1
00:00:08,758 --> 00:00:10,719
Не хочу никого критиковать.
2
00:00:12,512 --> 00:00:13,596
Хотя нет, хочу.
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,683
Вот если вы умрете, люди это заметят?
4
00:00:18,059 --> 00:00:21,771
Лично меня после смерти
многие будут помнить.
5
00:00:22,313 --> 00:00:24,315
И ненавидеть. Ну и пусть.
6
00:00:24,941 --> 00:00:27,360
Человек должен жить ярко.
7
00:00:28,236 --> 00:00:29,738
Иначе какой смысл жить?
8
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
Как ни крути,
9
00:00:32,949 --> 00:00:35,577
а мужик должен оставить свой след.
10
00:00:40,540 --> 00:00:45,211
ЗА 10 ДНЕЙ ДО ЭТОГО
11
00:01:32,008 --> 00:01:33,426
С днем рождения, Чарли.
12
00:01:33,510 --> 00:01:34,928
Рэй, дружище.
13
00:01:35,887 --> 00:01:38,807
Какой чудесный вечер.
14
00:01:38,890 --> 00:01:42,102
И не говори.
Милая, ты помнишь Рэймонда Пипграсса?
15
00:01:42,185 --> 00:01:43,394
- Конечно.
- Привет.
16
00:01:47,565 --> 00:01:51,027
Мой мистер Пипи.
Отлично выглядишь. Серьезно.
17
00:01:51,111 --> 00:01:53,071
- Вот он, наш именинник!
- Привет!
18
00:01:54,447 --> 00:01:56,574
- Рад тебя видеть.
- Здорово, Джерри!
19
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
- Мистер Крокер.
- Вот это да.
20
00:01:58,618 --> 00:01:59,994
Как ты вырос-то.
21
00:02:01,079 --> 00:02:04,374
Джойси, разве я тебя приглашал?
22
00:02:05,333 --> 00:02:08,962
- С памятью уже не очень?
- А зачем мне тебя приглашать-то?
23
00:02:09,045 --> 00:02:11,965
Чтобы я отчиталась обо всём
твоей бывшей жене.
24
00:02:12,465 --> 00:02:14,801
Обязательно расскажу ей,
как ты блистал.
25
00:02:14,884 --> 00:02:18,263
Вот ты приколистка, а.
Кстати, классно выглядишь.
26
00:02:18,346 --> 00:02:20,431
- Чудеса хирургии?
- Чарли.
27
00:02:20,515 --> 00:02:24,435
Да, чувство собственного достоинства
подрезала для твоей вечеринки.
28
00:02:26,479 --> 00:02:27,689
Чёрт, хороша.
29
00:03:12,025 --> 00:03:13,359
Здорово, чувак!
30
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
- Как сам?
- Да хорош.
31
00:03:16,279 --> 00:03:17,447
Блин!
32
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
- Кто лучше всех?
- Морхауc!
33
00:03:34,505 --> 00:03:38,218
С днем рождения, Чарли!
Человек, который построил Атланту.
34
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
Херб!
35
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Роджер!
36
00:03:42,138 --> 00:03:44,390
Как вечеринка? Я что-нибудь пропустил?
37
00:03:44,891 --> 00:03:46,100
Это бенефис Чарли.
38
00:03:46,184 --> 00:03:47,977
И Шанайя Туэйн на подпевках.
39
00:03:48,937 --> 00:03:51,940
- Такое я не пропущу.
- Роджер, а сам-то ты как?
40
00:03:52,023 --> 00:03:53,441
Как тебе в «Крокере»?
41
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
Не жалуюсь. Всё как обычно.
42
00:03:57,111 --> 00:03:59,614
Если что-то изменится
или тебе это надоест,
43
00:03:59,697 --> 00:04:02,909
знай: в «Дефинишен»
хорошим адвокатам всегда рады.
44
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
Буду иметь в виду.
45
00:04:05,745 --> 00:04:07,956
Хорошего вечера. Отмечайте.
46
00:04:10,208 --> 00:04:13,795
Мы не сбились с пути
47
00:04:13,878 --> 00:04:14,712
Чарли.
48
00:04:14,796 --> 00:04:19,008
Мы зашли с тобой в дальние дали
49
00:04:19,550 --> 00:04:22,887
Очень долго мы, детка, шагали
50
00:04:24,055 --> 00:04:28,226
Мы дойдем - это точно мы знали
51
00:04:28,309 --> 00:04:30,186
Судачили они
52
00:04:30,728 --> 00:04:32,438
Им не дойти
53
00:04:33,398 --> 00:04:36,943
Они собьются с пути
54
00:04:39,696 --> 00:04:44,784
Но, посмотрите, нам всё нипочем
55
00:04:46,286 --> 00:04:48,204
Вместе всё так же по жизни идем…
56
00:04:48,288 --> 00:04:51,541
- Тут мы, видимо, начинаем танцевать.
- Ты такая…
57
00:04:54,294 --> 00:04:57,588
Я всё так же бегу к тебе
58
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
Ты мой единственный на Земле
59
00:05:01,217 --> 00:05:06,264
Хочу быть я только с тобой
60
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
Ты навеки лишь мой
61
00:05:11,352 --> 00:05:14,731
Все мечты мои о тебе
62
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
Ты мой единственный на…
63
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
Спасибо тебе, Джеральд.
64
00:05:43,593 --> 00:05:44,552
Да.
65
00:06:16,459 --> 00:06:19,003
Рэймонд, это Гарри Зейл. Я не вовремя?
66
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
Нет, всё нормально.
67
00:06:22,757 --> 00:06:25,968
Как прошла вечеринка?
Говорят, ты там был.
68
00:06:26,636 --> 00:06:31,265
С моей стороны
было бы странно туда не пойти.
69
00:06:31,349 --> 00:06:34,268
Если бы я не пришел,
он мог бы что-то заподозрить.
70
00:06:34,352 --> 00:06:35,978
Ты ему не намекал?
71
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
Мне-то это зачем?
72
00:06:38,481 --> 00:06:40,942
В переписке вашей
он тебя Пипи называет.
73
00:06:41,442 --> 00:06:43,694
Милое прозвище для близкого друга?
74
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
Он мне не друг.
75
00:06:48,658 --> 00:06:50,743
Он ко мне относится как к лакею.
