1 00:02:22,610 --> 00:02:23,230 Ada apa ini? 2 00:02:23,230 --> 00:02:25,780 Pak, saat tiba di tempat kejadian gadis itu telah meninggal. 3 00:02:25,780 --> 00:02:27,980 Dia sama sekali tidak berbicara saat ditanya. 4 00:02:27,980 --> 00:02:29,270 Siapa namamu? 5 00:02:43,430 --> 00:02:47,700 The Attorney 6 00:02:48,600 --> 00:02:50,390 Yang Mulia. 7 00:02:49,820 --> 00:02:54,880 Pengadilan pertama "Berita Mengejutkan" Pencemaran Nama Baik 8 00:02:52,650 --> 00:02:56,400 Ini adalah salinan bukti D1. 9 00:02:56,400 --> 00:02:58,360 Nona Lu. 10 00:02:58,360 --> 00:03:01,860 Halaman website "Berita Mengejutkan" pada tangga 29 Maret tahun ini 11 00:03:01,860 --> 00:03:04,310 pernah memberitakan sebuah topik mengenai 12 00:03:04,310 --> 00:03:06,640 "Peraturan penerimaan murid Sekolah Hanyang tidak standar, 13 00:03:06,640 --> 00:03:10,600 kepala sekolah dicurigai pilih kasih pada kerabat sendiri tanpa harus mengikuti wawancara. 14 00:03:10,600 --> 00:03:14,520 Sebagai pemimpin redaksi, mengapa kau memilih berita ini? 15 00:03:14,520 --> 00:03:17,360 Awalnya, aku mendapatkan keluhan dari beberapa orang tua murid, 16 00:03:17,690 --> 00:03:19,940 menemukan bahwa ada beberapa orang karena memiliki 17 00:03:19,940 --> 00:03:21,730 hubungan teman baik atau kerabat dengan Rektor. 18 00:03:22,320 --> 00:03:25,140 Mereka bisa mendapatkan gelar tanpa melakukan wawancara. 19 00:03:25,140 --> 00:03:25,980 Mereka merasa 20 00:03:25,980 --> 00:03:29,640 hal ini tidak adil bagi anak mereka yang telah menyiapkan 21 00:03:29,640 --> 00:03:30,900 wawancara penerimaan siswa dengan baik. 22 00:03:30,900 --> 00:03:31,600 Sidang dimulai. 23 00:03:35,070 --> 00:03:36,730 Yang mulia. 24 00:03:36,730 --> 00:03:38,100 klienku tidak bersalah. 25 00:03:38,440 --> 00:03:41,810 klienku tidak pernah melakukan perdagangan dalam bentuk apa pun. 26 00:03:42,100 --> 00:03:45,480 Dia juga tidak pernah menetapkan harga di karton. 27 00:03:45,930 --> 00:03:49,280 Jadi, tidak ada transaksi yang terlibat dalam masalah ini. 28 00:03:49,890 --> 00:03:52,770 dan 20 HKD yang diberikan oleh pekerja Indonesia, 29 00:03:52,770 --> 00:03:55,650 kami bisa mengartikannya sebagai pemberian pribadi, 30 00:03:55,650 --> 00:03:57,350 dan bukanlah uang atas perdagangan. 31 00:03:57,350 --> 00:03:59,610 Jadi, apakah kau terus mengumpulkan data? 32 00:03:59,610 --> 00:04:03,220 Aku telah mengirimkan surat kepada pihak sekolah, namun, tidak mendapat balasan apa pun. 33 00:04:03,220 --> 00:04:05,940 Oleh karena itu, aku hanya bisa melakukan penelitian dan investigasi sendiri. 34 00:04:06,150 --> 00:04:09,070 Lokasi kejahatan merupakan tempat pribadi 35 00:04:09,070 --> 00:04:12,230 yang dikelola oleh perusahaan pemilik swasta. 36 00:04:12,230 --> 00:04:14,430 Oleh karena itu, itu bukanlah tempat umum. 37 00:04:14,980 --> 00:04:16,310 Aku menemukan bahwa, 38 00:04:16,310 --> 00:04:17,730 murid yang tidak menerima wawancara, 39 00:04:17,730 --> 00:04:21,560 namun berhasil diterima di sekolah semakin bertambah. 40 00:04:21,560 --> 00:04:23,650 Tetapi pihak sekolah tidak memberikan penjelasan apa pun. 41 00:04:23,650 --> 00:04:26,570 Aku yakin tuduhan dari orang tua murid benar, 42 00:04:26,570 --> 00:04:29,650 oleh karena itu, aku memilih untuk mengungkapkan berita ini. 43 00:04:29,650 --> 00:04:31,350 Terima kasih, Nona Lu. 44 00:04:33,610 --> 00:04:34,980 Oh, iya, 45 00:04:35,100 --> 00:04:38,390 Seingatku, putrimu juga sekolah di Sekolah Internasional Hanyang, 'kan? 46 00:04:39,690 --> 00:04:40,690 Ya. 47 00:04:41,060 --> 00:04:43,140 Semua ini fitnah, Pak! 48 00:04:43,140 --> 00:04:43,940 Nenek. 49 00:04:44,190 --> 00:04:45,350 kau berdiri dulu. 50 00:04:45,350 --> 00:04:47,030 - kau jangan menangis dulu. - Kumohon. 51 00:04:47,030 --> 00:04:49,640 Yang Mulia, sebagai jurnalis, 52 00:04:50,180 --> 00:04:53,770 dia memainkan peran pemantauan dalam insiden itu, 53 00:04:53,770 --> 00:04:56,860 memastikan bahwa dalam pemilihan murid, 54 00:04:56,860 --> 00:04:59,150 pihak sekolah bisa tetap bersikap adil dan konsisten. 55 00:04:59,150 --> 00:05:02,560 Namun, pendapatnya adalah secara sah dan masuk akal 56 00:05:02,560 --> 00:05:07,140 ditafsirkan sebagai "Hak Istimewa yang Memenuhi Syarat" dalam Undang-Undang. 57 00:05:07,520 --> 00:05:09,150 Bukan pencemaran nama baik. 58 00:05:09,770 --> 00:05:12,570 Jadi, tidak bisa dikategori dalam pencemaran nama baik. 59 00:05:12,570 --> 00:05:14,390 Klienku adalah orang tua yang hidup sendiri. 60 00:05:14,390 --> 00:05:17,480 Dia menderita diabetes, harus mengonsumsi obat sepanjang waktu. 61 00:05:17,480 --> 00:05:20,270 Dia bisa saja mengajukan permohonan bantuan jaminan sosial, 62 00:05:20,270 --> 00:05:21,520 tetapi dia tidak melakukannya. 63 00:05:21,520 --> 00:05:24,770 Dia merasa dirinya memiliki tangan dan kaki bisa menyokong dirinya sendiri. 64 00:05:26,020 --> 00:05:27,810 Yang Mulia, 65 00:05:27,810 --> 00:05:30,270 belas kasih tidak berlaku dalam hukum, 'kan? 66 00:05:31,030 --> 00:05:31,940 Jadi apakah kalian akan melakukan banding? 67 00:05:31,940 --> 00:05:33,270 Nenek, bisakah kau menjelaskan sedikit? 68 00:05:33,270 --> 00:05:35,980 Apa rencanamu selanjutnya? Apakah keputusan hakim adil? 69 00:05:35,980 --> 00:05:37,440 Nenek tidak pernah melakukan apa pun, 70 00:05:37,440 --> 00:05:40,190 dia juga tidak perlu tanggung jawab pada masalah ini. 71 00:05:40,190 --> 00:05:42,850 Aku tidak puas dengan keputusan hakim kali ini. 72 00:05:42,850 --> 00:05:45,780 Kami akan mempelajari keputusan hakim dan mengajukan banding. 73 00:05:46,650 --> 00:05:48,440 Jangan sembarangn menulis lagi. 74 00:05:48,440 --> 00:05:50,140 Ke depannya aku tidak akan memberikan diskon lagi. 75 00:05:50,140 --> 00:05:51,610 Aku bukan berasal dari perusahaan besar, 76 00:05:51,610 --> 00:05:54,100 bagaimana aku bisa membayar Anda sebagai konsultan hukumku? 77 00:05:54,100 --> 00:05:57,360 Yang pastinya adalah ke depannya jika ada kecurigaan, aku akan mencarimu. 78 00:05:57,360 --> 00:05:58,690 Aku pergi dulu, sampai jumpa. 79 00:05:58,690 --> 00:05:59,350 Sampai jumpa. 80 00:06:00,600 --> 00:06:02,730 Kelvin sudah kalah 12 persidangan berturut. 81 00:06:02,730 --> 00:06:05,150 Benar-benar genius dalam dunia hukum Hong Kong. 82 00:06:05,150 --> 00:06:07,020 kau jangan bilang dia seperti itu. 83 00:06:07,020 --> 00:06:10,270 Aku tahu kau menang 12 persidangan berturut, 84 00:06:10,270 --> 00:06:12,440 antarlah aku ke kantor pos. 85 00:06:12,440 --> 00:06:13,440 Untuk apa? 86 00:06:14,310 --> 00:06:18,060 Aku sudah mengumpulkan satu set berisi enam, aku ingin mengirimkan kepada Elise. 87 00:06:18,060 --> 00:06:19,270 Kejutan! 88 00:06:22,390 --> 00:06:25,400 kau mengirimkan boneka-boneka ini pada putriku, 89 00:06:25,400 --> 00:06:28,770 benar-benar merupakan kejutan yang berharga. 90 00:06:28,770 --> 00:06:30,850 Yang disukai gadis, kau tidak akan mengerti. 91 00:06:31,230 --> 00:06:32,180 Pagi ini, 92 00:06:32,180 --> 00:06:35,980 pihak kepolisian menemukan jasad seorang wanita di unit Ngau Tau Kok, 93 00:06:33,500 --> 00:06:47,600 Reporter Li Zile, Live 94 00:06:35,980 --> 00:06:38,690 pria berusia 25 tahun yang diduga tersangka langsung ditangkap. 95 00:06:38,690 --> 00:06:42,110 Terbukti bahwa korban tersebut adalah putri orang kaya di Hong Kong, Guo Shirong. 96 00:06:42,110 --> 00:06:43,270 Dugaan awal dari 97 00:06:43,270 --> 00:06:45,520 penyebab kematian adalah kehilangan darah yang berlebihan dari tengkorak yang retak. 98 00:06:45,520 --> 00:06:47,520 Pihak kepolisian telah mengkategorikan ini sebagai kasus pemerkosaan dan pembunuhan. 99 00:06:47,520 --> 00:06:51,060 Guo Shirong menolak untuk mengomentari kasus pembunhan putrinya. 100 00:06:51,060 --> 00:06:54,270 kau mengenal wanita itu di Bar, dia yang berinisiatif membawamu ke atas, 101 00:06:54,270 --> 00:06:56,140 setelah tidur bersamanya, kau mabuk dan pingsan, 102 00:06:56,140 --> 00:06:59,020 ketika bangun, dia sudah mati di sisimu. 103 00:06:59,890 --> 00:07:00,730 Ya. 104 00:07:01,690 --> 00:07:03,480 Pintunya terkunci, 105 00:07:03,480 --> 00:07:06,020 di dalam ruangan hanya kau sendiri, 106 00:07:06,020 --> 00:07:08,860 jika bukan kau yang bunuh, lantas siapa lagi? Berengsek! 107 00:07:08,860 --> 00:07:10,100 Bukan aku yang bunuh, Pak. 108 00:07:10,100 --> 00:07:12,770 Aku tidak membunuhnya. 109 00:07:12,770 --> 00:07:14,480 Aku sudah ingat. 110 00:07:14,480 --> 00:07:16,980 Saat aku tidur, aku mendengar kebisingan, 111 00:07:16,980 --> 00:07:20,440 Cukup! Jika kau bisa mengatasinya, dari awal pasti sudah teratasi. 112 00:07:20,440 --> 00:07:24,430 Setelah itu aku mencium bau yang asam, 113 00:07:24,430 --> 00:07:27,520 dan setelah terbangun, aku langsung melihat kau datang. 114 00:07:27,520 --> 00:07:29,530 Bau asam apa? 115 00:07:29,530 --> 00:07:31,680 Tadinya kau bilang kau mabuk tidak tahu apa-apa. 116 00:07:31,680 --> 00:07:33,060 kau ingin memberikan pernyataan palsu? 117 00:07:33,060 --> 00:07:35,150 Aku tidak memberikan pernyataan palsu, aku benar-benar mabuk. 118 00:07:35,150 --> 00:07:36,310 Aku tidak membunuhnya. 119 00:07:36,310 --> 00:07:38,480 Jangan panik, bicara pelan-pelan. 120 00:07:38,730 --> 00:07:40,560 Jika kau sudah tidak ingat dengan jelas, 121 00:07:40,560 --> 00:07:42,190 maka pernyataan ini jangan dicacat dulu. 122 00:07:42,190 --> 00:07:45,190 Tidak. Aku mengatakan yang sebenarnya, aku benar-benar ingat aku mencium bau asam. 123 00:07:45,190 --> 00:07:47,100 Coba kau lihat apakah rekaman ini bermasalah? 124 00:07:47,100 --> 00:07:49,180 Jika tidak ada masalah, tanda tanganlah dokumen ini. 125 00:07:49,180 --> 00:07:52,480 Untuk beberapa waktu ini, yang terpenting adalah bekerja sama dengan penyelidikan kepolisian. 126 00:07:52,480 --> 00:07:53,520 Mengerti? 127 00:07:55,680 --> 00:07:56,820 Coba kau lihat. 128 00:07:56,820 --> 00:07:58,940 Tanda tanganlah jika tidak ada masalah. 129 00:08:02,350 --> 00:08:05,100 Pak, aku adalah Nenek Li Yifeng. 130 00:08:05,100 --> 00:08:07,820 Hari ini aku mendapatkan telepon bahwa dia telah ditangkap oleh polisi. 131 00:08:07,820 --> 00:08:10,150 Aku ke sini untuk menjamin dia keluar. 132 00:08:10,150 --> 00:08:12,530 Aku adalah penanggung jawab atas kasus ini, margaku Zhao. 133 00:08:12,530 --> 00:08:15,100 Pihak kepolisian secara resmi menetapkan cucumu sebagai tersangka pembunuhan. 134 00:08:15,100 --> 00:08:16,560 kau tidak bisa menjamin dia keluar. 135 00:08:17,940 --> 00:08:19,850 Aku pikir Anda telah salah paham, Pak. 136 00:08:19,850 --> 00:08:22,980 Cucuku memang sedikit nakal, tetapi dia tidak mungkin bunuh orang. 137 00:08:22,980 --> 00:08:25,270 Biarkan aku bertemu dengannya, aku ingin tanyakan yang jelas padanya. 138 00:08:25,600 --> 00:08:27,610 Saat ini kondisi kesehatan tersangka sedang tidak baik, 139 00:08:27,610 --> 00:08:28,980 dan kami memiliki peraturan bahwa 140 00:08:28,980 --> 00:08:31,690 kami berhak menolak siapa pun yang akan membahayakan penyelidikan. 141 00:08:31,690 --> 00:08:33,270 kau hari ini tidak bisa bertemu dengannya, 142 00:08:33,270 --> 00:08:36,350 begini saja, kau pulang dan carikan pengacara terbaik untuknya. 143 00:08:59,400 --> 00:09:03,230 Jangan seperti itu, jika kau membayar denda berarti telah mengakui kesalahan. 144 00:09:03,730 --> 00:09:06,600 kau tidak mencuri karton itu, aku akan mengajukan banding untukmu. 145 00:09:06,600 --> 00:09:08,270 kau tidak perlu khawatir dengan biaya pengacara. 146 00:09:08,270 --> 00:09:09,900 Aku akan meneleponmu lagi nanti. 147 00:09:09,900 --> 00:09:11,520 Kelvin. 148 00:09:12,890 --> 00:09:16,310 Tidak apa-apa, aku bukan Bosmu. 149 00:09:16,310 --> 00:09:18,320 Membayar sewaan tepat waktu saja sudah cukup. 150 00:09:18,320 --> 00:09:20,020 Tetapi, aku serius, kau kalah berturut selama 12 persidangan, 151 00:09:20,020 --> 00:09:24,020 sama sulitnya dengan aku menang selama 12 persidangan. 