mersi, scumpule.
264
00:20:04,661 --> 00:20:07,372
- Te sun mai târziu. Te iubesc!
- Te iubesc.
265
00:20:07,456 --> 00:20:08,332
Știu.
266
00:20:52,834 --> 00:20:53,877
Charlie.
267
00:20:54,461 --> 00:20:55,379
Roger.
268
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
O zi proastă?
269
00:20:57,756 --> 00:20:59,466
Sper că a ta a fost mai bună.
270
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
Din păcate, împrumutul
a fost construit în favoarea băncii.
271
00:21:03,720 --> 00:21:06,390
Chiar dacă ar fi considerat ambiguu,
am fi în…
272
00:21:07,808 --> 00:21:08,684
Roger.
273
00:21:10,602 --> 00:21:15,065
Cred că mă cunoști destul de bine
ca să știi că pot aprecia că tu apreciezi
274
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
că trebuie să mi se spună ceva bun.
275
00:21:18,402 --> 00:21:22,698
Nu e bine să-mi spui că împrumutul
a fost construit în favoarea băncii.
276
00:21:24,533 --> 00:21:25,617
Am fost atacat.
277
00:21:26,994 --> 00:21:27,995
De bancă.
278
00:21:28,620 --> 00:21:30,372
De Raymond Peepgrass.
279
00:21:30,872 --> 00:21:35,002
N-oi fi avocat, dar înțeleg
că există o obligație de bună-credință
280
00:21:35,085 --> 00:21:37,004
în orice tranzacție.
281
00:21:39,214 --> 00:21:40,173
Acum…
282
00:21:42,092 --> 00:21:44,594
buna-credință acoperă o zonă largă.
283
00:21:47,222 --> 00:21:49,057
Include multe lucruri.
284
00:21:50,559 --> 00:21:52,561
Dar nu include
285
00:21:54,229 --> 00:21:55,647
un futai pe la spate.
286
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Locuim în Statele Unite.
287
00:21:59,109 --> 00:22:02,112
Ca avocat al meu, e de datoria ta
288
00:22:02,195 --> 00:22:04,364
să-i fuți la rândul tău pe ticăloși.
289
00:22:05,282 --> 00:22:07,868
Pe Peepgrass. Pe muistul de Zale.
290
00:22:07,951 --> 00:22:08,952
Mai ales pe Zale.
291
00:22:09,870 --> 00:22:13,165
Acum ești șeful „le-o arăt lor”
de la Croker Industries.
292
00:22:13,248 --> 00:22:15,334
Îi fuți în cur, în cap,
293
00:22:15,417 --> 00:22:18,128
te uiți în ochii lor și îi fuți în gură.
294
00:22:19,087 --> 00:22:23,050
- Nu e o conversație potrivită.
- Nu sunt vremuri potrivite!
295
00:22:36,646 --> 00:22:42,444
Doi, trei, patru, trei, doi, trei, patru!
296
00:22:42,527 --> 00:22:43,653
Genunchiul sus!
297
00:22:43,737 --> 00:22:44,613
Alternați!
298
00:22:45,822 --> 00:22:46,740
Genunchiul sus!
299
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
Alternați!
300
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
Încă o dată!
301
00:22:53,372 --> 00:22:55,999
Haideți! Mai bine!
302
00:22:59,461 --> 00:23:00,337
E bine.
303
00:23:03,715 --> 00:23:09,179
Deget, călcâi, bateți palmele!
304
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
Bun! Pe scări! Să mergem!
305
00:23:15,811 --> 00:23:19,731
Nu fi ultima!
306
00:23:26,613 --> 00:23:27,948
Mă doare tot.
307
00:23:28,031 --> 00:23:30,158
- Asta e ideea.
- Durerea?
308
00:23:30,242 --> 00:23:32,702
Ai aflat de mușchi
pe care nu știai că îi ai.
309
00:23:32,786 --> 00:23:33,787
Prin durere?
