1 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 Nu vreau să fiu critic. 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,513 Poate că vreau. 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,390 Dar, când vei muri, 4 00:00:15,473 --> 00:00:16,683 oamenii vor observa? 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,604 Când nu voi mai fi, mulți oameni vor avea amintiri cu mine, 6 00:00:22,313 --> 00:00:24,315 iar mulți mă urăsc. Oricum ar fi, 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,360 o persoană trebuie să trăiască cu poftă. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,821 Altfel, ce rost are? 9 00:00:30,697 --> 00:00:31,740 La urma urmei, 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 un bărbat trebuie să-și lase amprenta. 11 00:00:40,540 --> 00:00:45,211 CU 10 ZILE MAI DEVREME 12 00:01:32,008 --> 00:01:33,426 La mulți ani, Charlie! 13 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Ray, omul meu! 14 00:01:35,887 --> 00:01:38,807 Ce seară minunată! 15 00:01:38,890 --> 00:01:42,102 Nu-i așa? Scumpo, îl mai știi pe Raymond Peepgrass? 16 00:01:42,185 --> 00:01:43,520 - Normal. - Bună seara! 17 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 Domnul meu Peepy. Chiar arăți bine. 18 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 - Iată-l pe sărbătorit! - Bună! 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,574 - Mă bucur să te văd! - Jerry, ce faci? 20 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 - Domnule Croker. - Ia te uită! 21 00:01:58,618 --> 00:01:59,994 Ce mare te-ai făcut! 22 00:02:01,079 --> 00:02:04,374 Joycie, fată, te-am invitat? 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,962 - Memoria e prima care dispare. - De ce aș face-o? 24 00:02:09,045 --> 00:02:11,965 Ca să-i pot da fostei tale soții raportul complet. 25 00:02:12,465 --> 00:02:14,884 Îi voi spune că petrecerea a fost în stilul tău. 26 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 Ce glumeață mai ești! Apropo, arăți nemaipomenit! 27 00:02:18,346 --> 00:02:20,431 - Ni s-a făcut ceva? - Charlie! 28 00:02:20,515 --> 00:02:24,435 O mică „demnitat-ectomie”, ca să mă bucur mai bine de petrecere. 29 00:02:26,479 --> 00:02:27,689 Frate, e bună! 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,359 Salutare! 31 00:03:13,443 --> 00:03:14,736 - Ce faci? - Haide! 32 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Fir-ar să fie! 33 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 - Cine-s cei mai tari? - Morehouse! 34 00:03:34,505 --> 00:03:38,218 La mulți ani, Charlie! Omul care a construit Atlanta. 35 00:03:38,718 --> 00:03:39,636 Herb! 36 00:03:40,720 --> 00:03:41,596 Roger! 37 00:03:42,138 --> 00:03:44,265 Cum e petrecerea? Am ratat ceva? 38 00:03:44,849 --> 00:03:46,100 Charlie sută la sută. 39 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 Cu un strop de Shania Twain. 40 00:03:48,937 --> 00:03:51,940 - N-aș vrea să ratez asta. - Roger, ești bine? 41 00:03:52,023 --> 00:03:53,316 Cum merge la Croker? 42 00:03:54,275 --> 00:03:56,152 Nu mă pot plânge. La fel, știi? 43 00:03:57,111 --> 00:03:59,656 Dacă lucrurile se schimbă sau te plictisesc, 44 00:03:59,739 --> 00:04:02,909 suntem mereu în căutare de avocați buni la Definition. 45 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 Voi ține minte. 46 00:04:05,745 --> 00:04:08,164 Bucură-te de noapte, multe de sărbătorit! 47 00:04:13,878 --> 00:04:14,712 Charlie. 48 00:04:48,079 --> 00:04:51,541 - Cred că acum e momentul să dansăm. - Ești atât de… 49 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 Mersi frumos, Gerald. 50 00:05:43,593 --> 00:05:44,552 Da. 51 00:06:16,459 --> 00:06:19,003 Raymond. Harry Zale. Moment nepotrivit? 52 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Nu, e în regulă. 53 00:06:22,757 --> 00:06:26,052 Cum a fost marea petrecere? Mi s-a spus că ai fost acolo. 54 00:06:26,636 --> 00:06:31,265 Ar fi fost ciudat să nu fi fost acolo. 55 00:06:31,349 --> 00:06:34,185 Putea bănui că s-a întâmplat ceva dacă nu mă duceam. 56 00:06:34,268 --> 00:06:35,978 Și nu i-ai dat de bănuit? 57 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 De ce aș face asta? 58 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 Am văzut câteva e-mailuri în care îți spune „Peepy”. 59 00:06:41,359 --> 00:06:43,694 Un alint pentru prietenul lui? 60 00:06:46,489 --> 00:06:48,074 Nu e prietenul meu. 61 00:06:48,658 --> 00:06:50,952 Mă tratează ca pe majordomul lui. 62 00:06:51,661 --> 00:06:55,581 Așa se explică condițiile favorabile pe care domnul Croker părea să le obțină. 63 00:06:55,665 --> 00:07:00,503 Ascultă, Charlie e un client mare al băncii. 64 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 E un nemernic și mai mare. 65 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 - Cum se dă de gol? - Poftim? 66 00:07:06,217 --> 00:07:09,637 Cum se dă de gol. Vreau să știu când are emoții. 67 00:07:09,720 --> 00:07:13,724 Dacă începe să facă ca în districtul Baker cu accentul lui de sudist, 68 00:07:13,808 --> 00:07:14,767 e de bine. 69 00:07:14,851 --> 00:07:17,645 Cu cât devine mai agitat, cu atât accentul e mai intens. 