152 00:09:24,020 --> 00:09:25,270 Semangat! 153 00:09:25,270 --> 00:09:28,480 Aku bukan kalah, hanya saja aku belum menang. 154 00:09:29,110 --> 00:09:31,770 Mengapa begitu pelit? 155 00:09:31,770 --> 00:09:35,310 Menang atau kalah, biaya pengacara tetap dibayar, kau tetap akan membayar sewa. 156 00:09:35,310 --> 00:09:36,940 Pengacara Lei. 157 00:09:36,940 --> 00:09:40,810 Bagimu, hukum adalah bisnis, tetapi bagiku adalah kepercayaan. 158 00:09:40,810 --> 00:09:42,650 Intinya, jika aku berusaha pasti akan menang. 159 00:09:42,650 --> 00:09:45,100 Baguslah, semangat! 160 00:09:48,030 --> 00:09:50,520 Pengacara Zhang, tunggu sebentar, aku sudah memberi kabar pada pengacara He. 161 00:09:50,520 --> 00:09:53,270 Baik, terima kasih. 162 00:09:53,270 --> 00:09:53,930 Pengacara Zhang. 163 00:09:54,860 --> 00:09:56,230 Aku sudah memperkerjakanmu. 164 00:09:56,230 --> 00:09:56,730 Ya. 165 00:09:56,730 --> 00:09:59,480 Mengapa kau mempekerjakan pengacara lain lagi? 166 00:09:59,480 --> 00:10:02,390 Nenek Li, aku adalah seorang notaris, 167 00:10:02,390 --> 00:10:04,930 dan kasus Li Yifeng ini adalah kasus pembunuhan, 168 00:10:04,930 --> 00:10:09,820 jadi membutuhkan seorang pengacara untuk mewakilinya di pengadilan. 169 00:10:27,900 --> 00:10:30,520 Aku tidak mau dia menjadi pengacara cucuku. 170 00:10:30,520 --> 00:10:31,730 Bukan dia. 171 00:10:39,770 --> 00:10:42,350 Nenek Li, kita ikut rapat di sini. 172 00:10:43,890 --> 00:10:45,850 Tuan Pengacara He, 173 00:10:45,850 --> 00:10:51,100 kau benar-benar harus membantu cucuku, dia tidak bersalah. 174 00:10:53,680 --> 00:10:55,940 Apakah kalian memberikan diskon pada biaya pengacaraku? 175 00:10:55,940 --> 00:10:58,640 Tidak apa-apa, kalian bisa membuka biaya yang sebenarnya. 176 00:10:58,640 --> 00:11:02,600 Yang terpenting adalah kalian harus sepenuhnya membantu cucuku. 177 00:11:02,600 --> 00:11:03,890 Kumohon. 178 00:11:04,770 --> 00:11:08,430 Nenek, jangan khawatir, kau tidak perlu khawatir dengan biaya pengacara. 179 00:11:11,180 --> 00:11:13,310 Aku ingin bertemu dengannya. 180 00:11:14,680 --> 00:11:16,440 Apakah kalian bisa membantuku? 181 00:11:16,440 --> 00:11:19,270 Aku janji padamu, akan mengatur pertemuan kalian secepat mungkin. 182 00:11:20,440 --> 00:11:24,190 Dia itu difitnah. 183 00:11:24,190 --> 00:11:26,890 Dia tidak mungkin melakukan hal seperti itu. 184 00:11:51,030 --> 00:11:52,100 Apa rencanamu? 185 00:11:54,810 --> 00:11:57,900 Kementerian Hukum belum mengajukan tuntutan. 186 00:11:57,900 --> 00:11:59,940 Sesuai dengan pernyataan yang diberikan Li Yifeng, 187 00:11:59,940 --> 00:12:02,220 saat dia tidur di studio almarhum, 188 00:12:02,220 --> 00:12:04,730 dia mendengar suara kebisingan. 189 00:12:05,110 --> 00:12:07,440 Gedung ini hanya memiliki satu unit di setiap lantai. 190 00:12:07,440 --> 00:12:10,310 Gedung atas dan bawahnya juga merupakan toko penjualan. 191 00:12:10,310 --> 00:12:13,850 Sesuai logika, tengah malam seharusnya tidak mungkin ada yang membuka pintu. 192 00:12:20,600 --> 00:12:22,470 Pembunuhan tidak berencana? 193 00:12:22,470 --> 00:12:24,980 Apa ada masalah? 194 00:12:24,980 --> 00:12:30,140 Bukankah hukum menjamin setiap orang berhak atas keadilan? 195 00:12:30,140 --> 00:12:33,730 Saat ini kau ingin dia mengakui sebelum Kementerian hukum mengajukan tuntutan? 196 00:12:34,680 --> 00:12:38,570 Di samping bernegosiasi setelah pengakuan, apakah kau memiliki saran yang lebih baik? 197 00:12:46,850 --> 00:12:47,980 Kelvin, 198 00:12:47,980 --> 00:12:50,770 kita adalah pengacara, bukan Sherlock Holmes. 199 00:12:50,770 --> 00:12:53,860 Sebenarnya pelaku pembunuhan Guo Jiayi bukan hal terpenting, 200 00:12:53,860 --> 00:12:55,190 kita juga tidak perlu memedulikannya. 201 00:12:55,190 --> 00:12:57,190 Poin penting pada keseluruhan kasus adalah 202 00:12:57,190 --> 00:13:00,020 bagaimana kita memberikan keuntungan terbesar bagi klien. 203 00:13:00,020 --> 00:13:01,560 Logika yang begitu sederhana, 204 00:13:01,560 --> 00:13:04,070 apakah tidak kau pelajari saat berada di bangku kuliah tahun pertama? 205 00:13:04,070 --> 00:13:06,350 Yang aku pelajari adalah "Semua orang bersikap adil di depan hukum". 206 00:13:06,350 --> 00:13:09,400 Semua orang tak bersalah sebelum persidangan dimulai. 207 00:13:14,140 --> 00:13:15,270 Baiklah. 208 00:13:47,900 --> 00:13:49,600 Sayur Romaine, 209 00:13:50,440 --> 00:13:51,350 10 HKD. 210 00:13:53,940 --> 00:13:54,810 Terima kasih. 211 00:14:00,520 --> 00:14:01,310 Bibi Zhu, 212 00:14:02,310 --> 00:14:04,520 cucumu terlibat dalam kasus pembunuhan, 213 00:14:04,520 --> 00:14:06,520 hal ini tidak mudah untuk diselesaikan. 214 00:14:06,520 --> 00:14:08,690 kau jangan terus-menerus berkata dia membunuh. 215 00:14:08,690 --> 00:14:10,770 Cucuku sama sekali tidak membunuh orang. 216 00:14:17,520 --> 00:14:19,480 Pengacara He belum tentu bisa membantumu. 217 00:14:21,720 --> 00:14:24,070 Carilah Pengacara Zhang ini, 218 00:14:24,070 --> 00:14:27,190 dia paling berpengalaman memenangkan kasus seperti ini. 219 00:14:33,900 --> 00:14:37,150 Terimalah cek ini, biayanya tidak murah. 220 00:14:48,200 --> 00:14:50,570 10 tahun lalu, pertemuan Grup Guo 221 00:14:50,610 --> 00:14:52,390 Kami tidak akan menerima kompensasi dari Grup Guo. 222 00:14:52,390 --> 00:14:55,190 Benar. 223 00:14:55,190 --> 00:14:57,440 Semuanya, dengarkan aku, semuanya harap tenang. 224 00:14:57,810 --> 00:15:01,900 Pengacara Lei, konsiliasi di luar pengadilan adalah cara terbaik untuk kalian. 225 00:15:01,900 --> 00:15:05,480 Maju ke pengadilan, sama sekali tidak berguna bagi semuanya. 226 00:15:05,480 --> 00:15:06,480 Aku beritahu kau, 227 00:15:06,480 --> 00:15:08,890 meski harus tuntut hingga Pengadilan Banding Terakhir Hong Kong. 228 00:15:11,640 --> 00:15:14,310 Sebagai pemilik utama Mal Chengfu, 229 00:15:14,310 --> 00:15:18,770 harus bertanggung jawab atas seluruh masalah ini. 230 00:15:18,770 --> 00:15:20,100 Keberatan. 231 00:15:20,100 --> 00:15:23,730 Keberatan pihak penggugat membuat tuduh yang tidak masuk akal 232 00:15:26,900 --> 00:15:31,730 dan gagal membuktikan runtuhnya Mal Chengfu 233 00:15:31,730 --> 00:15:37,230 berhubungan langsung dengan perusahaan pemasok material 234 00:15:37,230 --> 00:15:39,980 Grup Guo, 235 00:15:39,980 --> 00:15:42,230 maka runtuhnya bangunan termasuk musibah, 236 00:15:42,230 --> 00:15:44,560 dan bukan karena kelalaian manusia, 237 00:15:44,560 --> 00:15:50,110 aku secara resmi mengumumkan bahwa Grup Guo tidak berkewajiban untuk membayar kompensasi. 238 00:15:50,110 --> 00:15:54,560 Pihak penggugat malah harus menanggung semua biaya tuntutan. 239 00:15:56,610 --> 00:15:58,600 kau juga tidak tahu masalah ini? 240 00:15:58,600 --> 00:16:02,650 Kami hanya tahu dia memiliki seorang putri yang tinggal di negara Inggris dan asrama sekolah. 241 00:16:02,650 --> 00:16:05,070 Tetapi tidak pernah ada yang tanya di mana ibunya. 242 00:16:17,230 --> 00:16:19,190 "Hukum sebaiknya salah melepaskan satu tersangka, 243 00:16:19,190 --> 00:16:21,180 daripada harus mengorbankan yang tidak bersalah." 244 00:16:49,520 --> 00:16:51,890 Apakah kau mencium bau rokok? 245 00:16:53,940 --> 00:16:56,930 Aku telah berjanji dengan seseorang, aku akan bertobat. 246 00:17:00,310 --> 00:17:03,820 Sebenarnya sebelumnya, kau juga sangat adil, 247 00:17:03,820 --> 00:17:08,480 bisa membantu orang yang lemah melawan mereka yang kuat. 248 00:17:08,480 --> 00:17:10,190 Mengapa jadinya seperti ini? 249 00:17:13,650 --> 00:17:16,980 kau telah melihat sesuatu dengan sangat mudah. 250 00:17:16,980 --> 00:17:21,480 Apakah kau berharap semua orang hanya berdiri dan menatap telur, 251 00:17:21,480 --> 00:17:24,819 dan tembok tinggi itu bisa hancur sendiri? 252 00:17:39,780 --> 00:17:41,810 Letakkan di sana. 253 00:17:47,030 --> 00:17:51,480 Hal terpenting saat ini adalah membantu bibi Zhu bertemu dengan cucunya. 254 00:17:51,480 --> 00:17:53,020 Masalah kecil. 255 00:17:53,720 --> 00:17:55,860 Nanti saat masuk ke dalam, kau tidak perlu melakukan apa pun. 256 00:17:55,860 --> 00:17:59,400 Aku jamin Dicky akan bertemu dengan bibi Zhu sebelum sidang dimulai. 257 00:17:59,400 --> 00:18:00,360 Oke? 258 00:18:04,530 --> 00:18:05,520 Terima kasih. 259 00:18:13,060 --> 00:18:14,600 Tuan Li. 260 00:18:14,600 --> 00:18:17,520 Aku adalah pengacara yang dicari oleh nenekmu, He Xueming. 261 00:18:17,520 --> 00:18:20,020 Di mana nenekku? Mengapa dia tidak datang? 262 00:18:20,020 --> 00:18:21,820 Aku sudah mengatur pertemuan kalian. 263 00:18:21,820 --> 00:18:23,360 Apakah dia baik-baik saja? Di mana dia sekarang? 264 00:18:23,360 --> 00:18:26,270 Tenang saja, nenekmu baik-baik saja. 265 00:18:26,270 --> 00:18:28,070 Tuan Li Yifeng, 266 00:18:28,070 --> 00:18:30,400 apakah kau menyuruh pengacara He Xueming 267 00:18:30,400 --> 00:18:35,150 untuk menyuruh aku, Lei Youhui sebagai kepala pengacaramu? 268 00:18:41,520 --> 00:18:42,270 Ya. 269 00:18:43,690 --> 00:18:48,480 Pak, karena kau lupa untuk menutup televisi pengawas 270 00:18:48,480 --> 00:18:50,480 maka kau juga sekalian menjadi saksi. 271 00:18:50,480 --> 00:18:52,230 Sudah boleh dimatikan saat ini, terima kasih. 272 00:18:59,930 --> 00:19:01,560 Tuan Li Yifeng. 273 00:19:01,560 --> 00:19:04,650 Mulai saat ini, aku secara resmi menjadi pengacaramu. 274 00:19:04,650 --> 00:19:07,940 Tidak peduli apa pun yang mereka tanya mengenai kejadian malam itu, 275 00:19:07,940 --> 00:19:09,480 kau hanya perlu menjawab, 276 00:19:09,480 --> 00:19:14,560 "Maaf, aku kurang enak badan, aku tidak ingin menjawab pertanyaanmu." 277 00:19:14,560 --> 00:19:16,190 Oke? 278 00:19:16,190 --> 00:19:20,850 Maaf, aku kurang enak badan, aku tidak ingin menjawab pertanyaanmu. 279 00:19:20,850 --> 00:19:22,060 Bagus. 280 00:19:27,400 --> 00:19:28,980 Apa yang sedang kau lakukan? 281 00:19:28,980 --> 00:19:32,180 Klien kita melukai diri sendiri, cepatlah panggil ambulans. 282 00:19:37,190 --> 00:19:40,400 Lap dulu. 283 00:19:44,480 --> 00:19:46,680 Unit Gawat Darurat 284 00:20:02,690 --> 00:20:05,480 Aku melakukan apa yang aku katakan. 285 00:20:10,560 --> 00:20:11,680 Bisakah kau menjelaskannya? 286 00:20:15,360 --> 00:20:16,230 Pak. 287 00:20:17,530 --> 00:20:22,400 Aku dan asistenku datang melihat klienku, Tuan Li Yifeng. 288 00:20:36,100 --> 00:20:37,730 Terima kasih. 289 00:20:45,480 --> 00:20:46,190 Nenek. 290 00:20:46,190 --> 00:20:47,850 Nenek, apa kau baik-baik saja? 291 00:20:47,850 --> 00:20:49,230 Nenek. 292 00:20:50,900 --> 00:20:53,860 Bukan aku yang melakukannya. Nenek, aku tidak membunuh orang. 293 00:20:53,860 --> 00:20:58,570 Aku hanya ingin minum alkohol saja, saat bangun langsung melihatnya. 294 00:20:58,570 --> 00:21:02,150 Sejak kecil, aku sudah bilang padamu jangan minum, 295 00:21:02,150 --> 00:21:04,140 kau tidak mendengarkanku! 296 00:21:04,140 --> 00:21:06,020 Maaf, Nenek. 297 00:21:06,730 --> 00:21:10,570 Aku tidak pernah menyuruhku menjadi juara, juga tidak pernah menyuruhmu menjadi miliuner. 298 00:21:10,570 --> 00:21:12,650 Aku hanya menyuruhkan menjadi orang yang rendah hati. 299 00:21:12,650 --> 00:21:15,400 Apakah itu sangat sulit? 300 00:21:15,400 --> 00:21:16,890 Tidak, 301 00:21:16,890 --> 00:21:19,610 Nenek, aku tahu aku bersalah. 302 00:21:19,610 --> 00:21:21,480 Ayah dan ibumu sudah tiada, 303 00:21:21,480 --> 00:21:25,350 apa kau ingin meninggalkan Nenek sendiri yang sangat kesepian, kau baru senang? 304 00:21:25,350 --> 00:21:26,520 Bukan seperti itu, Nenek. 305 00:21:26,520 --> 00:21:30,560 Bukan seperti itu, Nenek, aku sudah tidak berani lagi. 306 00:21:30,560 --> 00:21:33,310 Maafkan aku. 307 00:21:33,310 --> 00:21:34,390 Setelah masuk penjara, 308 00:21:34,390 --> 00:21:37,600 kau tidak boleh debat dan bertengkar dengan yang lain. 309 00:21:37,600 --> 00:21:38,560 Aku mengerti. 