1 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 Не хочу никого критиковать. 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,596 Хотя нет, хочу. 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,683 Вот если вы умрете, люди это заметят? 4 00:00:18,059 --> 00:00:21,771 Лично меня после смерти многие будут помнить. 5 00:00:22,313 --> 00:00:24,315 И ненавидеть. Ну и пусть. 6 00:00:24,941 --> 00:00:27,360 Человек должен жить ярко. 7 00:00:28,236 --> 00:00:29,738 Иначе какой смысл жить? 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,740 Как ни крути, 9 00:00:32,949 --> 00:00:35,577 а мужик должен оставить свой след. 10 00:00:40,540 --> 00:00:45,211 ЗА 10 ДНЕЙ ДО ЭТОГО 11 00:01:32,008 --> 00:01:33,426 С днем рождения, Чарли. 12 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Рэй, дружище. 13 00:01:35,887 --> 00:01:38,807 Какой чудесный вечер. 14 00:01:38,890 --> 00:01:42,102 И не говори. Милая, ты помнишь Рэймонда Пипграсса? 15 00:01:42,185 --> 00:01:43,394 - Конечно. - Привет. 16 00:01:47,565 --> 00:01:51,027 Мой мистер Пипи. Отлично выглядишь. Серьезно. 17 00:01:51,111 --> 00:01:53,071 - Вот он, наш именинник! - Привет! 18 00:01:54,447 --> 00:01:56,574 - Рад тебя видеть. - Здорово, Джерри! 19 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 - Мистер Крокер. - Вот это да. 20 00:01:58,618 --> 00:01:59,994 Как ты вырос-то. 21 00:02:01,079 --> 00:02:04,374 Джойси, разве я тебя приглашал? 22 00:02:05,333 --> 00:02:08,962 - С памятью уже не очень? - А зачем мне тебя приглашать-то? 23 00:02:09,045 --> 00:02:11,965 Чтобы я отчиталась обо всём твоей бывшей жене. 24 00:02:12,465 --> 00:02:14,801 Обязательно расскажу ей, как ты блистал. 25 00:02:14,884 --> 00:02:18,263 Вот ты приколистка, а. Кстати, классно выглядишь. 26 00:02:18,346 --> 00:02:20,431 - Чудеса хирургии? - Чарли. 27 00:02:20,515 --> 00:02:24,435 Да, чувство собственного достоинства подрезала для твоей вечеринки. 28 00:02:26,479 --> 00:02:27,689 Чёрт, хороша. 29 00:03:12,025 --> 00:03:13,359 Здорово, чувак! 30 00:03:13,443 --> 00:03:14,736 - Как сам? - Да хорош. 31 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Блин! 32 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 - Кто лучше всех? - Морхауc! 33 00:03:34,505 --> 00:03:38,218 С днем рождения, Чарли! Человек, который построил Атланту. 34 00:03:38,760 --> 00:03:39,677 Херб! 35 00:03:40,720 --> 00:03:41,596 Роджер! 36 00:03:42,138 --> 00:03:44,390 Как вечеринка? Я что-нибудь пропустил? 37 00:03:44,891 --> 00:03:46,100 Это бенефис Чарли. 38 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 И Шанайя Туэйн на подпевках. 39 00:03:48,937 --> 00:03:51,940 - Такое я не пропущу. - Роджер, а сам-то ты как? 40 00:03:52,023 --> 00:03:53,441 Как тебе в «Крокере»? 41 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 Не жалуюсь. Всё как обычно. 42 00:03:57,111 --> 00:03:59,614 Если что-то изменится или тебе это надоест, 43 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 знай: в «Дефинишен» хорошим адвокатам всегда рады. 44 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 Буду иметь в виду. 45 00:04:05,745 --> 00:04:07,956 Хорошего вечера. Отмечайте. 46 00:04:10,208 --> 00:04:13,795 Мы не сбились с пути 47 00:04:13,878 --> 00:04:14,712 Чарли. 48 00:04:14,796 --> 00:04:19,008 Мы зашли с тобой в дальние дали 49 00:04:19,550 --> 00:04:22,887 Очень долго мы, детка, шагали 50 00:04:24,055 --> 00:04:28,226 Мы дойдем - это точно мы знали 51 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 Судачили они 52 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 Им не дойти 53 00:04:33,398 --> 00:04:36,943 Они собьются с пути 54 00:04:39,696 --> 00:04:44,784 Но, посмотрите, нам всё нипочем 55 00:04:46,286 --> 00:04:48,204 Вместе всё так же по жизни идем… 56 00:04:48,288 --> 00:04:51,541 - Тут мы, видимо, начинаем танцевать. - Ты такая… 57 00:04:54,294 --> 00:04:57,588 Я всё так же бегу к тебе 58 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 Ты мой единственный на Земле 59 00:05:01,217 --> 00:05:06,264 Хочу быть я только с тобой 60 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 Ты навеки лишь мой 61 00:05:11,352 --> 00:05:14,731 Все мечты мои о тебе 62 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Ты мой единственный на… 63 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 Спасибо тебе, Джеральд. 64 00:05:43,593 --> 00:05:44,552 Да. 65 00:06:16,459 --> 00:06:19,003 Рэймонд, это Гарри Зейл. Я не вовремя? 66 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 Нет, всё нормально. 67 00:06:22,757 --> 00:06:25,968 Как прошла вечеринка? Говорят, ты там был. 68 00:06:26,636 --> 00:06:31,265 С моей стороны было бы странно туда не пойти. 69 00:06:31,349 --> 00:06:34,268 Если бы я не пришел, он мог бы что-то заподозрить. 70 00:06:34,352 --> 00:06:35,978 Ты ему не намекал? 71 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 Мне-то это зачем? 72 00:06:38,481 --> 00:06:40,942 В переписке вашей он тебя Пипи называет. 73 00:06:41,442 --> 00:06:43,694 Милое прозвище для близкого друга? 74 00:06:46,489 --> 00:06:48,074 Он мне не друг. 75 00:06:48,658 --> 00:06:50,743 Он ко мне относится как к лакею. 