1
00:00:40,334 --> 00:00:42,126
DIARIO
2
00:00:45,709 --> 00:00:48,959
EL DIARIO de Greg:
LAS REGLAS DE RODRICK
3
00:00:54,251 --> 00:00:57,334
Lo mejor de tener un hermano mayor
es que puede enseñarte cosas…
4
00:00:57,418 --> 00:00:58,376
NIÑAS
5
00:00:58,459 --> 00:01:00,209
…porque pasa por todo antes que tú.
6
00:01:01,043 --> 00:01:03,584
O así se supone que debería ser.
7
00:01:03,668 --> 00:01:07,168
Pero mi hermano Rodrick no tiene tiempo
de enseñarme nada.
8
00:01:09,751 --> 00:01:11,918
Creo que no soy una prioridad para él,
9
00:01:12,751 --> 00:01:15,251
porque pasa su tiempo libre con su grupo.
10
00:01:17,668 --> 00:01:20,793
Pero si Rodrick
me tomara bajo su protección,
11
00:01:20,876 --> 00:01:24,918
podría sorprenderlo.
Eso cambiaría nuestra relación.
12
00:01:25,001 --> 00:01:27,001
LOS HERMANOS HEFFLEY
13
00:01:28,876 --> 00:01:30,709
Pero supongo que no pasará.
14
00:01:30,793 --> 00:01:31,793
CELEBROS RETORCIDOS
15
00:01:31,876 --> 00:01:35,751
Y pronto, Rodrick se irá de casa
y tendré que vérmelas yo solo.
16
00:01:39,793 --> 00:01:42,668
Pero mientras vivamos bajo el mismo techo,
17
00:01:42,751 --> 00:01:45,876
exprimiré hasta la última gota
de sabiduría del mayor.
18
00:01:56,959 --> 00:02:01,043
El jugador ha recibido
¡el Martillo Superaplastador!
19
00:02:01,584 --> 00:02:05,168
Zas, zas…
20
00:02:06,376 --> 00:02:08,626
Prepara, apunta, ¡aplasta!
21
00:02:08,709 --> 00:02:09,709
¡Manny!
22
00:02:11,376 --> 00:02:16,084
Lo del lavaplatos está limpio. Solo deben
guardar los platos antes de que volvamos.
23
00:02:16,168 --> 00:02:20,584
Tengo tu secador de pelo y mi cinturón.
¿Eso era…? ¿Olvido algo?
24
00:02:21,293 --> 00:02:22,709
Tus pantalones.
25
00:02:22,793 --> 00:02:25,376
Claro. Mis pantalones.
26
00:02:26,209 --> 00:02:28,084
Espera, ¿adónde era que iban?
27
00:02:29,209 --> 00:02:32,334
Iremos a pasar nuestro aniversario
a la ciudad.
28
00:02:32,418 --> 00:02:35,751
¿Van a estar fuera?
¿Pasarán la noche fuera?
29
00:02:35,834 --> 00:02:37,293
Dos noches, Greg.
30
00:02:37,376 --> 00:02:40,084
Por favor, Greg.
Ya lo discutimos muchas veces.
31
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
Pero ¿cómo nos cuidaremos solos?
32
00:02:42,459 --> 00:02:43,918
¿Qué pasará con Manny?
33
00:02:44,001 --> 00:02:46,418
- Manny se quedará con la abuela.
- ¡Sí!
34
00:02:46,501 --> 00:02:51,293
Y ustedes van a estar bien.
Reabastecí la alacena.
35
00:02:51,376 --> 00:02:53,793
¿La alacena? ¿Compraste tentempiés?
36
00:02:53,876 --> 00:02:55,668
No les compraré comida chatarra.
37
00:02:55,751 --> 00:02:59,251
Ya les dije: si quieren comida chatarra,
cómprenla ustedes.
38
00:02:59,334 --> 00:03:00,501
¡Dame, mami!
39
00:03:01,084 --> 00:03:02,084
Está bien.
40
00:03:04,126 --> 00:03:09,293
Voy a cambiar 250 de la pasta de mamá
por 25 dólares de verdad.
41
00:03:09,376 --> 00:03:10,543
¿La "pasta de mamá"?