310 00:21:38,560 --> 00:21:40,610 Makanan yang tidak enak tetap harus makan, 311 00:21:40,610 --> 00:21:43,780 perkataan yang tidak enak didengar, tidak perlu didengar. 312 00:21:43,780 --> 00:21:46,600 Jangan berdebat dengan yang lain. 313 00:21:46,600 --> 00:21:48,140 Aku tidak akan. 314 00:21:48,480 --> 00:21:50,940 Ke depannya, perkataan dia, kau harus mendengarnya. 315 00:21:51,400 --> 00:21:53,640 Hanya dia yang bisa menyelamatkanmu, mengerti? 316 00:21:53,640 --> 00:21:55,230 Mengerti, 317 00:21:56,810 --> 00:21:58,930 maafkan aku, Nenek. 318 00:22:06,400 --> 00:22:09,650 Terdakwa Li Yifeng pada tanggal 18 Oktober 319 00:22:09,650 --> 00:22:13,020 membunuh gadis asal Tiongkok, bernama Guo Jiayi. 320 00:22:13,020 --> 00:22:16,430 Terdakwa, apakah Anda mengerti tuduhan yang diberikan padamu? 321 00:22:16,770 --> 00:22:17,780 Mengerti. 322 00:22:18,060 --> 00:22:21,110 Terdakwa akan ditahan di Pusat Penerimaan penjara Lai Chi Kok, 323 00:22:21,110 --> 00:22:23,480 sambil menunggu pihak kepolisian melakukan investigasi berikutnya. 324 00:22:23,480 --> 00:22:26,480 Bulan depan, 20 November persidangan dimulai. 325 00:22:28,150 --> 00:22:29,390 Saat ini, kami sebagai pekerja, 326 00:22:29,390 --> 00:22:31,440 gaji per bulan hanya 10.000 lebih saja, 327 00:22:31,440 --> 00:22:35,280 jangankan membeli rumah, bahkan berwisata ke Jepang juga tidak bisa. 328 00:22:36,020 --> 00:22:38,220 Mengapa tidak bisa berwisata ke Jepang? 329 00:22:38,220 --> 00:22:40,640 Kita bisa memilih penerbangan bertarif rendah , juga bisa tinggal di Hostel. 330 00:22:40,640 --> 00:22:43,860 Yang paling penting dari generasi kita saat ini adalah jangan berhenti melangkah 331 00:22:43,860 --> 00:22:45,730 dan kehilangan percaya diri. 332 00:22:45,730 --> 00:22:46,680 Terima kasih. 333 00:22:47,270 --> 00:22:50,520 Tuan Zeng, 334 00:22:51,390 --> 00:22:53,560 kami telah memeriksa bahwa, Guo Jiayi selaku putri Guo Shirong, 335 00:22:53,560 --> 00:22:55,520 meninggal di unit atas namamu, 336 00:22:55,520 --> 00:22:57,020 mengenai hal ini, ada yang bisa kau jelaskan? 337 00:22:57,020 --> 00:22:59,430 Apa hubunganmu dengan Nona Guo? 338 00:22:59,430 --> 00:23:02,480 Aku juga baru mendapatkan kabar dari media, 339 00:23:02,480 --> 00:23:04,520 mengenai hal ini, aku juga merasa sedih. 340 00:23:04,520 --> 00:23:06,600 Namun, dua properti atas namaku itu 341 00:23:06,600 --> 00:23:08,770 selama ini selalu diurus oleh rekanku, 342 00:23:08,770 --> 00:23:13,270 setahuku, harga penyewaan unit lebih rendah dari harga pasaran. 343 00:23:13,270 --> 00:23:17,860 Cocok digunakan untuk studio, ataupun ruang latihan bagi anak muda. 344 00:23:17,860 --> 00:23:20,140 Jadi, aku juga berharap reporter ini 345 00:23:20,140 --> 00:23:23,150 bisa memberikan lebih banyak ruang untuk keluarga almarhum. 346 00:23:23,150 --> 00:23:24,270 Terima kasih. 347 00:23:27,980 --> 00:23:29,140 Ingat untuk berikan suara pada nomor 1. 348 00:23:30,680 --> 00:23:32,680 Terima kasih. 349 00:23:35,960 --> 00:23:38,880 Zeng Guoshan, Zeng Zhiwei 350 00:23:38,270 --> 00:23:39,480 Ayah. 351 00:23:42,940 --> 00:23:44,230 Terima kasih. 352 00:23:44,230 --> 00:23:49,770 Terima kasih semuanya telah menghadiri kampanye putraku, Zhiwei. 353 00:23:54,350 --> 00:23:58,810 Saat Zhiwei baru lulus dari perguruan tinggi, 354 00:23:58,810 --> 00:24:02,900 dia bilang dia ingin bergabung dalam Partai Demokrasi Patriotik, 355 00:24:02,900 --> 00:24:07,690 Dia bilang ingin melayani seluruh warga Hong Kong. 356 00:24:07,690 --> 00:24:10,600 Saat itu, aku pikir dia sedang bercanda, 357 00:24:13,020 --> 00:24:19,690 jadi aku bilang, kau harus melakukannya dengan baik di tingkat distrik. 358 00:24:23,110 --> 00:24:27,400 Setelah bekerja keras selama lima tahun, 359 00:24:27,400 --> 00:24:29,150 aku pikir dia sudah matang, 360 00:24:29,150 --> 00:24:32,520 dan memiliki kemampuan untuk melayani warga Hong Kong. 361 00:24:33,270 --> 00:24:34,320 Bagaimana semuanya? 362 00:24:34,320 --> 00:24:36,480 Baik. 363 00:24:36,480 --> 00:24:38,280 Terima kasih atas dukungan semuanya. 364 00:24:39,940 --> 00:24:41,980 Baik, Tuan Zeng. 365 00:24:41,980 --> 00:24:44,770 Genius, apa yang ingin kau lakukan? 366 00:24:46,350 --> 00:24:48,350 "Terowongan Cairn Tate". 367 00:24:48,350 --> 00:24:50,940 Bukan "Terowongan Bos Besar". 368 00:24:50,940 --> 00:24:53,190 Tidak ada goresan di samping ini. 369 00:24:53,190 --> 00:24:56,020 Postingan dalam bahasa Inggrismu memiliki tata bahasa yang salah. 370 00:24:56,020 --> 00:24:58,110 tulisan Mandarin kau juga tidak mengenalnya. 371 00:24:58,110 --> 00:25:00,820 Apakah gelarmu itu palsu? 372 00:25:00,820 --> 00:25:02,310 - Sampah! - Maaf. 373 00:25:18,060 --> 00:25:22,100 Aku ingin bertanya, wanita yang hari ini mewawancaraiku itu siapa? 374 00:25:23,100 --> 00:25:24,690 Mengapa tidak ada yang menghalanginya? 375 00:25:25,520 --> 00:25:27,940 Jika bukan aku bisa menanganinya dengan baik. 376 00:25:27,940 --> 00:25:29,980 Semua orang akan mampus, bukan? 377 00:25:30,350 --> 00:25:32,400 Maaf. 378 00:25:32,930 --> 00:25:36,360 Selanjutnya, di setiap kampanye pemilihanku, 379 00:25:36,360 --> 00:25:39,440 aku minta sekumpulan reporter yang bonafide, 380 00:25:39,440 --> 00:25:41,530 bukan tukang ikut campur seperti hari ini. 381 00:25:41,810 --> 00:25:42,930 Mengerti? 382 00:25:42,930 --> 00:25:44,520 Mengerti. 383 00:25:44,520 --> 00:25:45,400 Bekerjalah. 384 00:26:36,730 --> 00:26:38,400 Jaga dirimu. 385 00:26:38,400 --> 00:26:40,680 Turut berdukacita. 386 00:26:43,850 --> 00:26:46,940 Paman, turut berdukacita. 387 00:26:46,940 --> 00:26:49,900 Jika aku tidak meminta Angie tinggal di Hong Kong, Tiongkok. 388 00:26:49,900 --> 00:26:52,860 mungkin tidak akan terjadi masalah ini. 389 00:26:52,860 --> 00:26:55,400 Jangan menyalahkan dirimu sendiri. 390 00:26:58,440 --> 00:27:00,930 Sekarang kebenarannya sudah terkuak. 391 00:27:01,930 --> 00:27:05,270 Biarkan Angie istirahat dengan tenang. 392 00:27:12,190 --> 00:27:13,280 Paman, aku pergi dulu. 393 00:27:16,030 --> 00:27:18,360 Zhiwei. 394 00:27:18,360 --> 00:27:21,650 Bisa tinggal di sini denganku menemani Angie? 395 00:27:35,440 --> 00:27:36,470 Guru. 396 00:27:39,360 --> 00:27:41,310 Aku sudah membaca kasus itu. 397 00:27:41,310 --> 00:27:44,860 Itu kasus pemerkosaan disertai pembunuhan. 398 00:27:44,860 --> 00:27:46,650 Kasus yang mudah. 399 00:27:47,610 --> 00:27:49,430 Atasan sangat mengutamakan kasus ini. 400 00:27:49,430 --> 00:27:51,640 Kali ini aku minta kau jadi penuntut utama dalam kasus ini. 401 00:27:51,640 --> 00:27:52,850 Mengapa tidak? 402 00:27:52,850 --> 00:27:57,070 Hari ini tergugat mencari Lei Youhui dan He Xueming sebagai jaksa pembela. 403 00:27:57,070 --> 00:28:00,650 kau tahu bagaimana Lei Youhui menindas Kejaksaan kami, 'kan? 404 00:28:00,650 --> 00:28:04,780 Namun, aku percaya diri pada muridku. 405 00:28:04,780 --> 00:28:06,600 Aku tahu kau pasti akan tampil cemerlang. 406 00:28:07,320 --> 00:28:08,350 Baiklah. 407 00:28:08,980 --> 00:28:10,980 Semua buktinya sudah lengkap. 408 00:28:10,980 --> 00:28:13,310 Kita lihat apakah tergugat akan melakukan penawaran. 409 00:28:24,150 --> 00:28:26,900 Guru sudah akan pensiun. 410 00:28:26,900 --> 00:28:29,720 Setelah menyelesaikan kasus ini dengan baik, 411 00:28:29,720 --> 00:28:33,940 aku akan merekomendasikanmu sebagai Perekam Pengadilan Tinggi kepada Sekertaris Kehakiman. 412 00:28:33,940 --> 00:28:36,270 Setelah sekian lama melihat dari bawah, 413 00:28:36,270 --> 00:28:39,180 sudah waktunya untukmu duduk di atas. 414 00:28:40,320 --> 00:28:41,440 Terima kasih, Guru. 415 00:28:58,940 --> 00:29:01,180 kau sungguh mengenali dia? 416 00:29:01,180 --> 00:29:04,350 Ya. 417 00:29:04,350 --> 00:29:06,400 Malam itu wanita itu sedang minum. 418 00:29:06,400 --> 00:29:08,360 Melihat dia cantik, 419 00:29:08,360 --> 00:29:10,150 pria itu pun menghampirinya untuk berbincang. 420 00:29:10,150 --> 00:29:12,270 Ternyata wanita itu tidak mengindahkannya. 421 00:29:12,270 --> 00:29:17,230 Aku juga dengar wanita itu memintanya pergi. 422 00:29:19,230 --> 00:29:23,230 Kementrian Hukum memastikan akan menggugat Li Yifeng atas kasus pembunuhan. 423 00:29:24,530 --> 00:29:27,650 Hari ini Tina membawa kantung penghisap debu ke laboratorium. 424 00:29:30,850 --> 00:29:34,060 Namun sayangnya, selain mesin robot penyapu lantai, 425 00:29:34,060 --> 00:29:35,980 tidak ditemukan apa-apa di tempat kejadian. 426 00:29:35,980 --> 00:29:39,610 TKP ini dibersihkan dengan sangat bersih. 427 00:29:39,610 --> 00:29:42,030 Kasus ini sungguh sangat mencurigakan. 428 00:29:42,030 --> 00:29:44,020 Sekarang, semua dokumen dan bukti 429 00:29:44,020 --> 00:29:46,730 menunjukkan keseluruhan proses saat Dicky melakukan pembunuh. 430 00:29:46,730 --> 00:29:49,440 Terdapat kekurangan dalam proses pencarian dan pengumpulan bukti. 431 00:29:50,560 --> 00:29:52,640 Dalam seluruh daftar isi barang bukti, 432 00:29:52,640 --> 00:29:54,570 lupakan tentang komputer Guo Jiayi dahulu. 433 00:29:54,570 --> 00:29:56,900 Bahkan ponsel saja tidak ada. 434 00:29:56,900 --> 00:30:00,680 Sebagai orang masa kini, mustahil tidak punya ponsel. 435 00:30:00,680 --> 00:30:03,430 Terkait ponsel dan komputer yang hilang, 436 00:30:03,430 --> 00:30:06,020 jika kita mengajukan hal mencurigakan ini di pengadilan, 437 00:30:06,020 --> 00:30:07,360 Joe tidak bisa berbuat apa-apa lagi, 'kan? 438 00:30:07,360 --> 00:30:11,190 Tunjukkan padaku daftar nama saksi yang sudah memberikan pernyataan. 439 00:30:13,980 --> 00:30:18,480 Selain petugas kebersihan wanita itu, sisanya semua pria yang membuat pernyataan. 440 00:30:19,390 --> 00:30:24,020 Pada hari kejadian, di mana wanita yang duduk di sebelah Angie? 441 00:30:27,940 --> 00:30:31,020 Dia pasti mengetahui petunjuk penting. 442 00:30:31,020 --> 00:30:32,270 Kita harus segera menemukannya. 443 00:30:33,650 --> 00:30:34,650 Sudah ketemu. 444 00:30:35,070 --> 00:30:35,980 Dia adalah Cat. 445 00:30:36,890 --> 00:30:38,400 Asisten Angie. 446 00:30:39,520 --> 00:30:42,690 Apa pembunuh yang sebenarnya adalah Cat? 447 00:30:42,690 --> 00:30:46,230 Jika bukan dia, mengapa sampai sekarang dia tidak pernah muncul? 448 00:31:05,530 --> 00:31:09,150 Malam itu aku mengejar pesawat, jadi aku pergi lebih awal. 449 00:31:09,150 --> 00:31:13,360 Sebelum kau pergi, apakah Li Yifeng ada kontak dengan Nona Guo? 450 00:31:13,360 --> 00:31:15,350 Sudah lupa. 451 00:31:16,720 --> 00:31:20,230 Apa kau tahu di mana komputer Nona Guo yang hilang? 452 00:31:20,230 --> 00:31:21,770 Bagaimana aku bisa tahu? 453 00:31:21,770 --> 00:31:25,360 Aku baru turun dari pesawat dan belum pulang ke rumah. 454 00:31:25,360 --> 00:31:27,110 Komputer itu sangatlah penting bagi kami. 455 00:31:27,110 --> 00:31:28,650 Kita bicarakan lain kali lagi. 456 00:31:29,560 --> 00:31:30,650 Sudah diperbaiki sejak lama, tapi tidak diambil. 457 00:31:30,650 --> 00:31:31,730 Kupikir kau sudah tidak mau. 458 00:31:31,730 --> 00:31:33,640 Aku lupa. Terima kasih. 459 00:31:38,150 --> 00:31:42,520 Maaf, dia sungguh tidak ada di sini. 460 00:31:42,520 --> 00:31:44,270 Kalian kembali lain kali saja. 461 00:31:44,270 --> 00:31:46,900 Para reporter sekalian, tolong semuanya tenang. 462 00:31:46,900 --> 00:31:49,320 Untuk sementara kami akan memberhentikan informasi tentang Tuan Zeng. 463 00:31:49,320 --> 00:31:50,560 Silakan kalian pergi. 464 00:31:51,520 --> 00:31:53,020 Lima juta atau aku akan mengirim foto yang lebih mesra. 465 00:32:00,060 --> 00:32:01,770 Nomor Tidak Dikenal 466 00:32:04,820 --> 00:32:06,030 Halo. 467 00:32:06,030 --> 00:32:07,770 Aku Cat. 468 00:32:07,770 --> 00:32:10,650 Apa kau ingat di tanganku masih ada yang lain? 469 00:32:10,650 --> 00:32:14,190 Selesaikan sekaligus. Jadi kita tidak perlu berlarut-larut. 470 00:32:14,190 --> 00:32:15,650 Tidak masalah. 471 00:32:15,650 --> 00:32:16,730 Kita bertemu di mana? 472 00:32:16,730 --> 00:32:19,810 Besok pukul 14.00 siang, di tempat parkir Shang Huan. 473 00:32:20,570 --> 00:32:22,930 kau datang sendiri. Jangan macam-macam. 