70 00:07:19,272 --> 00:07:20,606 Dar urmele, 71 00:07:22,233 --> 00:07:23,609 cu astea se dă de gol. 72 00:07:24,277 --> 00:07:25,278 Poftim? 73 00:07:25,361 --> 00:07:27,405 Transpiră. La subraț. 74 00:07:27,488 --> 00:07:32,368 Se creează niște urme de transpirație care arată ca niște desagi. 75 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 Atunci vei ști că l-ai prins. 76 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Să nu dai greș mâine, Raymond! 77 00:07:40,918 --> 00:07:44,172 Am așteptat această întâlnire, această zi, 78 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 de mult timp. 79 00:07:48,092 --> 00:07:49,385 Nu voi da greș. 80 00:08:01,063 --> 00:08:02,023 Tăceți! 81 00:08:11,073 --> 00:08:12,492 Nu voi da greș. 82 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 Te simți bine? 83 00:08:40,019 --> 00:08:40,978 Mai bine ca oricând. 84 00:08:51,113 --> 00:08:54,700 - Nu crezi că s-a prins, nu? - Nu de la mine, nu. 85 00:08:55,326 --> 00:08:58,829 Aerul condiționat e încă pornit? Am cerut să fie închis. 86 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 E închis. Sunt 26 de grade aici. 87 00:09:02,208 --> 00:09:03,960 Și se va încălzi mai tare. 88 00:09:04,043 --> 00:09:05,586 Nu mai poți lovi lumea în cap. 89 00:09:05,670 --> 00:09:07,505 Sancțiuni și reluări la fiecare meci. 90 00:09:07,588 --> 00:09:09,590 Doamne, și-a adus soția! 91 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 Nu în fotbalul meu. Cum e cravata? 92 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Arăți superb. 93 00:09:20,184 --> 00:09:21,686 Poți să o faci, Raymond? 94 00:09:22,186 --> 00:09:26,148 Bine, doamnelor și domnilor. Să începem! 95 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 Charlie, nu cred că îl știi pe Harry Zale. 96 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Harry e șeful 97 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 departamentului de management al activelor imobiliare. 98 00:09:33,447 --> 00:09:37,034 Așa că l-am chemat pentru a pune lucrurile în mișcare. 99 00:09:38,244 --> 00:09:40,246 Are sens. Arată-le tu, Harry! 100 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 Apropo, 101 00:09:43,874 --> 00:09:47,044 înțeleg că tocmai v-ați serbat ziua. 102 00:09:47,837 --> 00:09:50,756 - Felicitări! - Mulțumesc, Harry. 103 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Bine, atunci. 104 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Domnule Croker, de ce avem această întâlnire? 105 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 Tu ai convocat întâlnirea, amice. 106 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 Știu, dar vreau să știu dacă dv. știți. 107 00:10:18,701 --> 00:10:21,037 - Vrei să știi dacă eu știu? - Da. 108 00:10:21,120 --> 00:10:24,248 Gândiți-vă că e o întâlnire a AA, domnule Croker! 109 00:10:25,124 --> 00:10:29,086 Acum că petrecerea s-a terminat, vrem să vedem conștiința de sine. 110 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 Pardon? 111 00:10:32,381 --> 00:10:36,135 Există o problemă. Dar vreau să-mi spuneți despre ce e vorba. 112 00:10:47,730 --> 00:10:51,025 Harry, n-aș ști să spun care e problema ta. 113 00:10:51,108 --> 00:10:54,487 Vă pot spune că am venit ca să ne rezolv situația 114 00:10:54,570 --> 00:10:55,946 cu un plan de afaceri. 115 00:10:56,572 --> 00:10:57,823 Situația noastră? 116 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 Vă referiți la cele 800 de milioane 117 00:11:02,036 --> 00:11:03,663 pe care le datorați băncii? 118 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Fiindcă asta e problema mea. 119 00:11:10,294 --> 00:11:11,212 Wismer. 120 00:11:12,213 --> 00:11:14,757 Ce avem pentru noul nostru prieten, Harry? 121 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 Activele de bază rămân sigure. 122 00:11:18,052 --> 00:11:21,681 În ciuda saturației pieței, rata de absorbție a spațiului comercial 123 00:11:21,764 --> 00:11:25,476 din Atlanta continuă să crească constant. 124 00:11:25,559 --> 00:11:29,647 Vorbim despre un flux de numerar. 125 00:11:29,730 --> 00:11:33,776 Avem nevoie doar de înghețarea temporară a trei… 126 00:11:33,859 --> 00:11:34,902 Pot să vă opresc? 127 00:11:36,654 --> 00:11:41,867 Domnule Croker, domnul Stroock a sugerat înghețarea plății soldului principalului? 128 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Să vă spun ceva despre împrumuturi! 129 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Un împrumut nu e un cadou, 130 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 iar, când facem împrumuturi, ne așteptăm să primim banii înapoi. 131 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Intenționăm să ne onorăm obligațiile. 132 00:11:54,630 --> 00:11:58,050 Și când puteți începe cu această onorare? 133 00:12:03,472 --> 00:12:07,727 Harry, vă pot atrage atenția asupra previziunilor imobiliare comerciale 134 00:12:07,810 --> 00:12:08,686 despre care cred… 135 00:12:08,769 --> 00:12:12,606 Proiecțiile dumneavoastră, domnule, ne-au dus în această mocirlă. 136 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 Să ne înțelegem! 137 00:12:16,026 --> 00:12:19,363 Nu eu am făcut împrumuturile, ci voi. M-ați implorat. 