76 00:06:51,661 --> 00:06:55,581 Тогда понятно, почему банк так благоволит мистеру Крокеру. 77 00:06:55,665 --> 00:07:00,503 Слушайте, Чарли - крупный клиент. 78 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 И редкостный говнюк. 79 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 - Чем он себя выдает? - Что? 80 00:07:06,217 --> 00:07:09,637 Я хочу знать, как у него проявляется нервозность. 81 00:07:09,720 --> 00:07:14,767 Если у него усиливается южный акцент, это хороший знак. 82 00:07:14,851 --> 00:07:17,562 Чем больше он нервничает, тем сильнее акцент. 83 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Но главный признак - 84 00:07:22,233 --> 00:07:23,192 седельные сумки. 85 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Что-что? 86 00:07:25,361 --> 00:07:27,405 У него подмышки потеют. 87 00:07:27,488 --> 00:07:32,493 И на одежде появляются пятна, похожие на седельные сумки. 88 00:07:33,703 --> 00:07:35,538 Если видите их - всё, он ваш. 89 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Смотри не облажайся завтра. 90 00:07:40,918 --> 00:07:44,172 Я ждал этой встречи, этого дня 91 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 слишком долго. 92 00:07:48,134 --> 00:07:49,427 Я не облажаюсь. 93 00:08:01,105 --> 00:08:02,064 Заткнитесь! 94 00:08:11,073 --> 00:08:12,533 Я не облажаюсь. 95 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 Всё хорошо? 96 00:08:40,019 --> 00:08:40,978 Лучше некуда. 97 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 - Как думаешь, он ничего не знает? - Если знает, то не от меня. 98 00:08:55,409 --> 00:08:58,829 А почему кондиционер работает? Я же просил выключить. 99 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 Он выключен. Здесь 26 градусов. 100 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 И будет еще жарче. 101 00:09:04,043 --> 00:09:07,505 По голове бить нельзя, чуть что - флажок и видеопросмотр. 102 00:09:07,588 --> 00:09:09,590 Чёрт, он с женой пришел. 103 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 Такой футбол нам не нужен. Как галстук? 104 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Просто идеально. 105 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 Ну что, Рэймонд? 106 00:09:22,186 --> 00:09:26,148 Что ж, дамы и господа, давайте начнем. 107 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 Чарли, ты, кажется, незнаком с Гарри Зейлом. 108 00:09:28,985 --> 00:09:33,364 Гарри - начальник отдела управления недвижимыми активами. 109 00:09:33,447 --> 00:09:37,034 Я пригласил его, чтобы ускорить процесс. 110 00:09:38,286 --> 00:09:40,246 Разумно. Жгите, Гарри! 111 00:09:42,748 --> 00:09:47,044 Кстати, вы ведь только что отпраздновали юбилей. 112 00:09:47,837 --> 00:09:50,756 - Поздравляю. - О, спасибо, Гарри. 113 00:10:04,395 --> 00:10:05,563 Ну ладно. 114 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Итак, мистер Крокер, зачем мы тут собрались? 115 00:10:13,904 --> 00:10:16,032 Встречу-то назначили вы, дружище. 116 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 Я знаю зачем. Мне интересно, знаете ли вы. 117 00:10:18,701 --> 00:10:21,037 - Вам интересно, знаю ли я? - Да. 118 00:10:21,120 --> 00:10:24,248 Считайте это собранием анонимных алкоголиков. 119 00:10:25,124 --> 00:10:29,086 Повеселились - и хватит. Пора приходить в себя. 120 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 Прошу прощения? 121 00:10:32,381 --> 00:10:33,633 Есть одна проблема. 122 00:10:33,716 --> 00:10:36,385 Но я хочу, чтобы вы сами мне о ней рассказали. 123 00:10:47,730 --> 00:10:51,025 Гарри, о вашей проблеме я ничего сказать не могу. 124 00:10:51,108 --> 00:10:55,946 Я пришел сюда, чтобы обсудить нашу ситуацию с бизнес-планом. 125 00:10:56,614 --> 00:10:57,865 Нашу ситуацию? 126 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 Вы говорите о 800 миллионах долларов, 127 00:11:02,036 --> 00:11:03,621 которые задолжали банку? 128 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Моя проблема именно в этом. 129 00:11:10,294 --> 00:11:11,212 Уизмер. 130 00:11:12,213 --> 00:11:14,840 Что у нас есть для нашего нового друга Гарри? 131 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 Базовые активы по-прежнему надежны. 132 00:11:18,052 --> 00:11:21,681 Несмотря на насыщение рынка, спрос на коммерческие площади 133 00:11:21,764 --> 00:11:25,476 в агломерации Атланты постоянно растет. 134 00:11:25,559 --> 00:11:29,730 Мы хотели обсудить ситуацию с кеш-флоу. 135 00:11:29,814 --> 00:11:33,776 Нам всего лишь нужно заморозить три больших… 136 00:11:33,859 --> 00:11:34,902 Я вас перебью. 137 00:11:36,654 --> 00:11:41,867 Мистер Крокер, мистер Струк предлагает заморозить основной платеж? 138 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Я хочу напомнить вам кое-что о ссудах. 139 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Ссуда - это не подарок. 140 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 Если мы даем ссуду, мы очень надеемся, что нам ее вернут. 141 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Мы намерены исполнить свои обязательства. 