474 00:32:35,400 --> 00:32:36,650 Ayah, 475 00:32:37,650 --> 00:32:42,600 dia minta lima juta baru bersedia mengembalikan foto itu padaku. 476 00:32:44,980 --> 00:32:47,190 Pintarlah sedikit. 477 00:32:49,440 --> 00:32:50,770 Maaf, Ayah. 478 00:32:51,190 --> 00:32:52,030 Tuan Zeng. 479 00:32:52,690 --> 00:32:55,230 Ini sangat mudah. Aku cari orang untuk menyingkirkannya. 480 00:32:56,180 --> 00:32:58,650 kau sungguh mengerti apa yang harus dilakukan? 481 00:33:33,280 --> 00:33:34,610 Mana uangnya? 482 00:33:35,730 --> 00:33:36,640 Berikan kepadaku. 483 00:33:58,570 --> 00:33:59,730 Naik. 484 00:34:18,679 --> 00:34:20,560 Jika hanya ada foto, 485 00:34:21,270 --> 00:34:23,780 Zeng Zhiwei tidak perlu setegang ini. 486 00:34:23,780 --> 00:34:26,320 Bagaimana aku tahu? 487 00:34:26,320 --> 00:34:27,860 Mungkin dia takut jika sampai tersebar, 488 00:34:27,860 --> 00:34:29,440 dia tidak akan terpilih. 489 00:34:29,440 --> 00:34:31,060 Katakan pada kami, mungkin kami bisa membantumu 490 00:34:31,060 --> 00:34:33,480 atau masalah ini akan ada perubahan. 491 00:34:33,480 --> 00:34:35,810 Nona Chen, tolong bantu kami. 492 00:34:46,520 --> 00:34:51,469 Baik. Sebenarnya malam itu dia mencariku. 493 00:34:51,469 --> 00:34:53,639 Aku mencari Angie semalaman tapi tidak menemukannya. 494 00:34:53,639 --> 00:34:55,060 Apa kau bersamanya? 495 00:34:55,060 --> 00:34:57,600 Saat ke studionya, kode sandinya sudah berubah. 496 00:34:57,600 --> 00:34:58,900 kau mau bagaimana? 497 00:34:59,600 --> 00:35:02,140 Aku di depan pintu studio. Cepat katakan. 498 00:35:04,770 --> 00:35:07,150 Tiga, enam, sembilan, nol. Jangan bilang aku yang beri tahu. 499 00:35:08,520 --> 00:35:09,770 Sudah berhasil. Ini saja. 500 00:35:10,980 --> 00:35:12,350 Hanya ada ini. 501 00:35:13,770 --> 00:35:15,890 Isi rekaman suara ini sangat krusial. 502 00:35:16,850 --> 00:35:19,810 Jika kau dapat mengatakannya dengan jelas di pengadilan, 503 00:35:19,810 --> 00:35:21,980 Dicky pasti bisa bebas tak bersyarat. 504 00:35:24,810 --> 00:35:28,060 Apa kau mau bosmu mati sia-sia? 505 00:35:28,060 --> 00:35:29,980 Di mana hati nuranimu? 506 00:35:29,980 --> 00:35:31,900 Apa hati nurani bisa dimakan? 507 00:35:31,900 --> 00:35:35,280 Jika aku ke pengadilan, apa yang akan dilakukan Zeng Zhiwei padaku? 508 00:35:35,280 --> 00:35:36,820 Apa aku ada pilihan? 509 00:35:36,820 --> 00:35:38,520 Namun, Dicky sungguh tidak bersalah. 510 00:35:38,520 --> 00:35:41,110 Jika kau tidak membantunya, tidak ada yang bisa membantunya. 511 00:35:41,110 --> 00:35:44,690 Lupakan, Kelvin. Hal ini tidak bisa dipaksakan. 512 00:35:44,690 --> 00:35:48,560 Besok ajukan pada pengadilan, masukkan Cat sebagai saksi pembela. 513 00:35:52,730 --> 00:35:54,020 Namun, aku sungguh tidak tahu, 514 00:35:54,730 --> 00:35:57,280 apa yang akan dipikirkan Zeng Zhiwei saat itu. 515 00:35:59,770 --> 00:36:03,730 Tuan Zeng, kau khusus datang mencariku. Aku pasti akan menyelesaikannya dengan baik. 516 00:36:03,730 --> 00:36:05,730 kau tenang saja. 517 00:36:05,730 --> 00:36:07,860 Pokoknya, awasi dengan ketat di sana. 518 00:36:07,860 --> 00:36:12,220 Segera bertindak begitu melihat wanita itu. 519 00:36:12,220 --> 00:36:14,230 Begitu saja. 520 00:36:21,020 --> 00:36:23,610 Ingat pilih aku, nomor satu. Terima kasih. 521 00:36:23,610 --> 00:36:25,020 Semangat! 522 00:36:25,980 --> 00:36:28,270 Terima kasih. Ayo foto. 523 00:36:31,680 --> 00:36:35,310 Terima kasih. Ingat pilih nomor satu. 524 00:36:36,640 --> 00:36:38,150 Halo. 525 00:36:47,810 --> 00:36:48,520 Halo. 526 00:36:48,520 --> 00:36:52,730 Pengacara Lei, di tanganku ada satu dokumen Grup Guo dan Partai Demokrasi 527 00:36:52,730 --> 00:36:55,350 yang diberikan oleh Direktur Keungan sebelumnya. 528 00:36:55,350 --> 00:36:58,600 Aku ingin minta nasihat hukum padamu sebelum mengunggahnya di internet. 529 00:36:59,850 --> 00:37:01,270 Aku sekarang pergi mencarimu. 530 00:37:01,270 --> 00:37:04,230 Aku rapikan dokumennya dahulu. Kita bertemu pukul 23.00 malam ini. 531 00:37:32,480 --> 00:37:33,650 Duduklah. 532 00:37:33,650 --> 00:37:34,810 Tuan Zeng. 533 00:37:36,480 --> 00:37:41,230 Aku selalu ingin mencari waktu bertemu dengan Pengacara Lei. 534 00:37:41,230 --> 00:37:43,690 Akhirnya, hari ini ada kesempatan juga. 535 00:37:45,650 --> 00:37:49,730 Apa kau tidak keberatan menjelajah naik trem denganku? 536 00:37:49,730 --> 00:37:51,680 Aku juga sudah lama tidak naik trem. 537 00:37:51,680 --> 00:37:54,150 Pekerjaan pertamaku adalah masinis trem. 538 00:37:54,980 --> 00:38:00,770 Aku bergabung dengan Serikat Buruh agar mendapatkan keuntungan bagi mereka. 539 00:38:00,770 --> 00:38:04,430 Tanpa kuketahui, sudah didirikan Partai Demokrat. 540 00:38:05,430 --> 00:38:06,940 Sampai sekarang, 541 00:38:08,230 --> 00:38:11,070 sudah memperingati HUT yang ke-40. 542 00:38:12,680 --> 00:38:14,430 Selamat. 543 00:38:15,850 --> 00:38:18,810 Sebenarnya aku terjun ke dunia politik dan kalian menjadi pengacara sama saja. 544 00:38:18,810 --> 00:38:23,680 Saat muda, aku juga memperjuangkan kebenaran, keadilan. 545 00:38:23,680 --> 00:38:24,940 Bagaimana hasilnya? 546 00:38:24,940 --> 00:38:26,610 Kesimpulannya adalah 547 00:38:26,610 --> 00:38:30,320 tidak ada orang yang membutuhkan hal ini. 548 00:38:30,320 --> 00:38:33,810 Ini hanyalah sebuah slogan dan tindakan. 549 00:38:33,810 --> 00:38:35,650 Bukan untuk melanjutkan hidup. 550 00:38:35,650 --> 00:38:38,150 Walaupun mengorbankan diri sendiri memperjuangkannya, 551 00:38:38,150 --> 00:38:40,810 apa ada orang yang ingat dan peduli padamu? 552 00:38:41,860 --> 00:38:44,190 Pengacara Lei, 553 00:38:44,190 --> 00:38:46,060 orang berbakat seperti dirimu, 554 00:38:46,770 --> 00:38:50,940 membela persidangan pemuda jahat Li Yifeng, 555 00:38:50,940 --> 00:38:52,440 sungguh sangat sia-sia. 556 00:38:52,440 --> 00:38:54,190 Sebaiknya kau pertimbangkan baik-baik 557 00:38:54,190 --> 00:38:56,610 untuk menjadi penasihat hukumku. 558 00:39:04,810 --> 00:39:06,110 Tanda tangan bonus. 559 00:39:24,020 --> 00:39:25,270 Benar sekali. 560 00:39:26,020 --> 00:39:28,020 Untuk mendapatkan seorang yang berbakat, 561 00:39:28,020 --> 00:39:30,140 sudah seharusnya mengeluarkan uang lebih banyak. 562 00:39:32,060 --> 00:39:33,850 Pengacara Lei, 563 00:39:33,850 --> 00:39:35,900 aku tambahkan satu juta lagi. 564 00:39:40,350 --> 00:39:42,350 Maaf, Tuan Zeng. 565 00:39:42,820 --> 00:39:46,640 Aku baru saja menerima cek 50.000 dari nenek Li Yifeng. 566 00:39:47,650 --> 00:39:49,720 Itu adalah seluruh harta mereka. 567 00:39:49,720 --> 00:39:52,470 Sebenarnya, sebagai orang tua, 568 00:39:52,470 --> 00:39:57,690 meski mengetahui kesalahan anak, cucu sendiri, 569 00:39:57,690 --> 00:40:00,110 juga harus berjuang keras menyelamatkannya. 570 00:40:00,110 --> 00:40:01,810 Perasaan seperti ini, 571 00:40:03,140 --> 00:40:05,520 Tuan Zeng seharusnya sangat jelas, 'kan? 572 00:40:06,940 --> 00:40:08,850 Aku tidak mengganggumu lagi, Tuan Zeng. 573 00:40:08,850 --> 00:40:10,770 Aku pergi dulu. 574 00:41:15,570 --> 00:41:17,900 Ayah, Dadong sudah disingkirkan. 575 00:41:20,230 --> 00:41:23,850 Ada begitu banyak berita dan informasi di dunia ini, 576 00:41:25,220 --> 00:41:28,690 tapi bukan berarti setiap warga harus mengatahui semuanya. 577 00:41:33,610 --> 00:41:36,220 Sejak kapan kau mulai bersama putriku? 578 00:41:38,940 --> 00:41:42,810 Paman, aku... 579 00:41:43,860 --> 00:41:46,480 Masalah ini aku paling jelas. 580 00:41:48,270 --> 00:41:51,930 Angie adalah seorang wanita baik yang bijaksana. 581 00:41:52,980 --> 00:41:58,610 Zhiwei mengetahui pemilihan ini sangat penting sekali baginya, 582 00:41:58,610 --> 00:42:03,480 jadi dia sudah putus dengannya sebelum mendaftar pemilihan. 583 00:42:04,520 --> 00:42:06,230 Bukankah begitu, Zhiwei? 584 00:42:06,230 --> 00:42:07,940 Benar, Paman. 585 00:42:07,940 --> 00:42:12,770 Aku dan Angie hanya cinta sesaat. Sudah putus. 586 00:42:29,190 --> 00:42:31,400 Pengacara Lei, aku ambilkan untukmu sekarang. 587 00:42:34,230 --> 00:42:36,480 Kebakaran di Nan Sheng Wei 588 00:42:36,480 --> 00:42:38,520 Tanah Kosong Pemerintah Sementara 589 00:42:38,520 --> 00:42:39,350 Pengacara Lei, 590 00:42:39,350 --> 00:42:42,480 Tina menerbitkan naskah ini setelah konsultasi denganmu. 591 00:42:45,690 --> 00:42:46,850 Halaman utama 592 00:42:53,770 --> 00:42:55,150 Ada apa? Ada yang bisa dibantu? 593 00:42:55,150 --> 00:42:56,850 Kami menemukan seorang saksi, 594 00:42:56,850 --> 00:42:58,810 semoga Kementerian Hukum dapat mengutus Polisi untuk melindungi. 595 00:42:58,810 --> 00:43:00,770 kau seharusnya tahu ini melanggar regulasi. 596 00:43:00,770 --> 00:43:03,820 Kalau begini, aku jadi mudah mengetahui strategimu. 597 00:43:03,820 --> 00:43:06,270 Ada kalanya, nyawa lebih penting dari menang. 598 00:43:12,940 --> 00:43:13,940 Baik. 599 00:43:15,310 --> 00:43:16,310 Baik. 600 00:43:20,390 --> 00:43:22,650 Polisi Zhao, halo. Maaf merepotkanmu. 601 00:43:29,020 --> 00:43:31,270 Kondisi keamanan di sini kurang baik. 602 00:43:31,270 --> 00:43:32,860 Aku mengusulkan saksi dipindahkan. 603 00:44:10,480 --> 00:44:11,640 Polisi Zhao. 604 00:44:43,850 --> 00:44:46,520 Aku Inspektur Unit Kriminal Kowloon Timur, Zhao Guohui. 605 00:44:46,520 --> 00:44:49,390 Aku diserang saat memindahkan saksi. 606 00:44:49,390 --> 00:44:50,900 Saksi dan bukti semuanya hilang. 607 00:44:52,480 --> 00:44:54,480 Ada apa? 608 00:44:54,480 --> 00:44:56,520 Cepat kirim bantuan kemari. 609 00:45:23,350 --> 00:45:28,230 Kalian jangan sungkan. Maaf tempat ini sempit. 610 00:45:28,230 --> 00:45:32,180 Apa Nona Zhang belum pulang? Apa mau menghubunginya? 611 00:45:34,930 --> 00:45:37,520 Dia tidak sengaja terluka. Masuk rumah sakit. 612 00:45:37,520 --> 00:45:41,150 Dia masuk rumah sakit? 613 00:45:41,150 --> 00:45:43,390 Nanti aku bawakan sup untuknya ke rumah sakit. 614 00:45:43,390 --> 00:45:45,110 Tidak perlu. 615 00:45:45,110 --> 00:45:48,940 Kata Dokter tidak apa-apa. Dua hari lagi sudah boleh pulang. 616 00:45:48,940 --> 00:45:52,940 kau besok harus ke pengadilan. Istirahatlah. 617 00:45:54,640 --> 00:45:57,230 Benar, Bibi Zhu. kau tenang saja. 618 00:45:57,230 --> 00:45:59,770 Kami menemukan satu saksi utama. 619 00:45:59,770 --> 00:46:02,940 Cucumu akan segera pulang minum sup buatanmu. 620 00:46:10,350 --> 00:46:13,230 Kali ini aku sungguh sangat merepotkan kalian. 621 00:46:20,270 --> 00:46:22,070 Makan paha angsa panggang dulu, Bibi Zhu. 622 00:46:22,070 --> 00:46:23,400 Ini. 623 00:47:13,980 --> 00:47:18,350 Jadi Pengacara yang baik 624 00:48:47,230 --> 00:48:48,440 Bulan Oktober tahun ini, 625 00:48:48,440 --> 00:48:51,220 polisi menemukan mayat wanita di dalam sebuah unit gedung. 626 00:48:51,220 --> 00:48:54,480 Hasil nvestigasi membuktikan korban adalah putri miliuner Guo Shirong, Guo Jiayi. 627 00:48:51,440 --> 00:48:55,760 Pengadilan Tinggi 628 00:48:54,480 --> 00:48:56,060 Dan mengundang perhatian publik. 629 00:48:56,060 --> 00:48:58,860 Kasus pembunuhan ini resmi digelar hari ini. 630 00:49:00,270 --> 00:49:01,560 Itu dia. 631 00:49:01,560 --> 00:49:04,270 Tuan Guo. 632 00:49:04,270 --> 00:49:06,150 Tolong berikan tanggapan. 633 00:49:06,150 --> 00:49:07,530 kau ada tanggapan apa? 634 00:49:08,270 --> 00:49:10,280 Tuan Guo. 635 00:49:10,280 --> 00:49:11,100 Tolong berikan tanggapan. 636 00:49:13,970 --> 00:49:16,520 Pengadilan No.5 637 00:49:19,350 --> 00:49:20,650 Frankie. 638 00:49:21,280 --> 00:49:21,860 Joe. 639 00:49:21,860 --> 00:49:22,940 Lama tidak berjumpa. 640 00:49:22,940 --> 00:49:25,400 Sekitar lima atau enam tahun lalu, kita bertemu dalam satu persidangan. 641 00:49:25,400 --> 00:49:27,360 Sudah lupa siapa yang menang dan kalah. 642 00:49:27,360 --> 00:49:31,350 Aku dahulu selalu menghitung jumlah kemenanganku. 