76
00:06:51,661 --> 00:06:55,581
Тогда понятно, почему банк
так благоволит мистеру Крокеру.
77
00:06:55,665 --> 00:07:00,503
Слушайте, Чарли - крупный клиент.
78
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
И редкостный говнюк.
79
00:07:04,048 --> 00:07:06,134
- Чем он себя выдает?
- Что?
80
00:07:06,217 --> 00:07:09,637
Я хочу знать,
как у него проявляется нервозность.
81
00:07:09,720 --> 00:07:14,767
Если у него усиливается южный акцент,
это хороший знак.
82
00:07:14,851 --> 00:07:17,562
Чем больше он нервничает,
тем сильнее акцент.
83
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
Но главный признак -
84
00:07:22,233 --> 00:07:23,192
седельные сумки.
85
00:07:24,193 --> 00:07:25,278
Что-что?
86
00:07:25,361 --> 00:07:27,405
У него подмышки потеют.
87
00:07:27,488 --> 00:07:32,493
И на одежде появляются пятна,
похожие на седельные сумки.
88
00:07:33,703 --> 00:07:35,538
Если видите их - всё, он ваш.
89
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Смотри не облажайся завтра.
90
00:07:40,918 --> 00:07:44,172
Я ждал этой встречи, этого дня
91
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
слишком долго.
92
00:07:48,134 --> 00:07:49,427
Я не облажаюсь.
93
00:08:01,105 --> 00:08:02,064
Заткнитесь!
94
00:08:11,073 --> 00:08:12,533
Я не облажаюсь.
95
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
Всё хорошо?
96
00:08:40,019 --> 00:08:40,978
Лучше некуда.
97
00:08:51,030 --> 00:08:54,700
- Как думаешь, он ничего не знает?
- Если знает, то не от меня.
98
00:08:55,409 --> 00:08:58,829
А почему кондиционер работает?
Я же просил выключить.
99
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
Он выключен. Здесь 26 градусов.
100
00:09:02,208 --> 00:09:03,543
И будет еще жарче.
101
00:09:04,043 --> 00:09:07,505
По голове бить нельзя,
чуть что - флажок и видеопросмотр.
102
00:09:07,588 --> 00:09:09,590
Чёрт, он с женой пришел.
103
00:09:10,299 --> 00:09:12,969
Такой футбол нам не нужен. Как галстук?
104
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Просто идеально.
105
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
Ну что, Рэймонд?
106
00:09:22,186 --> 00:09:26,148
Что ж, дамы и господа, давайте начнем.
107
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
Чарли, ты, кажется,
незнаком с Гарри Зейлом.
108
00:09:28,985 --> 00:09:33,364
Гарри - начальник отдела
управления недвижимыми активами.
109
00:09:33,447 --> 00:09:37,034
Я пригласил его,
чтобы ускорить процесс.
110
00:09:38,286 --> 00:09:40,246
Разумно. Жгите, Гарри!
111
00:09:42,748 --> 00:09:47,044
Кстати, вы ведь только что
отпраздновали юбилей.
112
00:09:47,837 --> 00:09:50,756
- Поздравляю.
- О, спасибо, Гарри.
113
00:10:04,395 --> 00:10:05,563
Ну ладно.
114
00:10:06,063 --> 00:10:08,858
Итак, мистер Крокер,
зачем мы тут собрались?
115
00:10:13,904 --> 00:10:16,032
Встречу-то назначили вы, дружище.
116
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
Я знаю зачем.
Мне интересно, знаете ли вы.
117
00:10:18,701 --> 00:10:21,037
- Вам интересно, знаю ли я?
- Да.
118
00:10:21,120 --> 00:10:24,248
Считайте это собранием
анонимных алкоголиков.
119
00:10:25,124 --> 00:10:29,086
Повеселились - и хватит.
Пора приходить в себя.
120
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
Прошу прощения?
121
00:10:32,381 --> 00:10:33,633
Есть одна проблема.
122
00:10:33,716 --> 00:10:36,385
Но я хочу, чтобы вы сами
мне о ней рассказали.
123
00:10:47,730 --> 00:10:51,025
Гарри, о вашей проблеме
я ничего сказать не могу.
124
00:10:51,108 --> 00:10:55,946
Я пришел сюда, чтобы обсудить
нашу ситуацию с бизнес-планом.
125
00:10:56,614 --> 00:10:57,865
Нашу ситуацию?
126
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
Вы говорите о 800 миллионах долларов,
127
00:11:02,036 --> 00:11:03,621
которые задолжали банку?
128
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Моя проблема именно в этом.
129
00:11:10,294 --> 00:11:11,212
Уизмер.
130
00:11:12,213 --> 00:11:14,840
Что у нас есть
для нашего нового друга Гарри?
131
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
Базовые активы по-прежнему надежны.
132
00:11:18,052 --> 00:11:21,681
Несмотря на насыщение рынка,
спрос на коммерческие площади
133
00:11:21,764 --> 00:11:25,476
в агломерации Атланты постоянно растет.
134
00:11:25,559 --> 00:11:29,730
Мы хотели обсудить ситуацию с кеш-флоу.
135
00:11:29,814 --> 00:11:33,776
Нам всего лишь нужно
заморозить три больших…
136
00:11:33,859 --> 00:11:34,902
Я вас перебью.
137
00:11:36,654 --> 00:11:41,867
Мистер Крокер, мистер Струк предлагает
заморозить основной платеж?
138
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Я хочу напомнить вам кое-что о ссудах.
139
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Ссуда - это не подарок.
140
00:11:47,081 --> 00:11:52,044
Если мы даем ссуду,
мы очень надеемся, что нам ее вернут.
141
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Мы намерены
исполнить свои обязательства.
142
00:11:54,630 --> 00:11:58,050
И когда же вы намерены
приступить к их исполнению?
143
00:12:03,472 --> 00:12:07,727
Гарри, если бы вы ознакомились
с нашими прогнозами по недвижимости,
144
00:12:07,810 --> 00:12:08,686
которые…
145
00:12:08,769 --> 00:12:12,773
Именно ваши прогнозы, сэр,
и затянули нас в это болото.
146
00:12:14,066 --> 00:12:15,025
Так, послушайте.
