1 00:00:40,291 --> 00:00:42,083 ‫"يوميات" 2 00:00:54,208 --> 00:00:57,291 ‫ميزة وجود أخ أكبر أنه يستطيع تعليمك أشياء… 3 00:00:57,375 --> 00:00:58,333 ‫"الفتيات" 4 00:00:58,416 --> 00:01:00,166 ‫…لأنه مرّ بالفعل بكل هذا من قبلك. 5 00:01:01,000 --> 00:01:03,541 ‫على الأقل يُفترض أن يكون الأمر كذلك. 6 00:01:03,625 --> 00:01:07,125 ‫لكن أخي "رودريك" مشغول جدًا ‫على تعليم أخيه الأصغر أي شيء. 7 00:01:09,708 --> 00:01:11,875 ‫أظن أنني لست من أولوياته 8 00:01:12,708 --> 00:01:15,208 ‫{\an8}لأنه يقضي كل وقت فراغه مع فرقته الموسيقية. 9 00:01:15,291 --> 00:01:16,291 ‫{\an8}"(حاء ميم)" 10 00:01:17,625 --> 00:01:20,750 ‫الأمر وما فيه أن "رودريك" ‫إن شملني برعايته، 11 00:01:20,833 --> 00:01:22,666 ‫فقد أدهشه تمامًا. 12 00:01:22,750 --> 00:01:24,875 ‫وهذا سيغيّر الأمور بالنسبة إلينا فعلًا. 13 00:01:24,958 --> 00:01:26,958 ‫"الأخوان (هيفلي)" 14 00:01:28,833 --> 00:01:30,666 ‫لكن أظن أن هذا لن يحدث. 15 00:01:30,750 --> 00:01:31,750 ‫"(الحيفاض المومتلئ)" 16 00:01:31,833 --> 00:01:33,416 ‫وقريبًا، سينتقل "رودريك" من المنزل، 17 00:01:33,500 --> 00:01:35,708 ‫وسيكون عليّ اكتشاف الأمور بنفسي. 18 00:01:39,750 --> 00:01:42,625 ‫لكن ما دمنا نعيش في منزل واحد، 19 00:01:42,708 --> 00:01:45,833 ‫فسأستوعب كل معرفة الأخ الأكبر ‫التي يمكنني الحصول عليها منه. 20 00:01:56,916 --> 00:02:01,000 ‫تلقّى اللاعب مطرقة التحطيم الأقصى! 21 00:02:01,541 --> 00:02:05,125 ‫حطم… 22 00:02:06,333 --> 00:02:08,583 ‫استعد، صوب، أطلق! 23 00:02:08,666 --> 00:02:09,666 ‫"ماني"! 24 00:02:11,333 --> 00:02:13,416 ‫حمولة غسالة الصحون أصبحت نظيفة. 25 00:02:13,500 --> 00:02:16,041 ‫عليكما إخراج الصحون ووضعها قبل عودتنا. 26 00:02:16,125 --> 00:02:18,125 ‫حسنًا، أجل. معي مجفف شعرك وحزامي. 27 00:02:18,208 --> 00:02:20,541 ‫هل كان ذلك… هل نسيت شيئًا؟ 28 00:02:21,250 --> 00:02:22,666 ‫سروالك؟ 29 00:02:22,750 --> 00:02:25,333 ‫أجل، سروالي. 30 00:02:26,166 --> 00:02:28,041 ‫مهلًا، إلى أين ستذهبان ثانيةً؟ 31 00:02:29,166 --> 00:02:32,291 ‫أنا وأبوك سنذهب إلى المدينة ‫للاحتفال بذكرى زواجنا السنوية. 32 00:02:32,375 --> 00:02:35,708 ‫ستسافران؟ ستبيتان الليلة؟ 33 00:02:35,791 --> 00:02:37,250 ‫بل ليلتين يا "غريغ". 34 00:02:37,333 --> 00:02:40,041 ‫بربك يا "غريغ". ‫ناقشنا هذا الأمر كثيرًا من قبل. 35 00:02:40,125 --> 00:02:42,333 ‫لكن كيف سنرعى أنفسنا؟ 36 00:02:42,416 --> 00:02:43,875 ‫ماذا عن "ماني"؟ 37 00:02:43,958 --> 00:02:46,375 ‫- سيقيم "ماني" مع جدّتك. ‫- مهلًا! 38 00:02:46,458 --> 00:02:51,250 ‫وستكونان بخير. خزّنت البقالة. 39 00:02:51,333 --> 00:02:52,541 ‫البقالة؟ 40 00:02:52,625 --> 00:02:53,750 ‫هل أحضرت وجبات خفيفة؟ 41 00:02:53,833 --> 00:02:55,625 ‫أرفض شراء أطعمة مضرة لكما. 42 00:02:55,708 --> 00:02:59,208 ‫قلت لكما من قبل، إن أردتما وجبات خفيفة، ‫يمكنكما أن تشترياها بنفسيكما. 43 00:02:59,291 --> 00:03:00,458 ‫أمي، أعطيني هذا. 44 00:03:01,041 --> 00:03:02,041 ‫حسنًا. 45 00:03:04,083 --> 00:03:05,625 ‫سأبدّل هذه بنقود. 46 00:03:05,708 --> 00:03:09,250 ‫سأبدّل الـ250 دولارًا من "نقود ماما" ‫بـ25 دولارًا حقيقية. 47 00:03:09,333 --> 00:03:10,500 ‫"نقود ماما"؟ 48 00:03:15,250 --> 00:03:16,458 ‫أجل يا "فرانك". 49 00:03:16,541 --> 00:03:19,708 ‫يكسبها الولدان بأداء مهام منزلية ‫وتحصيل علامات دراسية جيدة. 50 00:03:19,791 --> 00:03:22,583 ‫مهلًا. كيف حصل "رودريك" على الكثير إذًا؟ 51 00:03:22,666 --> 00:03:24,125 ‫لا تتدخل في شؤوني. 52 00:03:25,458 --> 00:03:27,750 ‫- مقزز. ‫- "رودريك" عليه أن يكسب مالًا حقيقيًا، 53 00:03:27,833 --> 00:03:30,958 ‫وليس مالًا زائفًا، ويحصل على وظيفة حقيقية. 54 00:03:31,041 --> 00:03:33,916 ‫عندما تنجح فرقة "الحيفاض المومتلئ"، ‫لن تمثّل النقود مشكلة. 55 00:03:34,000 --> 00:03:37,333 ‫حسنًا، لكنني سأقول شيئًا افتراضيًا، 56 00:03:37,416 --> 00:03:40,500 ‫ماذا إن لم تنجح فرقتك الموسيقية؟ ‫ما خطتك حينها؟ 57 00:03:43,125 --> 00:03:46,750 ‫سأبيع شعري لصنع شعور وشوراب مستعارة. 58 00:03:47,625 --> 00:03:49,083 ‫تبدو خطة مُحكمة. 59 00:03:51,500 --> 00:03:55,041 ‫حان وقت الرحيل! لدينا حجز على العشاء. 60 00:03:55,125 --> 00:03:56,916 ‫نراكما يوم الأحد! 61 00:03:57,000 --> 00:03:58,375 ‫أمي! 62 00:03:58,458 --> 00:04:01,583 ‫نثق بأنكما ستكونان مسؤولين ‫في عطلة الأسبوع. 63 00:04:01,666 --> 00:04:03,916 ‫لا أريد منكما فعل شيء ‫ما كنت لأفعله بنفسي. مفهوم؟ 64 00:04:04,000 --> 00:04:06,166 ‫"فرانك"، ناقشنا ذلك من قبل. 65 00:04:06,250 --> 00:04:08,958 ‫أردت التأكد من أننا متفقون جميعًا. 66 00:04:09,041 --> 00:04:10,041 ‫هل نحن متفقون؟ 67 00:04:11,541 --> 00:04:14,541 ‫حسنًا؟ نحن متفقون. 68 00:04:14,625 --> 00:04:17,625 ‫لا يمكنكما تركي أنا و"رودريك" بمفردنا معًا ‫لعطلة أسبوع كاملة. 69 00:04:17,708 --> 00:04:20,291 ‫أمي، لا نعرف كيف نرعى نفسينا حقًا! 70 00:04:20,375 --> 00:04:23,750 ‫بربك يا "غريغ". ستقضيان وقتًا ممتعًا. 71 00:04:25,083 --> 00:04:28,583 ‫العبا ألعاب فيديو معًا. ‫أو لعبة رمي الكرة في الفناء الخلفي. 72 00:04:30,208 --> 00:04:31,625 ‫هل تعرفين "رودريك" حتى؟ 73 00:04:32,625 --> 00:04:36,166 ‫اسمع، أعرف أنك وأخاك لا تتوافقان دومًا، 74 00:04:36,250 --> 00:04:38,333 ‫لكن عطلة أسبوعية مثل هذه ‫قد تساعد في تغيير هذا. 75 00:04:39,500 --> 00:04:40,500 ‫أجل! 76 00:04:43,250 --> 00:04:45,833 ‫من يدري؟ قد تفاجآن أحدكما الآخر. 77 00:04:50,375 --> 00:04:52,875 ‫لا تنسيا إفراغ غسالة الصحون! 78 00:04:54,625 --> 00:04:56,041 ‫حسنًا يا "غريغ". 79 00:04:56,125 --> 00:04:57,791 ‫لدينا ساعة لتجهيز المكان. 80 00:04:57,875 --> 00:04:59,125 ‫تجهيزه من أجل ماذا؟ 81 00:04:59,833 --> 00:05:00,916 ‫الحفل. 82 00:05:01,000 --> 00:05:05,250 ‫ماذا؟ مستحيل! ‫ما كان أبي وأمي ليسمحا لك بإقامة حفل! 83 00:05:05,333 --> 00:05:08,666 ‫لن يعرفا أبدًا، وليس حفلي على أي حال. 84 00:05:08,750 --> 00:05:10,750 ‫بل حفلنا. 85 00:05:11,500 --> 00:05:13,250 ‫ماذا تعني بأنه حفلنا؟ 86 00:05:13,333 --> 00:05:17,041 ‫الأخوان "هيفلي" سيقيمان هذا الحفل معًا. 87 00:05:17,125 --> 00:05:18,833 ‫الأخوان "هيفلي"؟ 88 00:05:19,375 --> 00:05:23,916 ‫هذا صحيح. أنا وأنت، معًا. 89 00:05:24,000 --> 00:05:27,875 ‫سيظل الناس يتحدثون عن هذا الحفل لسنوات. 90 00:05:27,958 --> 00:05:30,666 ‫سيكون ملحميًا. 91 00:05:30,750 --> 00:05:32,041 ‫ملحميًا. 92 00:05:33,000 --> 00:05:35,916 ‫ما رأيك؟ هل أنت معي؟ 93 00:05:36,000 --> 00:05:39,500 ‫حسنًا، أنا معك. 94 00:05:39,583 --> 00:05:42,208 ‫لكن من سيحضر الحفل؟ 95 00:05:42,291 --> 00:05:44,458 ‫سأدعو أصدقائي وأنت ستدعو أصدقاءك. 96 00:05:45,208 --> 00:05:48,083 ‫مهلًا. لديك أصدقاء، صحيح؟ 97 00:05:48,166 --> 00:05:52,166 ‫أجل، الكثير منهم. هناك "راولي" و"راولي". 98 00:05:52,250 --> 00:05:54,625 ‫"أصدقاء (غريغ)! واحد: (راولي)" 99 00:05:54,708 --> 00:05:57,125 ‫حسنًا، لم لا تتصل بالمدعو "راولي" 100 00:05:57,208 --> 00:05:58,916 ‫ليأتي للمساعدة في تجهيز الحفل؟ 101 00:05:59,000 --> 00:06:02,958 ‫لا أعرف. لست متأكدًا من قدرة "راولي" ‫على تحمّل حفل مدرسة ثانوية. 102 00:06:03,041 --> 00:06:05,250 ‫وأيضًا، لن يسمح له والداه بالمجيء أبدًا. 103 00:06:06,250 --> 00:06:08,125 ‫انصحه بأن يخبرهما بأنه حفل مبيت. 104 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 ‫هيا، نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة. 105 00:06:10,500 --> 00:06:12,166 ‫هذا جيد جدًا. 106 00:06:12,250 --> 00:06:15,708 ‫وعندما يأتي، يمكنكما البدء ‫بإحضار إحدى الطاولات البلاستيكية 107 00:06:15,791 --> 00:06:16,791 ‫من القبو. 108 00:06:16,875 --> 00:06:20,083 ‫مهلًا. لم لا يمكنك فعل هذا؟ 109 00:06:20,166 --> 00:06:22,666 ‫لأنني… 110 00:06:22,750 --> 00:06:25,291 ‫أعجز عن فعل هذا من دون مساعدتك. 111 00:06:25,958 --> 00:06:29,000 ‫وأيضًا، سأذهب لإحضار وجبات خفيفة. 112 00:06:30,041 --> 00:06:31,416 ‫كيف لديك هذا العدد من الأصدقاء؟ 113 00:06:31,500 --> 00:06:32,416 ‫"مجموعة الدردشة - أكثر من 50 مشاركًا" 114 00:06:32,500 --> 00:06:35,791 ‫هذه اسمها الشعبية. عليك تجربتها. 115 00:06:36,625 --> 00:06:40,875 ‫حسنًا. الوقت يبدأ… الآن. 116 00:06:40,958 --> 00:06:43,000 ‫"حفل في منزلي في الـ7!" 117 00:06:45,250 --> 00:06:46,250 ‫الآن. 118 00:06:50,125 --> 00:06:52,125 ‫"حفل في منزل (رودريك) الليلة! رائع!" 119 00:07:01,125 --> 00:07:02,458 ‫حفل في منزل "رودريك" يا صديقي! 120 00:07:02,541 --> 00:07:04,250 ‫- أجل! ‫- أجل! 121 00:07:05,333 --> 00:07:08,250 ‫…جعلت قرطيّ أنفهما يتشابكان. 122 00:07:08,333 --> 00:07:10,250 ‫حفل في منزل "رودريك"! 123 00:07:10,333 --> 00:07:11,625 ‫- أجل! ‫- سيكون مذهلًا! 124 00:07:14,458 --> 00:07:15,458 ‫حفل! 125 00:07:22,958 --> 00:07:25,958 ‫"غريغ"! حان وقت الحفل! 126 00:07:26,041 --> 00:07:29,458 ‫لا! 127 00:07:31,666 --> 00:07:33,666 ‫"راولي"، ماذا ترتدي؟ 