138 00:12:19,447 --> 00:12:23,033 Raymond Peepgrass s-a pus în genunchi ca să mă implore. 139 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 E ședința mea, nu a domnului Peepgrass. 140 00:12:25,995 --> 00:12:28,873 Așa o fi, dar era reprezentantul vostru 141 00:12:28,956 --> 00:12:31,041 și spera ca Croker Industries… 142 00:12:31,125 --> 00:12:33,461 Speranțele și visurile dlui Peepgrass, 143 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 oricare ar fi ele, 144 00:12:34,962 --> 00:12:38,591 nu au prioritate asupra mizeriei oribile în care ne aflăm. 145 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 Banca asta și-a construit gloria pe spatele meu. 146 00:12:41,802 --> 00:12:44,764 Iar acum vrem să ne recâștigăm din acea glorie. 147 00:12:45,264 --> 00:12:46,223 Plus dobândă. 148 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Să te întreb ceva, Harry! 149 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 Ai vânat vreodată? 150 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Te-ai dus vreodată în camionetă dis-de-dimineață, 151 00:13:01,530 --> 00:13:03,032 ascultându-i pe băieți, 152 00:13:03,115 --> 00:13:05,284 vorbind despre păsările pe care o să le împuște? 153 00:13:06,786 --> 00:13:10,247 Lumea împușcă multe păsări cu gura, când pornește pe câmp, 154 00:13:10,331 --> 00:13:15,085 dar vine clipa când trebuie să oprești mașina, să iei arma și să faci ceva cu ea. 155 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 În districtul Baker, unde am crescut, e o vorbă: 156 00:13:18,672 --> 00:13:21,175 „Când hayonul se rabatează, prostiile încetează.” 157 00:13:23,302 --> 00:13:24,303 Ei bine, 158 00:13:25,387 --> 00:13:27,306 acum hayonul e rabatat. 159 00:13:27,973 --> 00:13:31,519 Suntem aici cu un plan de afaceri serios 160 00:13:31,602 --> 00:13:34,772 și o propunere pentru restructurarea împrumuturilor. 161 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 Nu suntem aici pentru o prelegere 162 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 despre natura gestionării datoriilor. 163 00:13:40,528 --> 00:13:43,405 Nu știu cu cine naiba crezi că vorbești. 164 00:13:43,489 --> 00:13:47,159 Cu un om care datorează băncii 800 de milioane de dolari. 165 00:13:47,743 --> 00:13:50,162 Un om care datorează altor șase bănci 166 00:13:50,246 --> 00:13:52,081 încă 400 de milioane de dolari. 167 00:13:52,164 --> 00:13:55,876 O persoană care are datorii de peste un miliard de dolari. 168 00:13:56,877 --> 00:13:58,462 Vorbesc cu un idiot. 169 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 Sunt un om de afaceri legitim și bun. 170 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 Nimic nu e legitim aici, domnule. 171 00:14:04,343 --> 00:14:09,014 E unul dintre cele mai grave cazuri de proastă gestionare corporatistă 172 00:14:09,098 --> 00:14:10,808 pe care le-am văzut. 173 00:14:10,891 --> 00:14:13,644 Și, credeți-mă, privesc în fiecare zi 174 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 în sacul cu abuzuri. 175 00:14:15,980 --> 00:14:21,235 Domnule, ați luat 800 de milioane de dolari de la bancă pentru ce? 176 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 Ca să zburați cu avioane private. 177 00:14:23,696 --> 00:14:26,907 Ca să cumpărați plantații mari, ca să împușcați prepelițe. 178 00:14:26,991 --> 00:14:30,119 Vă faceți de cap, fără nicio consecință? 179 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Să vă spun o noutate! 180 00:14:32,746 --> 00:14:34,999 Nu mai e sâmbătă seara. 181 00:14:38,460 --> 00:14:39,503 Gata cu petrecerea. 182 00:14:44,383 --> 00:14:45,384 Desagi. 183 00:14:57,021 --> 00:14:57,938 Ascultă aici! 184 00:14:58,022 --> 00:15:01,191 De fapt, domnule Croker, facem o pauză de zece minute 185 00:15:01,275 --> 00:15:03,277 pentru o discuție între oameni. 186 00:15:03,360 --> 00:15:05,946 - Ne scuzați puțin? - Ce să faceți? 187 00:15:06,030 --> 00:15:07,865 O discuție între oameni. 188 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Cum adică? 189 00:15:12,244 --> 00:15:16,248 Adică pe derbedei îi trimitem afară. 190 00:15:24,340 --> 00:15:26,258 Nu vă lăsăm să așteptați mult. 191 00:15:43,776 --> 00:15:46,612 Nu pot spune că m-ai dezamăgit, Raymond. 192 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 Gândăcel mic! 193 00:15:48,656 --> 00:15:49,949 Mi-a părut bine, Harry! 194 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 Asemenea! 195 00:15:51,992 --> 00:15:54,286 Dacă-mi mai vorbești așa în fața ei… 196 00:15:54,370 --> 00:15:56,372 Mă scuzați, nu mi-am dat seama că va fi aici. 197 00:15:56,455 --> 00:16:00,125 Poate data viitoare o lăsați acasă, în vitrină. 198 00:16:06,006 --> 00:16:06,882 Scumpule! 199 00:16:09,551 --> 00:16:11,220 - Ținem legătura! - Da. 200 00:16:16,892 --> 00:16:17,768 Doamnă Croker. 201 00:16:30,698 --> 00:16:32,324 Putem face anumite lucruri. 202 00:16:32,408 --> 00:16:35,536 - Tranzacții care… - Gerald! Du-mă la DeKalb! 203 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 - Da, domnule. - La aeroport? 204 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Trebuie să mă gândesc bine. 205 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 - Boeingul. - Sigur. 