147
00:12:16,110 --> 00:12:19,363
Вы же в ногах у меня валялись,
чтобы я взял эти ссуды.
148
00:12:19,447 --> 00:12:23,033
Вон, Рэймонд Пипграсс
чуть ли не на коленях меня умолял.
149
00:12:23,117 --> 00:12:25,911
Вас сюда пригласил я,
а не мистер Пипграсс.
150
00:12:25,995 --> 00:12:28,873
Может, и так,
но он представлял ваши интересы
151
00:12:28,956 --> 00:12:31,041
и надеялся, что «Крокер индастриз»…
152
00:12:31,125 --> 00:12:33,461
Надежды и мечты мистера Пипграсса,
153
00:12:33,544 --> 00:12:34,879
каковы бы они ни были,
154
00:12:34,962 --> 00:12:38,591
мало что значат в сравнении
со всем этим безобразием.
155
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
Этот банк поднялся благодаря мне.
156
00:12:41,802 --> 00:12:44,764
А теперь мы просто хотим,
чтобы вы вернули долг.
157
00:12:45,264 --> 00:12:46,223
С процентами.
158
00:12:50,227 --> 00:12:51,812
Гарри, у меня вопрос.
159
00:12:56,025 --> 00:12:57,651
Вы когда-нибудь охотились?
160
00:12:58,652 --> 00:13:01,447
Ехали в пикапе ранним утром,
161
00:13:01,530 --> 00:13:05,159
слушая рассказы мужиков о том,
как они сейчас дичи набьют?
162
00:13:06,786 --> 00:13:10,247
На словах-то все стреляют без промаха.
163
00:13:10,331 --> 00:13:12,750
Но рано или поздно
надо остановить машину
164
00:13:12,833 --> 00:13:15,085
взять винтовку и что-то с ней сделать.
165
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
В округе Бейкер,
где я вырос, говорили так:
166
00:13:18,672 --> 00:13:21,175
«Задний борт открыли -
хлебало завалили».
167
00:13:23,302 --> 00:13:24,303
Так вот,
168
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
задний борт открыт.
169
00:13:27,973 --> 00:13:31,519
Мы пришли с охренительно
серьезным бизнес-планом
170
00:13:31,602 --> 00:13:34,772
и с предложением
о реструктуризации долгов.
171
00:13:34,855 --> 00:13:38,150
А лекции об управлении долгами
172
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
нам тут не нужны.
173
00:13:40,528 --> 00:13:43,405
Вы, по-моему,
не врубаетесь, с кем говорите.
174
00:13:43,489 --> 00:13:47,159
С человеком, который должен
нашему банку 800 000 000 долларов.
175
00:13:47,243 --> 00:13:52,081
А шести другим банкам -
еще 400 миллионов.
176
00:13:52,164 --> 00:13:55,876
С человеком, на котором
висит долг более чем в миллиард.
177
00:13:56,961 --> 00:13:58,462
Я говорю с кретином.
178
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
Я честный, успешный бизнесмен.
179
00:14:01,674 --> 00:14:04,260
Да в чём же тут честность?
180
00:14:04,343 --> 00:14:09,014
Это же один из самых вопиющих случаев
нецелевого расходования средств
181
00:14:09,098 --> 00:14:10,808
за всю мою карьеру.
182
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
А я, уж поверьте,
183
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
мошенников повидал немало.
184
00:14:15,980 --> 00:14:21,235
Вы взяли в нашем банке 800 миллионов,
и на что же вы их потратили?
185
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
На частные самолеты.
186
00:14:23,696 --> 00:14:26,866
На охотничьи угодья,
чтобы стрелять там куропаток.
187
00:14:26,949 --> 00:14:30,119
Думаете, вам всё сойдет с рук,
вас никто не тронет?
188
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Тогда у меня для вас новости.
189
00:14:32,746 --> 00:14:34,999
Не всё коту масленица.
190
00:14:38,460 --> 00:14:39,295
Всё кончено.
191
00:14:44,383 --> 00:14:45,384
Седельные сумки.
192
00:14:57,021 --> 00:14:57,938
Послушайте.
193
00:14:58,022 --> 00:15:01,191
Мистер Крокер,
давайте прервемся на десять минут.
194
00:15:01,275 --> 00:15:03,277
У нас будет кактус кредиторов.
195
00:15:03,360 --> 00:15:05,946
- Вы позволите?
- Что у вас будет?
196
00:15:06,030 --> 00:15:07,865
Короткий кактус кредиторов.
197
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Вы хотите сказать «кокус»?
198
00:15:12,244 --> 00:15:16,248
Нет, сэр, именно кактус.
И все колючки будут снаружи.
199
00:15:24,340 --> 00:15:26,258
Мы вас надолго не задержим.
200
00:15:43,776 --> 00:15:46,612
Как же ты меня разочаровал, Рэймонд.
201
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
Тараканчик ты мой.
202
00:15:48,656 --> 00:15:49,949
Рад знакомству.
203
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
Взаимно.
204
00:15:51,992 --> 00:15:54,286
Еще раз ты перед моей невестой…
205
00:15:54,370 --> 00:15:56,372
Я не знал, что она тоже придет.
206
00:15:56,455 --> 00:16:00,125
В следующий раз оставьте ее в шкафу
с охотничьими трофеями.
207
00:16:06,006 --> 00:16:06,882
Милый.
208
00:16:09,551 --> 00:16:11,220
- На связи.
- Безусловно.
209
00:16:16,892 --> 00:16:17,768
Миссис Крокер.
210
00:16:30,698 --> 00:16:32,324
Не всё еще потеряно.
211
00:16:32,408 --> 00:16:35,536
- Транзакции, которые…
- Джеральд, в Де-Калб.
212
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
- Есть, сэр.
- В аэропорт?
213
00:16:37,204 --> 00:16:38,956
Мне надо посидеть и подумать.
214
00:16:39,039 --> 00:16:40,374
- Боинг.
- Есть, сэр.
215
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Господи.
216
00:16:42,751 --> 00:16:44,378
- Мэм.
- Спасибо, Джеральд.
217
00:16:59,601 --> 00:17:03,439
Может, лучше домой, Чарли?
Я бы отвлекла тебя от всего этого.
218
00:17:03,522 --> 00:17:05,607
Вот отвлекаться-то мне и нельзя.