128 00:07:34,250 --> 00:07:35,875 ‫قلت إنه حفل. 129 00:07:35,958 --> 00:07:37,958 ‫ليس حفلًا من هذا النوع. 130 00:07:39,125 --> 00:07:43,500 ‫بل حفل رائع يحضره طلاب ثانوية ‫وبه موسيقى صاخبة وما شابه. 131 00:07:44,208 --> 00:07:47,416 ‫تقصد حفلًا للفتيان والفتيات معًا؟ 132 00:07:47,500 --> 00:07:49,916 ‫"راولي"، لا تطلق عليه هذا. 133 00:07:50,000 --> 00:07:54,041 ‫لم؟ هل سيكون للفتيان فقط؟ ‫لأن هذا قد يكون ممتعًا أيضًا. 134 00:07:54,708 --> 00:07:57,000 ‫لا، أطلق عليه حفلًا فحسب، اتفقنا؟ 135 00:07:57,083 --> 00:08:00,375 ‫وجديًا، لا تحرجني الليلة. 136 00:08:01,125 --> 00:08:04,666 ‫الأمر أنني و"رودريك" ‫لا نتعاون على شيء معًا هكذا أبدًا، 137 00:08:04,750 --> 00:08:06,916 ‫ولا أريد أن يفسد هذا أي شيء. 138 00:08:07,000 --> 00:08:10,041 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 139 00:08:10,750 --> 00:08:14,041 ‫حسنًا. لديكما العديد من المهام الصعبة. 140 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 ‫ابدآ. 141 00:08:40,333 --> 00:08:43,166 ‫"(جوشي)" 142 00:08:46,625 --> 00:08:47,458 ‫"(الحيفاض المومتلئ)" 143 00:09:03,083 --> 00:09:04,333 ‫هيا! 144 00:09:21,916 --> 00:09:23,250 ‫أحسنتما. 145 00:09:25,166 --> 00:09:29,458 ‫أتعرفان؟ قد نحتاج إلى طاولة أخرى مثل هذه. 146 00:09:30,750 --> 00:09:31,750 ‫على الفور. 147 00:09:34,458 --> 00:09:38,208 ‫هل علينا فعل هذا؟ ‫كانت الطاولة الأولى ثقيلة. 148 00:09:38,291 --> 00:09:43,041 ‫يجب أن يكون كل شيء مثاليًا! ‫"رودريك" خبير في هذه الأمور. 149 00:09:43,125 --> 00:09:47,458 ‫لكن يبدو أنه يكلّفنا بعمل كل الأمور الصعبة. 150 00:09:47,541 --> 00:09:51,250 ‫أنت لا تفهم يا "راولي". ‫"رودريك" يعتمد عليّ. 151 00:09:51,333 --> 00:09:54,333 ‫حفلنا سيكون ملحميًا. 152 00:10:08,541 --> 00:10:11,083 ‫"ابتعد! ممنوع العبور" 153 00:10:25,916 --> 00:10:27,041 ‫"محارب الطبول" 154 00:10:30,541 --> 00:10:32,666 ‫لا أظن أن علينا التواجد ‫في غرفة نوم "رودريك". 155 00:10:32,750 --> 00:10:35,625 ‫استرخ، نحن هنا لأخذ الطاولة فحسب. 156 00:10:39,250 --> 00:10:40,916 ‫هل تظن أنه ستكون هناك ألعاب حفل 157 00:10:41,000 --> 00:10:44,166 ‫مثل التمثيليات التحزيرية ‫أو وضع الذيل على الحمار؟ 158 00:10:45,833 --> 00:10:47,708 ‫الحفل ليس من هذا النوع يا "راولي". 159 00:10:47,791 --> 00:10:50,791 ‫حفلات المدارس الثانوية مختلفة تمامًا ‫عن حفلات الأطفال. 160 00:10:50,875 --> 00:10:52,041 ‫وما أدراك؟ 161 00:10:52,125 --> 00:10:54,291 ‫أعرف بعض الأمور. 162 00:10:54,375 --> 00:10:56,833 ‫اسمع، سنكون طالبا الإعدادية الوحيدين ‫في هذا الحفل. 163 00:10:56,916 --> 00:11:00,333 ‫علينا الاختلاط. ‫حاول أن تكون رائعًا، اتفقنا؟ 164 00:11:00,416 --> 00:11:03,458 ‫لكن وضع الذيل على الحمار لعبة رائعة. 165 00:11:05,625 --> 00:11:06,625 ‫مهلًا، ماذا؟ 166 00:11:09,208 --> 00:11:10,666 ‫"أراك بعد الحفل! (رودريك)" 167 00:11:11,916 --> 00:11:15,625 ‫"أراك بعد الحفل." 168 00:11:16,583 --> 00:11:17,583 ‫لا. 169 00:11:18,166 --> 00:11:20,208 ‫ماذا يجري؟ هل هو عالق؟ 170 00:11:20,291 --> 00:11:23,500 ‫ليس عالقًا. أرى أن "رودريك" أغلق الباب. 171 00:11:23,583 --> 00:11:25,666 ‫لكن لم يفعل ذلك؟ 172 00:11:25,750 --> 00:11:28,291 ‫ماذا عن الحفل؟ ماذا عن الأخوين "هيفلي"؟ 173 00:11:29,875 --> 00:11:32,583 ‫على الأرجح كانت خدعة فحسب. 174 00:11:34,375 --> 00:11:36,875 ‫"رودريك"؟ 175 00:11:39,250 --> 00:11:40,250 ‫"رودريك"! 176 00:11:42,458 --> 00:11:43,708 ‫"رودريك"! 177 00:11:44,416 --> 00:11:45,500 ‫"قواعد المنزل - لا تُوجد قواعد!" 178 00:11:45,583 --> 00:11:46,666 ‫"رودريك"! 179 00:12:00,625 --> 00:12:01,625 ‫"رودريك"! 180 00:12:02,416 --> 00:12:03,416 ‫هل هو آت؟ 181 00:12:03,500 --> 00:12:04,625 ‫انتظر هنا فحسب، اتفقنا؟ 182 00:12:07,041 --> 00:12:09,166 ‫لكن لديّ دروس رقص نقري في الصباح. 183 00:12:09,250 --> 00:12:10,375 ‫كنت مريضًا الأسبوع الفائت، 184 00:12:10,458 --> 00:12:14,583 ‫وإن فوّت صفين متتاليين، ‫فستغضب السيدة "تيلي". 185 00:12:14,666 --> 00:12:17,166 ‫استرخ يا "راولي". كل شيء تحت سيطرتي. 186 00:12:21,958 --> 00:12:24,916 ‫أنا خائف. ماذا إن تضورنا جوعًا هنا؟ 187 00:12:25,000 --> 00:12:27,958 ‫أعواد الكرفس في حقيبتي الليلية. 188 00:12:28,041 --> 00:12:31,416 ‫هل يمكنك التوقف عن التحدث لخمس ثوان فحسب؟ ‫أحتاج إلى التركيز. 189 00:12:37,833 --> 00:12:41,458 ‫ماذا يجري هناك؟ هل يحتفلون؟ 190 00:12:43,416 --> 00:12:46,666 ‫أُرجح أنني أستطيع الوصول إلى القفل. 191 00:12:53,666 --> 00:12:55,000 ‫هل يمكنك الوصول إليه؟ 192 00:12:55,083 --> 00:12:56,083 ‫لا. 193 00:12:56,166 --> 00:12:59,833 ‫لكن لديّ فكرة. انتظر هنا. 194 00:13:04,208 --> 00:13:06,583 ‫لنبدأ هذا الحفل! 195 00:13:08,500 --> 00:13:09,916 ‫خوذة لطيفة. 196 00:13:11,500 --> 00:13:14,500 ‫قلت له إن الملابس الداخلية ‫تُرتدى تحت السروال. 197 00:13:24,625 --> 00:13:25,625 ‫ابتعد. 198 00:13:30,625 --> 00:13:31,666 ‫ما الغرض من هذه؟ 199 00:13:33,708 --> 00:13:34,958 ‫دليل. 200 00:13:38,958 --> 00:13:42,750 ‫افعلها! 201 00:13:44,958 --> 00:13:46,416 ‫رائع! 202 00:13:48,041 --> 00:13:49,250 ‫"(حاء ميم)" 203 00:13:49,333 --> 00:13:50,333 ‫ماذا؟ 204 00:14:07,250 --> 00:14:08,250 ‫ماذا؟ 205 00:14:11,583 --> 00:14:13,916 ‫أرى أنه من الأفضل أن أعود إلى منزلي. 206 00:14:14,000 --> 00:14:16,291 ‫أجل، قد تكون هذه فكرة جيدة. 207 00:14:43,125 --> 00:14:45,458 ‫{\an8}"أجمل أغاني الثمانينيات - الجانب الأول" 208 00:14:55,583 --> 00:14:56,666 ‫صديقي. 209 00:14:56,750 --> 00:14:58,125 ‫هذا تصرّف غير مقبول. 210 00:15:00,666 --> 00:15:02,166 ‫غير مقبول. 211 00:15:03,708 --> 00:15:05,166 ‫رأسي. 212 00:15:05,250 --> 00:15:07,458 ‫- هذا سيئ. ‫- غير مقبول. 213 00:15:11,250 --> 00:15:13,208 ‫"قواعد المنزل - لا تُوجد قواعد!" 214 00:15:16,791 --> 00:15:19,125 ‫ما خطبك؟ 215 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 ‫لم تحل فترة العصر بعد. 216 00:15:22,833 --> 00:15:25,125 ‫حبستني في القبو! 217 00:15:25,208 --> 00:15:28,583 ‫أجل، على سبيل المزاح. 218 00:15:30,166 --> 00:15:33,875 ‫المزحة انقلبت عليك، ‫لأنه عندما يعود أبي وأمي غدًا، 219 00:15:33,958 --> 00:15:36,375 ‫سأخبرهما بشأن حفلك الصغير. 220 00:15:39,708 --> 00:15:42,041 ‫لن تمتلك الشجاعة لفعل ذلك. 221 00:15:44,333 --> 00:15:45,875 ‫"أمي" 222 00:15:45,958 --> 00:15:48,083 ‫مرحبًا يا أمي. كيف تسير الرحلة؟ 223 00:15:48,166 --> 00:15:51,833 ‫كانت تسير جيدًا ‫حتى أُصيب "ماني" بجرثومة في المعدة. 224 00:15:51,916 --> 00:15:53,541 ‫نحن في طريقنا إلى منزل جدّتك لأخذه. 225 00:15:53,625 --> 00:15:56,125 ‫مهلًا. ستعودان اليوم؟ 226 00:15:56,208 --> 00:15:57,333 ‫- أجل يا "رودريك". ‫- وضعتها. 227 00:15:57,416 --> 00:15:58,916 ‫يُفترض أن نصل بعد ساعة. 228 00:15:59,541 --> 00:16:01,583 ‫هل أفرغتما غسالة الصحون كما طلبت منكما؟ 229 00:16:01,666 --> 00:16:02,833 ‫لا بد أن هذه مزحة. 230 00:16:04,375 --> 00:16:06,625 ‫ليس بعد. 231 00:16:06,708 --> 00:16:09,416 ‫يُستحسن أن تفرغاها قبل عودتنا. 232 00:16:09,500 --> 00:16:12,041 ‫لا مشكلة. أراكما قريبًا. 233 00:16:13,208 --> 00:16:18,500 ‫أجل، سمعتها. لدينا ساعة لتنظيف هذه الفوضى. 234 00:16:22,125 --> 00:16:25,333 ‫ليست مشكلتي. سأكون في غرفتي. 235 00:16:25,833 --> 00:16:26,833 ‫صديقي! 236 00:16:26,916 --> 00:16:31,083 ‫سيجن جنون أبي وأمي ‫إن اكتشفا أنني أقمت حفلًا! 237 00:16:31,166 --> 00:16:33,250 ‫أرجوك، عليك مساعدتي. 238 00:16:35,250 --> 00:16:36,500 ‫ولم قد أفعل هذا؟ 239 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 ‫لأننا أخوان. 240 00:16:39,958 --> 00:16:43,500 ‫أجل، لا يحبس الأخ أخاه في قبو. 241 00:16:43,583 --> 00:16:48,208 ‫حسنًا. لقد أخفقت. لن يتكرر هذا، أقسم لك. 242 00:16:49,750 --> 00:16:50,958 ‫أرجوك! 243 00:16:51,833 --> 00:16:56,041 ‫إن ساعدتك على تنظيف هذه الفوضى، ‫فستختلف الأمور بيننا. 244 00:16:56,125 --> 00:16:58,375 ‫ستختلف؟ كيف؟ 245 00:16:58,458 --> 00:17:02,625 ‫أولًا، ستبدأ تُحسن معاملتي، كأنني ند لك. 246 00:17:02,708 --> 00:17:06,208 ‫حسنًا. اتفقنا. ند لي. فهمت. 247 00:17:06,791 --> 00:17:08,083 ‫وستدين لي. 248 00:17:08,166 --> 00:17:09,916 ‫بم سأدين لك؟ 249 00:17:10,500 --> 00:17:11,750 ‫أفكر. 250 00:17:11,833 --> 00:17:13,875 ‫ليس لدينا وقت! 251 00:17:16,166 --> 00:17:20,666 ‫حسنًا. أدين لك. ‫هل يمكننا التفكير في التفاصيل لاحقًا؟ 252 00:17:20,750 --> 00:17:22,250 ‫حسنًا. 253 00:17:22,333 --> 00:17:24,916 ‫حسنًا يا صديقي! لنفعل هذا. 254 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 ‫لنبدأ! 255 00:17:37,083 --> 00:17:38,083 ‫ماذا؟ 256 00:17:40,875 --> 00:17:43,291 ‫سأتقيأ بقوة! 257 00:17:43,375 --> 00:17:45,708 ‫لا تقلق يا "ماني". سنصل إلى المنزل قريبًا. 258 00:17:46,875 --> 00:17:48,625 ‫عزيزي، يجدر بك أن تُسرع. 259 00:17:59,750 --> 00:18:01,166 ‫سأسلك الطريق المختصر! 