643 00:49:31,350 --> 00:49:33,520 Namun, belakangan ini ada yang mengajariku, 644 00:49:33,520 --> 00:49:37,230 katanya hukum itu kepercayaan, bukan bisnis. 645 00:49:37,230 --> 00:49:41,560 Karena begitu, tidak perlu menghitungnya lagi. 646 00:49:41,560 --> 00:49:42,890 Semoga kau beruntung. 647 00:50:14,900 --> 00:50:15,900 Sidang dibuka. 648 00:50:23,150 --> 00:50:28,470 Nomor perkara HCCC96/2020 terdakwa Li Yifeng, 649 00:50:28,470 --> 00:50:33,520 diduga membunuh wanita warga negara Tiongkok, Guo Jiayi pada tanggal 18 Oktober malam. 650 00:50:33,520 --> 00:50:36,230 Jaksa penuntut, panggil saksi untuk bersaksi. 651 00:50:37,520 --> 00:50:38,610 Yang Mulia, 652 00:50:38,610 --> 00:50:44,440 aku akan memanggil saksi Tuan Chen Guosheng pelayan di King Pub untuk bersaksi. 653 00:50:44,440 --> 00:50:46,600 Apa yang kau lihat saat kejadian malam itu? 654 00:50:47,440 --> 00:50:49,610 Malam itu, korban minum sangat banyak. 655 00:50:59,390 --> 00:51:00,440 Terima kasih. 656 00:51:03,730 --> 00:51:05,030 Wanita cantik, 657 00:51:05,030 --> 00:51:06,520 aku mentraktirmu minum. 658 00:51:06,520 --> 00:51:08,940 Saat terdakwa mentraktir Almarhum minum, 659 00:51:08,940 --> 00:51:10,860 bagaimana sikap Almarhum? 660 00:51:12,440 --> 00:51:14,890 Minggir. 661 00:51:14,890 --> 00:51:16,770 Baiklah. 662 00:51:16,770 --> 00:51:18,110 Almarhum mengabaikan dia. 663 00:51:18,110 --> 00:51:20,270 Pria itu pergi dengan rasa tidak puas. 664 00:51:22,480 --> 00:51:24,470 Saksi, 665 00:51:24,470 --> 00:51:27,400 kau mengatakan klienku ditolak oleh Almarhum. 666 00:51:27,400 --> 00:51:30,150 Apakah kau ingat apa yang dikatakan Almarhum? 667 00:51:30,150 --> 00:51:32,350 Almarhum berkata kepada terdakwa, "Minggir." 668 00:51:32,350 --> 00:51:34,140 Berdasarkan semua pernyataanmu, 669 00:51:34,140 --> 00:51:38,520 Pada hari kejadian, klienku menyapa Almarhum, 670 00:51:38,520 --> 00:51:40,850 tapi Almarhum menyuruh klienku untuk "minggir". 671 00:51:41,770 --> 00:51:42,650 Benarkah? 672 00:51:43,190 --> 00:51:43,900 Ya. 673 00:51:43,900 --> 00:51:45,190 Mustahil. 674 00:51:45,190 --> 00:51:50,730 Ini adalah tangkapan layar CCTV di tempat pada malam kejadian. 675 00:51:50,730 --> 00:51:54,020 Empat kata untuk menggambarkannya. Ini adalah lautan manusia. 676 00:51:54,020 --> 00:51:56,350 Aku sendiri juga pernah ke King Pub 677 00:51:56,350 --> 00:51:58,270 dan melakukan sebuah tes sederhana. 678 00:51:58,270 --> 00:52:00,770 Aku mengenalinya. Malam itu... 679 00:52:00,770 --> 00:52:01,900 Aku mengenalinya... 680 00:52:01,900 --> 00:52:04,900 Musik yang kencang ditambah dengan pengeras suara, 681 00:52:04,900 --> 00:52:07,520 kebisingan di tempat kejadian melebihi 90 desibel. 682 00:52:07,520 --> 00:52:12,980 Saksi, apakah kau sungguh bisa mendengar dengan jelas perkataan Almarhum? 683 00:52:13,940 --> 00:52:14,940 Bisa. 684 00:52:15,320 --> 00:52:19,560 Saksi, pendengaranmu sangat tajam. 685 00:52:20,890 --> 00:52:25,270 Yang Mulia, aku ingin memanggil klienku Li Yifeng untuk bersaksi. 686 00:52:30,350 --> 00:52:32,350 Tuan Li Yifeng, 687 00:52:32,940 --> 00:52:35,730 tolong ceritakan apa yang terjadi di tempat pada malam kejadian. 688 00:52:38,350 --> 00:52:39,560 Malam itu, 689 00:52:40,900 --> 00:52:43,980 aku berkenalan dengan Angie di bar. 690 00:52:43,980 --> 00:52:46,480 Wanita cantik, silakan minum. 691 00:52:48,360 --> 00:52:49,930 Siapa namamu? 692 00:52:50,930 --> 00:52:52,400 Angie. 693 00:52:55,270 --> 00:53:00,440 Dia kemudian mengundangku mengunjungi studionya. 694 00:53:09,810 --> 00:53:11,020 Setelah tiba di studio, 695 00:53:12,560 --> 00:53:14,070 kita minum sedikit anggur. 696 00:53:16,480 --> 00:53:17,980 Aku kemudian memeluknya 697 00:53:19,400 --> 00:53:20,640 dan kami mulai berciuman. 698 00:53:33,980 --> 00:53:36,270 Lalu, kami melakukan hubungan badan. 699 00:54:01,020 --> 00:54:02,270 Setelah itu, 700 00:54:03,610 --> 00:54:05,230 kami minum anggur lagi. 701 00:54:08,270 --> 00:54:10,480 Lalu, aku ketiduran karena minum terlalu banyak. 702 00:54:10,810 --> 00:54:13,730 Apa yang terjadi selanjutnya? 703 00:54:13,730 --> 00:54:16,970 Aku ingat saat aku masih tidur, 704 00:54:17,980 --> 00:54:19,980 aku seperti mendengar suara pertengkaran. 705 00:54:19,980 --> 00:54:22,980 Namun, aku tidak terbangun karena sangat mabuk. 706 00:54:22,980 --> 00:54:25,850 Aku akhirnya terbangun karena sebuah teriakan. 707 00:54:25,850 --> 00:54:27,850 Aku juga baru tahu saat itu sudah keesokan harinya. 708 00:54:27,850 --> 00:54:30,810 Saat aku terbangun, aku melihat... 709 00:54:31,860 --> 00:54:35,520 Aku melihat Angie yang berbaring di sampingku. 710 00:54:36,810 --> 00:54:38,940 Seluruh wajah dan lantai penuh darah. 711 00:54:40,940 --> 00:54:42,390 Dia tidak bernafas. 712 00:54:42,390 --> 00:54:44,520 Lalu, aku baru menyadari 713 00:54:45,440 --> 00:54:47,560 bahwa dia ternyata sudah mati. 714 00:54:51,110 --> 00:54:54,270 Yang Mulia, aku sudah tidak punya pertanyaan. 715 00:54:57,940 --> 00:55:03,060 Terdakwa, pukul berapa kau tiba di bar pada malam itu? 716 00:55:03,060 --> 00:55:06,190 Sekitar pukul 23.45. 717 00:55:06,190 --> 00:55:10,940 kau mengatakan bahwa kau mengobrol banyak dan sangat akrab dengan Almarhum Guo Jiayi. 718 00:55:10,940 --> 00:55:13,270 Bisakah kau memberi tahu semuanya apa yang kalian obrolkan? 719 00:55:13,270 --> 00:55:15,320 Dia bercerita 720 00:55:15,320 --> 00:55:19,680 tentang instalasi seninya di Musem Seni Modern di New York. 721 00:55:19,680 --> 00:55:24,360 Berhadapan dengan kenalan baru yang cantik dan imut, 722 00:55:24,360 --> 00:55:28,350 apakah kau mengakui mempunyai kesan yang baik padanya untuk sesaat? 723 00:55:28,350 --> 00:55:29,470 Keberatan. 724 00:55:29,470 --> 00:55:32,100 Kami keberatan terhadap pemeriksaan jaksa yang bertentangan dengan fakta. 725 00:55:33,150 --> 00:55:36,730 Yang Mulia, ini bukan pemeriksaan yang bertentangan dengan fakta. 726 00:55:36,730 --> 00:55:42,480 Ini bisa langsung mencerminkan upaya pemerkosaan yang dilakukan oleh terdakwa. 727 00:55:42,480 --> 00:55:45,850 Keberatan ditolak. Terdakwa harus menjawab pertanyaan. 728 00:55:46,770 --> 00:55:48,270 Tolong jawab pertanyaannya. 729 00:55:48,440 --> 00:55:49,650 Ya. 730 00:55:50,810 --> 00:55:51,730 Aku mengakui. 731 00:55:51,730 --> 00:55:56,570 Berdasarkan bukti, malam itu kau meminum banyak anggur di studionya. 732 00:55:56,570 --> 00:56:00,440 Bisakah kau memberi tahu semuanya berapa banyak yang kau minum? 733 00:56:00,440 --> 00:56:04,480 Tiga botol anggur dan sebotol wiski. 734 00:56:04,480 --> 00:56:05,480 Maaf, 735 00:56:05,480 --> 00:56:06,850 aku takut salah mendengar. 736 00:56:06,850 --> 00:56:09,980 Aku juga takut orang-orang di sini dan Sidang Juri tidak mendengarnya dengan jelas. 737 00:56:09,980 --> 00:56:14,070 Bisakah diulangi lagi, berapa banyak yang kau minum pada malam itu? 738 00:56:17,220 --> 00:56:19,730 Tiga botol anggur 739 00:56:19,730 --> 00:56:20,810 dan sebotol wiski. 740 00:56:22,860 --> 00:56:26,060 Aku pikir seluruh keluargaku juga tidak bisa menghabiskan itu. 741 00:56:26,060 --> 00:56:28,570 Lalu, apakah kau mabuk? 742 00:56:28,570 --> 00:56:29,230 Ya. 743 00:56:29,230 --> 00:56:31,480 Jadi, kau memperkosa Almarhum? 744 00:56:31,480 --> 00:56:34,400 - Tidak. Kami melakukannya tanpa paksaan. - kau berinisiatif membuka pakaian Almarhum. 745 00:56:34,400 --> 00:56:36,680 Namun, dia tidak bersedia dan mendorongmu. 746 00:56:36,680 --> 00:56:39,640 Dia terus melawan, tapi kau tidak bisa mengendalikan dirimu 747 00:56:39,640 --> 00:56:42,900 Jadi, kau memperkosa dia, kemudian membunuhnya. 748 00:56:52,850 --> 00:56:53,560 Tidak. Aku tidak membunuh dia. 749 00:56:53,560 --> 00:56:56,400 kau hanya perlu menjawab ya atau tidak. 750 00:56:56,400 --> 00:56:59,400 Ini semua sudah kau atur dengan hati-hati. Sejak saat pertemuan, 751 00:56:59,400 --> 00:57:04,230 kau menggunakan ketertarikan Almarhum terhadap seni untuk mengarahkannya menuju studio 752 00:57:04,230 --> 00:57:06,320 dan berpura-pura membahas seni dengannya. 753 00:57:06,320 --> 00:57:10,650 - Dengan tujuan untuk memperkosanya saat mabuk. - Tidak. 754 00:57:10,650 --> 00:57:14,270 Sayang sekali Almarhum terbangun dan terus melawanmu. 755 00:57:14,270 --> 00:57:15,810 kau takut tidak bisa mengakhirinya, 756 00:57:15,810 --> 00:57:19,980 jadi, kau memperkosa Almarhum dan membunuhnya kemudian. 757 00:57:19,980 --> 00:57:22,650 - Ini semua sudah kau rencanakan. - Tidak. 758 00:57:22,650 --> 00:57:23,560 Ini tidak bisa dimaafkan. 759 00:57:23,560 --> 00:57:25,520 Tidak, aku tidak membunuhnya. kau bicara sembarangan. 760 00:57:25,520 --> 00:57:28,320 Yang Mulia, aku tidak ada pertanyaan lainnya. 761 00:57:36,270 --> 00:57:37,850 Yang Mulia, 762 00:57:37,850 --> 00:57:41,770 aku ingin memanggil saksi pembela P1 Chen Simin. 763 00:57:41,770 --> 00:57:45,360 Saksi, tolong ceritakan hubunganmu dengan Almarhum Guo Jiayi. 764 00:57:45,360 --> 00:57:49,320 Aku dan Guo Jiayi adalah mitra kerja dan sering berpesta bersama. 765 00:57:49,320 --> 00:57:53,140 Terkadang minum, makan atau bahkan berlibur. 766 00:57:53,140 --> 00:57:56,310 Pada malam kejadian, aku sedang minum bersama Guo Jiayi di King Pug. 767 00:57:56,310 --> 00:57:58,310 Apa yang sedang kau lakukan 768 00:57:58,310 --> 00:58:01,390 saat terdakwa menyapa Almarhum saat kalian sedang minum? 769 00:58:01,390 --> 00:58:05,470 Aku mengejar penerbangan ke Eropa malam itu, jadi aku pergi lebih awal. 770 00:58:05,470 --> 00:58:07,560 Kapan kau kembali ke Hong Kong, Tiongkok? 771 00:58:07,940 --> 00:58:11,730 Apakah kau sudah mengetahui kabar kematian Almarhum saat berada di luar? 772 00:58:11,730 --> 00:58:15,310 Aku baru kembali ke Hong Kong, Tiongkok dua minggu setelah kejadian. 773 00:58:15,310 --> 00:58:17,310 Karena aku tidak mengaktifkan telepon roaming, 774 00:58:17,310 --> 00:58:20,310 jadi aku bahkan tidak tahu teman baikku sudah meninggal. 775 00:58:20,310 --> 00:58:23,440 Jika waktu bisa diulang kembali, aku pasti tidak akan berlibur. 776 00:58:23,440 --> 00:58:24,810 Aku tidak akan membiarkannya sendirian. 777 00:58:24,810 --> 00:58:29,270 Apakah ada yang mencarimu dalam perjalanan ke bandara pada hari kejadian? 778 00:58:30,060 --> 00:58:30,890 Tidak ada. 779 00:58:31,220 --> 00:58:32,850 Apa kau mengenal Zeng Zhiwei? 780 00:58:32,850 --> 00:58:35,810 Aku hanya tahu Zeng Zhiwei sedang maju dalam pemilihan. 781 00:58:35,810 --> 00:58:37,560 Aku sungguh tidak tahu apakah Guo Jiayi mengenalnya atau tidak. 782 00:58:37,560 --> 00:58:40,820 Zeng Zhiwei adalah pemilik rumahmu. Mengapa kau tidak mengenalnya? 783 00:58:40,820 --> 00:58:43,020 Kita membayar sewa ke agen properti. 784 00:58:43,020 --> 00:58:45,270 Almarhum Guo Jiayi adalah teman baik 785 00:58:45,270 --> 00:58:47,320 dan juga mitra kerjamu. 786 00:58:47,320 --> 00:58:51,560 Kurang lebih kau pasti memperhatikan dia sering mengirim pesan 787 00:58:51,560 --> 00:58:53,430 atau menelepon siapa. 788 00:58:53,430 --> 00:58:54,730 Aku tidak memperhatikannya. 789 00:58:54,730 --> 00:58:57,480 Kalau begitu, apakah kau tahu Guo Jiayi menjadi selingkuhan seseorang? 790 00:58:57,480 --> 00:58:59,310 Dia berselingkuh dengan Zeng Zhiwei. 791 00:58:59,310 --> 00:59:01,020 Dia tidak mungkin seperti itu. 792 00:59:01,020 --> 00:59:04,100 Lalu, mengapa kau menggunakan foto mesra dan pesan singkat Zeng Zhiwei dan Guo Jiayi 793 00:59:04,100 --> 00:59:07,770 untuk mengancam Zeng Zhiwei dan meminta uang tutup mulut sebesar 5 juta. 794 00:59:07,770 --> 00:59:11,100 Aku tidak melakukan ini. Aku sungguh tidak tahu apa pun. 795 00:59:11,100 --> 00:59:12,730 Jangan memaksaku lagi. 796 00:59:24,610 --> 00:59:28,730 Yang Mulia, aku sudah tidak ada pertanyaan. 797 00:59:34,190 --> 00:59:35,560 Ayah. 798 00:59:37,000 --> 00:59:40,510 Sidang Kasus Pembunuhan Guo Jiayu Dibuka, Terdakwa Dituduh Melakukan Pembunuh Berencana 799 00:59:37,100 --> 00:59:40,440 Sudah tidak apa-apa. Terima kasih. 