219
00:17:05,691 --> 00:17:08,027
Мне надо думать об этом. И тебе тоже.
220
00:17:08,110 --> 00:17:10,779
Надо продать часть активов.
У меня есть идеи.
221
00:17:10,863 --> 00:17:13,115
Я и слышать не хочу о продаже активов.
222
00:17:13,198 --> 00:17:15,451
Простите, сэр. Оба самолета в ремонте.
223
00:17:15,534 --> 00:17:18,162
- Отвезти вас в «Конкорс»?
- Да. Спасибо.
224
00:17:18,245 --> 00:17:21,915
Звони Роджеру Уайту.
Пусть едет ко мне со сраными планами.
225
00:17:21,999 --> 00:17:22,958
Чарли.
226
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
Всё будет хорошо.
227
00:17:26,170 --> 00:17:27,588
Ничего страшного.
228
00:17:28,922 --> 00:17:30,299
Нет, всё плохо.
229
00:17:35,471 --> 00:17:38,015
В британском банке главное - точность
230
00:17:38,599 --> 00:17:41,977
В британском доме она важна не меньше!
231
00:17:42,478 --> 00:17:47,399
Традиции, дисциплина и правила
Вот что нам нужно
232
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
Без них нас ждет
233
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
Хаос!
234
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
Катастрофа!
235
00:17:51,028 --> 00:17:51,987
Анархия!
236
00:17:52,071 --> 00:17:54,573
В общем, жуткий бедлам!
237
00:17:55,074 --> 00:17:57,910
Опоздаешь в школу -
будут тебе катастрофа и хаос.
238
00:17:58,410 --> 00:17:59,995
Бери рюкзак и куртку.
239
00:18:00,079 --> 00:18:02,164
- Что ж такое!
- «Что ж такое!»
240
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Как у тебя дела?
241
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
Есть вопрос.
242
00:18:08,879 --> 00:18:11,381
- Ответ - нет.
- Я же его еще не задал.
243
00:18:11,465 --> 00:18:14,259
Я знаю, что это за вопрос.
И ответ - нет.
244
00:18:14,843 --> 00:18:17,346
«Крокер индастриз»
сделала много хорошего.
245
00:18:17,429 --> 00:18:19,890
- И это твоя заслуга.
- Мы и половины…
246
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
И, каким бы плохим человеком
ни был Чарли,
247
00:18:23,310 --> 00:18:25,729
он был бы гораздо хуже, если бы не ты.
248
00:18:25,813 --> 00:18:27,064
Это мое призвание?
249
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
Не давать Чарли Крокеру стать хуже?
250
00:18:30,234 --> 00:18:33,445
Милый, ты зарабатываешь
почти миллион долларов в год.
251
00:18:34,071 --> 00:18:35,447
- Ай.
- «Ай».
252
00:18:35,531 --> 00:18:36,532
Ну правда.
253
00:18:37,032 --> 00:18:41,203
У нас хороший дом, хорошая жизнь.
Мы не сможем себе такое позволить,
254
00:18:41,286 --> 00:18:44,373
если меня назначат судьей
и я брошу частную практику.
255
00:18:44,456 --> 00:18:46,250
Я могу работать в юрфирме.
256
00:18:46,750 --> 00:18:48,085
Ты разве этого хочешь?
257
00:18:50,629 --> 00:18:54,800
Ты сам много раз говорил,
что у тебя не скучная работа.
258
00:18:54,883 --> 00:18:56,635
Иногда даже увлекательная.
259
00:18:57,136 --> 00:19:01,265
То есть ты зарабатываешь кучу денег,
да еще и получаешь удовольствие.
260
00:19:01,849 --> 00:19:04,143
Многие о таком могут только мечтать.
261
00:19:05,352 --> 00:19:08,438
Просто я не уверен,
что это мое призвание.
262
00:19:10,899 --> 00:19:12,568
- Я готова.
- Ты готова.
263
00:19:12,651 --> 00:19:14,319
- Хорошо.
- Поехали.
264
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
Раз, два, три, четыре, пять.
265
00:19:18,699 --> 00:19:22,578
КРОКЕР ИНДАСТРИЗ
266
00:19:41,805 --> 00:19:44,975
Не знаю, в чём конкретно там дело.
Но всё плохо.
267
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Вроде они говорили
о реструктуризации крупного долга.
268
00:19:48,228 --> 00:19:50,480
К ужину меня, видимо, можно не ждать.
269
00:19:50,564 --> 00:19:53,775
Ладно, я куплю что-нибудь.
Будешь мое фирменное блюдо?
270
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
И молока купи, ладно?
271
00:19:56,320 --> 00:19:58,947
Я хотела на рынок зайти после работы.
272
00:19:59,031 --> 00:20:01,992
- Ой, а можно я тебе список пришлю?
- Без проблем.
273
00:20:02,534 --> 00:20:03,702
Спасибо, милый.
274
00:20:04,745 --> 00:20:07,414
- Потом еще позвоню. Люблю тебя.
- И я тебя.
275
00:20:07,497 --> 00:20:08,373
Я знаю.
276
00:20:52,834 --> 00:20:53,877
Чарли.
277
00:20:54,461 --> 00:20:55,379
Роджер.
278
00:20:56,213 --> 00:20:57,130
Неудачный день?
279
00:20:57,756 --> 00:20:59,216
Надеюсь, у тебя получше.
280
00:21:00,801 --> 00:21:03,637
Увы, договор о ссуде
составлен в интересах банка.
281
00:21:03,720 --> 00:21:06,390
Даже если это вызовет
неоднозначную реакцию…
282
00:21:07,808 --> 00:21:08,684
Роджер.
283
00:21:10,602 --> 00:21:15,065
Ты же хорошо меня знаешь.
И знаешь, что я люблю,
284
00:21:15,148 --> 00:21:17,276
когда мне сообщают хорошие новости.
285
00:21:18,402 --> 00:21:22,698
А в том, что ты сейчас сказал о ссудах,
ничего хорошего нет.
286
00:21:24,533 --> 00:21:25,784
Меня подловили.
287
00:21:26,994 --> 00:21:27,995
Банк.
288
00:21:28,662 --> 00:21:30,372
Рэймонд Пипграсс.