260 00:18:01,833 --> 00:18:03,250 ‫"طريق (سنايك)" 261 00:18:08,375 --> 00:18:09,541 ‫"ماني"! 262 00:18:14,666 --> 00:18:16,166 ‫ماذا؟ 263 00:19:04,166 --> 00:19:06,333 ‫أكملنا المهمة يا أخي الأصغر. 264 00:19:08,958 --> 00:19:11,458 ‫"(رودريك) رائع!" 265 00:19:25,750 --> 00:19:28,333 ‫إنه حبر لا يزول! لن يمكننا تنظيفه أبدًا! 266 00:19:29,750 --> 00:19:31,166 ‫نحتاج إلى باب آخر. 267 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 ‫باب آخر؟ من أين سنحصل على باب آخر؟ 268 00:19:34,458 --> 00:19:37,416 ‫القبو! هيا! 269 00:19:49,666 --> 00:19:51,625 ‫لنسرع وندخلك. 270 00:19:53,958 --> 00:19:55,375 ‫توقّف عن الدفع! 271 00:19:55,458 --> 00:19:57,458 ‫توقّف عن الجذب! ادفع! 272 00:19:57,541 --> 00:19:58,750 ‫قلت اجذب! 273 00:20:02,291 --> 00:20:03,708 ‫تعال وافتح يا "فرانك". 274 00:20:14,333 --> 00:20:15,458 ‫أيها الصبيان؟ 275 00:20:18,541 --> 00:20:19,708 ‫لقد عدنا! 276 00:20:20,500 --> 00:20:21,583 ‫مرحبًا يا أمي! 277 00:20:22,666 --> 00:20:26,083 ‫هل تقاربتما كأخين في أثناء غيابنا؟ 278 00:20:26,166 --> 00:20:27,000 ‫إلى حد ما. 279 00:20:27,083 --> 00:20:27,916 ‫"انتهت اللعبة" 280 00:20:28,625 --> 00:20:30,666 ‫"رودريك"، أنت تتصبب عرقًا! 281 00:20:31,291 --> 00:20:33,958 ‫لعلك لست مصابًا بمرض "ماني" أيضًا. 282 00:20:34,041 --> 00:20:35,875 ‫توقعت ذلك يا "سوزان"! 283 00:20:35,958 --> 00:20:38,166 ‫كنت أعرف أنهما ليسا أهلًا للثقة! 284 00:20:38,250 --> 00:20:40,083 ‫لم يفرغا غسالة الصحون. 285 00:20:42,666 --> 00:20:44,916 ‫- هذا مقزز. ‫- "ماني" تحسّن! 286 00:21:01,666 --> 00:21:03,166 ‫رباه! 287 00:21:08,000 --> 00:21:12,125 ‫لا بد أن هناك دليلًا. إنهما ليسا ذكيين جدًا. 288 00:21:31,291 --> 00:21:33,916 ‫هل تظن أنه يعرف؟ أظن أنه يعرف! 289 00:21:34,916 --> 00:21:36,416 ‫أخفض صوتك أيها الغبي. 290 00:21:36,500 --> 00:21:39,000 ‫إن لم يكن يعرف، فسيكتشف الأمر. 291 00:21:39,083 --> 00:21:42,166 ‫إنه يبحث في كل مكان في المنزل منذ عودته. 292 00:21:42,250 --> 00:21:43,916 ‫سيجد شيئًا بالتأكيد. 293 00:21:44,000 --> 00:21:48,625 ‫عليك أن تهدأ. لقد غطينا آثارنا. ‫ونظفنا المنزل. 294 00:21:48,708 --> 00:21:50,500 ‫أجل، وأنت مدين لي مقابل هذا. 295 00:21:50,583 --> 00:21:53,583 ‫ويمكنك أن تبدأ السداد لي ‫بإنهاء كنس هذه الأوراق! 296 00:21:53,666 --> 00:21:57,041 ‫مهلًا. ماذا تقصد بأنني مدين لك؟ 297 00:21:57,125 --> 00:21:59,583 ‫لا أتذكّر أنني قلت شيئًا كذلك. 298 00:22:00,583 --> 00:22:04,666 ‫هل تمزح معي؟ ‫نظفت آثار حفلك الغبي، ولم يكن ذلك سهلًا! 299 00:22:04,750 --> 00:22:09,708 ‫ألا تعني حفلنا؟ كنا شريكين في هذا الأمر. 300 00:22:09,791 --> 00:22:11,958 ‫تلك الفوضى كانت فوضانا، 301 00:22:12,041 --> 00:22:15,916 ‫وإن اكتشف أبي وأمي الأمر، ‫فسيقع كلانا في مشكلة. 302 00:22:16,000 --> 00:22:18,500 ‫مستحيل! كان ذلك حفلك! 303 00:22:18,583 --> 00:22:21,041 ‫أنت من سيقع في مشكلة، ولست أنا! 304 00:22:21,125 --> 00:22:23,666 ‫سأخبر أبي وأمي بما حدث حقًا. 305 00:22:26,750 --> 00:22:30,791 ‫حسنًا. سأسدد ديني. 306 00:22:31,625 --> 00:22:33,708 ‫حقًا؟ وكيف ستفعل ذلك؟ 307 00:22:34,416 --> 00:22:38,500 ‫بإعطائك أغلى مقتنياتي. 308 00:22:39,000 --> 00:22:40,625 ‫ماذا؟ "نقود ماما"؟ 309 00:22:40,708 --> 00:22:43,333 ‫لا، شكرًا. رأيت أين تحتفظ بها. 310 00:22:43,416 --> 00:22:48,000 ‫بل شيء أفضل من هذا. المعرفة. 311 00:22:48,708 --> 00:22:50,000 ‫رأيت تقرير علاماتك الدراسية. 312 00:22:50,083 --> 00:22:55,625 ‫لا أقصد المعرفة المدرسية. بل الحقيقية. ‫أشياء يمكنك استخدامها فعلًا. 313 00:22:55,708 --> 00:22:56,958 ‫أنا مُنصت. 314 00:22:57,041 --> 00:22:59,000 ‫سأعطيك لمحة صغيرة. 315 00:22:59,083 --> 00:23:01,250 ‫لنبدأ بطريقة وضع الأوراق في الكيس. 316 00:23:01,333 --> 00:23:05,166 ‫عندما تفعل ذلك، ‫تملأ الحقيبة حتى آخرها ثم تربطها بإحكام. 317 00:23:05,250 --> 00:23:07,041 ‫هذا ليس تصرفًا ذكيًا. 318 00:23:07,125 --> 00:23:09,708 ‫أمنا تدفع ثلاثًا من "نقود ماما" في الكيس، 319 00:23:09,791 --> 00:23:13,875 ‫لذا إن أردت زيادة دخلك، ‫فعليك فعل الأمر هكذا. 320 00:23:17,916 --> 00:23:20,083 ‫لكن أليس هذا غشًا؟ 321 00:23:20,166 --> 00:23:23,166 ‫ليس غشًا. بل تحايلًا على النظام. 322 00:23:23,875 --> 00:23:26,541 ‫ماذا؟ ستسديني نصائح عن أعمال الفناء فحسب؟ 323 00:23:26,625 --> 00:23:28,916 ‫يمكنني تعليمك الكثير يا أخي الأصغر. 324 00:23:29,000 --> 00:23:32,166 ‫أشياء ستجعل حياتك كلها أسهل. 325 00:23:32,250 --> 00:23:34,625 ‫مشكلتك أنك تجتهد أكثر من اللازم. 326 00:23:34,708 --> 00:23:37,500 ‫أريد إزالة هذا السروال الداخلي ‫من فوق الطاولة 327 00:23:37,583 --> 00:23:39,541 ‫عندما أعود من متجر البقالة. 328 00:23:40,041 --> 00:23:42,791 ‫عليك أن تجعل المعيار منخفضًا جدًا، 329 00:23:42,875 --> 00:23:44,916 ‫حتى لا يتوقع أبي وأمي منك الكثير. 330 00:23:45,500 --> 00:23:46,833 ‫لأنه حينها… 331 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 ‫ماذا… 332 00:23:49,458 --> 00:23:52,541 ‫…سيسعدان عندما لا تفعل شيئًا بالمرة. 333 00:23:52,625 --> 00:23:53,625 ‫إليك نصيحة أخرى. 334 00:23:53,708 --> 00:23:54,541 ‫"الإنكليزي" 335 00:23:54,625 --> 00:23:56,000 ‫تظاهر بأنك لا تعرف كيف تفعل شيئًا، 336 00:23:56,083 --> 00:23:58,708 ‫لأن هذا سيجعلك تتملص ‫من أعمال غير ضرورية كثيرة. 337 00:23:59,916 --> 00:24:00,916 ‫التاء المربوطة… 338 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 ‫"تاء مربوطة" 339 00:24:02,083 --> 00:24:03,166 ‫التاء المربوطة… 340 00:24:05,375 --> 00:24:06,875 ‫سأفعل هذا فحسب، اتفقنا؟ 341 00:24:09,666 --> 00:24:12,500 ‫وإن كنت لا تشعر بالرغبة في فعل شيء، 342 00:24:12,583 --> 00:24:15,541 ‫فإن الذهاب إلى الحمّام في الوقت المناسب ‫سيكون مهربك دومًا. 343 00:24:15,625 --> 00:24:16,958 ‫أنا مستعد للبدء! 344 00:24:17,041 --> 00:24:18,541 ‫انتهيت توًا. 345 00:24:19,375 --> 00:24:21,208 ‫هضمي له مواعيد محددة. 346 00:24:23,958 --> 00:24:27,125 ‫حسنًا، سأعترف. هذا جيد حقًا. 347 00:24:27,208 --> 00:24:28,333 ‫ماذا أيضًا يمكنك أن تعلّمني؟ 348 00:24:28,416 --> 00:24:33,125 ‫لديّ نصائح كثيرة مثل هذه. ‫أطلق عليها "قاعدة (رودريك)". 349 00:24:34,333 --> 00:24:36,791 ‫ألا تقصد "قواعد (رودريك)"؟ 350 00:24:36,875 --> 00:24:41,791 ‫لا، "قاعدة (رودريك)". ‫لا يُوجد سوى "رودريك" واحد، أنا. 351 00:24:41,875 --> 00:24:42,750 ‫أجل. 352 00:24:42,833 --> 00:24:43,666 ‫"قاعدة (رودريك)" 353 00:24:43,750 --> 00:24:44,875 ‫كنت أقصد استخدام صيغة الجمع. 354 00:24:44,958 --> 00:24:45,791 ‫"قواعد (رودريك)" 355 00:24:45,875 --> 00:24:49,375 ‫قاعدة "رودريك" الأولى. ‫ممنوع استخدام صيغة الجمع أو أي شيء دراسي. 356 00:24:50,416 --> 00:24:53,041 ‫هذه الأمور ستعرّضك إلى التنمر في المدرسة. 357 00:24:53,125 --> 00:24:54,583 ‫وما القاعدة الثانية؟ 358 00:24:55,541 --> 00:24:57,541 ‫أخبرتك بالكثير بالفعل. 359 00:24:57,625 --> 00:25:01,625 ‫إن أردت المزيد، ‫فعلينا أن نجعل الاتفاق رسميًا. 360 00:25:02,125 --> 00:25:07,333 ‫لن تتفوه بكلمة عن الحفل، ‫وأنا سأخبرك بكل شي أعرفه. 361 00:25:08,458 --> 00:25:09,458 ‫اتفقنا. 362 00:25:23,875 --> 00:25:27,291 ‫"غريغ"، "راولي" هنا! حان وقت الذهاب! 363 00:25:28,458 --> 00:25:32,250 ‫مرحبًا يا "راولي". تبدو وسيمًا جدًا. 364 00:25:33,416 --> 00:25:38,250 ‫كانت لديّ دروس رقص نقري ‫مع السيدة "تيلي" في عطلة الأسبوع. 365 00:25:39,916 --> 00:25:41,833 ‫لم يحدث أي شيء غير مألوف. 366 00:25:47,416 --> 00:25:48,500 ‫مرحبًا يا "راولي"! 367 00:25:48,583 --> 00:25:51,791 ‫لم أرك منذ فترة. بعد ظهيرة الجمعة، صحيح؟ 368 00:25:51,875 --> 00:25:52,916 ‫أجل، نحن… 369 00:25:54,583 --> 00:25:56,416 ‫المكان نظيف جدًا. 370 00:25:57,416 --> 00:26:00,708 ‫أجل، حان وقت الذهاب يا "راولي". اخرج. 371 00:26:02,458 --> 00:26:04,666 ‫بحقك يا "راولي". ثانيتان أخريان في الداخل، 372 00:26:04,750 --> 00:26:06,958 ‫وكنت ستفضح كل شيء عن الحفل. 373 00:26:07,041 --> 00:26:10,333 ‫آسف، لا أجيد كتم الأسرار. 374 00:26:10,416 --> 00:26:12,833 ‫لعلك لا تظن أن أبي سمعك هناك، صحيح؟ 375 00:26:12,916 --> 00:26:15,416 ‫لأنه كان يتصرف بطريقة مريبة. 376 00:26:15,500 --> 00:26:17,833 ‫كيف نظفتما المنزل هكذا؟ 377 00:26:19,125 --> 00:26:21,291 ‫أنا و"رودريك" تعاوننا. 378 00:26:21,375 --> 00:26:23,375 ‫قلت لك إننا فريق. 379 00:26:23,458 --> 00:26:26,791 ‫أنت و"رودريك"؟ لكنه حبسنا في القبو! 380 00:26:27,833 --> 00:26:29,916 ‫أجل، الإخوة يمزحون بهذه الطريقة. 381 00:26:30,541 --> 00:26:33,291 ‫ستجد الأمر مضحكًا جدًا عندما تفكر فيه. 382 00:26:34,708 --> 00:26:35,958 ‫لا تنظر إليّ هكذا. 383 00:26:36,875 --> 00:26:40,000 ‫على كل، كان "رودريك" يشملني برعايته. 