310
00:23:34,955 --> 00:23:37,165
De ce suntem la cursul ăsta? Pe bune?
311
00:23:37,874 --> 00:23:40,335
Am auzit-o pe fata-sfârc, pe Shirley,
sau cum o cheamă,
312
00:23:40,419 --> 00:23:42,629
vorbind despre operarea feselor.
Cine face asta?
313
00:23:42,712 --> 00:23:43,630
Scumpo.
314
00:23:44,214 --> 00:23:47,217
Domnișoara Areola Grande.
315
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
Ia te uită!
316
00:23:52,472 --> 00:23:53,723
Dacă aș fi mama ei…
317
00:23:53,807 --> 00:23:56,226
N-ai recunoaște vreodată
că ești așa de bătrână.
318
00:23:56,309 --> 00:23:58,645
Chiar e-n regulă să ieși așa în public?
319
00:23:58,728 --> 00:23:59,646
Bine. Pot?
320
00:24:00,480 --> 00:24:01,648
- Haide!
- Sigur?
321
00:24:01,731 --> 00:24:04,693
- Sunt fată mare.
- Bine. Obiecția ta față de ea…
322
00:24:04,776 --> 00:24:08,697
Să-i spunem vizibilitatea ei, ar putea fi
pentru că simți că îți lipsește
323
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
și probabil din cauza asta.
324
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
- Fii serioasă!
- Lasă asta!
325
00:24:12,993 --> 00:24:16,121
De ce nu recunoști că te enervează
că e în poză?
326
00:24:17,914 --> 00:24:22,127
Nu vreau să mai fiu în acea poză
sau în alta cu Charlie Croker.
327
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
Dar ai fost cu el
când a construit Atlanta.
328
00:24:24,754 --> 00:24:28,758
L-ai ajutat. Nu e cea mai bună lucrare
a ta. Și dându-i-se merit ei…
329
00:24:28,842 --> 00:24:30,802
Uiți că eu l-am părăsit.
330
00:24:30,886 --> 00:24:33,430
Se apropie gala de balet. Am luat bilete.
331
00:24:33,513 --> 00:24:36,600
Mai multă vizibilitate în Atlanta
nu există. Te duci.
332
00:24:36,683 --> 00:24:40,312
Iubito, donez bani frumoși
ca să nu merg la așa ceva.
333
00:24:40,812 --> 00:24:44,649
În plus, dacă particip personal,
nu mă simt mai puțin inutilă.
334
00:24:44,733 --> 00:24:48,445
Inutilă? Serios, chiar vrei
să fii din nou în poza aceea?
335
00:24:48,528 --> 00:24:49,905
Sigur că nu.
336
00:24:50,822 --> 00:24:52,866
Poate mi-ar plăcea să fiu acolo.
337
00:24:52,949 --> 00:24:56,411
{\an8}Scumpo, nu toți pot fi ca mine.
Cu siguranță știi asta.
338
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
{\an8}Ce obraznică ești!
339
00:24:59,122 --> 00:25:00,499
{\an8}Șapte sute de mii?
340
00:25:01,166 --> 00:25:02,334
E o sumă corectă,
341
00:25:02,834 --> 00:25:05,962
care să includă și să șteargă
plățile viitoare de pensie alimentară,
342
00:25:06,046 --> 00:25:09,049
care, neoficial, la 35.000 pe lună…
343
00:25:09,132 --> 00:25:10,884
- Ce?
- E o sumă corectă.
344
00:25:10,967 --> 00:25:16,389
Valoarea actuală de 700.000
depășește cu mult orice structură…
345
00:25:16,473 --> 00:25:18,517
E o cerere rezonabilă,
346
00:25:18,600 --> 00:25:21,144
solicitată ca oameni rezonabili.
347
00:25:21,228 --> 00:25:22,354
E șantaj.
348
00:25:22,437 --> 00:25:25,649
- E șantaj.
- E o sumă corectă.