289
00:21:30,914 --> 00:21:31,999
Да, я не юрист,
290
00:21:32,082 --> 00:21:37,170
но любая транзакция основана
на принципе добросовестности.
291
00:21:39,214 --> 00:21:40,173
Так вот…
292
00:21:42,134 --> 00:21:44,636
Добросовестность - понятие растяжимое.
293
00:21:47,264 --> 00:21:49,099
Оно охватывает множество вещей.
294
00:21:50,600 --> 00:21:52,602
Но вот в него точно не входит,
295
00:21:54,229 --> 00:21:55,647
когда тебя в зад дрючат.
296
00:21:57,065 --> 00:21:59,026
Мы живем в Соединенных Штатах.
297
00:21:59,109 --> 00:22:02,112
Ты мой адвокат,
и твоя прямая обязанность -
298
00:22:02,195 --> 00:22:04,364
дрючить этих козлов в ответ.
299
00:22:05,324 --> 00:22:07,868
И Пипграсса, и этого гондона Зейла.
300
00:22:07,951 --> 00:22:08,952
Особенно Зейла.
301
00:22:09,870 --> 00:22:13,165
Назначаю тебя главнодрючащим
«Крокер индастриз».
302
00:22:13,248 --> 00:22:15,334
Дрючь их в жопу, в мозг,
303
00:22:15,417 --> 00:22:17,878
смотри им прямо в глаза
и дрючь их в рот.
304
00:22:19,129 --> 00:22:22,632
- Разговор какой-то непристойный у нас.
- Времена такие!
305
00:22:36,646 --> 00:22:42,444
Два, три, четыре,
три, два, три, четыре.
306
00:22:42,527 --> 00:22:43,653
Колено вверх.
307
00:22:43,737 --> 00:22:44,613
Шаффл.
308
00:22:45,822 --> 00:22:46,740
Колено вверх.
309
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
Шаффл.
310
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
Еще разок!
311
00:22:53,372 --> 00:22:55,999
Стараемся. Растем над собой.
312
00:22:59,461 --> 00:23:00,337
Хорошо.
313
00:23:03,715 --> 00:23:09,179
Носок, пятка, хлоп.
314
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
Хорошо! К лестнице. Бегом!
315
00:23:15,811 --> 00:23:19,856
Не отставать!
316
00:23:26,613 --> 00:23:27,948
Всё болит.
317
00:23:28,031 --> 00:23:30,158
- В этом и суть.
- В боли?
318
00:23:30,242 --> 00:23:32,702
Ты знакомишься с собственными мышцами.
319
00:23:32,786 --> 00:23:33,787
Через боль?
320
00:23:34,996 --> 00:23:37,040
Не пойму, зачем мы сюда ходим?
321
00:23:37,916 --> 00:23:41,878
Ширли с сосками говорила
об операции на межъягодичной складке.
322
00:23:41,962 --> 00:23:43,630
- Что за бред?
- Милая.
323
00:23:44,923 --> 00:23:47,300
А вот и сама мисс Ареола Гранде.
324
00:23:49,302 --> 00:23:50,262
Ты посмотри.
325
00:23:52,472 --> 00:23:53,723
Будь я ее матерью…
326
00:23:53,807 --> 00:23:56,226
Мы бы не признались,
что мы такие старые.
327
00:23:56,309 --> 00:23:58,645
Нет, ну разве можно
в таком виде ходить?
328
00:23:58,728 --> 00:23:59,646
Можно я скажу?
329
00:24:00,480 --> 00:24:01,648
- Давай.
- Точно?
330
00:24:01,731 --> 00:24:04,693
- Я уже большая.
- Ладно. Твое неприятие ее…
331
00:24:04,776 --> 00:24:08,697
Скажем так, публичности…
Оно из-за ощущения своей ущербности.
332
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
А причина, видимо, вот в этом.
333
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
- Я тебя умоляю!
- Не умоляй.
334
00:24:12,993 --> 00:24:16,121
Признай, тебя бесит,
что на фото она, а не ты.
335
00:24:17,998 --> 00:24:22,127
У меня больше нет никакого желания
сниматься с Чарли Крокером.
336
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
А когда он строил Атланту, оно было.
337
00:24:24,754 --> 00:24:28,675
Ты его создала. Не лучшая твоя работа.
Но слава досталась ей.
338
00:24:28,758 --> 00:24:30,802
Не забывай, это я от него ушла.
339
00:24:30,886 --> 00:24:33,388
Скоро вечер балета.
Я забронировала столик.
340
00:24:33,472 --> 00:24:36,600
Это публичное событие года.
Не вздумай отказаться.
341
00:24:36,683 --> 00:24:40,312
Я жертвую крупные суммы,
чтобы не ходить на такие мероприятия.
342
00:24:40,812 --> 00:24:44,649
И даже если я приду,
всё равно буду ощущать себя лишней.
343
00:24:44,733 --> 00:24:48,445
Лишней? Нет, ты правда хочешь
снова оказаться на том фото?
344
00:24:48,528 --> 00:24:49,905
Конечно нет.
345
00:24:50,822 --> 00:24:52,866
А вот на этом, может, и хотела бы.
346
00:24:52,949 --> 00:24:56,411
{\an8}Зайка, быть мной дано не всем.
Ты-то это знаешь.
347
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
{\an8}Вот зараза.
348
00:24:59,122 --> 00:25:00,499
{\an8}Семьсот тысяч?
349
00:25:01,166 --> 00:25:02,334
Это справедливо.
350
00:25:02,834 --> 00:25:05,962
В эту сумму включены
все будущие алименты,
351
00:25:06,046 --> 00:25:09,090
а это как минимум
35 000 долларов в месяц…
352
00:25:09,174 --> 00:25:10,884
- Что?
- Это справедливо.
353
00:25:10,967 --> 00:25:16,389
На сегодняшний день эта сумма
намного превышает любое…
354
00:25:16,473 --> 00:25:18,517
Это разумное требование,
355
00:25:18,600 --> 00:25:21,144
которое мы расширили как разумные люди.
356
00:25:21,228 --> 00:25:22,354
Это шантаж.
357
00:25:22,437 --> 00:25:25,732
- Вымогательство.
- Это справедливая сумма.
358
00:25:28,944 --> 00:25:30,737
Постыдилась бы.