142 00:11:54,630 --> 00:11:58,050 И когда же вы намерены приступить к их исполнению? 143 00:12:03,472 --> 00:12:07,727 Гарри, если бы вы ознакомились с нашими прогнозами по недвижимости, 144 00:12:07,810 --> 00:12:08,686 которые… 145 00:12:08,769 --> 00:12:12,773 Именно ваши прогнозы, сэр, и затянули нас в это болото. 146 00:12:14,066 --> 00:12:15,025 Так, послушайте. 147 00:12:16,110 --> 00:12:19,363 Вы же в ногах у меня валялись, чтобы я взял эти ссуды. 148 00:12:19,447 --> 00:12:23,033 Вон, Рэймонд Пипграсс чуть ли не на коленях меня умолял. 149 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 Вас сюда пригласил я, а не мистер Пипграсс. 150 00:12:25,995 --> 00:12:28,873 Может, и так, но он представлял ваши интересы 151 00:12:28,956 --> 00:12:31,041 и надеялся, что «Крокер индастриз»… 152 00:12:31,125 --> 00:12:33,461 Надежды и мечты мистера Пипграсса, 153 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 каковы бы они ни были, 154 00:12:34,962 --> 00:12:38,591 мало что значат в сравнении со всем этим безобразием. 155 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 Этот банк поднялся благодаря мне. 156 00:12:41,802 --> 00:12:44,764 А теперь мы просто хотим, чтобы вы вернули долг. 157 00:12:45,264 --> 00:12:46,223 С процентами. 158 00:12:50,227 --> 00:12:51,812 Гарри, у меня вопрос. 159 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 Вы когда-нибудь охотились? 160 00:12:58,652 --> 00:13:01,447 Ехали в пикапе ранним утром, 161 00:13:01,530 --> 00:13:05,159 слушая рассказы мужиков о том, как они сейчас дичи набьют? 162 00:13:06,786 --> 00:13:10,247 На словах-то все стреляют без промаха. 163 00:13:10,331 --> 00:13:12,750 Но рано или поздно надо остановить машину 164 00:13:12,833 --> 00:13:15,085 взять винтовку и что-то с ней сделать. 165 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 В округе Бейкер, где я вырос, говорили так: 166 00:13:18,672 --> 00:13:21,175 «Задний борт открыли - хлебало завалили». 167 00:13:23,302 --> 00:13:24,303 Так вот, 168 00:13:25,387 --> 00:13:27,306 задний борт открыт. 169 00:13:27,973 --> 00:13:31,519 Мы пришли с охренительно серьезным бизнес-планом 170 00:13:31,602 --> 00:13:34,772 и с предложением о реструктуризации долгов. 171 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 А лекции об управлении долгами 172 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 нам тут не нужны. 173 00:13:40,528 --> 00:13:43,405 Вы, по-моему, не врубаетесь, с кем говорите. 174 00:13:43,489 --> 00:13:47,159 С человеком, который должен нашему банку 800 000 000 долларов. 175 00:13:47,243 --> 00:13:52,081 А шести другим банкам - еще 400 миллионов. 176 00:13:52,164 --> 00:13:55,876 С человеком, на котором висит долг более чем в миллиард. 177 00:13:56,961 --> 00:13:58,462 Я говорю с кретином. 178 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 Я честный, успешный бизнесмен. 179 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 Да в чём же тут честность? 180 00:14:04,343 --> 00:14:09,014 Это же один из самых вопиющих случаев нецелевого расходования средств 181 00:14:09,098 --> 00:14:10,808 за всю мою карьеру. 182 00:14:10,891 --> 00:14:13,644 А я, уж поверьте, 183 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 мошенников повидал немало. 184 00:14:15,980 --> 00:14:21,235 Вы взяли в нашем банке 800 миллионов, и на что же вы их потратили? 185 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 На частные самолеты. 186 00:14:23,696 --> 00:14:26,866 На охотничьи угодья, чтобы стрелять там куропаток. 187 00:14:26,949 --> 00:14:30,119 Думаете, вам всё сойдет с рук, вас никто не тронет? 188 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Тогда у меня для вас новости. 189 00:14:32,746 --> 00:14:34,999 Не всё коту масленица. 190 00:14:38,460 --> 00:14:39,295 Всё кончено. 191 00:14:44,383 --> 00:14:45,384 Седельные сумки. 192 00:14:57,021 --> 00:14:57,938 Послушайте. 193 00:14:58,022 --> 00:15:01,191 Мистер Крокер, давайте прервемся на десять минут. 194 00:15:01,275 --> 00:15:03,277 У нас будет кактус кредиторов. 195 00:15:03,360 --> 00:15:05,946 - Вы позволите? - Что у вас будет? 196 00:15:06,030 --> 00:15:07,865 Короткий кактус кредиторов. 197 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Вы хотите сказать «кокус»? 198 00:15:12,244 --> 00:15:16,248 Нет, сэр, именно кактус. И все колючки будут снаружи. 199 00:15:24,340 --> 00:15:26,258 Мы вас надолго не задержим. 200 00:15:43,776 --> 00:15:46,612 Как же ты меня разочаровал, Рэймонд. 201 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 Тараканчик ты мой. 202 00:15:48,656 --> 00:15:49,949 Рад знакомству. 203 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 Взаимно. 204 00:15:51,992 --> 00:15:54,286 Еще раз ты перед моей невестой… 205 00:15:54,370 --> 00:15:56,372 Я не знал, что она тоже придет. 206 00:15:56,455 --> 00:16:00,125 В следующий раз оставьте ее в шкафу с охотничьими трофеями. 207 00:16:06,006 --> 00:16:06,882 Милый. 208 00:16:09,551 --> 00:16:11,220 - На связи. - Безусловно. 209 00:16:16,892 --> 00:16:17,768 Миссис Крокер. 210 00:16:30,698 --> 00:16:32,324 Не всё еще потеряно. 