800 00:59:42,320 --> 00:59:47,850 Zhiwei, bermain golf tidak bisa hanya melihat bola di kaki 801 00:59:48,980 --> 00:59:50,780 kau harus melihat lubang di kejauhan. 802 01:00:49,110 --> 01:00:50,190 Apa apa? 803 01:00:50,190 --> 01:00:51,600 Dia adalah pengacara. 804 01:00:51,600 --> 01:00:52,610 Silakan masuk. 805 01:00:52,610 --> 01:00:53,730 Terima kasih. 806 01:01:05,060 --> 01:01:06,770 Dicky, 807 01:01:06,770 --> 01:01:08,360 kau baik-baik saja, 'kan? 808 01:01:14,890 --> 01:01:17,400 Berbaliklah dan biarkan aku melihatmu, ya? 809 01:01:20,690 --> 01:01:23,110 Aku baik-baik saja. 810 01:01:23,110 --> 01:01:27,820 Aku hanya tidak sengaja menabrak saat mandi. 811 01:01:27,820 --> 01:01:30,020 Jangan ajukan keluhan. 812 01:01:30,020 --> 01:01:31,180 Jangan. 813 01:01:34,530 --> 01:01:36,020 Aku sudah mendengarkanmu. 814 01:01:37,350 --> 01:01:40,220 Jika ada yang bertanya mengenai kasus, 815 01:01:41,570 --> 01:01:43,060 aku hanya menjawab, 816 01:01:43,560 --> 01:01:48,280 "Maaf, aku sedang tidak enak badan. 817 01:01:48,280 --> 01:01:50,940 Aku tidak ingin menjawab pertanyaan apa pun." 818 01:01:52,690 --> 01:01:54,270 Jika aku terus menjawab seperti ini, 819 01:01:55,480 --> 01:01:57,860 apakah aku akan segera bertemu nenek? 820 01:02:02,980 --> 01:02:03,980 Pengacara Lei, 821 01:02:06,390 --> 01:02:07,690 berjanjilah kepadaku. 822 01:02:09,070 --> 01:02:11,650 Jangan beri tahu nenekku. 823 01:02:11,650 --> 01:02:14,360 Aku tidak ingin dia melihatku seperti ini. 824 01:02:16,810 --> 01:02:18,350 Apakah bisa? 825 01:02:24,850 --> 01:02:26,480 Terima kasih. 826 01:02:29,810 --> 01:02:31,440 Bagaimana kondisi Yifeng? 827 01:02:31,440 --> 01:02:33,610 Tenang saja. Dia baik-baik saja. kau tidak perlu khawatir. 828 01:02:33,610 --> 01:02:35,890 Bisakah aku melihatnya? 829 01:02:35,890 --> 01:02:37,780 kau harus mendaftar untuk mengunjunginya. 830 01:02:37,780 --> 01:02:40,600 Ayo. Aku akan megantarmu pulang dahulu. 831 01:02:50,110 --> 01:02:51,730 Pengacara Lei, 832 01:02:53,020 --> 01:02:54,770 aku sudah berusia 69 tahun. 833 01:02:55,820 --> 01:02:59,900 Jika Yifeng bisa keluar setelah tujuh sampai delapan tahun penjara, 834 01:02:59,900 --> 01:03:01,480 aku baru berusia 70 tahun lebih. 835 01:03:02,320 --> 01:03:04,900 Dia masih bisa menemaniku makan. 836 01:03:05,810 --> 01:03:07,820 Sebaiknya, biarkan dia mengaku bersalah atas pembunuhan. 837 01:03:07,820 --> 01:03:09,640 Kita tidak akan bisa melawan mereka. 838 01:03:12,810 --> 01:03:13,810 Bibi Zhu, 839 01:03:14,730 --> 01:03:16,980 jika kau menyerah sekarang, 840 01:03:16,980 --> 01:03:19,350 Dicky juga tidak akan pernah bisa bangkit kembali. 841 01:03:21,520 --> 01:03:24,850 Aku tidak ingin menyerah. Aku tahu kalian bekerja keras. 842 01:03:24,850 --> 01:03:26,480 Kalian sangat memperhatikannya. 843 01:03:26,480 --> 01:03:29,280 Namun, kami membuat kalian menderita dan terluka. 844 01:03:29,730 --> 01:03:33,150 Aku tidak ingin ini seperti sepuluh tahun yang lalu, Pengacara Lei. 845 01:03:33,150 --> 01:03:35,850 Kali ini sungguh berbeda dari insiden Chengfu, Bibi Zhu. 846 01:03:35,850 --> 01:03:40,100 Pengacara Lei, kau juga benar sepuluh tahun yang lalu. 847 01:03:40,100 --> 01:03:41,980 Namun, kita juga tidak bisa menang. 848 01:03:42,690 --> 01:03:47,440 Jika kali ini kalah, aku sudah mati sebelum dia bebas. 849 01:04:14,440 --> 01:04:16,060 Ayo kita ubah menjadi pembunuhan yang disengaja. 850 01:04:22,810 --> 01:04:24,230 Aku tadi berdiskusi dengan Joe. 851 01:04:25,440 --> 01:04:28,310 Apa pun bisa didiskusikan asalkan Dicky mau mengaku salah. 852 01:04:36,770 --> 01:04:37,940 Bagaimana? 853 01:04:43,350 --> 01:04:44,810 Bagaimana menurutmu? 854 01:04:48,230 --> 01:04:49,690 Ada apa denganmu? 855 01:04:50,030 --> 01:04:51,600 Katakanlah sesuatu. 856 01:04:52,110 --> 01:04:54,350 Apakah kau punya cara lain? Katakan padaku. 857 01:04:54,980 --> 01:04:56,730 Bisakah kau mengatakan sesuatu? 858 01:04:58,440 --> 01:05:00,980 Cat sudah tidak ada. Ya? 859 01:05:00,980 --> 01:05:03,230 Kita tidak bisa melawan gugatan ini. 860 01:05:04,480 --> 01:05:07,140 Ini pembunuhan. Dia akan dipenjara seumur hidup. 861 01:05:08,860 --> 01:05:10,730 Mulai hari ini, 862 01:05:10,730 --> 01:05:13,190 kau tidak perlu menangani kasus Li Yifeng lagi. 863 01:05:13,940 --> 01:05:16,390 Aku satu-satunya pengacara pembelanya. 864 01:05:16,900 --> 01:05:18,930 Aku tahu kau tidak ingin kalah. 865 01:05:19,350 --> 01:05:21,850 Aku tahu kau ingin membalas Tina dan Jessica. 866 01:05:22,030 --> 01:05:23,100 Namun, bukan seperti ini. 867 01:05:23,100 --> 01:05:24,810 kau yang mengajariku. kau mengajariku, 868 01:05:24,810 --> 01:05:29,070 sebagai pengacara pembela, harus memperjuangkan hak terbesar untuk klien. 869 01:05:29,600 --> 01:05:31,230 Aku katakan sekali lagi. 870 01:05:32,190 --> 01:05:33,610 Dia sudah tidak bisa menahannya lagi. 871 01:06:08,570 --> 01:06:10,150 Aku sungguh sangat bersyukur 872 01:06:11,180 --> 01:06:14,440 bahwa hasil pemilihan kita berada di paling atas untuk sementara waktu. 873 01:06:15,020 --> 01:06:18,770 Semoga kedepannya kita bisa terus naik 874 01:06:18,770 --> 01:06:20,150 dan tetap sepemikiran. Ya? 875 01:06:20,150 --> 01:06:21,270 Ya. 876 01:06:21,270 --> 01:06:24,530 Makanan dan minuman ini adalah setengah perayaan. 877 01:06:24,530 --> 01:06:25,560 Selain itu, 878 01:06:27,440 --> 01:06:30,480 aku ingin bersulang untuk kalian menggunakan kopi ini. Terima kasih. 879 01:06:31,100 --> 01:06:35,560 Terima kasih banyak, Tuan Zeng. 880 01:06:35,560 --> 01:06:36,980 Kalian harus tetap bekerja dengan baik. 881 01:06:37,140 --> 01:06:38,190 Cepatlah makan. 882 01:06:38,190 --> 01:06:40,030 Makanlah dengan bebas. Jangan sungkan. 883 01:06:46,110 --> 01:06:47,770 Tuan Zeng. 884 01:06:50,770 --> 01:06:52,980 Jangan berpikir aku tidak tahu apa-apa. 885 01:06:53,980 --> 01:06:56,320 kau membunuh Guo Jiayi dan Tina. 886 01:06:56,980 --> 01:06:58,980 Mengapa masih harus menyakiti Jessica? 887 01:07:03,730 --> 01:07:06,640 Aku turut berduka 888 01:07:06,640 --> 01:07:08,730 atas kematian kedua wanita ini. 889 01:07:09,440 --> 01:07:12,980 Namun, Hong Kong, Tiongkok adalah masyarakat yang diatur oleh hukum. 890 01:07:13,730 --> 01:07:17,180 Jika kau mempunyai bukti, kau seharusnya ke kantor polisi 891 01:07:17,940 --> 01:07:20,020 bukan malah membuat keributan di sini. 892 01:07:20,560 --> 01:07:23,680 kau harus menggunakan otak di dunia ini. 893 01:07:24,350 --> 01:07:25,520 Bodoh. 894 01:07:26,520 --> 01:07:27,730 Pengacara Lei, 895 01:07:29,980 --> 01:07:31,560 kau juga seorang pengacara. 896 01:07:34,520 --> 01:07:38,600 Menyakiti orang itu tidak sederhana. 897 01:07:40,270 --> 01:07:42,110 Ingatlah apa yang kukatakan hari ini. 898 01:07:43,020 --> 01:07:46,680 Sampai jumpa di pengadilan nanti. 899 01:08:04,230 --> 01:08:05,860 Ibu baptis Elise, 900 01:08:07,890 --> 01:08:10,190 apakah kau sudah mengumpulkan semua set boneka ini? 901 01:08:11,810 --> 01:08:15,480 Mereka semua terlihat sama. Tidak ada perbedaan. 902 01:08:21,850 --> 01:08:23,600 Aku tidak peduli, ya. 903 01:08:24,640 --> 01:08:30,470 Setelah kau bangun, kau harus mengirimkannya kepada Elise. 904 01:09:29,979 --> 01:09:32,649 Aku tahu kau akan segera bangun. 905 01:09:36,020 --> 01:09:38,399 Jika kau tidak bisa melihatku saat pulang, 906 01:09:40,399 --> 01:09:42,390 kau bisa bertahan, 'kan? 907 01:10:06,810 --> 01:10:08,980 Apakah punya waktu? Ayo, kita mengobrol. 908 01:10:10,520 --> 01:10:11,650 Frankie. 909 01:10:16,230 --> 01:10:17,860 Ada apa? Apa yang ingin kau obrolkan? 910 01:10:21,190 --> 01:10:24,820 kau sudah mempunyai semua informasi mengenai kasus ini, 'kan? 911 01:10:25,270 --> 01:10:28,480 Aku tahu aku pasti akan kalah di pengadilan. 912 01:10:30,600 --> 01:10:33,100 Namun, aku juga tidak berencana untuk membiarkan klienku mengakui pembunuhan, 913 01:10:33,770 --> 01:10:38,970 Jadi, kau memintaku untuk menjelaskan kepada klienmu? 914 01:10:39,650 --> 01:10:41,190 Aku tidak sama denganmu. 915 01:10:41,190 --> 01:10:42,900 Aku tidak mengenakan biaya per jam, 916 01:10:42,900 --> 01:10:44,890 tapi jangan membuang waktuku seperti ini. 917 01:10:46,190 --> 01:10:47,270 Joe. 918 01:10:51,020 --> 01:10:53,020 Sudah berapa lama tidak naik trem? 919 01:11:13,650 --> 01:11:14,900 Putriku, 920 01:11:15,650 --> 01:11:16,980 apakah menurutmu 921 01:11:17,650 --> 01:11:19,610 ayah terlalu egois 922 01:11:19,610 --> 01:11:21,360 dan tidak seharusnya memaksamu kembali ke Hong Kong, Tiongkok? 923 01:11:22,970 --> 01:11:26,480 Jika aku membiarkanmu di Amerika, 924 01:11:26,480 --> 01:11:29,560 mungkin kau juga tidak akan berakhir seperti ini. 925 01:11:32,480 --> 01:11:36,230 kau adalah yang terpenting di hidupku. 926 01:11:38,270 --> 01:11:40,730 Bagaimana jika kau beri tahu aku, 927 01:11:40,890 --> 01:11:44,980 apa yang harus kulakukan agar kau bisa kembali? 928 01:11:44,980 --> 01:11:46,520 Tolong jawab aku. 929 01:11:47,320 --> 01:11:50,400 Sebenarnya masih ada hal yang bisa kau lakukan, Tuan Guo. 930 01:11:52,770 --> 01:11:57,560 Aku adalah Lei Youhui. Aku pengacara pembela kasus putrimu. 931 01:11:59,140 --> 01:12:00,480 Maaf. 932 01:12:01,810 --> 01:12:05,400 Aku hanya bisa melakukan ini untuk mendekatimu. 933 01:12:06,850 --> 01:12:09,690 Aku tahu kau. Mengapa kau ke sini? 934 01:12:09,690 --> 01:12:11,070 Mencari tahu kebenaran 935 01:12:11,520 --> 01:12:15,230 dan mendapatkan akhir yang layak bagi pembunuh sebenarnya. 936 01:12:59,680 --> 01:13:02,980 Tsim Sha Tsui, Central, Admiralty, dan Wan Chai. 937 01:13:03,390 --> 01:13:06,110 Seluruh Hong Kong, Tiongkok dapat terlihat dalam sekilas. 938 01:13:06,440 --> 01:13:09,680 Hanya ada sedikit orang kaya dan berkuasa. 939 01:13:10,150 --> 01:13:11,690 Di sini ada dua orang. 940 01:13:12,810 --> 01:13:15,020 Pada tahun 1984, Grup Guo muncul di pasaran. 941 01:13:15,940 --> 01:13:17,860 Pada saat itu, kalian para anggota legislatif 942 01:13:17,860 --> 01:13:20,650 setiap hari bertengkar dengan para asing di Kantor Legislatif. 943 01:13:21,400 --> 01:13:23,400 Aku masih ingat perkataanmu. 944 01:13:24,020 --> 01:13:28,860 "Guo, dunia ini akan berubah. 945 01:13:29,810 --> 01:13:33,150 Pada saat itu, selama kita bekerja sama, 946 01:13:33,230 --> 01:13:36,970 semuanya akan diputuskan oleh kita." 947 01:13:37,900 --> 01:13:42,610 Namun, saat ini, sepertinya hanya kau saja yang memutuskan. 948 01:13:45,060 --> 01:13:49,810 Aku sudah tidak berkuasa dan sudah tua. 949 01:13:50,350 --> 01:13:52,440 Siapa yang bisa dibandingkan denganmu? 950 01:13:52,980 --> 01:13:54,650 Benarkah? 951 01:14:19,730 --> 01:14:23,060 Insiden Angie akan segera berlalu. 952 01:14:23,060 --> 01:14:25,930 Namun, kita tetap harus bertahan. 953 01:14:26,480 --> 01:14:30,770 Bulan depan, saat pemilihan Zhiwei selesai, 954 01:14:30,770 --> 01:14:34,980 kita pergi ke Xi'an bersama Komisi Penyelidikan Xi'an. 955 01:14:35,140 --> 01:14:37,810 Kita berbelanja, bersantai. Lalu, setelah pulang,... 956 01:14:37,810 --> 01:14:40,480 Akhirnya aku tahu siapa pembunuhnya. 957 01:14:47,110 --> 01:14:48,940 Aku sudah mencari Angie semalaman, tapi tetap tidak menemukan dia. 958 01:14:48,940 --> 01:14:50,650 Apakah kau sedang bersamanya? 959 01:14:50,650 --> 01:14:52,640 Aku datang ke studio, tapi kata sandinya sudah diganti. 960 01:14:52,640 --> 01:14:53,570 Apa yang kau inginkan? 961 01:14:53,570 --> 01:14:57,900 Aku sedang pergi ke bandara. Dia menyuruhku untuk tidak memberi tahumu kata sandinya. 962 01:14:58,190 --> 01:15:01,230 Aku sudah di depan pintu studio. Cepat, katakan kata sandinya. 