349
00:25:28,860 --> 00:25:30,737
Să-ți fie rușine!
350
00:25:31,655 --> 00:25:36,201
Ție ar trebui să-ți fie!
Mi-ai băgat un penis neprotejat în vagin.
351
00:25:36,785 --> 00:25:39,246
Și ai împroșcat dorința. Ție să-ți fie!
352
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
- Sirja.
- Ca o fântână.
353
00:25:41,540 --> 00:25:44,709
Nu am atâția bani. Nici pe departe!
354
00:25:44,793 --> 00:25:46,211
Atunci, o depoziție.
355
00:25:46,795 --> 00:25:50,006
Punem întrebări grele.
Facem din tine un om groaznic.
356
00:25:53,593 --> 00:25:54,427
Plătește!
357
00:25:57,889 --> 00:25:58,848
Nu.
358
00:25:58,932 --> 00:26:01,434
Raymond, s-ar putea complica mai tare.
359
00:26:01,518 --> 00:26:06,106
Uneori, cel mai bine e
să te apleci și să o iei.
360
00:26:06,189 --> 00:26:09,693
Nu, m-am aplecat și am luat-o
361
00:26:09,776 --> 00:26:11,570
întreaga mea viață.
362
00:26:11,653 --> 00:26:16,575
Nu am 700.000 de dolari.
363
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
Și, chiar dacă aș avea,
364
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
nu!
365
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
Nu!
366
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
- Wally?
- Bună, mamă!
367
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
De ce nu ești la școală?
368
00:26:41,808 --> 00:26:42,851
Sunt suspendat.
369
00:26:44,102 --> 00:26:44,978
Iar?
370
00:26:46,396 --> 00:26:47,397
Nu au sunat?
371
00:26:48,481 --> 00:26:49,441
Ce ai mai făcut?
372
00:26:51,901 --> 00:26:53,361
Nu sunt sigur.
373
00:26:56,156 --> 00:26:59,534
Poate am convins
câțiva copii să nu meargă la facultate.
374
00:26:59,618 --> 00:27:01,202
Unii părinți s-au plâns.
375
00:27:01,286 --> 00:27:04,372
- Ce ai spus, mai exact?
- Nu-mi amintesc cuvânt cu cuvânt.
376
00:27:04,456 --> 00:27:05,332
Încearcă!
377
00:27:05,415 --> 00:27:08,835
Ceva despre cum învățământul superior e
o mică șarlatanie
378
00:27:08,918 --> 00:27:10,462
și cum îi atrag pe candidați
379
00:27:10,545 --> 00:27:13,256
sub pretextul de a-i transforma
în poeți și filozofi,
380
00:27:13,340 --> 00:27:16,217
ca să ajungă bancheri,
avocați și oameni cu venituri mari,
381
00:27:16,301 --> 00:27:19,387
predispuși să aprovizioneze
cuferele fundațiilor cu donații.
382
00:27:19,971 --> 00:27:21,181
Sau așa ceva.
383
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Chestia despre fotbal i-a enervat.
384
00:27:28,313 --> 00:27:29,689
Ce chestie?
385
00:27:29,773 --> 00:27:32,317
Când e jucat corect, provoacă demență.
386
00:27:51,628 --> 00:27:52,545
Hei!
387
00:27:53,505 --> 00:27:55,465
E mașina mea. Hei!
388
00:27:58,968 --> 00:27:59,886
Hei!
389
00:28:02,931 --> 00:28:03,973
Hei!
390
00:28:04,557 --> 00:28:06,518
Mă scuzați! E mașina mea.
391
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
- Mașina dv. e în zona roșie.
- Ce?
392
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
Nu, nu e…
393
00:28:13,608 --> 00:28:15,193
Am fost împins înăuntru.
394
00:28:15,276 --> 00:28:18,738
- Mașina aia m-a împins.
- Ești înăuntru, dragă. Vezi?
395
00:28:19,239 --> 00:28:23,451
N-am parcat în zona roșie.