384 00:26:40,083 --> 00:26:41,958 ‫وكان يعلّمني الكثير من الأمور. 385 00:26:42,458 --> 00:26:44,500 ‫حقًا؟ مثل ماذا؟ 386 00:26:44,583 --> 00:26:47,000 ‫مثلًا أن عليك خفض معيار قدراتك، 387 00:26:47,083 --> 00:26:49,041 ‫حتى لا يتوقع والداك الكثير منك. 388 00:26:49,125 --> 00:26:52,250 ‫ويمكنك خداعهما لمساعدتك في فروضك المنزلية. 389 00:26:52,333 --> 00:26:53,625 ‫وما شابه من أمور. 390 00:26:54,333 --> 00:26:56,750 ‫تبدو أمورًا سيئة. 391 00:26:56,833 --> 00:26:59,083 ‫إنها معلومات قيّمة يا "راولي"! 392 00:26:59,166 --> 00:27:01,291 ‫هذا ما يجعل وجود أخ أكبر يستحق. 393 00:27:03,375 --> 00:27:06,208 ‫لكن لم يتصرف "رودريك" بلطف معك فجأةً؟ 394 00:27:08,375 --> 00:27:11,666 ‫لا أعرف. ربما لأنه يحب صحبتي. 395 00:27:11,750 --> 00:27:14,666 ‫أتعرف؟ ما كنت لتفهم. أنت طفل وحيد. 396 00:27:14,750 --> 00:27:15,750 ‫لا أقصد إساءة. 397 00:27:16,416 --> 00:27:23,166 ‫يسعدني أنني طفل وحيد ‫لأن موضوع الأخوة معقد. 398 00:27:53,833 --> 00:27:55,000 ‫"رودريك"! 399 00:27:56,333 --> 00:27:57,333 ‫"(رودريك) رائع!" 400 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 ‫"رودريك"! 401 00:28:00,041 --> 00:28:01,333 ‫"رودريك"! 402 00:28:05,125 --> 00:28:06,375 ‫ماذا؟ 403 00:28:06,458 --> 00:28:10,875 ‫عليك تعليمي شيء جديد. ‫لم تخبرني إلا بالقاعدة الأولى. 404 00:28:10,958 --> 00:28:14,250 ‫ستتعلّم قاعدة واحدة أسبوعيًا. ‫هذه قاعدة "رودريك" الثانية. 405 00:28:15,750 --> 00:28:18,333 ‫ماذا؟ هذا ظلم. 406 00:28:18,416 --> 00:28:19,833 ‫الحياة ظالمة. 407 00:28:21,833 --> 00:28:24,583 ‫القاعدة الثالثة. ‫والآن جعلتني أخالف القاعدة الثانية. 408 00:28:25,291 --> 00:28:26,458 ‫حسنًا. 409 00:28:29,333 --> 00:28:31,250 ‫- ما الذي… ‫- كنت أبحث عن هذا. 410 00:28:31,333 --> 00:28:32,333 ‫ما هذا؟ 411 00:28:32,416 --> 00:28:34,458 ‫دواسة صدى. نحتاج إليها… 412 00:28:34,541 --> 00:28:37,458 ‫من أجل عرض المواهب. 413 00:28:37,541 --> 00:28:41,375 ‫أجل، عرض المواهب. سأُجري اختبار أداء أيضًا. 414 00:28:41,458 --> 00:28:44,541 ‫أنت؟ لا تمتلك أي موهبة. 415 00:28:45,833 --> 00:28:48,250 ‫أجل، أنا في فقرة "راولي" السحرية. 416 00:28:48,875 --> 00:28:51,250 ‫أنا مساعده. 417 00:28:51,333 --> 00:28:52,333 ‫"(راولي) المذهل" 418 00:28:55,833 --> 00:28:59,041 ‫سيسخرون منك على خشبة المسرح. 419 00:28:59,125 --> 00:29:02,125 ‫أجل، أعرف. أمي تجبرني. 420 00:29:03,041 --> 00:29:05,208 ‫هل تظن أن بوسعك تمليصي من الأمر؟ 421 00:29:05,875 --> 00:29:08,958 ‫آسف. لا يمكنك أن تخذل صديقك. 422 00:29:09,041 --> 00:29:10,208 ‫قاعدة "رودريك" الرابعة. 423 00:29:10,291 --> 00:29:14,125 ‫حسنًا، كفانا قواعد. ‫ما رأيك أن تعلّمني شيئًا حقيقيًا؟ 424 00:29:14,208 --> 00:29:15,416 ‫مثل ماذا؟ 425 00:29:15,500 --> 00:29:16,833 ‫لا أعرف. 426 00:29:17,625 --> 00:29:21,666 ‫ربما يمكنك تعليمي قرع الطبول مثلًا. 427 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 ‫هل أنت متأكد من قدرتك على احتمال هذا ‫يا أخي الأصغر؟ 428 00:29:28,416 --> 00:29:29,833 ‫- أجل! ‫- حسنًا. 429 00:29:30,541 --> 00:29:31,541 ‫الأمر بسيط. 430 00:29:31,625 --> 00:29:37,708 ‫عليك أن تمسك بالعصوين وتشعر بالإيقاع، ‫ثم تقرع الطبول. 431 00:29:41,041 --> 00:29:46,708 ‫حسنًا، أرخ رسغك قليلًا. ‫ساير الإيقاع. اشعر به. 432 00:29:46,791 --> 00:29:50,916 ‫أجل، هكذا! لديك إمكانات يا أخي الأصغر. 433 00:29:53,416 --> 00:29:56,916 ‫هل أنتما مستعدان لعزف الروك؟ 434 00:29:57,708 --> 00:30:00,333 ‫{\an8}"بيل والتر" ‫المغنّي الرئيسي لفرقة "الحيفاض المومتلئ"، 435 00:30:00,416 --> 00:30:03,208 ‫{\an8}رغم أنه في الـ35 من عمره مثلًا. 436 00:30:03,291 --> 00:30:05,375 ‫{\an8}أثق بأن "رودريك" ‫طلب منه الانضمام إلى الفرقة 437 00:30:05,458 --> 00:30:08,333 ‫{\an8}لأنه وُصف بأنه أكثر شخص ‫يُحتمل أن يصبح نجم روك 438 00:30:08,416 --> 00:30:09,416 ‫عندما كان في الثانوية. 439 00:30:09,500 --> 00:30:10,416 ‫"(كروسلاند) الثانوية، دفعة 2003" 440 00:30:13,125 --> 00:30:15,708 ‫ارحل يا فتى. الكبار يتحدثون. 441 00:30:17,458 --> 00:30:21,208 ‫لا، لا بأس. يمكنه البقاء. لا بأس به. 442 00:30:24,041 --> 00:30:25,708 ‫كما تشاء يا صديقي. 443 00:30:25,791 --> 00:30:27,875 ‫هل أنتم مستعدون لرج هذا المكان؟ 444 00:30:27,958 --> 00:30:29,875 ‫نحن "الحيفاض المومتلئ"! 445 00:30:29,958 --> 00:30:31,416 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! 446 00:30:34,083 --> 00:30:35,875 ‫"حسنًا" 447 00:30:41,833 --> 00:30:44,500 ‫"أرسلنا تحت الأرض 448 00:30:44,583 --> 00:30:46,583 ‫أجل 449 00:30:47,208 --> 00:30:48,666 ‫لم تنصت قط" 450 00:30:55,333 --> 00:30:58,166 ‫أليس ترتيب الطاولة مهمة "غريغ"؟ 451 00:30:58,250 --> 00:31:00,541 ‫إنه يتسكع مع أخيه في القبو. 452 00:31:01,041 --> 00:31:03,666 ‫لم أرد مقاطعة وقت ترابطهما. 453 00:31:03,750 --> 00:31:05,708 ‫اسمعي، أنا… 454 00:31:05,791 --> 00:31:09,458 ‫هل ترين أن قضاءهما لوقت طويل معًا ‫فكرة جيدة؟ 455 00:31:09,541 --> 00:31:11,708 ‫ولم لا تكون فكرة جيدة؟ 456 00:31:13,833 --> 00:31:16,083 ‫الأمر فقط… أعني… 457 00:31:16,166 --> 00:31:19,625 ‫اسمعي، من يعرف ما الأمور ‫التي يعلّمها "رودريك" إلى "غريغ"؟ 458 00:31:19,708 --> 00:31:21,958 ‫أخرج أحد ريحًا! 459 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 ‫مقزز. 460 00:31:27,833 --> 00:31:30,416 ‫أخرج أحد ريحًا! 461 00:31:32,750 --> 00:31:34,333 ‫أثبتت وجهة نظري. 462 00:31:34,416 --> 00:31:36,708 ‫إنهما يترابطان يا "فرانك". 463 00:31:36,791 --> 00:31:38,958 ‫أليس ذلك ما أردناه؟ 464 00:31:39,666 --> 00:31:44,125 ‫اسمعي، كان أخي الأكبر "جو" ‫يشركني معه في نشاطاته أحيانًا، 465 00:31:44,208 --> 00:31:45,750 ‫وحينها كانت مشاعري تُجرح. 466 00:31:46,250 --> 00:31:48,041 ‫على "غريغ" حماية نفسه. 467 00:31:48,125 --> 00:31:51,791 ‫لأن "رودريك" إن خدعه، فستُجرح مشاعره. 468 00:31:51,875 --> 00:31:55,625 ‫لا يمكننا السيطرة على كل أفعالهما معًا ‫يا "فرانك". 469 00:31:56,208 --> 00:31:57,875 ‫عليهما حل مشكلاتهما بنفسيهما. 470 00:31:59,166 --> 00:32:01,416 ‫قد تكونين محقة. لكن أنا فقط… 471 00:32:01,500 --> 00:32:04,666 ‫لم لا تخلع ربطة العنق وتحاول الاسترخاء؟ 472 00:32:06,583 --> 00:32:09,083 ‫سأذهب لأغتسل من أجل العشاء. 473 00:32:17,500 --> 00:32:21,583 ‫ألم يكن هذا الباب ينغلق؟ 474 00:32:24,125 --> 00:32:25,250 ‫هل تقولان لنا 475 00:32:25,333 --> 00:32:29,458 ‫إنكما لا تعرفان ‫لماذا لم يعد باب الحمّام ينغلق فجأةً؟ 476 00:32:29,541 --> 00:32:33,375 ‫مهلًا. هل لدينا حمّام في هذا الطابق؟ 477 00:32:35,125 --> 00:32:38,458 ‫أشعر بأن هناك شيئًا يخفيانه عنا. 478 00:32:39,041 --> 00:32:41,833 ‫"غريغ"، هل تريد قول شيء؟ 479 00:32:47,583 --> 00:32:51,333 ‫في الواقع، حدث شيء ما ليلة الجمعة. 480 00:32:51,916 --> 00:32:53,583 ‫شيء كان عليّ إخباركما به. 481 00:32:58,833 --> 00:33:01,541 ‫دخلت الحمّام، وحاولت غلق الباب. 482 00:33:01,625 --> 00:33:02,625 ‫لكنني لم أستطع. 483 00:33:03,666 --> 00:33:07,500 ‫يبدو أنني كسرته بإغلاقه بقوة. 484 00:33:07,583 --> 00:33:08,583 ‫آسف. 485 00:33:14,750 --> 00:33:18,375 ‫حسنًا. حللنا اللغز. لننس هذا. 486 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 ‫إنقاذ جيد للموقف. 487 00:33:20,666 --> 00:33:25,916 ‫أنا وأبوكما سنحاول مرة أخرى ‫الاحتفال بذكرى زواجنا 488 00:33:26,000 --> 00:33:28,333 ‫بما أن محاولتنا الأولى قُوطعت. 489 00:33:28,416 --> 00:33:30,750 ‫ستسافران في عطلة الأسبوع؟ 490 00:33:30,833 --> 00:33:32,666 ‫أجل، لكن لا تقلقا. 491 00:33:32,750 --> 00:33:34,958 ‫لن نترككما وحدكما ثانيةً. 492 00:33:35,041 --> 00:33:36,416 ‫لم؟ من سيأتي؟ 493 00:33:37,500 --> 00:33:40,625 ‫ستزوران جدّكما. 494 00:33:40,708 --> 00:33:44,166 ‫مهلًا. في "مجمّع الراحة"؟ ‫لكن لا يُوجد شيء لنفعله هناك. 495 00:33:44,250 --> 00:33:47,166 ‫بل هناك الكثير لتفعلاه في مجمّع جدّكما. 496 00:33:47,250 --> 00:33:50,000 ‫"شافل بورد" و"بينغو" وحمّام السباحة. 497 00:33:50,083 --> 00:33:53,375 ‫تعرفان كم يحب أبي الألعاب اللوحية! 498 00:33:54,250 --> 00:33:55,500 ‫ألعاب لوحية؟ 499 00:33:55,583 --> 00:33:56,583 ‫بربكما. 500 00:33:56,666 --> 00:34:00,000 ‫تعرفان أن جدّكما يقدّر قضاءكما لوقت معه. 501 00:34:00,083 --> 00:34:01,958 ‫- لكن… ‫- أمي محقة يا "غريغ". 502 00:34:02,041 --> 00:34:04,500 ‫لم نزر جدّنا منذ فترة طويلة. 503 00:34:05,000 --> 00:34:07,708 ‫هذا سيكون رائعًا. 504 00:34:09,500 --> 00:34:11,958 ‫حسنًا. يجدر بكما حزم أغراضكما. 505 00:34:12,708 --> 00:34:14,291 ‫"غريغ"، سأساعدك. 506 00:34:15,000 --> 00:34:16,583 ‫- "رودريك"؟ ‫- أجل؟ 507 00:34:16,666 --> 00:34:18,000 ‫أنت قدوة جيدة. 508 00:34:18,625 --> 00:34:20,750 ‫أحاول. 509 00:34:23,333 --> 00:34:25,333 ‫{\an8}"(مجمّع الراحة)" 510 00:34:29,208 --> 00:34:30,916 ‫استعداد، تأهب، انطلاق! 