206 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Doamne sfinte! 207 00:16:42,751 --> 00:16:44,461 - Doamnă. - Mulțumesc, Gerald. 208 00:16:59,560 --> 00:17:03,439 Ce-ar fi să mergem acasă? Te ajut să nu te mai gândești la asta. 209 00:17:03,522 --> 00:17:05,607 Nu-mi permit asta acum. 210 00:17:05,691 --> 00:17:08,027 Asta trebuie să fac. Și tu la fel. 211 00:17:08,110 --> 00:17:10,696 Trebuie să vindem activele și am niște idei. 212 00:17:10,779 --> 00:17:13,115 Nu vreau să aud nimic despre vânzarea activelor. 213 00:17:13,198 --> 00:17:15,451 Scuze, domnule. Ambele avioane sunt în reparații. 214 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 - Vă duc la Concourse? - Bine. Mersi, Gerald. 215 00:17:18,245 --> 00:17:21,915 Sună-l pe Roger White! Să vină în biroul meu cu planurile alea! 216 00:17:21,999 --> 00:17:22,833 Charlie! 217 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Va fi bine. 218 00:17:26,170 --> 00:17:27,588 E în regulă! 219 00:17:28,881 --> 00:17:30,257 Lucrurile nu sunt bine. 220 00:17:35,471 --> 00:17:38,015 O bancă britanică e condusă cu precizie 221 00:17:38,599 --> 00:17:41,977 O casă britanică necesită același lucru 222 00:17:42,478 --> 00:17:47,399 Tradiția, disciplina și regulile Trebuie să fie instrumentele 223 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 Fără ele 224 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Haos! 225 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 Catastrofă! 226 00:17:51,028 --> 00:17:51,987 Anarhie! 227 00:17:52,071 --> 00:17:54,573 Pe scurt, avem o dezordine groaznică! 228 00:17:55,074 --> 00:17:57,868 Vom avea catastrofă și dezordine dacă întârzii la școală. 229 00:17:58,368 --> 00:17:59,995 Ia-ți rucsacul și haina! 230 00:18:00,079 --> 00:18:02,164 - Măi să fie! - „Măi să fie!” 231 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Te simți bine? 232 00:18:07,586 --> 00:18:08,796 Am o întrebare. 233 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 - Răspunsul e nu. - N-ai auzit întrebarea. 234 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 Știu întrebarea, iar răspunsul e nu. 235 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 Croker Industries a făcut o treabă bună. 236 00:18:17,429 --> 00:18:19,890 - La îndemnul tău. - Nu am făcut nici jumătate din... 237 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Și, în plus, pe cât de rău poate fi Charlie, 238 00:18:23,310 --> 00:18:25,813 ar fi mult mai rău dacă nu ai fi acolo. 239 00:18:25,896 --> 00:18:27,064 Asta e menirea mea? 240 00:18:27,648 --> 00:18:29,733 Să-l împiedic pe Charlie Croker să fie rău? 241 00:18:30,234 --> 00:18:33,445 Scumpule, faci aproape un milion de dolari pe an. 242 00:18:33,987 --> 00:18:35,447 - Au! - „Au!” 243 00:18:35,531 --> 00:18:36,532 Ziceam și eu. 244 00:18:37,032 --> 00:18:41,203 Bine, avem o casă și o viață frumoase, pe care nu ni le-am permite 245 00:18:41,286 --> 00:18:44,373 din salariul unui judecător dacă sunt numită și renunț la cabinet. 246 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 Aș putea să lucrez la o firmă de avocatură. 247 00:18:46,708 --> 00:18:48,127 Dar ai vrea asta? 248 00:18:50,587 --> 00:18:54,800 Roger, ai spus de multe ori că slujba ta nu e plictisitoare. 249 00:18:54,883 --> 00:18:56,885 Ai zis că uneori e distractivă. 250 00:18:56,969 --> 00:19:01,265 Deci faci o grămadă de bani într-un loc în care te distrezi. 251 00:19:01,849 --> 00:19:04,309 E de parcă ai câștiga la loterie. 252 00:19:05,310 --> 00:19:08,272 Nu sunt convins că e chemarea mea. 253 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 - Sunt gata. - Ești gata. 254 00:19:12,651 --> 00:19:14,153 - Bine. - Să mergem! 255 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 Unu, doi, trei, patru, cinci. 256 00:19:41,805 --> 00:19:44,975 Nu știu exact ce. Tot ce știu e că nu poate fi bine. 257 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Are legătură cu o ședință de restructurare a împrumuturilor. 258 00:19:48,228 --> 00:19:50,480 Probabil nu ajung la timp pentru cină. 259 00:19:50,564 --> 00:19:53,775 Bine, iau eu ceva. Vrei specialitatea mea? 260 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 Ia și niște lapte, te rog? 261 00:19:56,320 --> 00:19:58,947 Plănuiam să merg la piață în drum spre casă. 262 00:19:59,031 --> 00:20:01,992 - De fapt, îți trimit o listă? - Nicio problemă. 263 00:20:02,534 --> 00:20:03,702 Mersi, scumpule. 264 00:20:04,661 --> 00:20:07,372 - Te sun mai târziu. Te iubesc! - Te iubesc. 265 00:20:07,456 --> 00:20:08,332 Știu. 266 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Charlie. 267 00:20:54,461 --> 00:20:55,379 Roger. 268 00:20:56,213 --> 00:20:57,089 O zi proastă? 269 00:20:57,756 --> 00:20:59,466 Sper că a ta a fost mai bună. 270 00:21:00,717 --> 00:21:03,637 Din păcate, împrumutul a fost construit în favoarea băncii. 271 00:21:03,720 --> 00:21:06,390 Chiar dacă ar fi considerat ambiguu, am fi în… 272 00:21:07,808 --> 00:21:08,684 Roger. 273 00:21:10,602 --> 00:21:15,065 Cred că mă cunoști destul de bine ca să știi că pot aprecia că tu apreciezi 274 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 că trebuie să mi se spună ceva bun. 275 00:21:18,402 --> 00:21:22,698 Nu e bine să-mi spui că împrumutul a fost construit în favoarea băncii. 