Uitați-vă la unghi!
396
00:28:23,535 --> 00:28:26,663
Sunt pe jumătate peste bordură.
De ce aș parca așa?
397
00:28:26,746 --> 00:28:31,960
Bine, aici 3-2-1-7, cerere de întăriri,
în față la Delmar's Market, pe Columbus.
398
00:28:32,043 --> 00:28:35,171
- Ați chemat întăriri?
- Delmar's Market, Columbus.
399
00:28:35,255 --> 00:28:37,424
- Unitatea 14 e aproape.
- O stricați, încetați!
400
00:28:37,507 --> 00:28:38,508
- 10-4.
- Stați!
401
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Dă-te jos! Te vei răni.
402
00:28:40,135 --> 00:28:41,594
Nu e inteligent.
403
00:28:41,678 --> 00:28:44,055
Dă-o jos! Sunt aici. Pot să plec cu ea.
404
00:28:44,139 --> 00:28:45,890
Ai auzit-o, e în zona roșie.
405
00:28:45,974 --> 00:28:47,934
Nu te poți urca în mașină!
406
00:28:48,017 --> 00:28:50,019
- Roșie!
- E mașina mea. O strică.
407
00:28:50,103 --> 00:28:52,355
- Bine. Vorbește cu ei!
- Domnule!
408
00:28:52,439 --> 00:28:56,151
- Am fost împins.
- Adresați-vă tribunalului de circulație!
409
00:28:56,234 --> 00:28:58,194
- Tribunalului? Nu.
- Coborâți!
410
00:28:58,278 --> 00:29:01,281
- Nu poți tracta cu cineva înăuntru.
- N-avem timp.
411
00:29:01,364 --> 00:29:04,033
- Ieșiți sau vă scot cu forța!
- E mașina mea.
412
00:29:04,117 --> 00:29:07,871
- N-am parcat în zona roșie.
- Ieșiți naibii din mașină acum!
413
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
Nu e corect.
414
00:29:12,917 --> 00:29:14,419
Nu e nevoie.
415
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
Încetează, îl rănești!
416
00:29:17,630 --> 00:29:18,590
Dă-i drumul!
417
00:29:19,549 --> 00:29:21,092
Pistol cu electroșocuri!
418
00:29:24,345 --> 00:29:25,597
Pardon, unde ești?
419
00:29:26,347 --> 00:29:27,932
Sunt la secția de poliție.
420
00:29:28,558 --> 00:29:29,684
Am fost arestat.
421
00:29:29,768 --> 00:29:31,311
Pentru ce?
422
00:29:31,394 --> 00:29:33,813
Au încercat să-mi tracteze mașina.
423
00:29:33,897 --> 00:29:38,234
Un polițist m-a atacat,
iar eu am ripostat.
424
00:29:38,735 --> 00:29:40,236
Ce ai făcut?
425
00:29:41,529 --> 00:29:44,407
- Ești bine?
- Da.
426
00:29:44,491 --> 00:29:48,203
Dar sunt reținut peste noapte
și acuzat dimineață.
427
00:29:48,286 --> 00:29:50,997
Bine, stai puțin…
428
00:29:51,915 --> 00:29:54,125
Stai puțin! Lasă-mă o secundă!
429
00:29:54,209 --> 00:29:55,877
Lasă-mă să găsesc o soluție!
430
00:29:59,005 --> 00:29:59,923
Da. Bine.
431
00:30:00,632 --> 00:30:01,633
Te iubesc!
432
00:30:29,994 --> 00:30:31,037
Domnule Croker.
433
00:30:32,205 --> 00:30:34,040
Îmi pare rău că vă deranjez,
434
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
mai ales că azi a fost deja
o zi foarte stresantă, dar…
435
00:30:39,587 --> 00:30:40,630
Ce s-a întâmplat?
436
00:30:41,339 --> 00:30:43,383
Conrad a fost arestat.