211 00:16:32,408 --> 00:16:35,536 - Транзакции, которые… - Джеральд, в Де-Калб. 212 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 - Есть, сэр. - В аэропорт? 213 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Мне надо посидеть и подумать. 214 00:16:39,039 --> 00:16:40,374 - Боинг. - Есть, сэр. 215 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Господи. 216 00:16:42,751 --> 00:16:44,378 - Мэм. - Спасибо, Джеральд. 217 00:16:59,601 --> 00:17:03,439 Может, лучше домой, Чарли? Я бы отвлекла тебя от всего этого. 218 00:17:03,522 --> 00:17:05,607 Вот отвлекаться-то мне и нельзя. 219 00:17:05,691 --> 00:17:08,027 Мне надо думать об этом. И тебе тоже. 220 00:17:08,110 --> 00:17:10,779 Надо продать часть активов. У меня есть идеи. 221 00:17:10,863 --> 00:17:13,115 Я и слышать не хочу о продаже активов. 222 00:17:13,198 --> 00:17:15,451 Простите, сэр. Оба самолета в ремонте. 223 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 - Отвезти вас в «Конкорс»? - Да. Спасибо. 224 00:17:18,245 --> 00:17:21,915 Звони Роджеру Уайту. Пусть едет ко мне со сраными планами. 225 00:17:21,999 --> 00:17:22,958 Чарли. 226 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Всё будет хорошо. 227 00:17:26,170 --> 00:17:27,588 Ничего страшного. 228 00:17:28,922 --> 00:17:30,299 Нет, всё плохо. 229 00:17:35,471 --> 00:17:38,015 В британском банке главное - точность 230 00:17:38,599 --> 00:17:41,977 В британском доме она важна не меньше! 231 00:17:42,478 --> 00:17:47,399 Традиции, дисциплина и правила Вот что нам нужно 232 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 Без них нас ждет 233 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Хаос! 234 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 Катастрофа! 235 00:17:51,028 --> 00:17:51,987 Анархия! 236 00:17:52,071 --> 00:17:54,573 В общем, жуткий бедлам! 237 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 Опоздаешь в школу - будут тебе катастрофа и хаос. 238 00:17:58,410 --> 00:17:59,995 Бери рюкзак и куртку. 239 00:18:00,079 --> 00:18:02,164 - Что ж такое! - «Что ж такое!» 240 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Как у тебя дела? 241 00:18:07,586 --> 00:18:08,796 Есть вопрос. 242 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 - Ответ - нет. - Я же его еще не задал. 243 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 Я знаю, что это за вопрос. И ответ - нет. 244 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 «Крокер индастриз» сделала много хорошего. 245 00:18:17,429 --> 00:18:19,890 - И это твоя заслуга. - Мы и половины… 246 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 И, каким бы плохим человеком ни был Чарли, 247 00:18:23,310 --> 00:18:25,729 он был бы гораздо хуже, если бы не ты. 248 00:18:25,813 --> 00:18:27,064 Это мое призвание? 249 00:18:27,648 --> 00:18:29,733 Не давать Чарли Крокеру стать хуже? 250 00:18:30,234 --> 00:18:33,445 Милый, ты зарабатываешь почти миллион долларов в год. 251 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 - Ай. - «Ай». 252 00:18:35,531 --> 00:18:36,532 Ну правда. 253 00:18:37,032 --> 00:18:41,203 У нас хороший дом, хорошая жизнь. Мы не сможем себе такое позволить, 254 00:18:41,286 --> 00:18:44,373 если меня назначат судьей и я брошу частную практику. 255 00:18:44,456 --> 00:18:46,250 Я могу работать в юрфирме. 256 00:18:46,750 --> 00:18:48,085 Ты разве этого хочешь? 257 00:18:50,629 --> 00:18:54,800 Ты сам много раз говорил, что у тебя не скучная работа. 258 00:18:54,883 --> 00:18:56,635 Иногда даже увлекательная. 259 00:18:57,136 --> 00:19:01,265 То есть ты зарабатываешь кучу денег, да еще и получаешь удовольствие. 260 00:19:01,849 --> 00:19:04,143 Многие о таком могут только мечтать. 261 00:19:05,352 --> 00:19:08,438 Просто я не уверен, что это мое призвание. 262 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 - Я готова. - Ты готова. 263 00:19:12,651 --> 00:19:14,319 - Хорошо. - Поехали. 264 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 Раз, два, три, четыре, пять. 265 00:19:18,699 --> 00:19:22,578 КРОКЕР ИНДАСТРИЗ 266 00:19:41,805 --> 00:19:44,975 Не знаю, в чём конкретно там дело. Но всё плохо. 267 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Вроде они говорили о реструктуризации крупного долга. 268 00:19:48,228 --> 00:19:50,480 К ужину меня, видимо, можно не ждать. 269 00:19:50,564 --> 00:19:53,775 Ладно, я куплю что-нибудь. Будешь мое фирменное блюдо? 270 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 И молока купи, ладно? 271 00:19:56,320 --> 00:19:58,947 Я хотела на рынок зайти после работы. 272 00:19:59,031 --> 00:20:01,992 - Ой, а можно я тебе список пришлю? - Без проблем. 273 00:20:02,534 --> 00:20:03,702 Спасибо, милый. 274 00:20:04,745 --> 00:20:07,414 - Потом еще позвоню. Люблю тебя. - И я тебя. 275 00:20:07,497 --> 00:20:08,373 Я знаю. 276 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Чарли. 277 00:20:54,461 --> 00:20:55,379 Роджер. 278 00:20:56,213 --> 00:20:57,130 Неудачный день? 279 00:20:57,756 --> 00:20:59,216 Надеюсь, у тебя получше. 280 00:21:00,801 --> 00:21:03,637 Увы, договор о ссуде составлен в интересах банка. 