276 00:21:24,533 --> 00:21:25,617 Am fost atacat. 277 00:21:26,994 --> 00:21:27,995 De bancă. 278 00:21:28,620 --> 00:21:30,372 De Raymond Peepgrass. 279 00:21:30,872 --> 00:21:35,002 N-oi fi avocat, dar înțeleg că există o obligație de bună-credință 280 00:21:35,085 --> 00:21:37,004 în orice tranzacție. 281 00:21:39,214 --> 00:21:40,173 Acum… 282 00:21:42,092 --> 00:21:44,594 buna-credință acoperă o zonă largă. 283 00:21:47,222 --> 00:21:49,057 Include multe lucruri. 284 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 Dar nu include 285 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 un futai pe la spate. 286 00:21:57,024 --> 00:21:59,026 Locuim în Statele Unite. 287 00:21:59,109 --> 00:22:02,112 Ca avocat al meu, e de datoria ta 288 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 să-i fuți la rândul tău pe ticăloși. 289 00:22:05,282 --> 00:22:07,868 Pe Peepgrass. Pe muistul de Zale. 290 00:22:07,951 --> 00:22:08,952 Mai ales pe Zale. 291 00:22:09,870 --> 00:22:13,165 Acum ești șeful „le-o arăt lor” de la Croker Industries. 292 00:22:13,248 --> 00:22:15,334 Îi fuți în cur, în cap, 293 00:22:15,417 --> 00:22:18,128 te uiți în ochii lor și îi fuți în gură. 294 00:22:19,087 --> 00:22:23,050 - Nu e o conversație potrivită. - Nu sunt vremuri potrivite! 295 00:22:36,646 --> 00:22:42,444 Doi, trei, patru, trei, doi, trei, patru! 296 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 Genunchiul sus! 297 00:22:43,737 --> 00:22:44,613 Alternați! 298 00:22:45,822 --> 00:22:46,740 Genunchiul sus! 299 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 Alternați! 300 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Încă o dată! 301 00:22:53,372 --> 00:22:55,999 Haideți! Mai bine! 302 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 E bine. 303 00:23:03,715 --> 00:23:09,179 Deget, călcâi, bateți palmele! 304 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 Bun! Pe scări! Să mergem! 305 00:23:15,811 --> 00:23:19,731 Nu fi ultima! 306 00:23:26,613 --> 00:23:27,948 Mă doare tot. 307 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 - Asta e ideea. - Durerea? 308 00:23:30,242 --> 00:23:32,702 Ai aflat de mușchi pe care nu știai că îi ai. 309 00:23:32,786 --> 00:23:33,787 Prin durere? 310 00:23:34,955 --> 00:23:37,165 De ce suntem la cursul ăsta? Pe bune? 311 00:23:37,874 --> 00:23:40,335 Am auzit-o pe fata-sfârc, pe Shirley, sau cum o cheamă, 312 00:23:40,419 --> 00:23:42,629 vorbind despre operarea feselor. Cine face asta? 313 00:23:42,712 --> 00:23:43,630 Scumpo. 314 00:23:44,214 --> 00:23:47,217 Domnișoara Areola Grande. 315 00:23:49,219 --> 00:23:50,262 Ia te uită! 316 00:23:52,472 --> 00:23:53,723 Dacă aș fi mama ei… 317 00:23:53,807 --> 00:23:56,226 N-ai recunoaște vreodată că ești așa de bătrână. 318 00:23:56,309 --> 00:23:58,645 Chiar e-n regulă să ieși așa în public? 319 00:23:58,728 --> 00:23:59,646 Bine. Pot? 320 00:24:00,480 --> 00:24:01,648 - Haide! - Sigur? 321 00:24:01,731 --> 00:24:04,693 - Sunt fată mare. - Bine. Obiecția ta față de ea… 322 00:24:04,776 --> 00:24:08,697 Să-i spunem vizibilitatea ei, ar putea fi pentru că simți că îți lipsește 323 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 și probabil din cauza asta. 324 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 - Fii serioasă! - Lasă asta! 325 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 De ce nu recunoști că te enervează că e în poză? 326 00:24:17,914 --> 00:24:22,127 Nu vreau să mai fiu în acea poză sau în alta cu Charlie Croker. 327 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 Dar ai fost cu el când a construit Atlanta. 328 00:24:24,754 --> 00:24:28,758 L-ai ajutat. Nu e cea mai bună lucrare a ta. Și dându-i-se merit ei… 329 00:24:28,842 --> 00:24:30,802 Uiți că eu l-am părăsit. 330 00:24:30,886 --> 00:24:33,430 Se apropie gala de balet. Am luat bilete. 331 00:24:33,513 --> 00:24:36,600 Mai multă vizibilitate în Atlanta nu există. Te duci. 332 00:24:36,683 --> 00:24:40,312 Iubito, donez bani frumoși ca să nu merg la așa ceva. 333 00:24:40,812 --> 00:24:44,649 În plus, dacă particip personal, nu mă simt mai puțin inutilă. 334 00:24:44,733 --> 00:24:48,445 Inutilă? Serios, chiar vrei să fii din nou în poza aceea? 335 00:24:48,528 --> 00:24:49,905 Sigur că nu. 336 00:24:50,822 --> 00:24:52,866 Poate mi-ar plăcea să fiu acolo. 337 00:24:52,949 --> 00:24:56,411 {\an8}Scumpo, nu toți pot fi ca mine. Cu siguranță știi asta. 338 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 {\an8}Ce obraznică ești! 339 00:24:59,122 --> 00:25:00,499 {\an8}Șapte sute de mii? 340 00:25:01,166 --> 00:25:02,334 E o sumă corectă, 341 00:25:02,834 --> 00:25:05,962 care să includă și să șteargă plățile viitoare de pensie alimentară, 342 00:25:06,046 --> 00:25:09,049 care, neoficial, la 35.000 pe lună… 343 00:25:09,132 --> 00:25:10,884 - Ce? - E o sumă corectă. 344 00:25:10,967 --> 00:25:16,389 Valoarea actuală de 700.000 depășește cu mult orice structură… 345 00:25:16,473 --> 00:25:18,517 E o cerere rezonabilă, 346 00:25:18,600 --> 00:25:21,144 solicitată ca oameni rezonabili. 