437
00:30:43,466 --> 00:30:48,304
E la închisoare și nu știu ce să fac
decât să recunosc că am nevoie de ajutor.
438
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
Pentru ce a fost arestat?
439
00:30:51,391 --> 00:30:53,393
A atacat un polițist.
440
00:30:54,102 --> 00:30:55,270
Conrad?
441
00:30:55,353 --> 00:30:58,690
O dispută legată
de încălcarea regulilor de parcare,
442
00:30:58,773 --> 00:31:00,525
polițistul a devenit violent.
443
00:31:00,608 --> 00:31:02,861
Conrad s-a opus, acum e la închisoare
444
00:31:02,944 --> 00:31:05,905
și îmi pare rău că vă deranjez,
dar punerea sub acuzare e mâine.
445
00:31:05,989 --> 00:31:07,574
- La cine să apelez?
- Jill.
446
00:31:07,657 --> 00:31:08,908
Îți găsesc un avocat.
447
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
Mulțumesc.
448
00:31:10,410 --> 00:31:12,745
Ia-ți liber pentru restul serii! Da?
449
00:31:12,829 --> 00:31:13,788
Bine.
450
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
Jilly?
451
00:31:24,215 --> 00:31:25,341
Ne ocupăm noi.
452
00:31:26,718 --> 00:31:27,760
Mulțumesc.
453
00:31:37,186 --> 00:31:38,313
Dle White, bună seara!
454
00:31:39,105 --> 00:31:41,482
Veniți cu mine! Dl primar vă așteaptă.
455
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Mulțumesc.
456
00:31:45,236 --> 00:31:46,738
- Dle primar.
- Frate White.
457
00:31:46,821 --> 00:31:47,697
Wes!
458
00:31:49,032 --> 00:31:51,743
Omul meu. Ce bine arăți!
Te-ai aranjat pentru mine?
459
00:31:52,243 --> 00:31:54,329
Am fost la Woodruff pentru un client.
460
00:31:54,412 --> 00:31:58,625
Și te-ai furișat. Mă simt special.
Ai auzit că i-am bătut pe Tuskegee?
461
00:31:59,292 --> 00:32:02,003
Se așteptau să pierdem la trei eseuri.
Nu știu.
462
00:32:03,421 --> 00:32:04,881
O iau ca pe un semn.
463
00:32:04,964 --> 00:32:07,342
Nu știu ce fel de semn,
464
00:32:07,425 --> 00:32:11,721
dar Morehouse să-i învingă pe Tuskegee,
trebuie să fie un semn.
465
00:32:11,804 --> 00:32:13,306
Poate voi fi reales.
466
00:32:19,103 --> 00:32:20,647
Părea important.
467
00:32:21,272 --> 00:32:22,106
Da, este.
468
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Norman Bagovitch.
469
00:32:24,400 --> 00:32:25,944
- Ce e cu el?
- Frate!
470
00:32:26,027 --> 00:32:29,197
Vrei să trecem la subiect.
471
00:32:29,280 --> 00:32:31,741
Așa stăm? Fără pălăvrăgeală?
472
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
Ce e cu el?
473
00:32:33,201 --> 00:32:36,287
Nenorocitul a crescut
cu 15 puncte în sondaje
474
00:32:36,371 --> 00:32:38,581
în ultimele trei săptămâni,
din cauza meltenilor,
475
00:32:38,665 --> 00:32:41,417
pentru că e pe valul de populism
din Îndoseni
476
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
și eu o să mi-o iau în dos.
477
00:32:43,628 --> 00:32:45,463
Încă te pricepi la vorbe.
478
00:32:45,546 --> 00:32:46,881
Cele mai recente:
479
00:32:46,965 --> 00:32:48,383
„Când ei se înjosesc,
480
00:32:48,883 --> 00:32:51,052
noi ne mânjim.”
481
00:32:51,135 --> 00:32:53,137
Rahatul e combătut tot cu rahat
482
00:32:53,221 --> 00:32:55,640
și aici poți să mă ajuți.