42
00:03:15,293 --> 00:03:16,501
Sí, Frank.
43
00:03:16,584 --> 00:03:19,751
Se la ganan con tareas del hogar
y buenas notas.
44
00:03:19,834 --> 00:03:22,626
Momento.
Entonces, ¿cómo ganó Rodrick todo eso?
45
00:03:22,709 --> 00:03:24,168
No es asunto tuyo.
46
00:03:25,501 --> 00:03:27,793
- Qué asco.
- Rodrick debe ganar dinero
47
00:03:27,876 --> 00:03:31,001
de verdad, y no de mentira,
en un trabajo de verdad.
48
00:03:31,084 --> 00:03:33,959
Cuando Celebros Retorcidos
sea famoso, seré rico.
49
00:03:34,043 --> 00:03:37,376
Bueno, ¿y qué tal si resultara,
suponiendo solamente,
50
00:03:37,459 --> 00:03:40,543
que tu grupo no se hiciera famoso?
¿Qué plan tendrías?
51
00:03:43,168 --> 00:03:46,793
Venderé mi pelo para que hagan pelucas,
bigotes falsos y demás.
52
00:03:47,668 --> 00:03:49,126
Qué plan tan infalible.
53
00:03:51,543 --> 00:03:55,084
Bueno, ya debemos irnos.
Reservamos en un restaurante.
54
00:03:55,168 --> 00:03:56,959
¡Nos vemos el domingo, niños!
55
00:03:57,043 --> 00:03:58,418
¡Mamá!
56
00:03:58,501 --> 00:04:01,626
Confiamos en que serán responsables
este fin de semana.
57
00:04:01,709 --> 00:04:03,959
No hagan nada que yo no haría, ¿oyeron?
58
00:04:04,043 --> 00:04:06,209
Frank, ya hablamos de esto.
59
00:04:06,293 --> 00:04:09,001
Solo quería asegurarme de que coincidimos.
60
00:04:09,084 --> 00:04:10,084
¿Me escuchaste?
61
00:04:11,584 --> 00:04:14,584
¿Sí? Bueno, parece que escuchó.
62
00:04:14,668 --> 00:04:17,668
No pueden dejarme solo con Rodrick
un fin de semana.
63
00:04:17,751 --> 00:04:20,334
¡Ni siquiera sabemos cuidarnos solos,
mamá!
64
00:04:20,418 --> 00:04:23,793
Vamos, Greg. Se van a divertir.
65
00:04:25,126 --> 00:04:28,626
Jueguen videojuegos juntos.
Y baloncesto en el jardín trasero.
66
00:04:30,251 --> 00:04:31,668
¿No conoces a Rodrick?
67
00:04:32,668 --> 00:04:36,209
Aunque sé que tu hermano y tú
no siempre se llevan bien,
68
00:04:36,293 --> 00:04:38,376
un fin de semana podría cambiar eso.
69
00:04:39,543 --> 00:04:40,543
¡Sí!
70
00:04:43,293 --> 00:04:45,876
¿Quién sabe?
Podrían sorprenderse mutuamente.
71
00:04:50,418 --> 00:04:52,918
¡No olviden guardar lo del lavaplatos!
72
00:04:54,668 --> 00:04:57,834
Mira, Greg. Tenemos una hora
para preparar todo aquí.
73
00:04:57,918 --> 00:04:59,168
¿Para qué?
74
00:04:59,876 --> 00:05:00,959
Para la fiesta.
75
00:05:01,043 --> 00:05:05,293
¿Qué? ¡Olvídalo! ¡Mamá y papá
nunca te dejarían hacer una fiesta!
76
00:05:05,376 --> 00:05:08,709
Ni siquiera se enterarán.
Además, la fiesta no es mía.
77
00:05:08,793 --> 00:05:10,793
Es de los dos.
78
00:05:11,543 --> 00:05:13,293
¿Cómo que "de los dos"?
79
00:05:13,376 --> 00:05:17,084
La fiesta que los hermanos Heffley
van a hacer juntos.
80
00:05:17,168 --> 00:05:18,876
¿Los hermanos Heffley?