347 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 E șantaj. 348 00:25:22,437 --> 00:25:25,649 - E șantaj. - E o sumă corectă. 349 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 Să-ți fie rușine! 350 00:25:31,655 --> 00:25:36,201 Ție ar trebui să-ți fie! Mi-ai băgat un penis neprotejat în vagin. 351 00:25:36,785 --> 00:25:39,246 Și ai împroșcat dorința. Ție să-ți fie! 352 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 - Sirja. - Ca o fântână. 353 00:25:41,540 --> 00:25:44,709 Nu am atâția bani. Nici pe departe! 354 00:25:44,793 --> 00:25:46,211 Atunci, o depoziție. 355 00:25:46,795 --> 00:25:50,006 Punem întrebări grele. Facem din tine un om groaznic. 356 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 Plătește! 357 00:25:57,889 --> 00:25:58,848 Nu. 358 00:25:58,932 --> 00:26:01,434 Raymond, s-ar putea complica mai tare. 359 00:26:01,518 --> 00:26:06,106 Uneori, cel mai bine e să te apleci și să o iei. 360 00:26:06,189 --> 00:26:09,693 Nu, m-am aplecat și am luat-o 361 00:26:09,776 --> 00:26:11,570 întreaga mea viață. 362 00:26:11,653 --> 00:26:16,575 Nu am 700.000 de dolari. 363 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 Și, chiar dacă aș avea, 364 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 nu! 365 00:26:21,955 --> 00:26:22,831 Nu! 366 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 - Wally? - Bună, mamă! 367 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 De ce nu ești la școală? 368 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Sunt suspendat. 369 00:26:44,102 --> 00:26:44,978 Iar? 370 00:26:46,396 --> 00:26:47,397 Nu au sunat? 371 00:26:48,481 --> 00:26:49,441 Ce ai mai făcut? 372 00:26:51,901 --> 00:26:53,361 Nu sunt sigur. 373 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Poate am convins câțiva copii să nu meargă la facultate. 374 00:26:59,618 --> 00:27:01,202 Unii părinți s-au plâns. 375 00:27:01,286 --> 00:27:04,372 - Ce ai spus, mai exact? - Nu-mi amintesc cuvânt cu cuvânt. 376 00:27:04,456 --> 00:27:05,332 Încearcă! 377 00:27:05,415 --> 00:27:08,835 Ceva despre cum învățământul superior e o mică șarlatanie 378 00:27:08,918 --> 00:27:10,462 și cum îi atrag pe candidați 379 00:27:10,545 --> 00:27:13,256 sub pretextul de a-i transforma în poeți și filozofi, 380 00:27:13,340 --> 00:27:16,217 ca să ajungă bancheri, avocați și oameni cu venituri mari, 381 00:27:16,301 --> 00:27:19,387 predispuși să aprovizioneze cuferele fundațiilor cu donații. 382 00:27:19,971 --> 00:27:21,181 Sau așa ceva. 383 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Chestia despre fotbal i-a enervat. 384 00:27:28,313 --> 00:27:29,689 Ce chestie? 385 00:27:29,773 --> 00:27:32,317 Când e jucat corect, provoacă demență. 386 00:27:51,628 --> 00:27:52,545 Hei! 387 00:27:53,505 --> 00:27:55,465 E mașina mea. Hei! 388 00:27:58,968 --> 00:27:59,886 Hei! 389 00:28:02,931 --> 00:28:03,973 Hei! 390 00:28:04,557 --> 00:28:06,518 Mă scuzați! E mașina mea. 391 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 - Mașina dv. e în zona roșie. - Ce? 392 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 Nu, nu e… 393 00:28:13,608 --> 00:28:15,193 Am fost împins înăuntru. 394 00:28:15,276 --> 00:28:18,738 - Mașina aia m-a împins. - Ești înăuntru, dragă. Vezi? 395 00:28:19,239 --> 00:28:23,451 N-am parcat în zona roșie. Uitați-vă la unghi! 396 00:28:23,535 --> 00:28:26,663 Sunt pe jumătate peste bordură. De ce aș parca așa? 397 00:28:26,746 --> 00:28:31,960 Bine, aici 3-2-1-7, cerere de întăriri, în față la Delmar's Market, pe Columbus. 398 00:28:32,043 --> 00:28:35,171 - Ați chemat întăriri? - Delmar's Market, Columbus. 399 00:28:35,255 --> 00:28:37,424 - Unitatea 14 e aproape. - O stricați, încetați! 400 00:28:37,507 --> 00:28:38,508 - 10-4. - Stați! 401 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Dă-te jos! Te vei răni. 402 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 Nu e inteligent. 403 00:28:41,678 --> 00:28:44,055 Dă-o jos! Sunt aici. Pot să plec cu ea. 404 00:28:44,139 --> 00:28:45,890 Ai auzit-o, e în zona roșie. 405 00:28:45,974 --> 00:28:47,934 Nu te poți urca în mașină! 406 00:28:48,017 --> 00:28:50,019 - Roșie! - E mașina mea. O strică. 407 00:28:50,103 --> 00:28:52,355 - Bine. Vorbește cu ei! - Domnule! 408 00:28:52,439 --> 00:28:56,151 - Am fost împins. - Adresați-vă tribunalului de circulație! 409 00:28:56,234 --> 00:28:58,194 - Tribunalului? Nu. - Coborâți! 410 00:28:58,278 --> 00:29:01,281 - Nu poți tracta cu cineva înăuntru. - N-avem timp. 411 00:29:01,364 --> 00:29:04,033 - Ieșiți sau vă scot cu forța! - E mașina mea. 412 00:29:04,117 --> 00:29:07,871 - N-am parcat în zona roșie. - Ieșiți naibii din mașină acum! 413 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Nu e corect. 414 00:29:12,917 --> 00:29:14,419 Nu e nevoie. 415 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Încetează, îl rănești! 416 00:29:17,630 --> 00:29:18,590 Dă-i drumul! 417 00:29:19,549 --> 00:29:21,092 Pistol cu electroșocuri! 418 00:29:24,345 --> 00:29:25,597 Pardon, unde ești? 419 00:29:26,347 --> 00:29:27,932 Sunt la secția de poliție. 420 00:29:28,558 --> 00:29:29,684 Am fost arestat. 