359
00:25:31,655 --> 00:25:36,201
Сам стыдись. Незащищенный пенис
мне в вагину засунул.
360
00:25:36,284 --> 00:25:39,246
И влил в меня свой срам. Сам стыдись.
361
00:25:39,329 --> 00:25:41,039
- Сирджа.
- Как фонтан.
362
00:25:41,540 --> 00:25:44,709
У меня нет таких денег.
Даже близко нет.
363
00:25:44,793 --> 00:25:46,211
А мы дадим показания.
364
00:25:46,795 --> 00:25:50,006
Зададим тебе сложные вопросы.
И выставим тебя подонком.
365
00:25:53,593 --> 00:25:54,427
Заплати ей.
366
00:25:57,889 --> 00:25:58,848
Нет.
367
00:25:58,932 --> 00:26:01,434
Рэймонд, будет только хуже.
368
00:26:01,518 --> 00:26:06,106
Иногда лучше просто подставить задницу.
369
00:26:06,189 --> 00:26:09,693
Нет уж, я подставлял задницу
370
00:26:09,776 --> 00:26:11,570
всю свою сраную жизнь.
371
00:26:11,653 --> 00:26:16,575
У меня нет 700 000 долларов.
372
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
А если бы и были,
373
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
всё равно - нет.
374
00:26:21,997 --> 00:26:22,831
Нет.
375
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
- Уолли?
- Привет, мам.
376
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Ты почему не в школе?
377
00:26:41,808 --> 00:26:42,851
Меня отстранили.
378
00:26:44,102 --> 00:26:44,978
Опять?
379
00:26:46,396 --> 00:26:47,397
Тебе не звонили?
380
00:26:48,481 --> 00:26:49,441
Что на этот раз?
381
00:26:51,943 --> 00:26:53,361
Сам не знаю.
382
00:26:56,197 --> 00:26:59,492
Я отговорил пару ребят
от поступления в колледж.
383
00:26:59,576 --> 00:27:01,202
А их родители нажаловались.
384
00:27:01,286 --> 00:27:04,414
- И что же ты им сказал?
- Точно не помню.
385
00:27:04,497 --> 00:27:05,332
Вспоминай.
386
00:27:05,415 --> 00:27:08,835
Сказал, что высшее образование
немного напоминает рэкет.
387
00:27:08,918 --> 00:27:13,256
Вузы обещают абитуриентам
сделать из них поэтов и философов,
388
00:27:13,340 --> 00:27:16,217
а превращают их
в богатых банкиров и юристов,
389
00:27:16,301 --> 00:27:19,387
готовых делать пожертвования
своей альма-матер.
390
00:27:20,055 --> 00:27:20,972
Как-то так.
391
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Но вообще-то их взбесил футбол.
392
00:27:28,313 --> 00:27:29,648
Какой футбол?
393
00:27:29,731 --> 00:27:32,275
Если играть правильно,
разовьется слабоумие.
394
00:27:51,670 --> 00:27:52,587
Эй.
395
00:27:53,546 --> 00:27:55,507
Это моя машина. Эй!
396
00:27:59,010 --> 00:27:59,928
Эй!
397
00:28:02,972 --> 00:28:03,973
Эй!
398
00:28:04,557 --> 00:28:06,518
Простите, это моя машина.
399
00:28:06,601 --> 00:28:08,853
- Неправильная парковка.
- Что?
400
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
Да нет, я же…
401
00:28:13,608 --> 00:28:14,776
Да меня пихнули.
402
00:28:15,276 --> 00:28:18,738
- Пикап меня пихнул.
- Ну, вот же запретная зона.
403
00:28:19,239 --> 00:28:23,451
Да я правильно припарковался.
Вы на угол посмотрите.
404
00:28:23,535 --> 00:28:26,663
Переднее колесо на бордюре.
Зачем мне так парковаться?
405
00:28:26,746 --> 00:28:31,960
Это 3-2-1-7, нужна помощь
у «Делмарс-Маркет» на Коламбус.
406
00:28:32,043 --> 00:28:35,171
- Вы полицию зовете?
- Да, «Делмарс-Маркет», Коламбус.
407
00:28:35,255 --> 00:28:37,424
- 14-й рядом.
- Не ломайте машину.
408
00:28:37,507 --> 00:28:38,508
- 10-4.
- Не надо!
409
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Отойди, а то пришибет.
410
00:28:40,135 --> 00:28:41,594
Не дури.
411
00:28:41,678 --> 00:28:44,055
Отцепите ее, я же здесь. Сяду да поеду.
412
00:28:44,139 --> 00:28:45,890
Она же сказала, ты нарушил.
413
00:28:45,974 --> 00:28:47,934
Нельзя в машину залезать.
414
00:28:48,017 --> 00:28:50,019
- Нарушил!
- Мне машину ломают.
415
00:28:50,103 --> 00:28:52,355
- Сэр!
- С ними теперь разговаривай.
416
00:28:52,439 --> 00:28:56,151
- Меня пихнули, я не нарушал.
- В суде будете разбираться.
417
00:28:56,234 --> 00:28:58,194
- В суде? Нет.
- Вылезайте, сэр.
418
00:28:58,278 --> 00:29:01,281
- Машину с водителем не эвакуируют.
- Времени нет.
419
00:29:01,364 --> 00:29:04,033
- Не выйдете - я вас вытащу.
- Это моя машина.
420
00:29:04,117 --> 00:29:07,871
- Я не нарушал.
- Вышел из машины на хер!
421
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
Это неправильно.
422
00:29:12,917 --> 00:29:14,419
Зачем так-то?
423
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
Не надо, ему же больно.
424
00:29:17,213 --> 00:29:18,590
Отпустите его.
425
00:29:19,549 --> 00:29:21,092
Шокер!
426
00:29:24,345 --> 00:29:25,597
Прости, где-где ты?
427
00:29:26,347 --> 00:29:27,932
Я в полиции.
428
00:29:28,558 --> 00:29:29,684
Меня арестовали.
429
00:29:29,768 --> 00:29:31,311
За что арестовали?
430
00:29:31,394 --> 00:29:33,813
Мою машину хотели эвакуировать.
431
00:29:33,897 --> 00:29:38,234
Полицейский как бы стал меня бить,
а я ему как бы ответил.