81
00:05:19,418 --> 00:05:23,959
Así es. Tú y yo. Juntos.
82
00:05:24,043 --> 00:05:27,918
Esta noche dará de qué hablar por años.
83
00:05:28,001 --> 00:05:30,709
Será épica.
84
00:05:30,793 --> 00:05:32,084
Épica.
85
00:05:33,043 --> 00:05:35,959
Entonces, ¿qué dices? ¿Cuento contigo?
86
00:05:36,043 --> 00:05:39,543
Está bien, sí.
87
00:05:39,626 --> 00:05:42,251
Pero ¿quién va a venir?
88
00:05:42,334 --> 00:05:44,501
Yo invito a mis amigos. Tú, a los tuyos.
89
00:05:45,251 --> 00:05:48,126
Espera. Sí tienes amigos, ¿verdad?
90
00:05:48,209 --> 00:05:52,209
¡Sí, tengo muchos amigos!
Uno es Rowley, y el otro es Rowley.
91
00:05:52,293 --> 00:05:54,668
AMIGOS DE GREG
1. Rowley
92
00:05:54,751 --> 00:05:58,959
Pues, ¿qué tal si llamas al tal "Rowley"
para que venga a ayudarnos?
93
00:05:59,043 --> 00:06:03,001
No sé si Rowley podría con el estrés
de una fiesta de bachillerato.
94
00:06:03,084 --> 00:06:05,293
Y sus papás jamás lo dejarían venir.
95
00:06:06,293 --> 00:06:09,668
Dile que lo invitas a dormir.
Cualquier ayuda es buena.
96
00:06:10,543 --> 00:06:12,209
Esa es muy buena idea.
97
00:06:12,293 --> 00:06:16,834
Y cuando llegue, empiecen por traer
una mesa de plástico de las del sótano.
98
00:06:16,918 --> 00:06:20,126
Espera. ¿Por qué no puedes hacerlo tú?
99
00:06:20,209 --> 00:06:22,709
Porque…
100
00:06:22,793 --> 00:06:25,334
No puedo hacer esto sin tu ayuda.
101
00:06:26,001 --> 00:06:29,043
Además, iré a comprar tentempiés.
102
00:06:30,084 --> 00:06:31,459
¿Cómo tienes tantos amigos?
103
00:06:31,543 --> 00:06:32,459
+50 participantes
104
00:06:32,543 --> 00:06:35,834
Lo llaman popularidad.
Deberías ponerla a prueba.
105
00:06:36,668 --> 00:06:40,918
Bien, empieza a correr el tiempo… ahora.
106
00:06:41,001 --> 00:06:43,043
¡¡¡¡¡FIESTA EN MI CASA A LAS 7!!!!!
107
00:06:45,293 --> 00:06:46,293
Ahora.
108
00:06:50,168 --> 00:06:52,168
¡¡Fiesta hoy en casa de Rodrick!! ¡Viva!
109
00:07:01,168 --> 00:07:02,501
¡Fiesta en casa de Rodrick!
110
00:07:02,584 --> 00:07:04,293
- ¡Sí!
- ¡Sí!
111
00:07:05,376 --> 00:07:08,293
…se atoraron sus dos aros de la nariz.
112
00:07:08,376 --> 00:07:10,293
¡Pachanga en casa de Rodrick!
113
00:07:10,376 --> 00:07:11,668
- ¡Sí!
- ¡Estará increíble!
114
00:07:14,501 --> 00:07:15,501
¡Fiesta!
115
00:07:23,001 --> 00:07:26,001
¡Greg! ¡Es hora de festejar!
116
00:07:26,084 --> 00:07:29,501
No. ¡No!
117
00:07:31,709 --> 00:07:33,709
Rowley, ¿qué traes puesto?
118
00:07:34,293 --> 00:07:35,918
Dijiste que era una fiesta.
119
00:07:36,001 --> 00:07:38,001
No ese tipo de fiesta.
120
00:07:39,168 --> 00:07:43,543
Una fiesta en la onda con chicos
de bachillerato, música y demás.
121
00:07:44,251 --> 00:07:47,459
¿Una fiesta con chicos y chicas?