281 00:21:03,720 --> 00:21:06,390 Даже если это вызовет неоднозначную реакцию… 282 00:21:07,808 --> 00:21:08,684 Роджер. 283 00:21:10,602 --> 00:21:15,065 Ты же хорошо меня знаешь. И знаешь, что я люблю, 284 00:21:15,148 --> 00:21:17,276 когда мне сообщают хорошие новости. 285 00:21:18,402 --> 00:21:22,698 А в том, что ты сейчас сказал о ссудах, ничего хорошего нет. 286 00:21:24,533 --> 00:21:25,784 Меня подловили. 287 00:21:26,994 --> 00:21:27,995 Банк. 288 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 Рэймонд Пипграсс. 289 00:21:30,914 --> 00:21:31,999 Да, я не юрист, 290 00:21:32,082 --> 00:21:37,170 но любая транзакция основана на принципе добросовестности. 291 00:21:39,214 --> 00:21:40,173 Так вот… 292 00:21:42,134 --> 00:21:44,636 Добросовестность - понятие растяжимое. 293 00:21:47,264 --> 00:21:49,099 Оно охватывает множество вещей. 294 00:21:50,600 --> 00:21:52,602 Но вот в него точно не входит, 295 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 когда тебя в зад дрючат. 296 00:21:57,065 --> 00:21:59,026 Мы живем в Соединенных Штатах. 297 00:21:59,109 --> 00:22:02,112 Ты мой адвокат, и твоя прямая обязанность - 298 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 дрючить этих козлов в ответ. 299 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 И Пипграсса, и этого гондона Зейла. 300 00:22:07,951 --> 00:22:08,952 Особенно Зейла. 301 00:22:09,870 --> 00:22:13,165 Назначаю тебя главнодрючащим «Крокер индастриз». 302 00:22:13,248 --> 00:22:15,334 Дрючь их в жопу, в мозг, 303 00:22:15,417 --> 00:22:17,878 смотри им прямо в глаза и дрючь их в рот. 304 00:22:19,129 --> 00:22:22,632 - Разговор какой-то непристойный у нас. - Времена такие! 305 00:22:36,646 --> 00:22:42,444 Два, три, четыре, три, два, три, четыре. 306 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 Колено вверх. 307 00:22:43,737 --> 00:22:44,613 Шаффл. 308 00:22:45,822 --> 00:22:46,740 Колено вверх. 309 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 Шаффл. 310 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Еще разок! 311 00:22:53,372 --> 00:22:55,999 Стараемся. Растем над собой. 312 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 Хорошо. 313 00:23:03,715 --> 00:23:09,179 Носок, пятка, хлоп. 314 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 Хорошо! К лестнице. Бегом! 315 00:23:15,811 --> 00:23:19,856 Не отставать! 316 00:23:26,613 --> 00:23:27,948 Всё болит. 317 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 - В этом и суть. - В боли? 318 00:23:30,242 --> 00:23:32,702 Ты знакомишься с собственными мышцами. 319 00:23:32,786 --> 00:23:33,787 Через боль? 320 00:23:34,996 --> 00:23:37,040 Не пойму, зачем мы сюда ходим? 321 00:23:37,916 --> 00:23:41,878 Ширли с сосками говорила об операции на межъягодичной складке. 322 00:23:41,962 --> 00:23:43,630 - Что за бред? - Милая. 323 00:23:44,923 --> 00:23:47,300 А вот и сама мисс Ареола Гранде. 324 00:23:49,302 --> 00:23:50,262 Ты посмотри. 325 00:23:52,472 --> 00:23:53,723 Будь я ее матерью… 326 00:23:53,807 --> 00:23:56,226 Мы бы не признались, что мы такие старые. 327 00:23:56,309 --> 00:23:58,645 Нет, ну разве можно в таком виде ходить? 328 00:23:58,728 --> 00:23:59,646 Можно я скажу? 329 00:24:00,480 --> 00:24:01,648 - Давай. - Точно? 330 00:24:01,731 --> 00:24:04,693 - Я уже большая. - Ладно. Твое неприятие ее… 331 00:24:04,776 --> 00:24:08,697 Скажем так, публичности… Оно из-за ощущения своей ущербности. 332 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 А причина, видимо, вот в этом. 333 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 - Я тебя умоляю! - Не умоляй. 334 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 Признай, тебя бесит, что на фото она, а не ты. 335 00:24:17,998 --> 00:24:22,127 У меня больше нет никакого желания сниматься с Чарли Крокером. 336 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 А когда он строил Атланту, оно было. 337 00:24:24,754 --> 00:24:28,675 Ты его создала. Не лучшая твоя работа. Но слава досталась ей. 338 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 Не забывай, это я от него ушла. 339 00:24:30,886 --> 00:24:33,388 Скоро вечер балета. Я забронировала столик. 340 00:24:33,472 --> 00:24:36,600 Это публичное событие года. Не вздумай отказаться. 341 00:24:36,683 --> 00:24:40,312 Я жертвую крупные суммы, чтобы не ходить на такие мероприятия. 342 00:24:40,812 --> 00:24:44,649 И даже если я приду, всё равно буду ощущать себя лишней. 343 00:24:44,733 --> 00:24:48,445 Лишней? Нет, ты правда хочешь снова оказаться на том фото? 344 00:24:48,528 --> 00:24:49,905 Конечно нет. 345 00:24:50,822 --> 00:24:52,866 А вот на этом, может, и хотела бы. 346 00:24:52,949 --> 00:24:56,411 {\an8}Зайка, быть мной дано не всем. Ты-то это знаешь. 347 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 {\an8}Вот зараза. 348 00:24:59,122 --> 00:25:00,499 {\an8}Семьсот тысяч? 349 00:25:01,166 --> 00:25:02,334 Это справедливо. 350 00:25:02,834 --> 00:25:05,962 В эту сумму включены все будущие алименты, 351 00:25:06,046 --> 00:25:09,090 а это как минимум 35 000 долларов в месяц… 352 00:25:09,174 --> 00:25:10,884 - Что? - Это справедливо. 