432
00:29:38,735 --> 00:29:40,236
Что-что?
433
00:29:41,529 --> 00:29:44,407
- Ты вообще цел?
- Да.
434
00:29:44,491 --> 00:29:47,786
Но на ночь меня оставят тут.
А утром будет суд.
435
00:29:48,286 --> 00:29:50,997
Ясно. Так…
436
00:29:51,956 --> 00:29:54,125
Погоди. Дай мне время.
437
00:29:54,209 --> 00:29:55,710
Я что-нибудь придумаю.
438
00:29:59,005 --> 00:30:00,048
Ага, ладно.
439
00:30:00,632 --> 00:30:01,633
Я люблю тебя.
440
00:30:29,994 --> 00:30:31,037
Мистер Крокер.
441
00:30:32,205 --> 00:30:34,040
Извините, что беспокою вас,
442
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
да еще в такой непростой день, но…
443
00:30:39,587 --> 00:30:40,630
Что случилось?
444
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
Конрада арестовали.
445
00:30:43,466 --> 00:30:46,219
Он в полиции,
и мне остается только одно:
446
00:30:46,302 --> 00:30:48,304
попросить вас о помощи.
447
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
А за что его арестовали?
448
00:30:51,432 --> 00:30:53,518
Он напал на полицейского.
449
00:30:54,102 --> 00:30:55,270
Конрад? Серьезно?
450
00:30:55,353 --> 00:30:57,814
Там был спор
из-за неправильной парковки,
451
00:30:57,897 --> 00:31:00,567
страсти накалились,
полицейский применил силу.
452
00:31:00,650 --> 00:31:03,111
Конрад оказал сопротивление,
его забрали.
453
00:31:03,194 --> 00:31:05,864
Еще раз простите, но суд уже завтра.
454
00:31:05,947 --> 00:31:07,574
- Кого еще просить?
- Джилл.
455
00:31:07,657 --> 00:31:08,908
Я дам вам адвоката.
456
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
Спасибо.
457
00:31:10,410 --> 00:31:12,745
На сегодня я тебя отпускаю. Хорошо?
458
00:31:12,829 --> 00:31:13,788
Хорошо.
459
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
Джилли?
460
00:31:24,215 --> 00:31:25,341
Мы всё решим.
461
00:31:26,718 --> 00:31:27,760
Спасибо вам.
462
00:31:37,186 --> 00:31:38,187
Мистер Уайт.
463
00:31:39,105 --> 00:31:41,482
Пойдемте со мной. Мэр ждет вас.
464
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Спасибо.
465
00:31:45,236 --> 00:31:46,195
Господин мэр.
466
00:31:46,279 --> 00:31:47,864
- Уайт, брат.
- Уэс.
467
00:31:49,032 --> 00:31:51,743
Чувак. Хороший костюм.
Ради меня так вырядился?
468
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
Я в «Вудраффе» был по делам клиента.
469
00:31:54,579 --> 00:31:58,625
И сбежал сюда. Мне приятно.
Слышал, наши уделали «Таскиги»?
470
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
А казалось, никаких шансов нет.
Не знаю, чувак.
471
00:32:03,421 --> 00:32:04,881
По-моему, это знак.
472
00:32:04,964 --> 00:32:07,342
Чего - не знаю.
473
00:32:07,425 --> 00:32:11,721
Но если уж «Морхаус»
побеждает «Таскиги», это точно знак.
474
00:32:11,804 --> 00:32:13,306
Может, меня переизберут.
475
00:32:19,145 --> 00:32:20,647
Я вижу, это тебя волнует.
476
00:32:21,272 --> 00:32:22,106
Волнует.
477
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Норман Багович.
478
00:32:24,400 --> 00:32:25,944
- А что он?
- Ох, чувак.
479
00:32:26,027 --> 00:32:29,197
Я смотрю, у тебя как было всё жестко,
так и осталось.
480
00:32:29,280 --> 00:32:31,741
Так, да? Ни поболтать,
ни дурака повалять.
481
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
Так что Багович?
482
00:32:33,201 --> 00:32:36,412
Рейтинг этого козла
за три недели вырос на 15 пунктов.
483
00:32:36,496 --> 00:32:38,581
И всё благодаря деревенщине.
484
00:32:38,665 --> 00:32:41,417
Он нравится тем, кто живет в жопе мира,
485
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
а страдает от этого моя жопа.
486
00:32:43,628 --> 00:32:44,879
Умеешь ты завернуть.
487
00:32:45,546 --> 00:32:46,881
Вот, из последнего:
488
00:32:46,965 --> 00:32:48,341
«Меня поливают грязью,
489
00:32:49,050 --> 00:32:51,052
а я отвечаю дерьмом».
490
00:32:51,135 --> 00:32:53,137
Клин клином вышибают.
491
00:32:53,221 --> 00:32:55,056
И ты можешь мне в этом помочь.
492
00:32:56,516 --> 00:32:58,017
- Не понял.
- Да ладно.
493
00:32:58,101 --> 00:33:00,645
Ты же решала Чарли Крокера…
494
00:33:00,728 --> 00:33:04,107
- Я не решала, а юрист.
- Ладно, скажу прямо.
495
00:33:04,190 --> 00:33:06,484
У меня есть компромат на конкурента.
496
00:33:06,567 --> 00:33:08,987
Я всё надеялся, что он не пригодится.
497
00:33:09,070 --> 00:33:12,448
Наш приятель Багович
якобы хвастал, что лет 30 назад
498
00:33:12,532 --> 00:33:14,617
изнасиловал какую-то женщину.
499
00:33:15,201 --> 00:33:18,413
И в те времена он дружил
с этим твоим Крокером.
500
00:33:19,664 --> 00:33:21,791
Cтудентами в одной команде играли.
501
00:33:22,417 --> 00:33:24,836
Я надеялся, ты поможешь мне
502
00:33:25,962 --> 00:33:29,007
отыскать потерпевшую
и уговорить ее выступить
503
00:33:30,717 --> 00:33:32,218
с публичными обвинениями.
504
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
Я так не работаю, Уэс.
505
00:33:35,555 --> 00:33:38,683
Норман Багович - настоящий расист.