122
00:07:47,543 --> 00:07:49,959
Rowley, no digas "con chicos y chicas".
123
00:07:50,043 --> 00:07:54,084
¿Por qué? ¿Será solo de chicos?
Eso también podría ser divertido.
124
00:07:54,751 --> 00:07:57,043
No, llámala fiesta nada más, ¿sí?
125
00:07:57,126 --> 00:08:00,418
En serio, no me avergüences esta noche.
126
00:08:01,168 --> 00:08:04,709
Es que Rodrick y yo
nunca hacemos nada juntos como hoy,
127
00:08:04,793 --> 00:08:06,959
y no quiero que nada lo arruine.
128
00:08:07,043 --> 00:08:10,084
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
129
00:08:10,793 --> 00:08:14,084
Bueno, niños, están ante un gran reto.
130
00:08:16,209 --> 00:08:17,209
Manos a la obra.
131
00:08:46,668 --> 00:08:47,501
CELEBROS RETORCIDOS
132
00:09:03,126 --> 00:09:04,376
¡Anda, ve, ve!
133
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Bien hecho, chicos.
134
00:09:25,209 --> 00:09:29,501
Pero ¿saben qué?
Necesitamos una más de esas mesas.
135
00:09:30,793 --> 00:09:31,793
Enseguida.
136
00:09:34,501 --> 00:09:38,251
¿Es necesario?
La primera mesa estaba muy pesada.
137
00:09:38,334 --> 00:09:43,084
¡Todo tiene que ser perfecto!
Rodrick es un experto en estas cosas.
138
00:09:43,168 --> 00:09:47,501
Pero parece que solo nos pone a hacer
todo el trabajo pesado.
139
00:09:47,584 --> 00:09:51,293
No lo entiendes, Rowley.
Rodrick depende de mí.
140
00:09:51,376 --> 00:09:54,376
Nuestra fiesta va a ser… épica.
141
00:10:08,584 --> 00:10:11,126
¡PROHIBIDO EL PASO!
ÁREA RESTRINGIDA
142
00:10:25,959 --> 00:10:27,084
BATERISTA GUERRERO
143
00:10:30,584 --> 00:10:32,709
No deberíamos estar
en el cuarto de Rodrick.
144
00:10:32,793 --> 00:10:35,668
Tranquilo, solo vinimos por la mesa.
145
00:10:39,293 --> 00:10:40,959
¿Crees que haya juegos de fiesta
146
00:10:41,043 --> 00:10:44,209
como charadas y "ponle la cola al burro"?
147
00:10:45,876 --> 00:10:47,751
No es de esas fiestas, Rowley.
148
00:10:47,834 --> 00:10:50,834
Las fiestas de bachillerato
son distintas a las de niños.
149
00:10:50,918 --> 00:10:52,084
¿Y tú cómo sabes?
150
00:10:52,168 --> 00:10:54,334
Son cosas que sé.
151
00:10:54,418 --> 00:10:56,876
Seremos los únicos que están secundaria.
152
00:10:56,959 --> 00:11:00,376
No podemos desentonar.
Trata de estar en la onda, ¿sí?
153
00:11:00,459 --> 00:11:03,501
Pero "ponle la cola al burro"
está en la onda.
154
00:11:05,668 --> 00:11:06,668
Momento. ¿Qué?
155
00:11:09,251 --> 00:11:10,709
¡LOS VEO CUANDO ACABE LA FIESTA!
156
00:11:11,959 --> 00:11:15,668
"Los veo cuando acabe la fiesta".
157
00:11:16,626 --> 00:11:17,626
Oh, no.
158
00:11:18,209 --> 00:11:20,251
¿Qué pasa? ¿Se atoró?
159
00:11:20,334 --> 00:11:23,543
¡No está atorada!
Creo que Rodrick cerró la puerta.
160
00:11:23,626 --> 00:11:25,709
Pero ¿por qué iba a cerrarla?
161
00:11:25,793 --> 00:11:28,334
¿Y la fiesta? ¿Y los hermanos Heffley?
162
00:11:29,918 --> 00:11:32,626
Es posible que solo fuera una broma.
163
00:11:34,418 --> 00:11:36,918
¿Rodrick? ¡Rodrick!