421 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 Pentru ce? 422 00:29:31,394 --> 00:29:33,813 Au încercat să-mi tracteze mașina. 423 00:29:33,897 --> 00:29:38,234 Un polițist m-a atacat, iar eu am ripostat. 424 00:29:38,735 --> 00:29:40,236 Ce ai făcut? 425 00:29:41,529 --> 00:29:44,407 - Ești bine? - Da. 426 00:29:44,491 --> 00:29:48,203 Dar sunt reținut peste noapte și acuzat dimineață. 427 00:29:48,286 --> 00:29:50,997 Bine, stai puțin… 428 00:29:51,915 --> 00:29:54,125 Stai puțin! Lasă-mă o secundă! 429 00:29:54,209 --> 00:29:55,877 Lasă-mă să găsesc o soluție! 430 00:29:59,005 --> 00:29:59,923 Da. Bine. 431 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 Te iubesc! 432 00:30:29,994 --> 00:30:31,037 Domnule Croker. 433 00:30:32,205 --> 00:30:34,040 Îmi pare rău că vă deranjez, 434 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 mai ales că azi a fost deja o zi foarte stresantă, dar… 435 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Ce s-a întâmplat? 436 00:30:41,339 --> 00:30:43,383 Conrad a fost arestat. 437 00:30:43,466 --> 00:30:48,304 E la închisoare și nu știu ce să fac decât să recunosc că am nevoie de ajutor. 438 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 Pentru ce a fost arestat? 439 00:30:51,391 --> 00:30:53,393 A atacat un polițist. 440 00:30:54,102 --> 00:30:55,270 Conrad? 441 00:30:55,353 --> 00:30:58,690 O dispută legată de încălcarea regulilor de parcare, 442 00:30:58,773 --> 00:31:00,525 polițistul a devenit violent. 443 00:31:00,608 --> 00:31:02,861 Conrad s-a opus, acum e la închisoare 444 00:31:02,944 --> 00:31:05,905 și îmi pare rău că vă deranjez, dar punerea sub acuzare e mâine. 445 00:31:05,989 --> 00:31:07,574 - La cine să apelez? - Jill. 446 00:31:07,657 --> 00:31:08,908 Îți găsesc un avocat. 447 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 Mulțumesc. 448 00:31:10,410 --> 00:31:12,745 Ia-ți liber pentru restul serii! Da? 449 00:31:12,829 --> 00:31:13,788 Bine. 450 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 Jilly? 451 00:31:24,215 --> 00:31:25,341 Ne ocupăm noi. 452 00:31:26,718 --> 00:31:27,760 Mulțumesc. 453 00:31:37,186 --> 00:31:38,313 Dle White, bună seara! 454 00:31:39,105 --> 00:31:41,482 Veniți cu mine! Dl primar vă așteaptă. 455 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Mulțumesc. 456 00:31:45,236 --> 00:31:46,738 - Dle primar. - Frate White. 457 00:31:46,821 --> 00:31:47,697 Wes! 458 00:31:49,032 --> 00:31:51,743 Omul meu. Ce bine arăți! Te-ai aranjat pentru mine? 459 00:31:52,243 --> 00:31:54,329 Am fost la Woodruff pentru un client. 460 00:31:54,412 --> 00:31:58,625 Și te-ai furișat. Mă simt special. Ai auzit că i-am bătut pe Tuskegee? 461 00:31:59,292 --> 00:32:02,003 Se așteptau să pierdem la trei eseuri. Nu știu. 462 00:32:03,421 --> 00:32:04,881 O iau ca pe un semn. 463 00:32:04,964 --> 00:32:07,342 Nu știu ce fel de semn, 464 00:32:07,425 --> 00:32:11,721 dar Morehouse să-i învingă pe Tuskegee, trebuie să fie un semn. 465 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 Poate voi fi reales. 466 00:32:19,103 --> 00:32:20,647 Părea important. 467 00:32:21,272 --> 00:32:22,106 Da, este. 468 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Norman Bagovitch. 469 00:32:24,400 --> 00:32:25,944 - Ce e cu el? - Frate! 470 00:32:26,027 --> 00:32:29,197 Vrei să trecem la subiect. 471 00:32:29,280 --> 00:32:31,741 Așa stăm? Fără pălăvrăgeală? 472 00:32:31,824 --> 00:32:33,117 Ce e cu el? 473 00:32:33,201 --> 00:32:36,287 Nenorocitul a crescut cu 15 puncte în sondaje 474 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 în ultimele trei săptămâni, din cauza meltenilor, 475 00:32:38,665 --> 00:32:41,417 pentru că e pe valul de populism din Îndoseni 476 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 și eu o să mi-o iau în dos. 477 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 Încă te pricepi la vorbe. 478 00:32:45,546 --> 00:32:46,881 Cele mai recente: 479 00:32:46,965 --> 00:32:48,383 „Când ei se înjosesc, 480 00:32:48,883 --> 00:32:51,052 noi ne mânjim.” 481 00:32:51,135 --> 00:32:53,137 Rahatul e combătut tot cu rahat 482 00:32:53,221 --> 00:32:55,640 și aici poți să mă ajuți. 483 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 - Nu înțeleg. - Zău așa! 484 00:32:58,101 --> 00:33:00,645 Cine prosperă aranjându-i afacerile lui Charlie Croker… 485 00:33:00,728 --> 00:33:04,107 - Eu sunt avocatul lui. - Bine. Să trec la subiect! 486 00:33:04,190 --> 00:33:06,484 Am ascuns o cercetare a opoziției luni de zile, 487 00:33:06,567 --> 00:33:08,987 pentru că speram să nu o folosesc. 488 00:33:09,070 --> 00:33:12,448 Se pare că Bagovitch se lăuda că a agresat sexual o femeie 489 00:33:12,532 --> 00:33:14,617 acum vreo 30 de ani. 490 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Pe vremuri, era prieten cu omul tău, Croker. 491 00:33:19,622 --> 00:33:21,791 Au jucat fotbal la Tech. 492 00:33:22,333 --> 00:33:24,836 Speram să mă ajuți 493 00:33:25,962 --> 00:33:29,007 să o găsesc pe victimă, oriunde ar fi, 494 00:33:30,717 --> 00:33:32,135 și să o faci să mărturisească. 495 00:33:33,845 --> 00:33:35,471 Nu așa lucrez, Wes. 496 00:33:35,555 --> 00:33:38,683 Norman Bagovitch e cel mai rău rasist. 