511 00:34:38,458 --> 00:34:39,541 ‫مرحبًا! 512 00:34:41,750 --> 00:34:43,250 ‫بئسًا! 513 00:34:44,416 --> 00:34:48,541 ‫حسنًا! هذه لعبة "الانفجار ضحكًا"! 514 00:34:48,625 --> 00:34:53,000 ‫يقرأ لاعب بطاقة، ‫ويحاول اللاعبان الآخران عدم الضحك. 515 00:34:53,083 --> 00:34:54,208 ‫هذه القواعد! 516 00:34:54,291 --> 00:34:56,333 ‫يبدو هذا ممتعًا جدًا! 517 00:34:56,416 --> 00:34:58,166 ‫ألق النرد يا جدّي! 518 00:34:59,708 --> 00:35:01,875 ‫واحدان! 519 00:35:01,958 --> 00:35:03,208 ‫إنه دورك في القراءة يا "غريغ". 520 00:35:04,958 --> 00:35:09,458 ‫"أي رجل يتلاعب بالكلام ‫قد يصبح لصًا بسهولة." 521 00:35:15,541 --> 00:35:17,000 ‫لا أفهم. 522 00:35:20,166 --> 00:35:21,458 ‫بربك يا "رودريك"! 523 00:35:21,541 --> 00:35:23,208 ‫آسف. 524 00:35:23,291 --> 00:35:25,583 ‫لم أستطع منع نفسي. 525 00:35:25,666 --> 00:35:27,500 ‫هذه المزحة تضحكني كل مرة. 526 00:35:28,458 --> 00:35:29,791 ‫حسنًا. 527 00:35:29,875 --> 00:35:35,166 ‫لم لا تنظفان هذه الفوضى ‫بينما أذهب إلى الحمّام؟ 528 00:35:35,250 --> 00:35:39,000 ‫حسنًا يا جدّي. لكن لا تتأخر هناك. 529 00:35:40,875 --> 00:35:43,041 ‫لا أصدّق أنك وافقت على المجيء إلى هنا. 530 00:35:43,125 --> 00:35:45,333 ‫لماذا لم تحاول أن تخرجنا من الأمر ‫على الأقل؟ 531 00:35:45,416 --> 00:35:49,041 ‫أعجز عن التحدث. أركّز. 532 00:35:49,875 --> 00:35:50,958 ‫"رودريك"، ماذا تفعل؟ 533 00:35:51,041 --> 00:35:52,041 ‫"ادفع دولارات" 534 00:35:52,125 --> 00:35:53,583 ‫أليست لعبة واحدة كافية؟ 535 00:35:55,125 --> 00:35:57,375 ‫هل تظن أنني هنا لألعب ألعابًا؟ 536 00:35:58,208 --> 00:36:00,833 ‫هل هذه "نقود ماما"؟ 537 00:36:00,916 --> 00:36:02,958 ‫بمقدار ملايين الدولارات. 538 00:36:05,916 --> 00:36:08,250 ‫هذا مذهل! 539 00:36:08,333 --> 00:36:11,375 ‫لهذا أردت المجيء إلى "مجمّع الراحة". 540 00:36:11,458 --> 00:36:14,291 ‫عرفت. والآن بدأت تفهم. 541 00:36:14,375 --> 00:36:15,916 ‫هيا. لنقتسمها. 542 00:36:16,000 --> 00:36:18,875 ‫لا، ليس بهذه السرعة. 543 00:36:18,958 --> 00:36:20,250 ‫اذهب لتجد غنيمتك بنفسك. 544 00:36:20,333 --> 00:36:22,833 ‫بربك يا "رودريك". أنت تدين لي. 545 00:36:24,166 --> 00:36:28,250 ‫حسنًا. هاك مئة. ‫لا تنفقها كلها في مكان واحد. 546 00:36:29,125 --> 00:36:32,583 ‫لم لا تذهب لتبدل ملابسك؟ ‫تبدو كأنك بللت سروالك. 547 00:36:32,666 --> 00:36:34,833 ‫لا أستطيع. جدّي في الحمّام. 548 00:36:34,916 --> 00:36:36,916 ‫استخدم الحمّام في الردهة. 549 00:36:37,750 --> 00:36:40,333 ‫يجب أن أعترف ببراعة "رودريك" ‫في موضوع "نقود ماما". 550 00:36:40,416 --> 00:36:42,500 ‫كلما حسبت أنني فهمته، 551 00:36:42,583 --> 00:36:44,125 ‫يفاجئني بشيء جديد. 552 00:36:44,916 --> 00:36:47,625 ‫حساء البازلاء ثانيةً الليلة كما سمعت. 553 00:36:47,708 --> 00:36:50,083 ‫يبدو هذا جيدًا في رأيي. 554 00:36:56,500 --> 00:36:58,333 ‫رباه. 555 00:37:09,458 --> 00:37:11,750 ‫مرحبًا يا "ميريل"! ‫ستحضرين لعبة الـ"بينغو" الليلة؟ 556 00:37:11,833 --> 00:37:13,583 ‫ما كنت لأفوّتها. 557 00:37:13,666 --> 00:37:16,708 ‫يمكنك توديع سلسلة فوزك. 558 00:37:16,791 --> 00:37:19,125 ‫سأحضر معي تميمة الحظ. 559 00:37:19,916 --> 00:37:21,541 ‫أليس جميلًا؟ 560 00:37:21,625 --> 00:37:25,291 ‫"ميرل"، "أيرين"، الـ"بينغو" الليلة؟ 561 00:37:25,375 --> 00:37:26,708 ‫سنرى. 562 00:37:26,791 --> 00:37:32,500 ‫هل يمكنكما تصديق حظي الأسبوع الفائت؟ ‫مباراتان على التوالي. 563 00:37:32,583 --> 00:37:36,833 ‫وكل ذلك بفضل تميمة حظي. 564 00:37:48,333 --> 00:37:50,083 ‫إذًا… 565 00:37:50,166 --> 00:37:52,208 ‫"مقاس طفل صغير"؟ 566 00:37:52,291 --> 00:37:54,375 ‫مختلس نظر! 567 00:37:58,583 --> 00:38:02,125 ‫نراك في الداخل يا ذا المقاس الصغير! 568 00:38:02,208 --> 00:38:05,000 ‫سنسلّمك إلى السلطات! 569 00:38:05,083 --> 00:38:07,208 ‫سيزجون بك في السجن! 570 00:38:10,750 --> 00:38:13,208 ‫- إلى أين ذهب؟ ‫- لا أراه. 571 00:38:13,291 --> 00:38:14,708 ‫هل هرب منا؟ 572 00:38:17,125 --> 00:38:18,125 ‫ها هو! 573 00:38:18,208 --> 00:38:20,291 ‫إنه يهرب يا سيدتاي! 574 00:38:30,166 --> 00:38:31,250 ‫وراءه! 575 00:38:32,708 --> 00:38:34,916 ‫ماذا؟ 576 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 ‫"الأمن" 577 00:38:36,083 --> 00:38:37,375 ‫- أفسحا الطريق! ‫- حذار! 578 00:38:37,458 --> 00:38:39,541 ‫لا تدعاه يفلت! 579 00:38:40,125 --> 00:38:42,208 ‫{\an8}"الـ(بينغو) في الـ8:30 مساءً كل جمعة" 580 00:38:45,750 --> 00:38:47,208 ‫اخرج من هنا! 581 00:38:48,375 --> 00:38:50,000 ‫تفسد استمتاعي بالـ"بينغو"! 582 00:38:50,083 --> 00:38:51,333 ‫ها هو! 583 00:38:51,833 --> 00:38:53,416 ‫الطفل ذو المقاس الصغير. 584 00:38:56,166 --> 00:38:59,041 ‫- عد إلى هنا! سنمسك بك! ‫- أجل! 585 00:39:00,583 --> 00:39:01,583 ‫ها هو! هيا! 586 00:39:01,666 --> 00:39:02,958 ‫يا فتى! 587 00:39:03,041 --> 00:39:05,000 ‫- عُد إلى هنا! ‫- هيا. مهلًا! 588 00:39:05,083 --> 00:39:06,250 ‫- ابتعدن عن طريقي! ‫- ابتعدا! 589 00:39:06,333 --> 00:39:07,750 ‫إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا؟ 590 00:39:11,958 --> 00:39:13,458 ‫ماذا لدينا هنا؟ 591 00:39:18,791 --> 00:39:19,791 ‫هذا كريه. 592 00:39:21,750 --> 00:39:23,083 ‫حسنًا! 593 00:39:23,666 --> 00:39:25,333 ‫- مهلًا! ‫- ها هو! من هنا! 594 00:39:27,416 --> 00:39:28,750 ‫تعال هنا! 595 00:39:37,375 --> 00:39:39,791 ‫أكاد أقسم إنه ذهب من هنا. 596 00:39:39,875 --> 00:39:41,291 ‫أين هو؟ 597 00:39:41,375 --> 00:39:43,083 ‫لقد أفلت منا. 598 00:39:50,291 --> 00:39:52,916 ‫بطريقة ما استطعت العودة إلى غرفة جدّي. 599 00:39:54,250 --> 00:40:00,833 ‫لكن يستحيل أن يعرف "رودريك" بما حدث. ‫إن عرف، فسأموت من الإحراج. 600 00:40:00,916 --> 00:40:03,833 ‫أنت في مشكلة أيها الشاب. 601 00:40:07,916 --> 00:40:10,250 ‫"رودريك" حصل على 12 توًا! 602 00:40:15,208 --> 00:40:18,458 ‫هذا يعني أن عليك التخلي عن نصف بطاقاتك. 603 00:40:19,416 --> 00:40:23,000 ‫هيا يا واحدان! 604 00:40:25,458 --> 00:40:29,291 ‫ارتد سروالًا. 605 00:40:31,500 --> 00:40:34,083 ‫هل تريد إخباري بشيء يا أخي الأصغر؟ 606 00:40:48,875 --> 00:40:49,875 ‫افتح! 607 00:40:55,250 --> 00:40:58,125 ‫جدّي، هل يمكننا تغيير القناة رجاءً؟ 608 00:40:58,208 --> 00:41:01,041 ‫كل ما يُعرض على التلفاز سيئ. 609 00:41:01,916 --> 00:41:03,916 ‫أحب مشاهدة الناس يأتون ويذهبون. 610 00:41:04,000 --> 00:41:05,375 ‫الجو حار في الداخل. 611 00:41:05,458 --> 00:41:06,958 ‫"باري غروسمان"! 612 00:41:07,625 --> 00:41:10,375 ‫لديك وقت للجلوس في الساونا لساعتين، 613 00:41:10,875 --> 00:41:14,958 ‫لكنك لا تتعب نفسك ‫بإعادة مكنستي الكهربائية! 614 00:41:16,291 --> 00:41:20,208 ‫حسنًا. يمكنك أخذ جهاز التحكم عن بُعد. 615 00:41:21,916 --> 00:41:25,791 ‫{\an8}وفي أخبار مزعجة، مبكرًا مساء اليوم، 616 00:41:25,875 --> 00:41:29,500 ‫{\an8}ضُبط مختلس نظر في حمّام نساء في "مجمّع"… 617 00:41:38,166 --> 00:41:41,583 ‫أنت متوتر الليلة. انتبه حتى لا تيقظ أخاك. 618 00:41:41,666 --> 00:41:45,458 ‫أجل. أنت محق يا جدّي. ‫لا يُوجد شيء جيد على التلفاز. 619 00:41:46,250 --> 00:41:47,416 ‫قلت لك. 620 00:41:48,416 --> 00:41:53,416 ‫"غريغ"، قد أكون عجوزًا، لكنني لست غبيًا. 621 00:41:53,500 --> 00:41:55,083 ‫أعرف ماذا يجري حقًا. 622 00:41:56,666 --> 00:41:57,666 ‫حقًا؟ 623 00:41:57,750 --> 00:42:01,041 ‫أنت وأخوك لستما هنا لأنكما تريدان هذا. 624 00:42:01,541 --> 00:42:03,708 ‫بل لأن والديكما أجبراكما على المجيء. 625 00:42:03,791 --> 00:42:06,958 ‫غير صحيح. جدّي، أردنا المجيء. 626 00:42:09,083 --> 00:42:14,208 ‫يستحيل أن يرغب فتى في سنكما ‫في قضاء وقت مع عجوز مثلي. 627 00:42:15,125 --> 00:42:17,458 ‫سأخبرك بشيء. 628 00:42:17,541 --> 00:42:21,583 ‫استمتعت بكل لحظة من وجودكما. ‫أنتما صبيان صالحان. 629 00:42:24,083 --> 00:42:25,083 ‫أظن هذا. 630 00:42:25,166 --> 00:42:30,500 ‫أعرف أنكما تحبان أحدكما الآخر، ‫لأنكما تقضيان وقتًا معًا. 631 00:42:31,791 --> 00:42:36,500 ‫لم يكن الأمر كذلك مع ابنيّ. 632 00:42:37,000 --> 00:42:39,375 ‫والآن تباعدا. 633 00:42:39,458 --> 00:42:42,125 ‫ما عادا يقضيان الأعياد معًا حتى. 634 00:42:43,000 --> 00:42:46,250 ‫ليتهما أصلحا خلافاتهما عندما كانا صغيرين. 635 00:42:47,166 --> 00:42:49,000 ‫مثلما تفعل أنت و"رودريك". 636 00:42:49,875 --> 00:42:52,041 ‫ربما لاختلفت الأمور الآن. 637 00:42:54,250 --> 00:42:55,250 ‫أجل. 638 00:43:06,583 --> 00:43:07,625 ‫مرحبًا يا "غريغ". 639 00:43:09,583 --> 00:43:12,000 ‫"راولي"، طلبت منك عدم ارتداء ملابس مخططة. 640 00:43:12,083 --> 00:43:14,666 ‫لكن حسبت أن بوسعنا أن نكون توأمين. 641 00:43:16,500 --> 00:43:18,583 ‫أترى؟ توأمان. 642 00:43:19,416 --> 00:43:21,000 ‫رائع. الآن عليّ تبديل ملابسي. 