353 00:25:10,967 --> 00:25:16,389 На сегодняшний день эта сумма намного превышает любое… 354 00:25:16,473 --> 00:25:18,517 Это разумное требование, 355 00:25:18,600 --> 00:25:21,144 которое мы расширили как разумные люди. 356 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 Это шантаж. 357 00:25:22,437 --> 00:25:25,732 - Вымогательство. - Это справедливая сумма. 358 00:25:28,944 --> 00:25:30,737 Постыдилась бы. 359 00:25:31,655 --> 00:25:36,201 Сам стыдись. Незащищенный пенис мне в вагину засунул. 360 00:25:36,284 --> 00:25:39,246 И влил в меня свой срам. Сам стыдись. 361 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 - Сирджа. - Как фонтан. 362 00:25:41,540 --> 00:25:44,709 У меня нет таких денег. Даже близко нет. 363 00:25:44,793 --> 00:25:46,211 А мы дадим показания. 364 00:25:46,795 --> 00:25:50,006 Зададим тебе сложные вопросы. И выставим тебя подонком. 365 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 Заплати ей. 366 00:25:57,889 --> 00:25:58,848 Нет. 367 00:25:58,932 --> 00:26:01,434 Рэймонд, будет только хуже. 368 00:26:01,518 --> 00:26:06,106 Иногда лучше просто подставить задницу. 369 00:26:06,189 --> 00:26:09,693 Нет уж, я подставлял задницу 370 00:26:09,776 --> 00:26:11,570 всю свою сраную жизнь. 371 00:26:11,653 --> 00:26:16,575 У меня нет 700 000 долларов. 372 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 А если бы и были, 373 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 всё равно - нет. 374 00:26:21,997 --> 00:26:22,831 Нет. 375 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 - Уолли? - Привет, мам. 376 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 Ты почему не в школе? 377 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Меня отстранили. 378 00:26:44,102 --> 00:26:44,978 Опять? 379 00:26:46,396 --> 00:26:47,397 Тебе не звонили? 380 00:26:48,481 --> 00:26:49,441 Что на этот раз? 381 00:26:51,943 --> 00:26:53,361 Сам не знаю. 382 00:26:56,197 --> 00:26:59,492 Я отговорил пару ребят от поступления в колледж. 383 00:26:59,576 --> 00:27:01,202 А их родители нажаловались. 384 00:27:01,286 --> 00:27:04,414 - И что же ты им сказал? - Точно не помню. 385 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 Вспоминай. 386 00:27:05,415 --> 00:27:08,835 Сказал, что высшее образование немного напоминает рэкет. 387 00:27:08,918 --> 00:27:13,256 Вузы обещают абитуриентам сделать из них поэтов и философов, 388 00:27:13,340 --> 00:27:16,217 а превращают их в богатых банкиров и юристов, 389 00:27:16,301 --> 00:27:19,387 готовых делать пожертвования своей альма-матер. 390 00:27:20,055 --> 00:27:20,972 Как-то так. 391 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Но вообще-то их взбесил футбол. 392 00:27:28,313 --> 00:27:29,648 Какой футбол? 393 00:27:29,731 --> 00:27:32,275 Если играть правильно, разовьется слабоумие. 394 00:27:51,670 --> 00:27:52,587 Эй. 395 00:27:53,546 --> 00:27:55,507 Это моя машина. Эй! 396 00:27:59,010 --> 00:27:59,928 Эй! 397 00:28:02,972 --> 00:28:03,973 Эй! 398 00:28:04,557 --> 00:28:06,518 Простите, это моя машина. 399 00:28:06,601 --> 00:28:08,853 - Неправильная парковка. - Что? 400 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 Да нет, я же… 401 00:28:13,608 --> 00:28:14,776 Да меня пихнули. 402 00:28:15,276 --> 00:28:18,738 - Пикап меня пихнул. - Ну, вот же запретная зона. 403 00:28:19,239 --> 00:28:23,451 Да я правильно припарковался. Вы на угол посмотрите. 404 00:28:23,535 --> 00:28:26,663 Переднее колесо на бордюре. Зачем мне так парковаться? 405 00:28:26,746 --> 00:28:31,960 Это 3-2-1-7, нужна помощь у «Делмарс-Маркет» на Коламбус. 406 00:28:32,043 --> 00:28:35,171 - Вы полицию зовете? - Да, «Делмарс-Маркет», Коламбус. 407 00:28:35,255 --> 00:28:37,424 - 14-й рядом. - Не ломайте машину. 408 00:28:37,507 --> 00:28:38,508 - 10-4. - Не надо! 409 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Отойди, а то пришибет. 410 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 Не дури. 411 00:28:41,678 --> 00:28:44,055 Отцепите ее, я же здесь. Сяду да поеду. 412 00:28:44,139 --> 00:28:45,890 Она же сказала, ты нарушил. 413 00:28:45,974 --> 00:28:47,934 Нельзя в машину залезать. 414 00:28:48,017 --> 00:28:50,019 - Нарушил! - Мне машину ломают. 415 00:28:50,103 --> 00:28:52,355 - Сэр! - С ними теперь разговаривай. 416 00:28:52,439 --> 00:28:56,151 - Меня пихнули, я не нарушал. - В суде будете разбираться. 417 00:28:56,234 --> 00:28:58,194 - В суде? Нет. - Вылезайте, сэр. 418 00:28:58,278 --> 00:29:01,281 - Машину с водителем не эвакуируют. - Времени нет. 419 00:29:01,364 --> 00:29:04,033 - Не выйдете - я вас вытащу. - Это моя машина. 420 00:29:04,117 --> 00:29:07,871 - Я не нарушал. - Вышел из машины на хер! 421 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Это неправильно. 422 00:29:12,917 --> 00:29:14,419 Зачем так-то? 423 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Не надо, ему же больно. 424 00:29:17,213 --> 00:29:18,590 Отпустите его. 425 00:29:19,549 --> 00:29:21,092 Шокер! 426 00:29:24,345 --> 00:29:25,597 Прости, где-где ты? 427 00:29:26,347 --> 00:29:27,932 Я в полиции. 