963 01:15:01,560 --> 01:15:04,150 Tiga, enam, sembilan, nol. Jangan katakan aku yang memberi tahu kau. 964 01:15:04,150 --> 01:15:05,730 Baiklah. Ini saja. 965 01:15:06,560 --> 01:15:11,310 Ini semua ditemukan di dalam komputer putrimu 966 01:15:11,310 --> 01:15:13,100 dan di dalam ponsel Cat. 967 01:15:14,060 --> 01:15:16,190 Anggap saja ini salahku. Sebagai ayah... 968 01:15:16,190 --> 01:15:18,520 Puta bajinganmu membunuh putriku. 969 01:15:18,520 --> 01:15:21,270 Semua yang di penyedot debu adalah DNA dia. 970 01:15:21,650 --> 01:15:24,940 Ini adalah laporan pemeriksaan laboratorium penyedot debu di studio putri Anda 971 01:15:25,430 --> 01:15:27,430 Di dalamnya sudah tertulis sangat jelas 972 01:15:27,850 --> 01:15:31,190 bahwa di dalam penyedot debu ini terdapat DNA Zeng Zhiwei. 973 01:15:34,350 --> 01:15:37,640 Tidak ada yang bisa membuktikan keaslian dokumen anonim ini. 974 01:15:37,640 --> 01:15:40,650 Jika diajukan ke pengadilan, hakim juga belum tentu menerimanya. 975 01:15:40,850 --> 01:15:44,890 Zhiwei pasti akan terpilih dalam pemilihan kali ini. 976 01:15:46,730 --> 01:15:52,350 Selanjutnya, dia akan menjadi ketua umum Partai Demokrasi. 977 01:15:52,770 --> 01:15:56,610 Timnya akan mengambil alih. 978 01:15:59,030 --> 01:16:01,440 Jika kau memberinya sebuah kesempatan, 979 01:16:01,440 --> 01:16:03,690 kau juga memberi dirimu sendiri sebuah kesempatan. 980 01:16:03,690 --> 01:16:05,980 kau seharusnya bisa menebak 981 01:16:06,400 --> 01:16:08,730 siapa pembunuh Angie yang sebenarnya. 982 01:16:10,100 --> 01:16:11,810 Aku bisa membantumu memasukkan dia ke penjara. 983 01:16:11,810 --> 01:16:14,600 Ini adalah hal terakhir yang bisa kau lakukan untuk putrimu. 984 01:16:14,600 --> 01:16:18,680 Dia mengikuti pemilihan dengan uangku. Seluruh partaimu juga menggunakan uangku. 985 01:16:19,150 --> 01:16:21,690 Dia membunuh putriku dan masih ingin aku menggotong tandunya? 986 01:16:21,690 --> 01:16:24,600 Apakah kalian berdua menganggapku bodoh? 987 01:16:25,690 --> 01:16:27,020 kau sudah lupa, ya. 988 01:16:27,860 --> 01:16:29,190 Jika tidak ada yang mendukungmu, 989 01:16:29,400 --> 01:16:33,940 Tiap kau membeli tanah, di sampingnya ada konstruksi MRT. 990 01:16:33,940 --> 01:16:39,140 Tiap kau merilis lahan yasan, pemerintah berhenti sementara membangun dan menyewa. 991 01:16:40,730 --> 01:16:42,650 Tanpa dukungan Partai Demokrasi Patriotik, 992 01:16:42,650 --> 01:16:45,730 kapalmu sudah tenggelam sejak dulu, Guo Shirong. 993 01:16:45,730 --> 01:16:47,690 Di sini ada bukti selama 12 tahun ini 994 01:16:47,690 --> 01:16:53,980 bagaimana organisasi ini memberikan lahan MRT pada Grup Guo 995 01:16:53,980 --> 01:16:57,390 dalam Dewan Legislatif untuk diubah menjadi lahan perumahan. 996 01:16:57,390 --> 01:17:01,600 Sekarang yang kita tanggung tak hanya Angie dan Zhiwei, 997 01:17:01,600 --> 01:17:03,730 tetapi, juga banyak orang. 998 01:17:03,980 --> 01:17:05,270 Kita telah habis. 999 01:17:05,980 --> 01:17:08,900 Ekonomi akan hancur, Pak Guo. 1000 01:17:09,060 --> 01:17:12,730 Berapa banyak yang bisa kau korbankan demi putrimu? 1001 01:17:13,020 --> 01:17:16,940 Hari ini, yang aku tanggung hanyalah putriku. 1002 01:17:19,600 --> 01:17:21,650 Aku sudah tua. 1003 01:17:21,650 --> 01:17:23,650 Setelah dia pergi, aku baru tahu, 1004 01:17:24,560 --> 01:17:27,480 setelah mati, orang tak akan membawa apa pun. 1005 01:17:27,480 --> 01:17:29,900 Semuanya tak penting lagi di sini. 1006 01:17:30,730 --> 01:17:33,810 Kuminta kau naik, karena aku sudah siap untuk menenggelamkan kapal ini. 1007 01:17:34,020 --> 01:17:35,940 kau pikir aku hanya menenggelamkanmu? 1008 01:17:35,940 --> 01:17:39,980 Tidak, aku juga akan menenggelamkan seluruh organisasimu. 1009 01:17:40,940 --> 01:17:42,570 Ingin putra atau organisasi, 1010 01:17:42,570 --> 01:17:45,690 kaulah yang harus memutuskannya. 1011 01:18:12,980 --> 01:18:18,110 Tiba-tiba memintaku menjadi saksi di pengadilan. 1012 01:18:20,940 --> 01:18:23,480 Aku hanya memintamu bersaksi saja. 1013 01:18:24,190 --> 01:18:26,850 Hati-hati berbicara saja sudah cukup. 1014 01:18:27,980 --> 01:18:31,980 Ayah, aku tak tahu ada saksi lain atau tidak. 1015 01:18:36,570 --> 01:18:39,600 Aku akan cari pengacara untuk mengajarimu berbicara. 1016 01:18:40,600 --> 01:18:43,980 Intinya, tenang dan berhati-hati saja. 1017 01:18:45,770 --> 01:18:47,780 Tak akan ada masalah. 1018 01:19:57,020 --> 01:19:59,070 Menjadi Pengacara yang Baik 1019 01:20:01,860 --> 01:20:02,890 Persidangan dimulai. 1020 01:20:13,310 --> 01:20:15,230 Yang Mulia, 1021 01:20:15,230 --> 01:20:19,230 saya akan memanggil saksi kedua pihak pembela, Zeng Zhiwei, untuk bersaksi. 1022 01:20:25,350 --> 01:20:27,030 Saksi, 1023 01:20:27,030 --> 01:20:31,900 media melaporkanmu memiliki hubungan pribadi dengan almarhum, Guo Jiayi. 1024 01:20:31,900 --> 01:20:33,110 Apakah itu benar? 1025 01:20:37,030 --> 01:20:39,640 Saksi, mohon jawab pertanyaan saya. 1026 01:20:40,180 --> 01:20:41,480 Apakah itu benar? 1027 01:20:44,810 --> 01:20:45,890 Benar. 1028 01:20:45,890 --> 01:20:48,060 Apa Anda bisa menjelaskan dengan sederhana 1029 01:20:48,060 --> 01:20:53,320 sejauh mana hubungan Anda dengan almarhum sebelum dia meninggal? 1030 01:20:55,230 --> 01:20:56,810 Kami sudah memutuskan hubungan. 1031 01:20:56,810 --> 01:20:58,680 Putus hubungan? 1032 01:20:58,680 --> 01:21:00,810 Tetapi, Guo Jiayi pernah mengatakan 1033 01:21:00,810 --> 01:21:02,850 dia tak akan meninggalkanmu apa pun yang terjadi. 1034 01:21:05,440 --> 01:21:08,560 Bagaimana saya tahu apa yang pernah dia ucapkan pada orang lain? 1035 01:21:08,560 --> 01:21:11,360 Intinya, saya dan dia tak ada hubungan sama sekali. 1036 01:21:11,360 --> 01:21:13,940 Di mana Anda berada saat kejadian malam itu? 1037 01:21:14,180 --> 01:21:16,390 Saya berada di rumah. 1038 01:21:16,690 --> 01:21:19,100 Apa Anda memiliki teman yang bernama Zhao Guohui? 1039 01:21:19,440 --> 01:21:20,680 Saya sama sekali tak mengenalnya. 1040 01:21:21,060 --> 01:21:22,190 Yang Mulia, 1041 01:21:23,730 --> 01:21:25,180 Para Sidang Juri, 1042 01:21:25,850 --> 01:21:28,720 dalam ponsel ini ada rekaman suara. 1043 01:21:28,720 --> 01:21:33,560 Di dalamnya jelas merekam Tuan Zeng Zhiwei pernah mengirim pesan pada seorang teman 1044 01:21:33,560 --> 01:21:36,110 saat pukul dua pagi perkara terjadi. 1045 01:21:41,070 --> 01:21:43,190 Aku membuat masalah di rumah Angie, 1046 01:21:43,190 --> 01:21:46,600 aku tak sengaja membunuhnya. Cepatlah kemari. 1047 01:21:46,600 --> 01:21:48,390 Di rumah juga ada satu anak laki-laki yang mabuk. 1048 01:21:52,140 --> 01:21:53,190 Tenang! 1049 01:21:54,190 --> 01:21:58,060 Pemilik ponsel ini adalah seorang polisi. 1050 01:21:58,060 --> 01:22:01,930 Yaitu Tuan Zhao Guohui, Inspektur senior unit kriminal. 1051 01:22:04,350 --> 01:22:07,220 Silakan Saksi memperkenalkan diri. 1052 01:22:08,020 --> 01:22:09,480 Saya, Zhao Guohui, 1053 01:22:09,480 --> 01:22:11,600 Inspektur senior unit kriminal. 1054 01:22:11,600 --> 01:22:14,810 Apakah Anda mengenal Zeng Zhiwei? 1055 01:22:15,730 --> 01:22:16,520 Ya. 1056 01:22:17,230 --> 01:22:18,570 Bagaimana Anda mengenalnya? 1057 01:22:18,570 --> 01:22:22,320 Saat saya masih menjabat polisi lalu lintas 15 tahun silam, 1058 01:22:22,320 --> 01:22:26,520 karena satu kecelakaan, saya bersaksi untuk Tuan Zeng, membuktikannya tak bersalah. 1059 01:22:26,680 --> 01:22:29,150 Apa Anda bisa mendeskripsikan hubungan kalian? 1060 01:22:29,150 --> 01:22:32,060 Setelah itu, Tuan Zeng sangat berterima kasih padaku, 1061 01:22:32,060 --> 01:22:35,060 juga berinvestasi pada keluargaku untuk membuka restoran. 1062 01:22:35,060 --> 01:22:36,770 Jadi, saya juga tahu diri, 1063 01:22:36,770 --> 01:22:40,310 kelak jika dia menghadapi masalah, saya akan sebisa mungkin menolongnya. 1064 01:22:40,310 --> 01:22:44,270 Sebisa mungkin menolong itu, apa juga termasuk dalam kasus pembunuhan ini? 1065 01:22:44,270 --> 01:22:45,930 Saya keberatan. 1066 01:22:45,930 --> 01:22:48,890 Keberatan pada spekulasi yang dibuat pihak pembela. 1067 01:22:48,890 --> 01:22:50,190 Keberatan dikabulkan. 1068 01:22:54,110 --> 01:22:58,440 Apa Anda bisa memberitahuku di mana Anda 1069 01:22:58,440 --> 01:22:59,480 dan sedang melakukan apa malam itu? 1070 01:22:59,480 --> 01:23:01,440 Malam itu, saya berada di rumah. 1071 01:23:01,440 --> 01:23:04,640 Sekitar pukul setengah tiga pagi, saya menerima pesan pendek. 1072 01:23:04,640 --> 01:23:08,650 Apa Anda bisa menyebutkan siapa pengirimnya? 1073 01:23:08,650 --> 01:23:10,190 Zeng Zhiwei. 1074 01:23:10,190 --> 01:23:12,940 Selarut itu dia mengirim pesan pada Anda, 1075 01:23:12,940 --> 01:23:15,810 apa dia punya masalah mendesak? 1076 01:23:19,270 --> 01:23:20,400 Dia mengatakan... 1077 01:23:20,400 --> 01:23:21,520 dia telah membunuh orang. 1078 01:23:26,570 --> 01:23:28,690 Semalaman aku mencari Angie, tapi tak menemukannya. 1079 01:23:28,690 --> 01:23:30,140 Apa kau bersama dengannya? 1080 01:23:30,140 --> 01:23:32,680 Aku ke studio, tapi kata sandi sudah diubah. 1081 01:23:32,680 --> 01:23:33,730 Apa yang kau mau? 1082 01:23:33,730 --> 01:23:35,520 Aku sedang menuju bandara. 1083 01:23:35,520 --> 01:23:38,110 Dia memintaku untuk tidak memberitahumu kata sandinya. 1084 01:23:39,390 --> 01:23:42,440 Aku di depan studio. Katakanlah! 1085 01:23:42,440 --> 01:23:45,610 Yaitu 3690. Jangan katakan aku yang memberitahumu. 1086 01:24:08,270 --> 01:24:09,690 Angie, 1087 01:24:09,690 --> 01:24:10,810 maafkan aku. 1088 01:24:12,810 --> 01:24:14,860 Bukankah kau bilang kita sudah putus? 1089 01:24:14,860 --> 01:24:16,560 Untuk apa masih datang kemari? 1090 01:24:31,060 --> 01:24:32,900 Angie, 1091 01:24:35,810 --> 01:24:38,270 kita hanya putus sementara. 1092 01:24:38,270 --> 01:24:40,020 Aku tahu akhir-akhir ini kau menderita. 1093 01:24:40,980 --> 01:24:42,610 Tetapi, aku berjanji padamu, 1094 01:24:42,610 --> 01:24:44,600 setelah pemilihan berakhir, 1095 01:24:44,600 --> 01:24:46,900 kita akan seperti dulu lagi, oke? 1096 01:24:50,940 --> 01:24:52,610 Aku sudah tak tahan lagi. 1097 01:24:52,610 --> 01:24:54,690 kau selalu mengatakan cinta padaku, 1098 01:24:54,690 --> 01:24:57,480 tapi yang tidur denganmu adalah istrimu, bukan aku. 1099 01:24:57,850 --> 01:25:01,690 Setiap libur, aku melihat sendiri kau bermesraan dengannya. 1100 01:25:01,690 --> 01:25:03,020 Apa kau pernah memikirkan perasaanku? 1101 01:25:03,020 --> 01:25:05,060 Bagaimana jika kuberikan waktu yang lebih untukmu? 1102 01:25:05,060 --> 01:25:06,900 Sekarang yang kuinginkan bukan hal-hal ini, 1103 01:25:06,900 --> 01:25:08,600 melainkan status. 1104 01:25:08,600 --> 01:25:10,690 Aku ingin kau menjadi milikku sepenuhnya. 1105 01:25:10,690 --> 01:25:14,280 Aku tak ingin membelaimu diam-diam seperti ini. 1106 01:25:16,190 --> 01:25:17,770 Aku bisa mengatasinya. Oke? 1107 01:25:17,770 --> 01:25:18,780 Jangan khawatir. 1108 01:25:19,180 --> 01:25:20,360 Cukup! 1109 01:25:20,810 --> 01:25:23,440 Jika kau bisa mengatasinya, dari awal pasti sudah teratasi. 1110 01:25:23,440 --> 01:25:25,560 Aku tahu. 1111 01:25:25,560 --> 01:25:27,890 kau paling takut ayahmu mengetahui hubungan kita. 1112 01:25:27,890 --> 01:25:30,180 kau tak lebih dari boneka. 1113 01:25:31,020 --> 01:25:33,060 Sekarang aku akan menelepon ayahku. 1114 01:25:33,060 --> 01:25:34,650 Lalu kita akan berpisah. 1115 01:25:34,860 --> 01:25:36,230 Angie, 1116 01:25:36,980 --> 01:25:39,810 - Lepaskan aku! - jangan beritahu ayahku. 1117 01:25:45,770 --> 01:25:47,520 Ingin membongkarku? 1118 01:25:48,440 --> 01:25:50,100 Boneka? 1119 01:26:09,140 --> 01:26:11,980 Aku membuat masalah di rumah Angie. 1120 01:26:12,940 --> 01:26:14,730 Aku tak sengaja membunuhnya. 1121 01:26:15,180 --> 01:26:16,650 Cepatlah kemari. 1122 01:26:18,060 --> 01:26:20,070 Katakan apa kau menyentuhnya? 1123 01:26:22,230 --> 01:26:24,310 Di kamar juga ada satu anak laki-laki. 1124 01:26:24,940 --> 01:26:26,780 Di kamar juga ada satu anak laki-laki. 1125 01:26:49,770 --> 01:26:51,440 Zeng Zhiwei telah membunuh orang. 