643 00:43:23,250 --> 00:43:25,833 ‫ماذا فعلت في مشروع علوم الحياة؟ 644 00:43:26,708 --> 00:43:28,583 ‫- ماذا؟ ‫- مشروع علوم الحياة. 645 00:43:28,666 --> 00:43:29,750 ‫"تغيّر المناخ" 646 00:43:29,833 --> 00:43:31,000 ‫موعد تسليمه اليوم. 647 00:43:31,083 --> 00:43:32,458 ‫موعد تسليمه اليوم؟ 648 00:43:32,541 --> 00:43:35,791 ‫أجل، وعليه 25 بالمئة من درجاتنا. 649 00:43:35,875 --> 00:43:39,000 ‫رباه! لقد نسيت بشأن المشروع. 650 00:43:39,083 --> 00:43:43,625 ‫ماذا ستفعل؟ عليه 25 بالمئة من درجاتنا. 651 00:43:43,708 --> 00:43:45,583 ‫أعرف يا "راولي". دعني أفكر. 652 00:43:45,666 --> 00:43:47,333 ‫"مجلات مصورة" 653 00:43:52,166 --> 00:43:53,166 ‫"رودريك". 654 00:43:54,291 --> 00:43:55,375 ‫"رودريك"؟ 655 00:43:59,166 --> 00:44:00,875 ‫"رودريك"! أحتاج إلى مساعدتك! 656 00:44:00,958 --> 00:44:04,000 ‫اهدأ يا "غريغوري". ما سبب توترك هكذا؟ 657 00:44:04,083 --> 00:44:06,166 ‫لديّ مشروع عن علوم الحياة اليوم! 658 00:44:06,750 --> 00:44:08,958 ‫حقًا؟ ما علاقة هذا بي؟ 659 00:44:09,041 --> 00:44:12,166 ‫قلت ربما تعرف حيلة ما. ‫أو طريقة للخروج من هذا المأزق. 660 00:44:13,291 --> 00:44:16,333 ‫يمكنك التظاهر بالمرض والتغيب عن المدرسة. 661 00:44:16,416 --> 00:44:19,375 ‫ستعرف أمي أنني أكذب. إنها تعرف دومًا. 662 00:44:19,458 --> 00:44:21,291 ‫يمكنك أن تقول لمعلمتك إن "ماني" أكله. 663 00:44:21,375 --> 00:44:23,625 ‫حقًا يا "رودريك"؟ ‫أهذا أفضل ما يمكنك التوصل إليه؟ 664 00:44:29,208 --> 00:44:32,958 ‫تعرف أنني ما زلت أعرف أسرارًا عنك، صحيح؟ ‫يمكنني الاعتراف لأمي الآن. 665 00:44:35,791 --> 00:44:39,291 ‫هل قلت علوم الحياة؟ هذا يذكّرني بشيء. 666 00:44:40,750 --> 00:44:42,166 ‫لنر. 667 00:44:42,750 --> 00:44:43,875 ‫لا. 668 00:44:45,583 --> 00:44:46,750 ‫ماذا تفعل؟ 669 00:44:47,375 --> 00:44:52,041 ‫مشروع علوم الحياة. وكالجديد كذلك. 670 00:44:52,750 --> 00:44:53,750 ‫أرني هذا. 671 00:44:55,291 --> 00:44:58,125 ‫هذا من أفضل أعمالي. ولهذا احتفظت به. 672 00:44:58,208 --> 00:44:59,541 ‫رائع. أعطني إياه. 673 00:44:59,625 --> 00:45:03,166 ‫لا يا سيدي. هذا سيكلّفك. 674 00:45:03,250 --> 00:45:06,875 ‫بربك يا "رودريك". ‫أنا وأنت بيننا شراكة. واتفاق. 675 00:45:06,958 --> 00:45:11,375 ‫أجل، اتفاقنا لا يشمل هذه الأمور. ‫هذا شيء إضافي. 676 00:45:11,458 --> 00:45:13,083 ‫حسنًا، ماذا تريد مقابله؟ 677 00:45:13,166 --> 00:45:14,666 ‫أريد نقدًا. 678 00:45:15,666 --> 00:45:17,000 ‫ليس معي نقد. 679 00:45:17,083 --> 00:45:19,791 ‫سأقبل "نقود ماما" من الفئات الكبيرة فقط. 680 00:45:19,875 --> 00:45:21,791 ‫بربك يا "رودريك". أليس معك ما يكفي؟ 681 00:45:21,875 --> 00:45:25,625 ‫لا، لا يمكنك الاكتفاء من "نقود ماما" أبدًا. ‫هذه قاعدة "رودريك" الخامسة. 682 00:45:25,708 --> 00:45:27,833 ‫حسنًا. سأعطيك 20. هذا منصف. 683 00:45:29,333 --> 00:45:33,666 ‫في الواقع، تبدو متلهفًا عليه. 684 00:45:33,750 --> 00:45:34,958 ‫اجعلها 100 إذًا. 685 00:45:37,333 --> 00:45:39,833 ‫حسنًا. لكن لا يمكنك إخبار أحد بهذا. 686 00:45:40,583 --> 00:45:44,583 ‫قد تكون لديّ عيوب كثيرة، لكنني لست واشيًا. 687 00:45:48,500 --> 00:45:50,750 ‫أسعدني التعامل معك يا أخي. 688 00:45:55,666 --> 00:45:56,666 ‫"(ويستمور) الإعدادية" 689 00:45:56,750 --> 00:46:02,125 ‫أخذت أحد مشاريع "رودريك" القديمة؟ ‫أليس هذا غشًا؟ 690 00:46:02,208 --> 00:46:05,208 ‫ليس غشًا. بل تحايلًا على النظام. 691 00:46:07,375 --> 00:46:09,375 ‫طلبت منك عدم النظر إليّ هكذا. 692 00:46:09,458 --> 00:46:11,041 ‫ماذا إن كان حصل على درجة سيئة؟ 693 00:46:11,125 --> 00:46:14,666 ‫والداي دائمًا يساعدان "رودريك" ‫في فروضه المنزلية. لذا أنا بأمان. 694 00:46:14,750 --> 00:46:15,958 ‫هل يمكنني رؤيته؟ 695 00:46:18,375 --> 00:46:22,875 ‫"غريغ"؟ لا أظن أن والديك ساعدا في هذا. 696 00:46:22,958 --> 00:46:24,208 ‫أعطني هذا. 697 00:46:24,791 --> 00:46:26,791 ‫هل تعطس النباتات؟ 698 00:46:26,875 --> 00:46:29,458 ‫الفرضية. على الأرجح تعطس النباتات. 699 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 ‫التجربة. 700 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 ‫الاستنتاج. النباتات لا تعطس. 701 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 ‫"راسب - قابلني!" 702 00:46:39,208 --> 00:46:41,291 ‫"رودريك"! 703 00:46:45,625 --> 00:46:47,625 ‫{\an8}"(الحيفاض المومتلئ)" 704 00:46:50,833 --> 00:46:52,166 ‫"حسنًا 705 00:47:00,916 --> 00:47:03,666 ‫أجل!" 706 00:47:10,291 --> 00:47:11,625 ‫لقد كذبت عليّ! 707 00:47:12,833 --> 00:47:14,083 ‫غير صحيح يا أخي. 708 00:47:14,166 --> 00:47:16,541 ‫قلت إنه كان من أفضل أعمالك! 709 00:47:17,583 --> 00:47:21,166 ‫كان كذلك. ‫كان عليك رؤية مشاريعي المدرسية الأخرى. 710 00:47:22,041 --> 00:47:23,041 ‫أجل. 711 00:47:23,125 --> 00:47:24,833 ‫أريد استعادة نقودي. 712 00:47:25,333 --> 00:47:27,750 ‫لا إعادة نقود. الاتفاق يُحترم. 713 00:47:28,916 --> 00:47:32,416 ‫أجل، بشأن هذا. لنر إن كانت هذه ستغيّر رأيك. 714 00:47:34,500 --> 00:47:36,375 ‫رائع! هذا أنا. 715 00:47:38,666 --> 00:47:41,208 ‫آسف. 716 00:47:41,291 --> 00:47:43,125 ‫أكملا حديثكما رجاءً. 717 00:47:44,333 --> 00:47:47,916 ‫لن تُري هذه الصور لأبي وأمي. أنت لست واشيًا. 718 00:47:48,000 --> 00:47:50,708 ‫ليست لديك فكرة عما يمكنني فعله. 719 00:47:50,791 --> 00:47:55,208 ‫حسنًا. سأعيد إليك الـ100 دولار. 720 00:47:56,625 --> 00:47:59,125 ‫تبدو متلهفًا جدًا. 721 00:47:59,875 --> 00:48:03,958 ‫هذا سيكلّفك نحو 200 من "نقود ماما". 722 00:48:05,375 --> 00:48:06,708 ‫"نقود ماما"؟ 723 00:48:09,083 --> 00:48:12,083 ‫أسعدني التعامل معك يا أخي. 724 00:48:13,458 --> 00:48:17,083 ‫إذًا، هل تعطس النباتات؟ 725 00:48:19,666 --> 00:48:23,041 ‫لن أقول إنني فخور بنفسي لما فعلته. 726 00:48:23,125 --> 00:48:25,208 ‫لكنني تعلمت طريقة التفاوض من خبير. 727 00:48:29,958 --> 00:48:32,833 ‫"هذا صحيح. تهتز هنا" 728 00:48:38,041 --> 00:48:41,666 ‫"غريغ"، عليك الانتباه لخطاك. 729 00:48:42,916 --> 00:48:45,000 ‫انظر إلى هذه الفوضى. 730 00:48:54,500 --> 00:48:55,583 ‫لا أصدّق هذا. 731 00:48:55,666 --> 00:49:00,125 ‫حفل؟ حقًا يا رفيقاي؟ 732 00:49:00,208 --> 00:49:03,708 ‫نقود زائفة؟ من أين لكما بكل هذا؟ 733 00:49:04,416 --> 00:49:09,416 ‫كنت أعرف أن الحمّام ينغلق. لا أفقد صوابي. 734 00:49:09,500 --> 00:49:15,166 ‫أقمتما حفلًا في منزلنا. ‫كان يمكن أن يُصاب أحد أو أسوأ. 735 00:49:15,250 --> 00:49:16,250 ‫أترين؟ 736 00:49:16,333 --> 00:49:18,958 ‫ألم أقل لك إن تسكعهما معًا ليس جيدًا؟ 737 00:49:19,041 --> 00:49:24,041 ‫"غريغ"، ربما لم يكن حفلك، ‫لكنك ساعدت في التستر عليه. 738 00:49:24,125 --> 00:49:26,041 ‫كذبت علينا. 739 00:49:26,125 --> 00:49:27,791 ‫وبسبب هذا، أنت معاقب بالحبس. 740 00:49:27,875 --> 00:49:31,166 ‫لا ألعاب فيديو أو أجهزة إلكترونية ‫لثلاثة أسابيع. 741 00:49:31,250 --> 00:49:33,625 ‫"رودريك"، أنت الأخ الأكبر. 742 00:49:33,708 --> 00:49:36,208 ‫أي قدوة تمثّلها لـ"غريغ"؟ 743 00:49:36,291 --> 00:49:39,333 ‫قدوة سيئة؟ 744 00:49:40,416 --> 00:49:44,041 ‫أنت معاقب بالحبس لشهر. ‫أعطني مفاتيح الشاحنة. 745 00:49:46,708 --> 00:49:48,791 ‫كما ستغسلان الصحون كل ليلة. 746 00:49:48,875 --> 00:49:52,458 ‫وإياك أن تقول لي إن هضمك له مواعيد محددة. 747 00:49:52,541 --> 00:49:53,541 ‫أمي؟ 748 00:49:53,625 --> 00:49:54,625 ‫ماذا يا "رودريك"؟ 749 00:49:54,708 --> 00:49:57,500 ‫أفهم أنني أعجز عن استخدام شاحنتي. ‫هذا منصف. 750 00:49:58,041 --> 00:50:01,083 ‫لكن أستطيع حضور عرض المواهب ‫إن أوصلني أحد، صحيح؟ 751 00:50:01,166 --> 00:50:05,125 ‫لا يا "رودريك"، أنت معاقب بالحبس ‫في المنزل. النشاطات غير الدراسية ممنوعة. 752 00:50:05,208 --> 00:50:09,291 ‫لكننا… كنا نتدرب لأشهر. 753 00:50:09,375 --> 00:50:11,583 ‫إن لم أشترك، ‫فسيعجز بقية الرفاق عن الاشتراك في العرض… 754 00:50:11,666 --> 00:50:14,000 ‫الأفعال لها عواقب. 755 00:50:14,083 --> 00:50:18,083 ‫أي والدان سنكون ‫إن سمحنا لك بحضور عرض المواهب؟ 756 00:50:19,125 --> 00:50:20,791 ‫والدان جيدان؟ 757 00:50:23,791 --> 00:50:25,708 ‫- أمي؟ ‫- أجل يا "غريغ"؟ 758 00:50:26,208 --> 00:50:29,750 ‫بما أن "رودريك" لن يحضر عرض المواهب، ‫فلن أحضره أيضًا، صحيح؟ 759 00:50:29,833 --> 00:50:31,500 ‫لأن هذا سيكون ظلمًا. 760 00:50:31,583 --> 00:50:35,916 ‫لن تستخدم هذا عذرًا ‫للتملص من عرض المواهب يا "غريغ"! 761 00:50:36,458 --> 00:50:40,125 ‫لا يمكنك أن تخذل "راولي". ‫لقد فعل الكثير من أجلك. 762 00:50:40,208 --> 00:50:43,041 ‫اذهب الآن لتساعد أخاك في غسل الصحون. 763 00:51:01,708 --> 00:51:04,375 ‫كان ذلك جنونيًا، صحيح؟ 764 00:51:05,333 --> 00:51:08,375 ‫ثلاثة أسابيع بلا أجهزة إلكترونية، ‫توقعت ذلك. 765 00:51:08,458 --> 00:51:10,958 ‫لكن عقابك كان قاسيًا جدًا في رأيي. 766 00:51:11,041 --> 00:51:14,208 ‫ما كان ليحدث لولا وشايتك. 