497 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 - O să dea… - Conversația mă jignește. 498 00:33:41,269 --> 00:33:42,937 Mi se rupe! Doar mă știi. 499 00:33:43,021 --> 00:33:47,108 Și îți ofer o șansă. E șansa de a schimba ceva. 500 00:33:48,901 --> 00:33:52,030 Nu am nevoie de tine ca să contez. 501 00:33:52,113 --> 00:33:53,448 N-am zis asta. 502 00:33:53,531 --> 00:33:55,950 - Ba cred că da. - Uite ce voi spune! 503 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Dacă vrei să intri în joc, 504 00:33:57,869 --> 00:34:01,581 trebuie să-ți murdărești mânuțele alea frumoase, 505 00:34:01,664 --> 00:34:03,166 pentru că așa se face. 506 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 Bagovitch a violat o femeie. 507 00:34:06,169 --> 00:34:10,006 Croker știe pe cine. Trebuie să-l faci să-mi spună cine e. 508 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 De ce nu putem continua? 509 00:34:22,060 --> 00:34:24,562 Pentru că nu putem. A venit din Finlanda. 510 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 Nu e nevoie să fie acolo pentru o depoziție. 511 00:34:27,648 --> 00:34:29,859 E dreptul ei să fie acolo. 512 00:34:30,443 --> 00:34:32,945 - Raymond. Ce s-a întâmplat… - Futu-i! 513 00:34:33,446 --> 00:34:34,280 Ray? 514 00:34:34,363 --> 00:34:36,449 - Futu-i! - Ray? Raymond? 515 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Taci dracului! 516 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 E totul în regulă? 517 00:34:39,869 --> 00:34:40,953 Te sun mai târziu. 518 00:34:51,130 --> 00:34:53,299 Tu să taci! 519 00:34:53,382 --> 00:34:56,052 - Fă ceva! - Tăceți amândoi! 520 00:34:56,135 --> 00:34:57,178 Vrei să ne batem? 521 00:34:57,804 --> 00:35:00,556 Liniștește-te sau îți arăt eu! 522 00:35:05,561 --> 00:35:06,813 Glumești? 523 00:35:07,355 --> 00:35:11,567 Îți bați joc de mine? 524 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 Cum merge, Raymond? 525 00:35:19,492 --> 00:35:20,785 Aștepți pe cineva? 526 00:35:27,959 --> 00:35:28,960 Ce vreți? 527 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 Vreau ca noi doi 528 00:35:30,962 --> 00:35:33,506 să stăm jos și să vorbim 529 00:35:33,589 --> 00:35:36,259 despre dezastrul pe care l-ai făcut. 530 00:35:36,342 --> 00:35:37,677 N-a fost vina mea. 531 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 Să ne așezăm! 532 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Domnule Peepy. 533 00:35:53,192 --> 00:35:55,278 Încerc să înțeleg 534 00:35:57,280 --> 00:36:00,241 de ce nu mi-ai spus ce va urma. 535 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Vezi, 536 00:36:03,703 --> 00:36:06,831 când un pește-ventuză trăiește pe spatele unui rechin, 537 00:36:06,914 --> 00:36:09,834 sugând toată hrana de pe spatele rechinului, 538 00:36:10,710 --> 00:36:14,714 bănuiesc că o oarecare apreciere ar însoți o astfel de hrănire. 539 00:36:15,214 --> 00:36:17,592 Nu sunt 540 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 un pește-ventuză. 541 00:36:21,846 --> 00:36:23,097 Ba sigur că da! 542 00:36:36,068 --> 00:36:37,695 Sunt o ființă umană, 543 00:36:37,778 --> 00:36:40,531 fie că alegeți să mă vedeți așa, fie că nu. 544 00:36:40,615 --> 00:36:44,952 Nu sunt un gândac micuț pus pe pământ ca să vă îndeplinească poruncile. 545 00:36:45,536 --> 00:36:47,747 A fi om, Raymond, 546 00:36:48,915 --> 00:36:50,499 înseamnă să fii vulnerabil. 547 00:36:51,000 --> 00:36:55,421 Nu cred că vrei să fii vulnerabil acum. Nu cu mine. 548 00:36:55,922 --> 00:36:58,507 M-ați umilit prea mult. 549 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Te-am umilit? 550 00:37:00,259 --> 00:37:03,679 Eu te-am făcut și pot să te distrug la fel de ușor. 551 00:37:03,763 --> 00:37:05,181 Stai jos! 552 00:37:13,105 --> 00:37:15,107 Poate crezi că ai ajuns la fund. 553 00:37:16,067 --> 00:37:17,026 Nu e așa. 554 00:37:18,236 --> 00:37:21,822 După ce dl Zale și slujitorii de la PlannersBanc vor termina cu mine, 555 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 vor începe cu cei care au facilitat împrumuturile. 556 00:37:29,580 --> 00:37:31,249 Uite cum va decurge! 557 00:37:31,332 --> 00:37:33,209 Vei convinge banca 558 00:37:33,292 --> 00:37:35,586 să anuleze această afacere de neplată. 559 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 N-aș putea anula-o nici dacă aș vrea. 560 00:37:39,924 --> 00:37:41,217 Și nu vreau. 561 00:37:42,260 --> 00:37:44,553 V-am suportat căcaturile 562 00:37:44,637 --> 00:37:46,764 destul timp. 563 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 Asta crezi? Pentru că eu, nu. 564 00:37:50,643 --> 00:37:54,563 Fiecare poveste are un început, un mijloc și un sfârșit. 565 00:37:57,692 --> 00:38:00,152 În ce parte a poveștii crezi că suntem? 566 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 Afară 567 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 din casa mea, 568 00:38:07,368 --> 00:38:09,578 boul dracului! 569 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Futu-i! 570 00:38:11,622 --> 00:38:12,623 Afară! 571 00:38:27,722 --> 00:38:28,889 Desagi. 572 00:38:30,766 --> 00:38:32,893 Mai vedem noi despre desagile alea. 573 00:40:51,824 --> 00:40:56,829 Subtitrarea: Andra Foca