483
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
- Nu înțeleg.
- Zău așa!
484
00:32:58,101 --> 00:33:00,645
Cine prosperă
aranjându-i afacerile lui Charlie Croker…
485
00:33:00,728 --> 00:33:04,107
- Eu sunt avocatul lui.
- Bine. Să trec la subiect!
486
00:33:04,190 --> 00:33:06,484
Am ascuns o cercetare a opoziției
luni de zile,
487
00:33:06,567 --> 00:33:08,987
pentru că speram să nu o folosesc.
488
00:33:09,070 --> 00:33:12,448
Se pare că Bagovitch se lăuda
că a agresat sexual o femeie
489
00:33:12,532 --> 00:33:14,617
acum vreo 30 de ani.
490
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
Pe vremuri,
era prieten cu omul tău, Croker.
491
00:33:19,622 --> 00:33:21,791
Au jucat fotbal la Tech.
492
00:33:22,333 --> 00:33:24,836
Speram să mă ajuți
493
00:33:25,962 --> 00:33:29,007
să o găsesc pe victimă, oriunde ar fi,
494
00:33:30,717 --> 00:33:32,135
și să o faci să mărturisească.
495
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
Nu așa lucrez, Wes.
496
00:33:35,555 --> 00:33:38,683
Norman Bagovitch e cel mai rău rasist.
497
00:33:38,766 --> 00:33:41,185
- O să dea…
- Conversația mă jignește.
498
00:33:41,269 --> 00:33:42,937
Mi se rupe! Doar mă știi.
499
00:33:43,021 --> 00:33:47,108
Și îți ofer o șansă.
E șansa de a schimba ceva.
500
00:33:48,901 --> 00:33:52,030
Nu am nevoie de tine ca să contez.
501
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
N-am zis asta.
502
00:33:53,531 --> 00:33:55,950
- Ba cred că da.
- Uite ce voi spune!
503
00:33:56,034 --> 00:33:57,243
Dacă vrei să intri în joc,
504
00:33:57,869 --> 00:34:01,581
trebuie să-ți murdărești
mânuțele alea frumoase,
505
00:34:01,664 --> 00:34:03,166
pentru că așa se face.
506
00:34:04,125 --> 00:34:06,085
Bagovitch a violat o femeie.
507
00:34:06,169 --> 00:34:10,006
Croker știe pe cine.
Trebuie să-l faci să-mi spună cine e.
508
00:34:18,306 --> 00:34:21,976
De ce nu putem continua?
509
00:34:22,060 --> 00:34:24,562
Pentru că nu putem. A venit din Finlanda.
510
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
Nu e nevoie să fie acolo
pentru o depoziție.
511
00:34:27,648 --> 00:34:29,859
E dreptul ei să fie acolo.
512
00:34:30,443 --> 00:34:32,945
- Raymond. Ce s-a întâmplat…
- Futu-i!
513
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Ray?
514
00:34:34,363 --> 00:34:36,449
- Futu-i!
- Ray? Raymond?
515
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Taci dracului!
516
00:34:38,117 --> 00:34:39,327
E totul în regulă?
517
00:34:39,869 --> 00:34:40,953
Te sun mai târziu.
518
00:34:51,130 --> 00:34:53,299
Tu să taci!
519
00:34:53,382 --> 00:34:56,052
- Fă ceva!
- Tăceți amândoi!
520
00:34:56,135 --> 00:34:57,178
Vrei să ne batem?
521
00:34:57,804 --> 00:35:00,556
Liniștește-te sau îți arăt eu!
522
00:35:05,561 --> 00:35:06,813
Glumești?
523
00:35:07,355 --> 00:35:11,567
Îți bați joc de mine?
524
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
Cum merge, Raymond?
525
00:35:19,492 --> 00:35:20,785
Aștepți pe cineva?
526
00:35:27,959 --> 00:35:28,960
Ce vreți?