767 00:51:14,291 --> 00:51:16,708 ‫تمهّل! لم أقل شيئًا! 768 00:51:16,791 --> 00:51:20,000 ‫صعدت إلى الأعلى ‫واتجهت إلى أبي وأمي مباشرةً. 769 00:51:20,083 --> 00:51:21,791 ‫لقد وشيت بي! 770 00:51:21,875 --> 00:51:25,458 ‫الوشاية ممنوعة. هذه قاعدة "رودريك" الأولى! 771 00:51:25,541 --> 00:51:29,041 ‫حسبت أن القاعدة الأولى ‫عدم استخدام صيغة الجمع. 772 00:51:29,875 --> 00:51:31,750 ‫وأيضًا، لم يكن ذلك ما حدث! 773 00:51:31,833 --> 00:51:35,750 ‫شملتك برعايتي! ووثقت بك! 774 00:51:38,750 --> 00:51:42,833 ‫أجل، وكان الأمر رائعًا، لقد علّمتني الكثير. 775 00:51:43,875 --> 00:51:47,750 ‫أجل، وفعلت ذلك لأنك كنت تعرف أسرارًا عني. 776 00:51:47,833 --> 00:51:50,750 ‫والآن لم يعد الأمر كذلك. لذا احترس جيدًا. 777 00:51:51,916 --> 00:51:53,291 ‫لكن… 778 00:51:53,375 --> 00:51:56,750 ‫حسبتك شخصًا رائعًا. أظن أنني كنت مخطئًا. 779 00:52:06,958 --> 00:52:11,500 ‫أقدّم لكم المذهل "راولي جيفرسون"! 780 00:52:13,333 --> 00:52:14,541 ‫أجل! 781 00:52:15,291 --> 00:52:21,750 ‫وبتلويح بعصاي السحرية، اختفت البيضة! 782 00:52:23,791 --> 00:52:28,208 ‫كان يُفترض أن تقلب الكوب رأسًا على عقب ‫قبل أن تعيده إليّ يا "غريغ". 783 00:52:29,625 --> 00:52:32,041 ‫أجل. في المرة المقبلة. 784 00:52:32,125 --> 00:52:36,583 ‫إن لم نتقن هذا قبل ليلة الجمعة، ‫فلن نفوز أبدًا. 785 00:52:36,666 --> 00:52:40,375 ‫لن نفوز يا "راولي". ‫ننافس طلابًا في الثانوية. 786 00:52:42,000 --> 00:52:45,083 ‫على الأقل لسنا مضطرين ‫إلى منافسة فرقة أخيك الموسيقية. 787 00:52:46,250 --> 00:52:49,166 ‫بل سننافسهم. أحضروا عازف طبول بديلًا. 788 00:52:51,250 --> 00:52:53,041 ‫لديّ فكرة. 789 00:52:53,625 --> 00:52:55,875 ‫كنت أفكر في أن أكون الساحر 790 00:52:55,958 --> 00:52:58,291 ‫وتكون أنت مساعدي. 791 00:52:58,375 --> 00:53:00,250 ‫الأمر قابل للتصديق أكثر هكذا. 792 00:53:00,333 --> 00:53:04,250 ‫لكنها عدتي السحرية! ‫حصلت عليها في عيد ميلادي! 793 00:53:05,416 --> 00:53:07,291 ‫حسنًا. 794 00:53:07,375 --> 00:53:08,500 ‫رباه. 795 00:53:08,583 --> 00:53:10,375 ‫مرحبًا يا رفيقاي! 796 00:53:10,458 --> 00:53:13,708 ‫مرحبًا يا "رودريك". ‫هل تريد مشاهدة بعض السحر؟ 797 00:53:13,791 --> 00:53:17,083 ‫لا، لا أريد أن تكشفا لي الحيل. ‫ادخرا هذا لليلة العرض. 798 00:53:18,125 --> 00:53:19,125 ‫حسنًا! 799 00:53:19,208 --> 00:53:21,083 ‫مهلًا. ماذا تفعل هنا؟ 800 00:53:21,166 --> 00:53:25,416 ‫وجدت شيئًا على طاولة المطبخ. حسبت أنه يخصك. 801 00:53:25,500 --> 00:53:26,500 ‫"يوميات" 802 00:53:26,583 --> 00:53:28,291 ‫أعدها إليّ! 803 00:53:28,375 --> 00:53:33,291 ‫على رسلك يا أخي الأصغر. ‫كنت أعيد إليك ملكيتك فحسب. 804 00:53:34,416 --> 00:53:37,291 ‫مهلًا. لم تقرأها، صحيح؟ 805 00:53:37,375 --> 00:53:40,666 ‫أقرأها؟ بها كلمات كثيرة جدًا بالنسبة إليّ. 806 00:53:43,458 --> 00:53:46,625 ‫لكنني ألقيت نظرة على الصور. 807 00:53:46,708 --> 00:53:48,708 ‫وعرفت الكثير. 808 00:53:48,791 --> 00:53:53,250 ‫مثل ما حدث فعلًا في "مجمّع الراحة". 809 00:53:54,791 --> 00:53:55,791 ‫هذا شيء شخصي. 810 00:53:55,875 --> 00:53:58,500 ‫وعلى وشك أن يصبح علنيًا. 811 00:53:58,583 --> 00:54:00,250 ‫أعرف أشخاصًا. 812 00:54:00,333 --> 00:54:03,916 ‫وهؤلاء لديهم أشقاء وشقيقات صغار في مدرستك. 813 00:54:04,000 --> 00:54:07,125 ‫وأراهن بأنهم سيحبون القراءة ‫عن مغامرتك الصغيرة 814 00:54:07,208 --> 00:54:08,208 ‫في حمّام السيدات. 815 00:54:08,291 --> 00:54:09,625 ‫ما كنت لتجرؤ! 816 00:54:09,708 --> 00:54:13,500 ‫لقد وشيت بي. وهذه عواقب فعلتك. 817 00:54:15,583 --> 00:54:16,583 ‫أعطني هذا! 818 00:54:27,500 --> 00:54:28,666 ‫لا! 819 00:54:33,541 --> 00:54:34,666 ‫التقاط جيد. 820 00:54:37,666 --> 00:54:38,666 ‫"محادثة جماعية - أكثر من 50 مشتركًا" 821 00:54:38,750 --> 00:54:39,750 ‫"أضحك بصوت عال!" 822 00:54:41,125 --> 00:54:42,875 ‫لا! 823 00:54:44,958 --> 00:54:45,958 ‫آسف. 824 00:54:47,333 --> 00:54:50,541 ‫صدّقوني، ‫لم أرد الذهاب إلى المدرسة في اليوم التالي. 825 00:54:50,625 --> 00:54:55,041 ‫بعد إرسال رسالة "رودريك" النصية، ‫ستتدمر سمعتي. 826 00:54:56,375 --> 00:54:58,166 ‫لكن عرفت أنني أعجز عن الاختباء إلى الأبد. 827 00:54:58,250 --> 00:55:01,916 ‫لذا قررت التحمّل والانتهاء من الأمر. 828 00:55:08,125 --> 00:55:10,750 ‫حسنًا يا "راولي"، لنفعل هذا. 829 00:55:11,291 --> 00:55:12,291 ‫"راولي"؟ 830 00:55:13,583 --> 00:55:14,916 ‫يمكنك فعل هذا يا "غريغ"! 831 00:55:19,666 --> 00:55:22,041 ‫- هذا الأسبوع يمرّ بسرعة. ‫- أعرف! 832 00:55:22,125 --> 00:55:24,041 ‫- مهلًا. هل هذا "غريغ هيفلي"؟ ‫- انظروا! 833 00:55:28,708 --> 00:55:29,791 ‫ماذا؟ 834 00:55:31,958 --> 00:55:35,916 ‫"غريغ"! 835 00:55:36,000 --> 00:55:38,958 ‫استغرقت بضع دقائق لاستيعاب ما يحدث. 836 00:55:40,000 --> 00:55:42,583 ‫أُرسلت رسالة "رودريك" إلى كل أصدقائه. 837 00:55:44,250 --> 00:55:47,083 ‫أصدقاؤه أخبروا إخوتهم وأخواتهم بما حدث لي، 838 00:55:47,166 --> 00:55:48,458 ‫وهم أخبروا أصدقاءهم. 839 00:55:48,541 --> 00:55:49,541 ‫كما خطط "رودريك". 840 00:55:49,625 --> 00:55:51,583 ‫لكن أظن أن الناس خلطوا الحقائق، 841 00:55:51,666 --> 00:55:55,541 ‫لأنني عندما وصلت إلى المدرسة، ‫كانت القصة قد اختلفت تمامًا. 842 00:55:57,541 --> 00:55:58,416 ‫"الـ(بينغو) الليلة" 843 00:55:58,500 --> 00:55:59,500 ‫بطريقة ما تحوّلت قصة 844 00:55:59,583 --> 00:56:02,791 ‫ضبطي في حمّام السيدات في "مجمّع الراحة" 845 00:56:02,875 --> 00:56:07,166 ‫إلى تسلسلي خلسة إلى لعبة الـ"بينغو" ‫والفوز بالجائزة الكبرى. 846 00:56:07,250 --> 00:56:08,541 ‫"بينغو"! 847 00:56:10,666 --> 00:56:14,458 ‫والشيء الوحيد الذي تناقلوه بشكل صحيح ‫هو مطاردة حارسيّ الأمن لي. 848 00:56:14,541 --> 00:56:16,916 ‫لكن حتى هذا الأمر بالغوا فيه. 849 00:56:18,916 --> 00:56:19,958 ‫مهلًا! 850 00:56:25,458 --> 00:56:26,541 ‫"مذهل" 851 00:56:27,500 --> 00:56:30,583 ‫حتى الأمر المتعلق بماكينة الوجبات الخفيفة ‫قيل في القصة، 852 00:56:30,666 --> 00:56:32,291 ‫لكن الحقائق اختلطت أيضًا. 853 00:56:33,833 --> 00:56:36,833 ‫لم أكن متعجلًا على تصحيح الأمر. 854 00:56:36,916 --> 00:56:40,250 ‫لأن النسخة الجديدة من القصة ‫جعلتني أبدو رائعًا جدًا. 855 00:56:41,166 --> 00:56:42,166 ‫"أسطوري" 856 00:56:44,500 --> 00:56:46,666 ‫لذا خطة "رودريك" أتت بنتيجة عكسية، 857 00:56:46,750 --> 00:56:49,000 ‫وعرفت معنى أن أكون ذا شعبية ولو لمرة. 858 00:56:49,083 --> 00:56:51,541 ‫هذا رائع جدًا! حصلت على توقيعه! 859 00:56:52,375 --> 00:56:54,125 ‫لكنني كنت أعرف أن الأمر لن يدوم. 860 00:56:54,791 --> 00:56:58,208 ‫لأنه فور صعودي على خشبة المسرح ‫مساعدًا لـ"راولي" في عرض المواهب، 861 00:56:58,291 --> 00:57:00,250 ‫ستتدمر سمعتي. 862 00:57:00,333 --> 00:57:03,875 ‫لا أعرف لماذا عليّ حضور العرض. 863 00:57:03,958 --> 00:57:08,500 ‫أنت هنا لتشجيع أخاك وزملاءك في الفرقة. 864 00:57:08,583 --> 00:57:10,166 ‫زملائي السابقون. 865 00:57:11,916 --> 00:57:14,916 ‫هل يُوجد حمّام في مركز الترفيه هذا؟ 866 00:57:21,125 --> 00:57:22,791 ‫"عرض المواهب" 867 00:57:22,875 --> 00:57:24,875 ‫"المركز المجتمعي" 868 00:57:27,958 --> 00:57:31,208 ‫اخرجوا جميعًا. ‫سأذهب للبحث عن مكان لإيقاف السيارة. 869 00:57:40,166 --> 00:57:42,500 ‫ماذا يجري أيها الشاب؟ 870 00:57:42,583 --> 00:57:43,791 ‫ليس الكثير. 871 00:57:43,875 --> 00:57:47,541 ‫سمعنا عن حادثك الصغير في "مجمّع الراحة". 872 00:57:47,625 --> 00:57:48,625 ‫ماذا؟ 873 00:57:49,250 --> 00:57:50,375 ‫أجل، ذلك الأمر. 874 00:57:50,458 --> 00:57:53,041 ‫أنت أسطورة! 875 00:57:53,125 --> 00:57:55,500 ‫أسطورة فعلًا يا صديقي! 876 00:57:55,583 --> 00:57:56,875 ‫أجل، أظن هذا. 877 00:57:56,958 --> 00:57:58,625 ‫كنا نفكر في شيء، 878 00:57:59,333 --> 00:58:03,666 ‫إن تعاوننا الليلة، يمكننا الفوز بالمسابقة. 879 00:58:03,750 --> 00:58:05,458 ‫ماذا؟ لا أفهم. 880 00:58:05,541 --> 00:58:08,750 ‫ستحصل على أصوات المدرسة الإعدادية. ‫ونحن سنحصل على أصوات الثانوية. 881 00:58:08,833 --> 00:58:11,208 ‫وسأحصل على أصوات الأمهات. لا أقصد التباهي. 882 00:58:11,291 --> 00:58:13,125 ‫ماذا تقصد بالتعاون؟ 883 00:58:13,208 --> 00:58:18,250 ‫ما رأيك أن تصبح عازف طبول ‫"الحيفاض المومتلئ" الجديد؟ 884 00:58:18,791 --> 00:58:20,833 ‫ماذا؟ لا أجيد عزف الطبول حتى. 885 00:58:20,916 --> 00:58:22,875 ‫نعرف أن أخاك كان يعلّمك. 886 00:58:22,958 --> 00:58:26,583 ‫حان الوقت ليصبح الطالب أستاذًا. 887 00:58:26,666 --> 00:58:31,291 ‫آسف. أنا مشترك في فقرة صديقي السحرية. ‫ولا أستطيع التملص منها. 888 00:58:31,375 --> 00:58:37,708 ‫هنا يأتي دور "لاري". سنجري مقايضة. ‫أنت في مقابله. 889 00:58:37,791 --> 00:58:39,791 ‫السحر شغفي الحقيقي. 890 00:58:40,333 --> 00:58:41,666 ‫هاك! 891 00:58:42,166 --> 00:58:46,166 ‫لا يمكنني فعل هذا بـ"رودريك". إنه أخي. 892 00:58:47,250 --> 00:58:48,833 ‫لم لا تفكر في الأمر فحسب؟ 