1126 01:26:51,440 --> 01:26:55,890 Aku dan dia yang melimpahkan masalah ini pada anak itu. 1127 01:26:57,520 --> 01:26:59,520 Zhiwei! 1128 01:27:01,690 --> 01:27:03,980 kau memfitnahku. kau berbohong! 1129 01:27:04,480 --> 01:27:05,400 Zhiwei! 1130 01:27:05,400 --> 01:27:07,150 Yang Mulia, dia memfitnahku. 1131 01:27:08,150 --> 01:27:09,360 Ayah! 1132 01:27:09,360 --> 01:27:10,640 Tolong aku! 1133 01:27:10,640 --> 01:27:12,110 Ayah! 1134 01:27:12,810 --> 01:27:14,930 Ayah! 1135 01:27:26,110 --> 01:27:28,400 Uang ini cukup untuk kau gunakan seumur hidup setelah dipenjara. 1136 01:27:28,400 --> 01:27:30,980 Tuan Guo berharap kau mengatakan kebenarannya. 1137 01:27:48,650 --> 01:27:50,730 Bukankah aku pernah mengatakan padamu 1138 01:27:50,730 --> 01:27:53,030 kita akan bertemu di pengadilan? 1139 01:28:02,270 --> 01:28:04,570 - Nenek. -Yifeng. 1140 01:28:07,270 --> 01:28:08,320 Tidak apa-apa. 1141 01:28:08,320 --> 01:28:10,770 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 1142 01:28:13,820 --> 01:28:16,520 Ayo, cepat berterima kasih pada Pengacara Lei. 1143 01:28:16,520 --> 01:28:19,350 - Terima kasih, Pengacara Lei. - Selamat. 1144 01:28:21,110 --> 01:28:23,680 - Terima kasih banyak. - Selamat. 1145 01:28:23,680 --> 01:28:25,360 Nenek. 1146 01:28:25,360 --> 01:28:28,310 Ayo pulang dan mandi dengan daun jeruk Bali. 1147 01:28:30,480 --> 01:28:33,350 Kenapa Polisi Zhao bisa menjadi saksi tercemar? 1148 01:28:35,230 --> 01:28:37,890 Bayar uang belajar dulu, baru kuberitahu. 1149 01:28:42,150 --> 01:28:44,530 Biro Kriminal Komersil 1150 01:28:45,100 --> 01:28:47,230 Aku adalah pengacara perwakilan tuan Guo Shirong. 1151 01:28:47,230 --> 01:28:48,430 Aku sudah membuat janji dengan Polisi Feng. 1152 01:28:48,430 --> 01:28:49,900 Baik. Mohon ditunggu. 1153 01:28:50,600 --> 01:28:54,440 Bahan transaksi Grup Guoshi dan Partai Demokrasi Patriotik selama bertahun-tahun 1154 01:28:54,440 --> 01:28:56,730 semuanya di sini. 1155 01:28:56,730 --> 01:28:58,230 Aku datang untuk menyerahkan diri. 1156 01:28:58,230 --> 01:29:00,310 Kenapa kau begitu gegabah? 1157 01:29:00,310 --> 01:29:04,480 Yang kau lakukan ini tak ada gunanya bagi siapa pun. 1158 01:29:04,480 --> 01:29:06,650 Yang kuinginkan adalah keadilan. 1159 01:29:06,650 --> 01:29:09,190 Setiap orang yang terlibat dalam pembunuhan putriku, 1160 01:29:09,190 --> 01:29:11,810 tak akan kubiarkan hidup dengan tenang. 1161 01:29:22,190 --> 01:29:24,810 Pengacara Lei, ada dua polisi datang mencarimu. 1162 01:29:24,810 --> 01:29:26,320 Tuan Lei Youhui, 1163 01:29:26,320 --> 01:29:27,530 kami menerima keluhan 1164 01:29:27,530 --> 01:29:29,730 yang menuduh Anda terlibat dalam pemalsuan dokumen. 1165 01:29:29,730 --> 01:29:32,230 Silakan ikut kami untuk diinterogasi. 1166 01:29:34,480 --> 01:29:35,230 Baik. 1167 01:29:42,940 --> 01:29:45,480 Tuduhan pemalsuan dokumen, 1168 01:29:45,480 --> 01:29:47,270 belum tentu akan bersalah. 1169 01:29:47,270 --> 01:29:51,070 Ini hanya interogasi Asosiasi Bar saja, kau tak perlu takut. 1170 01:29:52,400 --> 01:29:53,310 Oh ya, 1171 01:29:54,940 --> 01:29:57,100 apa boleh menulis apa saja? 1172 01:29:57,100 --> 01:30:00,060 Joe, sudah berapa lama kau tak naik kereta? 1173 01:30:03,480 --> 01:30:05,310 Apa kau percaya Li Yifeng bisa membunuh orang? 1174 01:30:05,310 --> 01:30:10,690 Ini adalah pertanyaan yang tak seharusnya kujawab dan kau tanyakan. 1175 01:30:22,980 --> 01:30:26,560 Melakukan kejahatan yang sama dan mengganggu saksi. 1176 01:30:27,940 --> 01:30:30,150 Rekaman suara ini bukan asli. 1177 01:30:30,150 --> 01:30:33,730 Pengadilan juga tak bisa menjadikannya sebagai bukti. 1178 01:30:33,730 --> 01:30:35,770 kau percaya atau tidak? 1179 01:30:44,020 --> 01:30:46,070 Pengacara Chen Kangli, 1180 01:30:47,610 --> 01:30:50,310 aku masih ada beberapa pertanyaan tentang hukum yang ingin kutanyakan padamu. 1181 01:30:52,520 --> 01:30:55,180 Berdasarkan "Hubungan Istimewa Advokat-Kilen", 1182 01:30:56,560 --> 01:30:59,070 apa kau bersedia menerima tawaranku 1183 01:30:59,770 --> 01:31:01,850 untuk merahasiakan isi pembicaraan ini? 1184 01:31:13,890 --> 01:31:15,270 Kenapa tidak? 1185 01:31:15,270 --> 01:31:17,110 Apa yang bisa kubantu untukmu? 1186 01:31:17,110 --> 01:31:18,230 Misalnya, 1187 01:31:19,230 --> 01:31:24,270 aku punya satu teman yang ingin bercanda dengan satu teman lainnya, 1188 01:31:24,270 --> 01:31:28,900 ingin meletakkan sampah yang bukan milik keluarganya ke dalam kantong vakum. 1189 01:31:30,350 --> 01:31:34,350 Ingat beritahu temanmu 1190 01:31:34,350 --> 01:31:39,560 bahwa semua hal tidak sepenuhnya benar. 1191 01:31:39,560 --> 01:31:42,070 Hanya kesalahan profesional, 1192 01:31:42,070 --> 01:31:44,280 propertimu tak akan disita. 1193 01:31:44,280 --> 01:31:47,220 Dengan harga yang masuk akal, pasti tak akan membuat rugi. 1194 01:32:05,400 --> 01:32:06,470 Hadirin sekalian, 1195 01:32:07,400 --> 01:32:09,770 pemalsuan dokumen dalam hukum 1196 01:32:09,770 --> 01:32:13,600 yaitu menunjuk pada sengaja memalsukan atau mengubah dokumen 1197 01:32:13,600 --> 01:32:15,690 untuk menyesatkan orang lain, 1198 01:32:15,690 --> 01:32:17,980 dengan begitu bisa mendapatan keuntungan. 1199 01:32:19,060 --> 01:32:19,850 Dalam hal ini, 1200 01:32:19,850 --> 01:32:24,850 klienku hanya gegabah dan bercanda. 1201 01:32:46,230 --> 01:32:50,560 Saat itu dia mengambil kantong vakum ini untuk diperiksa ulang 1202 01:32:50,560 --> 01:32:53,190 dan mendapatkan laporan baru ini. 1203 01:32:53,190 --> 01:32:57,810 Lalu klienku menyerahkan laporan baru ini pada Tuan Guo Shirong. 1204 01:32:59,190 --> 01:33:04,030 Secara teori, klienku tidak memalsukan laporan ini. 1205 01:33:04,610 --> 01:33:07,520 Jadi, klienku sama sekali tak melakukan 1206 01:33:07,520 --> 01:33:10,320 kesengajaan memalsukan atau mengubah dokumen. 1207 01:33:11,690 --> 01:33:15,520 Ini adalah laporan pemeriksaan pengisap debu di studio putrimu. 1208 01:33:15,520 --> 01:33:19,440 Di dalamnya tertulis dengan jelas ada DNA Zeng Zhiwei. 1209 01:33:19,440 --> 01:33:23,680 Tetapi, saat klienku menyerahkan laporan ini pada Guo Shirong, 1210 01:33:23,680 --> 01:33:25,020 dia menyatakan ulang 1211 01:33:25,020 --> 01:33:28,850 bahwa dia tidak sepenuhnya yakin dengan kebenaran laporan ini. 1212 01:33:28,850 --> 01:33:30,970 Ingin bercanda dengan satu teman lainnya. 1213 01:33:30,970 --> 01:33:34,860 Semua hal tak ada yang sepenuhnya benar. 1214 01:33:34,860 --> 01:33:38,150 Tak ada yang bisa membuktikan keaslian dokumen tak bernama ini. 1215 01:33:39,100 --> 01:33:41,600 Di pengadilan pun, Hakim juga belum tentu akan menerimanya. 1216 01:33:41,600 --> 01:33:45,520 Jadi, klienku tidak menyesatkan orang lain. 1217 01:33:47,230 --> 01:33:50,640 Walau Zeng Zhiwei dipenjara karena laporan ini, 1218 01:33:50,640 --> 01:33:53,060 tetapi apa untungnya bagi klienku? 1219 01:33:53,060 --> 01:33:55,140 Zeng Zhiwei, bahkan Li Yifeng, 1220 01:33:55,140 --> 01:33:57,560 siapa yang pembunuh dan siapa yang yang dihukum 1221 01:33:57,560 --> 01:33:59,150 apa hubungannya dengan klienku? 1222 01:33:59,150 --> 01:34:01,220 Kebetulan karena kali ini dia dituduh memalsukan dokumen, 1223 01:34:01,220 --> 01:34:04,110 citra profesional klienku sudah tercemar. 1224 01:34:04,110 --> 01:34:08,230 Setelah hari ini, kualifikasi praktiknya juga bisa dicabut. 1225 01:34:09,140 --> 01:34:10,940 Aku ingin bertanya pada kalian. 1226 01:34:10,940 --> 01:34:14,640 Bagaimana klienku bisa mendapatkan keuntungan? 1227 01:34:20,860 --> 01:34:22,430 Pengacara Lei Youhui, 1228 01:34:22,430 --> 01:34:24,150 sebelum kami membuat keputusan, 1229 01:34:24,150 --> 01:34:26,020 apa kau punya sesuatu untuk ditambahkan? 1230 01:34:31,470 --> 01:34:32,440 Bapak-bapak sekalian, 1231 01:34:34,220 --> 01:34:36,110 tahun ini putriku berusia 10 tahun. 1232 01:34:37,390 --> 01:34:39,270 Hari itu saat dia lahir, 1233 01:34:39,270 --> 01:34:41,270 ibunya meninggal, 1234 01:34:41,980 --> 01:34:46,220 hari itu juga saat di mana Mal Chengfu mengalami musibah. 1235 01:34:48,390 --> 01:34:50,440 Dia terlahir prematur. 1236 01:34:52,730 --> 01:34:57,640 Aku ingat saat pertama menggendongnya, aku begitu takut. 1237 01:34:59,060 --> 01:35:01,270 Aku bukan takut tak bisa membesarkannya, 1238 01:35:02,650 --> 01:35:06,190 juga bukan aku sendirian tak akan sanggup merawatnya. 1239 01:35:09,230 --> 01:35:12,980 Tetapi, aku takut sebenarnya aku membawanya ke dunia yang seperti apa. 1240 01:35:15,610 --> 01:35:17,940 Waktu itu aku berkata pada putriku, 1241 01:35:19,430 --> 01:35:23,480 aku ingin dia tumbuh di masyarakat yang dipenuhi keadilan. 1242 01:35:26,520 --> 01:35:28,820 Pernah ada orang berkata, 1243 01:35:31,150 --> 01:35:36,070 di dunia ini, sudah tak ada lagi orang yang memerlukan aksioma dan keadilan. 1244 01:35:38,070 --> 01:35:40,190 Meski mengorbankan diri untuk mendapatkannya, 1245 01:35:40,190 --> 01:35:42,520 juga tak akan ada yang peduli dan mengingatnya. 1246 01:35:42,520 --> 01:35:44,940 Tak ada orang yang menginginkan hal ini. 1247 01:35:46,270 --> 01:35:48,810 Jika dunia benar-benar berubah seperti ini, 1248 01:35:51,230 --> 01:35:52,940 generasi kita yang selanjutnya 1249 01:35:52,940 --> 01:35:55,310 akan hidup dalam masyarakat yang 1250 01:35:55,310 --> 01:35:58,350 tak beriman, berprinsip dan berkeadilan. 1251 01:36:00,680 --> 01:36:02,310 Apakah kalian menginginkannya? 1252 01:36:05,520 --> 01:36:06,520 Bagaimana dengan menjadi pengacara? 1253 01:36:09,020 --> 01:36:11,730 Apa yang bisa dilakukan pengacara untuk masyarakat ini? 1254 01:36:14,360 --> 01:36:16,850 Aku pernah bertanya pada diriku sendiri. 1255 01:36:16,850 --> 01:36:19,180 Bagaimana bisa membela keadilan? 1256 01:36:23,940 --> 01:36:25,270 Apakah sama seperti mayoritas orang 1257 01:36:25,270 --> 01:36:28,390 berpangku tangan berdiri di atas telur 1258 01:36:28,390 --> 01:36:30,860 menghadapi dinding yang tinggi? 1259 01:36:33,940 --> 01:36:35,190 Kedamaian saat ini 1260 01:36:35,190 --> 01:36:37,980 adalah hasil dari generasi pendahulu kita. 1261 01:36:38,850 --> 01:36:41,270 Tak perlu didenda maupun dipenjara. 1262 01:36:41,270 --> 01:36:42,930 Apakah ini merupakan 1263 01:36:42,930 --> 01:36:45,100 tanggung jawab kita pada generasi penerus 1264 01:36:45,100 --> 01:36:48,150 untuk mempertahankan masyarakat 1265 01:36:48,150 --> 01:36:51,390 yang sama rata di hadapan hukum? 1266 01:37:32,770 --> 01:37:34,780 Ayah. 1267 01:37:37,530 --> 01:37:39,110 Ayah. 1268 01:37:40,400 --> 01:37:41,770 Kenapa kau menjadi seberat ini? 1269 01:37:41,770 --> 01:37:43,430 Ayah, aku sangat rindu Ayah. 1270 01:37:43,430 --> 01:37:44,610 Ayah juga. 1271 01:37:44,610 --> 01:37:47,060 Apa Ayah diam-diam merokok? 1272 01:37:47,810 --> 01:37:50,350 - Tidak. - Ayah sangat menjijikan. 1273 01:37:50,350 --> 01:37:51,560 Cium dulu. 1274 01:37:52,860 --> 01:37:53,980 Ayo pergi. 1275 01:37:56,100 --> 01:37:59,270 Lebih baik masukkan aku, kita bersama-sama menyewa kantor. 1276 01:37:59,270 --> 01:38:01,110 Kementerian Hukum sungguh tak ada cara? 1277 01:38:03,470 --> 01:38:05,890 Anggap saja sebagai setoranku. 1278 01:38:08,060 --> 01:38:09,770 Kenapa? 1279 01:38:09,770 --> 01:38:11,720 Apa kau tak akan memberiku jalan keluar? 1280 01:38:14,520 --> 01:38:15,650 Sampai jumpa. 1281 01:38:17,940 --> 01:38:19,310 Apa maksudnya? 1282 01:38:20,810 --> 01:38:22,110 Dia memberimu biaya belajar. 1283 01:38:28,430 --> 01:38:31,360 Mengenai kasus pemalsuan dokumen Pengacara Lei Youhui 1284 01:38:31,360 --> 01:38:32,810 karena bukti yang kurang, 1285 01:38:32,810 --> 01:38:35,520 maka sidang kali ini sementara tidak akan menganggapi keluhan yang terkait. 1286 01:38:35,520 --> 01:38:39,100 Tetapi, pelanggaran kesalahan profesional Pengcara Lei Youhui telah diputuskan, 1287 01:38:39,100 --> 01:38:41,570 izin praktiknya akan dicabut selama 3 tahun.