428 00:29:28,558 --> 00:29:29,684 Меня арестовали. 429 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 За что арестовали? 430 00:29:31,394 --> 00:29:33,813 Мою машину хотели эвакуировать. 431 00:29:33,897 --> 00:29:38,234 Полицейский как бы стал меня бить, а я ему как бы ответил. 432 00:29:38,735 --> 00:29:40,236 Что-что? 433 00:29:41,529 --> 00:29:44,407 - Ты вообще цел? - Да. 434 00:29:44,491 --> 00:29:47,786 Но на ночь меня оставят тут. А утром будет суд. 435 00:29:48,286 --> 00:29:50,997 Ясно. Так… 436 00:29:51,956 --> 00:29:54,125 Погоди. Дай мне время. 437 00:29:54,209 --> 00:29:55,710 Я что-нибудь придумаю. 438 00:29:59,005 --> 00:30:00,048 Ага, ладно. 439 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 Я люблю тебя. 440 00:30:29,994 --> 00:30:31,037 Мистер Крокер. 441 00:30:32,205 --> 00:30:34,040 Извините, что беспокою вас, 442 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 да еще в такой непростой день, но… 443 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Что случилось? 444 00:30:41,381 --> 00:30:43,383 Конрада арестовали. 445 00:30:43,466 --> 00:30:46,219 Он в полиции, и мне остается только одно: 446 00:30:46,302 --> 00:30:48,304 попросить вас о помощи. 447 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 А за что его арестовали? 448 00:30:51,432 --> 00:30:53,518 Он напал на полицейского. 449 00:30:54,102 --> 00:30:55,270 Конрад? Серьезно? 450 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 Там был спор из-за неправильной парковки, 451 00:30:57,897 --> 00:31:00,567 страсти накалились, полицейский применил силу. 452 00:31:00,650 --> 00:31:03,111 Конрад оказал сопротивление, его забрали. 453 00:31:03,194 --> 00:31:05,864 Еще раз простите, но суд уже завтра. 454 00:31:05,947 --> 00:31:07,574 - Кого еще просить? - Джилл. 455 00:31:07,657 --> 00:31:08,908 Я дам вам адвоката. 456 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 Спасибо. 457 00:31:10,410 --> 00:31:12,745 На сегодня я тебя отпускаю. Хорошо? 458 00:31:12,829 --> 00:31:13,788 Хорошо. 459 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 Джилли? 460 00:31:24,215 --> 00:31:25,341 Мы всё решим. 461 00:31:26,718 --> 00:31:27,760 Спасибо вам. 462 00:31:37,186 --> 00:31:38,187 Мистер Уайт. 463 00:31:39,105 --> 00:31:41,482 Пойдемте со мной. Мэр ждет вас. 464 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Спасибо. 465 00:31:45,236 --> 00:31:46,195 Господин мэр. 466 00:31:46,279 --> 00:31:47,864 - Уайт, брат. - Уэс. 467 00:31:49,032 --> 00:31:51,743 Чувак. Хороший костюм. Ради меня так вырядился? 468 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 Я в «Вудраффе» был по делам клиента. 469 00:31:54,579 --> 00:31:58,625 И сбежал сюда. Мне приятно. Слышал, наши уделали «Таскиги»? 470 00:31:59,292 --> 00:32:02,045 А казалось, никаких шансов нет. Не знаю, чувак. 471 00:32:03,421 --> 00:32:04,881 По-моему, это знак. 472 00:32:04,964 --> 00:32:07,342 Чего - не знаю. 473 00:32:07,425 --> 00:32:11,721 Но если уж «Морхаус» побеждает «Таскиги», это точно знак. 474 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 Может, меня переизберут. 475 00:32:19,145 --> 00:32:20,647 Я вижу, это тебя волнует. 476 00:32:21,272 --> 00:32:22,106 Волнует. 477 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Норман Багович. 478 00:32:24,400 --> 00:32:25,944 - А что он? - Ох, чувак. 479 00:32:26,027 --> 00:32:29,197 Я смотрю, у тебя как было всё жестко, так и осталось. 480 00:32:29,280 --> 00:32:31,741 Так, да? Ни поболтать, ни дурака повалять. 481 00:32:31,824 --> 00:32:33,117 Так что Багович? 482 00:32:33,201 --> 00:32:36,412 Рейтинг этого козла за три недели вырос на 15 пунктов. 483 00:32:36,496 --> 00:32:38,581 И всё благодаря деревенщине. 484 00:32:38,665 --> 00:32:41,417 Он нравится тем, кто живет в жопе мира, 485 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 а страдает от этого моя жопа. 486 00:32:43,628 --> 00:32:44,879 Умеешь ты завернуть. 487 00:32:45,546 --> 00:32:46,881 Вот, из последнего: 488 00:32:46,965 --> 00:32:48,341 «Меня поливают грязью, 489 00:32:49,050 --> 00:32:51,052 а я отвечаю дерьмом». 490 00:32:51,135 --> 00:32:53,137 Клин клином вышибают. 491 00:32:53,221 --> 00:32:55,056 И ты можешь мне в этом помочь. 492 00:32:56,516 --> 00:32:58,017 - Не понял. - Да ладно. 493 00:32:58,101 --> 00:33:00,645 Ты же решала Чарли Крокера… 494 00:33:00,728 --> 00:33:04,107 - Я не решала, а юрист. - Ладно, скажу прямо. 495 00:33:04,190 --> 00:33:06,484 У меня есть компромат на конкурента. 496 00:33:06,567 --> 00:33:08,987 Я всё надеялся, что он не пригодится. 497 00:33:09,070 --> 00:33:12,448 Наш приятель Багович якобы хвастал, что лет 30 назад 498 00:33:12,532 --> 00:33:14,617 изнасиловал какую-то женщину. 499 00:33:15,201 --> 00:33:18,413 И в те времена он дружил с этим твоим Крокером. 500 00:33:19,664 --> 00:33:21,791 Cтудентами в одной команде играли. 501 00:33:22,417 --> 00:33:24,836 Я надеялся, ты поможешь мне 502 00:33:25,962 --> 00:33:29,007 отыскать потерпевшую и уговорить ее выступить 503 00:33:30,717 --> 00:33:32,218 с публичными обвинениями. 