893 00:58:49,750 --> 00:58:52,416 ‫ربما تكون هذه فرصتك للتألق يا صديقي. 894 00:59:04,083 --> 00:59:05,541 ‫سأفكر في الأمر. 895 00:59:06,041 --> 00:59:08,750 ‫هذا كل ما نطلبه أيها الشاب. 896 00:59:34,333 --> 00:59:36,416 ‫- إنه "غريغ"! ‫- هذا "غريغ هيفلي"! 897 00:59:37,041 --> 00:59:39,875 ‫- أنت أسطورة يا صديقي. ‫- أجل، شكرًا. 898 00:59:42,541 --> 00:59:44,916 ‫هل هذا الطفل ذو المقاس الصغير؟ 899 00:59:47,958 --> 00:59:49,000 ‫أين كنت؟ 900 00:59:49,083 --> 00:59:50,500 ‫تعطلت قليلًا فحسب. 901 01:00:01,625 --> 01:00:04,666 ‫هذا شائق جدًا. 902 01:00:06,166 --> 01:00:09,750 ‫سيداتي سادتي، الفتيان والفتيات! 903 01:00:09,833 --> 01:00:14,458 ‫مرحبًا بكم في عرض المواهب! 904 01:00:16,791 --> 01:00:20,041 ‫"عرض المواهب" 905 01:00:29,791 --> 01:00:30,625 ‫"برنامج عرض المواهب" 906 01:00:31,750 --> 01:00:33,916 ‫"فرقة روك - (الحيفاض المومتلئ) ‫الساحر - (راولي جيفرسون)" 907 01:00:38,000 --> 01:00:42,750 ‫ثم قال الرجل ذو حذاء التقويم: ‫"قوّمت طريقي!" 908 01:01:08,708 --> 01:01:10,583 ‫"فرقة روك - (الحيفاض المومتلئ) ‫الساحر - (راولي جيفرسون)" 909 01:01:11,250 --> 01:01:12,458 ‫عليّ أن أستعد. 910 01:01:12,541 --> 01:01:14,500 ‫- بالتوفيق يا "غريغ". ‫- حسنًا. 911 01:01:14,583 --> 01:01:17,625 ‫ابذل قصارى جهدك من أجل "راولي". ‫حاول أن تتظاهر بأنك مستمتع. 912 01:01:17,708 --> 01:01:18,708 ‫اسمع يا "غريغ". 913 01:01:19,625 --> 01:01:24,125 ‫أتوق لرؤيتك تصنع سحرك. شيء بائس جدًا. 914 01:01:30,208 --> 01:01:32,541 ‫هل أنت مستعد لبعض السحر يا "ماني"؟ 915 01:01:32,625 --> 01:01:35,208 ‫- مرحى! ‫- أجل، أنت كذلك. 916 01:01:35,291 --> 01:01:38,291 ‫سيداتي سادتي، الفتيان والفتيات. 917 01:01:38,791 --> 01:01:41,833 ‫لدينا سؤال لكم. 918 01:01:41,916 --> 01:01:43,583 ‫استيقظ! 919 01:01:43,666 --> 01:01:48,250 ‫هل أنتم مستعدون لعزف الروك؟ 920 01:01:49,416 --> 01:01:51,083 ‫أجل! 921 01:01:51,166 --> 01:01:57,000 ‫قبل أن نفجّر طبول آذانكم ‫بإيقاعات الروك أند الرول الصاخبة، 922 01:01:58,041 --> 01:02:03,000 ‫حان وقت تقديم عازف طبولنا الجديد. 923 01:02:03,500 --> 01:02:09,666 ‫انضموا لي رجاءً بالترحيب بـ"غريغ هيفلي" ‫إلى خشبة المسرح! 924 01:02:09,750 --> 01:02:10,708 ‫"غريغ"؟ 925 01:02:20,125 --> 01:02:22,916 ‫هيا أيها الشاب. أعطهم عينة. 926 01:02:44,416 --> 01:02:46,541 ‫أجل، رائع. 927 01:02:46,625 --> 01:02:48,375 ‫نحبك يا "غريغ"! 928 01:02:48,458 --> 01:02:54,125 ‫"غريغ"! 929 01:03:15,541 --> 01:03:18,375 ‫هل أنت مستعد لرج المكان رجًا؟ 930 01:03:38,333 --> 01:03:40,375 ‫سيفوتك العرض. 931 01:03:40,958 --> 01:03:45,083 ‫ماذا تفعل هنا؟ ‫ألا يُفترض أن تكون على خشبة المسرح؟ 932 01:03:45,166 --> 01:03:47,333 ‫لا أعرف. لم أشعر بالارتياح لذلك. 933 01:03:47,416 --> 01:03:50,291 ‫ربما لأن هذا ليس صوابًا. 934 01:03:50,833 --> 01:03:55,250 ‫سرقت مكاني لتنتقم مني على موضوع يومياتك. 935 01:03:55,333 --> 01:03:59,166 ‫تقريبًا. لكن ليس بسبب الانتقام. 936 01:04:00,416 --> 01:04:01,500 ‫أجل، صحيح. 937 01:04:02,208 --> 01:04:05,208 ‫أردت أن تفخر بي. 938 01:04:05,291 --> 01:04:07,916 ‫أفخر بك؟ لم؟ 939 01:04:08,541 --> 01:04:11,291 ‫أعرف. كان غباءً. 940 01:04:13,166 --> 01:04:16,000 ‫أريد أن أبوح بشيء أيضًا. 941 01:04:16,083 --> 01:04:20,291 ‫لم يجدر بي أن آخذ يومياتك. 942 01:04:21,125 --> 01:04:24,125 ‫لم يكن تصرفًا جيدًا. 943 01:04:26,250 --> 01:04:30,333 ‫لا أعرف ‫لماذا لا نتوافق مثل الإخوة الطبيعيين. 944 01:04:30,833 --> 01:04:33,708 ‫هذا طبيعي. الإخوة يتشاجرون. 945 01:04:34,208 --> 01:04:37,375 ‫لكننا تمادينا فحسب. 946 01:04:37,875 --> 01:04:42,500 ‫هل تتوقع أننا سنكون على وفاق ‫على المدى الطويل؟ 947 01:04:42,583 --> 01:04:45,375 ‫ماذا؟ ماذا تعني؟ 948 01:04:45,458 --> 01:04:49,583 ‫أبي وأخواه لا يرون بعضهم بعضًا ‫في الأعياد الآن. 949 01:04:49,666 --> 01:04:51,875 ‫هل سيحدث هذا لنا؟ 950 01:04:57,416 --> 01:05:01,500 ‫بالطبع لا. سنرى أحدنا الآخر في الأعياد. ‫نحن عائلة. 951 01:05:04,916 --> 01:05:07,625 ‫لكنني لن أستضيفك في منزلي. ‫هذا يتطلب مجهودًا. 952 01:05:07,708 --> 01:05:09,750 ‫حسنًا، اتفقنا. 953 01:05:09,833 --> 01:05:12,750 ‫اسمع، أنا وأنت سنختلف معًا. 954 01:05:13,333 --> 01:05:15,875 ‫لكن أرجو أن تعرف أنه عندما تتأزم الأمور، 955 01:05:15,958 --> 01:05:18,666 ‫وأعني تتأزم جدًا، 956 01:05:18,750 --> 01:05:22,041 ‫أنني سأساندك. ويجدر بك أن تساندني. 957 01:05:22,125 --> 01:05:24,875 ‫لأن الأخوين "هيفلي" ضد العالم. 958 01:05:26,500 --> 01:05:27,750 ‫الأخوان "هيفلي". 959 01:05:31,041 --> 01:05:32,875 ‫"غريغ"! 960 01:05:33,500 --> 01:05:37,041 ‫إذًا؟ ‫هل ستواصل الجلوس هنا أم ستجعلني أفخر بك؟ 961 01:05:37,625 --> 01:05:41,541 ‫أجل، بشأن هذا. هاتان لا تخصانني. 962 01:05:47,083 --> 01:05:50,416 ‫كما قلت، هناك "رودريك" واحد فقط. وهو أنت. 963 01:05:55,375 --> 01:05:57,291 ‫لحظة. ما زلت معاقبًا. 964 01:05:57,375 --> 01:05:59,416 ‫أجل. نسيت ذلك. 965 01:05:59,500 --> 01:06:04,333 ‫قاعدة "رودريك" العاشرة. ‫أنه ما تفعله بشكل مذهل. 966 01:06:06,583 --> 01:06:08,500 ‫هيا، رفهوا عنا! 967 01:06:08,583 --> 01:06:13,000 ‫انتظروا. نواجه بعض المشكلات الفنية فحسب. 968 01:06:14,625 --> 01:06:16,708 ‫حسنًا! 969 01:06:16,791 --> 01:06:22,541 ‫برجاء الترحيب بعازف الطبول الأصلي ‫لـ"الحيفاض المومتلئ" 970 01:06:22,625 --> 01:06:24,583 ‫"رودريك هيفلي"! 971 01:06:26,916 --> 01:06:28,166 ‫- ماذا؟ ‫- "رودريك"؟ 972 01:06:38,083 --> 01:06:40,041 ‫"رودريك" الأروع! 973 01:06:40,125 --> 01:06:42,250 ‫نحبك يا "رودريك"! 974 01:06:43,125 --> 01:06:44,583 ‫شيء لا يُصدق. 975 01:06:47,791 --> 01:06:51,750 ‫"غريغ"، هل تفهم أن كليكما معاقب بالحبس؟ 976 01:06:52,250 --> 01:06:53,291 ‫أجل، أعرف. 977 01:06:53,375 --> 01:06:55,583 ‫لا يُفترض بـ"رودريك" أن يصعد على المسرح. 978 01:06:56,333 --> 01:06:59,583 ‫لذا لا خيار لدينا سوى مدّ فترة عقابك. 979 01:07:01,791 --> 01:07:02,791 ‫الأمر يستحق. 980 01:07:02,875 --> 01:07:05,375 ‫إنه أخي. وأنا أسانده. 981 01:07:09,583 --> 01:07:12,583 ‫تربي صبيين صالحين يا بنيّ. 982 01:07:13,708 --> 01:07:14,708 ‫أجل. 983 01:07:30,625 --> 01:07:32,083 ‫"حسنًا! 984 01:07:34,833 --> 01:07:36,708 ‫- أجل!" ‫- مرحى! 985 01:07:41,250 --> 01:07:42,250 ‫"رائع! 986 01:07:43,708 --> 01:07:48,541 ‫لم تحبونا قط لذا تجاهلتمونا…" 987 01:07:50,208 --> 01:07:51,208 ‫هيا! 988 01:07:51,291 --> 01:07:56,500 ‫"…لم تنصتوا قط لذا احتفلنا بصخب…" 989 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 ‫ماذا؟ 990 01:07:59,333 --> 01:08:04,208 ‫"…والآن ترتعدون ‫بينما أقف على خشبة المسرح…" 991 01:08:04,291 --> 01:08:06,791 ‫- أجل! "الحيفاض المومتلئ"! ‫- أجل! 992 01:08:06,875 --> 01:08:10,625 ‫"…لهذا ترتجفون لأنكم تشعرون بأعماركم…" 993 01:08:10,708 --> 01:08:12,541 ‫هذه أغنية رائعة! 994 01:08:14,291 --> 01:08:18,208 ‫"…تلوحون بذراعيكم بينما تقفون على قدميكم 995 01:08:18,291 --> 01:08:21,666 ‫تتمايلون بمؤخراتكم ‫كأنكم أكلتم لحمًا فاسدًا 996 01:08:21,750 --> 01:08:26,083 ‫لذا نقول، هل يمكنكم أن تشمّونا الآن؟ 997 01:08:26,166 --> 01:08:29,583 ‫تملأ الرائحة أنوفكم ‫وتمسحون العرق من فوق حواجبكم 998 01:08:29,666 --> 01:08:31,750 ‫هل يمكنكم أن تشمّونا…" 999 01:08:31,833 --> 01:08:33,500 ‫ماذا؟ "سوزان"؟ 1000 01:08:33,583 --> 01:08:34,916 ‫أجل! 1001 01:08:35,000 --> 01:08:38,333 ‫"…نتسرب عبر مكبرات الصوت ‫مثل بقرة من الشوكولاتة 1002 01:08:38,416 --> 01:08:41,375 ‫هل يمكنكم أن تشمّونا الآن؟…" 1003 01:08:41,458 --> 01:08:42,458 ‫"سوزان"، أورام مفاصلك! 1004 01:08:46,000 --> 01:08:48,208 ‫- رباه! ‫- انظروا إليها! 1005 01:08:49,250 --> 01:08:53,625 ‫"…في الملاعب والصالات الرياضية ‫لنسمعكم تصيحون!" 1006 01:08:53,708 --> 01:08:55,625 ‫أعجز عن نسيان رؤية هذا! 1007 01:08:56,500 --> 01:08:57,500 ‫هذا صحيح. 1008 01:09:02,958 --> 01:09:06,750 ‫حتى بعد كل ذلك، ‫"الحيفاض المومتلئ" لم يفوزوا بعرض المواهب. 1009 01:09:06,833 --> 01:09:09,333 ‫حصل "راولي جيفرسون" المذهل ‫على المركز الأول 1010 01:09:09,416 --> 01:09:11,958 ‫هو ومساعده "لاري" العجيب. 1011 01:09:13,291 --> 01:09:15,875 ‫لكن لم تكن خسارة كاملة لـ"رودريك" وفرقته. 1012 01:09:15,958 --> 01:09:18,958 ‫بفضل أمي، ‫وصلت موسيقاهم إلى جمهور جديد تمامًا. 1013 01:09:19,041 --> 01:09:21,041 ‫{\an8}"المشاهدات" 1014 01:09:29,458 --> 01:09:32,333 ‫لست قلقًا على تباعدنا أنا و"رودريك". 1015 01:09:32,833 --> 01:09:35,666 ‫بالتأكيد سنمرّ بفترات توافق وخصام، ‫لكن في الوقت الراهن… 1016 01:09:37,208 --> 01:09:38,208 ‫نحن متوافقان. 1017 01:09:50,291 --> 01:09:52,291 ‫"في ذكرى (إد أسنير)" 1018 01:13:59,458 --> 01:14:01,458 ‫ترجمة "أحمد محمود" سـحـب و تـعديـل TheFmC