506
00:33:38,766 --> 00:33:41,185
- Он вгонит город…
- Ты оскорбляешь меня.
507
00:33:41,269 --> 00:33:42,937
Да похрен. Это я, все свои.
508
00:33:43,021 --> 00:33:47,108
Я даю тебе шанс сделать доброе дело.
509
00:33:48,901 --> 00:33:52,030
Мне всё равно,
какую ты должность занимаешь.
510
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
Да я не об этом.
511
00:33:53,531 --> 00:33:55,950
- Об этом.
- Я вот что скажу.
512
00:33:56,034 --> 00:33:57,243
Хочешь быть в игре -
513
00:33:57,952 --> 00:34:01,622
придется свои холеные ручки замарать.
514
00:34:01,706 --> 00:34:03,166
По-другому никак.
515
00:34:04,125 --> 00:34:06,085
Багович изнасиловал женщину.
516
00:34:06,169 --> 00:34:10,006
Крокер знает, кто она.
Сделай так, чтобы он назвал мне ее имя.
517
00:34:18,306 --> 00:34:21,976
А почему бы нам просто не продолжить?
518
00:34:22,060 --> 00:34:24,562
Да не можем мы.
Она из Финляндии прилетела.
519
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
Она не обязана давать показания лично.
520
00:34:27,648 --> 00:34:29,859
Это ее право.
521
00:34:30,443 --> 00:34:32,945
- Рэймонд, то, что произошло…
- Блин!
522
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Рэй?
523
00:34:34,363 --> 00:34:36,449
- Сука!
- Рэй! Рэймонд!
524
00:34:36,532 --> 00:34:38,117
Заткнись, гнида!
525
00:34:38,201 --> 00:34:39,285
Ты живой?
526
00:34:39,869 --> 00:34:40,870
Я перезвоню.
527
00:34:51,172 --> 00:34:53,299
Сам заткнись.
528
00:34:53,382 --> 00:34:56,177
- Сделай же что-нибудь.
- Сами вы заткнитесь!
529
00:34:56,260 --> 00:34:57,178
Совсем оборзел?
530
00:34:57,762 --> 00:35:00,556
А ну, вылезай, я тебе втащу, сука.
531
00:35:05,561 --> 00:35:06,813
Да что ж такое!
532
00:35:07,355 --> 00:35:11,567
Вы совсем охренели?
533
00:35:14,612 --> 00:35:15,905
Как делишки, Рэймонд?
534
00:35:19,534 --> 00:35:20,785
Ждешь гостей?
535
00:35:27,458 --> 00:35:28,960
Что вам нужно?
536
00:35:29,460 --> 00:35:30,461
Мне нужно
537
00:35:30,962 --> 00:35:33,047
посидеть с тобой
538
00:35:33,840 --> 00:35:36,259
и обсудить кашу, которую ты заварил.
539
00:35:36,342 --> 00:35:37,677
Это не я.
540
00:35:38,219 --> 00:35:39,387
Давай-ка присядем.
541
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
Ох, мистер Пипи.
542
00:35:53,192 --> 00:35:55,278
Я всё пытаюсь понять,
543
00:35:57,280 --> 00:36:00,241
почему ты меня не предупредил.
544
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Понимаешь,
545
00:36:03,744 --> 00:36:06,831
от рыбы-прилипалы,
которая присасывается к акуле
546
00:36:06,914 --> 00:36:09,834
и кормится ее объедками,
547
00:36:10,710 --> 00:36:15,131
логично ожидать
какой-никакой благодарности.
548
00:36:15,214 --> 00:36:17,592
Никакая я
549
00:36:18,551 --> 00:36:21,220
не прилипала.
550
00:36:21,846 --> 00:36:23,097
Самая натуральная.
551
00:36:36,152 --> 00:36:37,695
Можете считать меня
552
00:36:37,778 --> 00:36:40,531
кем угодно, но я человек.
553
00:36:40,615 --> 00:36:43,451
Я не тараканчик,
рожденный только для того,
554
00:36:43,534 --> 00:36:44,952
чтобы служить вам.
555
00:36:45,578 --> 00:36:47,705
Рэймонд, проблема человека в том,
556
00:36:48,915 --> 00:36:50,499
что он уязвим.
557
00:36:51,042 --> 00:36:55,379
А тебе это сейчас совсем не нужно.
Особенно в общении со мной.
558
00:36:55,922 --> 00:36:58,507
Вы слишком долго унижали меня.
559
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Унижал?
560
00:37:00,259 --> 00:37:03,679
Да я создал тебя.
Но могу так же быстро и уничтожить.
561
00:37:03,763 --> 00:37:05,181
А ну, сел!
562
00:37:13,105 --> 00:37:15,107
Думаешь, хуже быть не может?
563
00:37:16,108 --> 00:37:17,026
Может.
564
00:37:18,277 --> 00:37:21,822
Когда Зейл и его шавки
из «Планнерсбанка» закончат со мной,
565
00:37:21,906 --> 00:37:27,370
они возьмутся за тех работников банка,
которые выдали эти ссуды.
566
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
Вот что тебе надо сделать.
567
00:37:31,332 --> 00:37:35,586
Ты заставишь банк
отозвать требования по моему долгу.
568
00:37:35,670 --> 00:37:38,464
Я не смог бы это сделать,
даже если бы захотел.
569
00:37:39,924 --> 00:37:41,217
А я не хочу.
570
00:37:42,260 --> 00:37:44,553
Я терпел ваше хамство
571
00:37:44,637 --> 00:37:46,764
сколько мог, но с меня хватит.
572
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
Зря ты так думаешь.
573
00:37:50,685 --> 00:37:54,563
У любой истории есть
начало, середина и конец.
574
00:37:57,692 --> 00:38:00,152
Как ты считаешь, мы сейчас где?
575
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
Пошел вон
576
00:38:05,449 --> 00:38:06,826
из моего дома,
577
00:38:07,368 --> 00:38:09,578
сраная ты срань.
578
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Срань!
579
00:38:11,622 --> 00:38:12,623
Пошел вон!
580
00:38:27,763 --> 00:38:29,265
Седельные сумки.
581
00:38:30,808 --> 00:38:33,019
С ними мы еще разберемся.
582
00:40:55,578 --> 00:40:59,832
Перевод субтитров: Заира Озова