504 00:33:33,845 --> 00:33:35,471 Я так не работаю, Уэс. 505 00:33:35,555 --> 00:33:38,683 Норман Багович - настоящий расист. 506 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 - Он вгонит город… - Ты оскорбляешь меня. 507 00:33:41,269 --> 00:33:42,937 Да похрен. Это я, все свои. 508 00:33:43,021 --> 00:33:47,108 Я даю тебе шанс сделать доброе дело. 509 00:33:48,901 --> 00:33:52,030 Мне всё равно, какую ты должность занимаешь. 510 00:33:52,113 --> 00:33:53,448 Да я не об этом. 511 00:33:53,531 --> 00:33:55,950 - Об этом. - Я вот что скажу. 512 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Хочешь быть в игре - 513 00:33:57,952 --> 00:34:01,622 придется свои холеные ручки замарать. 514 00:34:01,706 --> 00:34:03,166 По-другому никак. 515 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 Багович изнасиловал женщину. 516 00:34:06,169 --> 00:34:10,006 Крокер знает, кто она. Сделай так, чтобы он назвал мне ее имя. 517 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 А почему бы нам просто не продолжить? 518 00:34:22,060 --> 00:34:24,562 Да не можем мы. Она из Финляндии прилетела. 519 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 Она не обязана давать показания лично. 520 00:34:27,648 --> 00:34:29,859 Это ее право. 521 00:34:30,443 --> 00:34:32,945 - Рэймонд, то, что произошло… - Блин! 522 00:34:33,446 --> 00:34:34,280 Рэй? 523 00:34:34,363 --> 00:34:36,449 - Сука! - Рэй! Рэймонд! 524 00:34:36,532 --> 00:34:38,117 Заткнись, гнида! 525 00:34:38,201 --> 00:34:39,285 Ты живой? 526 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 Я перезвоню. 527 00:34:51,172 --> 00:34:53,299 Сам заткнись. 528 00:34:53,382 --> 00:34:56,177 - Сделай же что-нибудь. - Сами вы заткнитесь! 529 00:34:56,260 --> 00:34:57,178 Совсем оборзел? 530 00:34:57,762 --> 00:35:00,556 А ну, вылезай, я тебе втащу, сука. 531 00:35:05,561 --> 00:35:06,813 Да что ж такое! 532 00:35:07,355 --> 00:35:11,567 Вы совсем охренели? 533 00:35:14,612 --> 00:35:15,905 Как делишки, Рэймонд? 534 00:35:19,534 --> 00:35:20,785 Ждешь гостей? 535 00:35:27,458 --> 00:35:28,960 Что вам нужно? 536 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 Мне нужно 537 00:35:30,962 --> 00:35:33,047 посидеть с тобой 538 00:35:33,840 --> 00:35:36,259 и обсудить кашу, которую ты заварил. 539 00:35:36,342 --> 00:35:37,677 Это не я. 540 00:35:38,219 --> 00:35:39,387 Давай-ка присядем. 541 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Ох, мистер Пипи. 542 00:35:53,192 --> 00:35:55,278 Я всё пытаюсь понять, 543 00:35:57,280 --> 00:36:00,241 почему ты меня не предупредил. 544 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Понимаешь, 545 00:36:03,744 --> 00:36:06,831 от рыбы-прилипалы, которая присасывается к акуле 546 00:36:06,914 --> 00:36:09,834 и кормится ее объедками, 547 00:36:10,710 --> 00:36:15,131 логично ожидать какой-никакой благодарности. 548 00:36:15,214 --> 00:36:17,592 Никакая я 549 00:36:18,551 --> 00:36:21,220 не прилипала. 550 00:36:21,846 --> 00:36:23,097 Самая натуральная. 551 00:36:36,152 --> 00:36:37,695 Можете считать меня 552 00:36:37,778 --> 00:36:40,531 кем угодно, но я человек. 553 00:36:40,615 --> 00:36:43,451 Я не тараканчик, рожденный только для того, 554 00:36:43,534 --> 00:36:44,952 чтобы служить вам. 555 00:36:45,578 --> 00:36:47,705 Рэймонд, проблема человека в том, 556 00:36:48,915 --> 00:36:50,499 что он уязвим. 557 00:36:51,042 --> 00:36:55,379 А тебе это сейчас совсем не нужно. Особенно в общении со мной. 558 00:36:55,922 --> 00:36:58,507 Вы слишком долго унижали меня. 559 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Унижал? 560 00:37:00,259 --> 00:37:03,679 Да я создал тебя. Но могу так же быстро и уничтожить. 561 00:37:03,763 --> 00:37:05,181 А ну, сел! 562 00:37:13,105 --> 00:37:15,107 Думаешь, хуже быть не может? 563 00:37:16,108 --> 00:37:17,026 Может. 564 00:37:18,277 --> 00:37:21,822 Когда Зейл и его шавки из «Планнерсбанка» закончат со мной, 565 00:37:21,906 --> 00:37:27,370 они возьмутся за тех работников банка, которые выдали эти ссуды. 566 00:37:29,580 --> 00:37:31,249 Вот что тебе надо сделать. 567 00:37:31,332 --> 00:37:35,586 Ты заставишь банк отозвать требования по моему долгу. 568 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 Я не смог бы это сделать, даже если бы захотел. 569 00:37:39,924 --> 00:37:41,217 А я не хочу. 570 00:37:42,260 --> 00:37:44,553 Я терпел ваше хамство 571 00:37:44,637 --> 00:37:46,764 сколько мог, но с меня хватит. 572 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 Зря ты так думаешь. 573 00:37:50,685 --> 00:37:54,563 У любой истории есть начало, середина и конец. 574 00:37:57,692 --> 00:38:00,152 Как ты считаешь, мы сейчас где? 575 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 Пошел вон 576 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 из моего дома, 577 00:38:07,368 --> 00:38:09,578 сраная ты срань. 578 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Срань! 579 00:38:11,622 --> 00:38:12,623 Пошел вон! 580 00:38:27,763 --> 00:38:29,265 Седельные сумки. 581 00:38:30,808 --> 00:38:33,019 С ними мы еще разберемся. 582 00:40:55,578 --> 00:40:59,832 Перевод субтитров: Заира Озова