527
00:35:29,460 --> 00:35:30,461
Vreau ca noi doi
528
00:35:30,962 --> 00:35:33,506
să stăm jos și să vorbim
529
00:35:33,589 --> 00:35:36,259
despre dezastrul pe care l-ai făcut.
530
00:35:36,342 --> 00:35:37,677
N-a fost vina mea.
531
00:35:38,177 --> 00:35:39,387
Să ne așezăm!
532
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
Domnule Peepy.
533
00:35:53,192 --> 00:35:55,278
Încerc să înțeleg
534
00:35:57,280 --> 00:36:00,241
de ce nu mi-ai spus ce va urma.
535
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Vezi,
536
00:36:03,703 --> 00:36:06,831
când un pește-ventuză trăiește
pe spatele unui rechin,
537
00:36:06,914 --> 00:36:09,834
sugând toată hrana
de pe spatele rechinului,
538
00:36:10,710 --> 00:36:14,714
bănuiesc că o oarecare apreciere
ar însoți o astfel de hrănire.
539
00:36:15,214 --> 00:36:17,592
Nu sunt
540
00:36:18,551 --> 00:36:21,053
un pește-ventuză.
541
00:36:21,846 --> 00:36:23,097
Ba sigur că da!
542
00:36:36,068 --> 00:36:37,695
Sunt o ființă umană,
543
00:36:37,778 --> 00:36:40,531
fie că alegeți
să mă vedeți așa, fie că nu.
544
00:36:40,615 --> 00:36:44,952
Nu sunt un gândac micuț pus pe pământ
ca să vă îndeplinească poruncile.
545
00:36:45,536 --> 00:36:47,747
A fi om, Raymond,
546
00:36:48,915 --> 00:36:50,499
înseamnă să fii vulnerabil.
547
00:36:51,000 --> 00:36:55,421
Nu cred că vrei
să fii vulnerabil acum. Nu cu mine.
548
00:36:55,922 --> 00:36:58,507
M-ați umilit prea mult.
549
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Te-am umilit?
550
00:37:00,259 --> 00:37:03,679
Eu te-am făcut și pot să te distrug
la fel de ușor.
551
00:37:03,763 --> 00:37:05,181
Stai jos!
552
00:37:13,105 --> 00:37:15,107
Poate crezi că ai ajuns la fund.
553
00:37:16,067 --> 00:37:17,026
Nu e așa.
554
00:37:18,236 --> 00:37:21,822
După ce dl Zale și slujitorii
de la PlannersBanc vor termina cu mine,
555
00:37:21,906 --> 00:37:27,370
vor începe
cu cei care au facilitat împrumuturile.
556
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
Uite cum va decurge!
557
00:37:31,332 --> 00:37:33,209
Vei convinge banca
558
00:37:33,292 --> 00:37:35,586
să anuleze această afacere de neplată.
559
00:37:35,670 --> 00:37:38,464
N-aș putea anula-o nici dacă aș vrea.
560
00:37:39,924 --> 00:37:41,217
Și nu vreau.
561
00:37:42,260 --> 00:37:44,553
V-am suportat căcaturile
562
00:37:44,637 --> 00:37:46,764
destul timp.
563
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
Asta crezi? Pentru că eu, nu.
564
00:37:50,643 --> 00:37:54,563
Fiecare poveste are
un început, un mijloc și un sfârșit.
565
00:37:57,692 --> 00:38:00,152
În ce parte a poveștii crezi că suntem?
566
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
Afară
567
00:38:05,449 --> 00:38:06,826
din casa mea,
568
00:38:07,368 --> 00:38:09,578
boul dracului!
569
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Futu-i!
570
00:38:11,622 --> 00:38:12,623
Afară!
571
00:38:27,722 --> 00:38:28,889
Desagi.
572
00:38:30,766 --> 00:38:32,893
Mai vedem noi despre desagile alea.
573
00:40:51,824 --> 00:40:56,829
Subtitrarea: Andra Foca