164
00:11:39,293 --> 00:11:40,293
¡Rodrick!
165
00:11:42,501 --> 00:11:43,751
¡Rodrick!
166
00:11:44,459 --> 00:11:45,543
REGLAS:
¡NO HAY REGLAS!
167
00:11:45,626 --> 00:11:46,709
¡Rodrick!
168
00:12:00,668 --> 00:12:01,668
¡Rodrick!
169
00:12:02,459 --> 00:12:03,459
¿Va a venir?
170
00:12:03,543 --> 00:12:04,668
Espera aquí, ¿sí?
171
00:12:07,084 --> 00:12:09,209
Pero tengo clase de tap en la mañana.
172
00:12:09,293 --> 00:12:14,626
Me enfermé la semana pasada, y si falto
dos veces, la Srta. Tilly se enojará.
173
00:12:14,709 --> 00:12:17,209
Calma, Rowley. Tengo todo bajo control.
174
00:12:22,001 --> 00:12:24,959
Tengo miedo.
¿Y si nos morimos de hambre aquí abajo?
175
00:12:25,043 --> 00:12:28,001
Mis palitos de apio
están en mi mochila para hoy.
176
00:12:28,084 --> 00:12:31,459
Deja de hablar un momento, ¿sí?
Necesito concentrarme.
177
00:12:37,876 --> 00:12:41,501
¿Qué pasa ahí afuera?
¿Están en la… fiesta?
178
00:12:43,459 --> 00:12:46,709
Creo que puedo alcanzar el cerrojo.
179
00:12:53,709 --> 00:12:55,043
¿Lo alcanzas?
180
00:12:55,126 --> 00:12:56,126
No.
181
00:12:56,209 --> 00:12:59,876
Pero tengo una idea. Espera aquí.
182
00:13:04,251 --> 00:13:06,626
¡Que empiece la fiesta!
183
00:13:08,543 --> 00:13:09,959
Lindo casco.
184
00:13:11,543 --> 00:13:14,543
Y le dije:
"La ropa interior va abajo del pantalón".
185
00:13:24,668 --> 00:13:25,668
A un lado.
186
00:13:30,668 --> 00:13:31,709
¿Para qué es eso?
187
00:13:33,751 --> 00:13:35,001
Para tener evidencia.
188
00:13:39,001 --> 00:13:42,793
¡Que lo haga!
189
00:13:45,001 --> 00:13:46,459
¡Sí!
190
00:13:48,084 --> 00:13:49,293
CR
191
00:13:49,376 --> 00:13:50,376
¿Qué?
192
00:14:07,293 --> 00:14:08,293
¿Qué?
193
00:14:11,626 --> 00:14:13,959
Mejor me voy a mi casa.
194
00:14:14,043 --> 00:14:16,334
Sí, quizá sea buena idea.
195
00:14:43,168 --> 00:14:45,501
LO MEJOR DE LOS 80
LADO A
196
00:14:55,626 --> 00:14:56,709
Oye, viejo.
197
00:14:56,793 --> 00:14:58,168
Es mala onda, viejo.
198
00:15:00,709 --> 00:15:02,209
Mala onda.
199
00:15:03,751 --> 00:15:05,209
Mi cabeza.
200
00:15:05,293 --> 00:15:07,501
- Está fatal.
- Qué mal plan.
201
00:15:11,293 --> 00:15:13,251
REGLAS DE LA CASA:
¡NO HAY REGLAS!
202
00:15:16,834 --> 00:15:19,168
¿Qué te pasa, viejo?
203
00:15:19,709 --> 00:15:22,793
Ni siquiera es de tarde todavía.
204
00:15:22,876 --> 00:15:25,168
¡Me encerraste en el sótano!
205
00:15:25,251 --> 00:15:28,626
Sí, en plan como de broma.
206
00:15:30,209 --> 00:15:33,918
Te salió el tiro por la culata
porque cuando vuelvan mamá y papá,
207
00:15:34,001 --> 00:15:36,418
les contaré todo sobre tu fiestecita.
208
00:15:39,751 --> 00:15:42,084
No tendrías las agallas de hacerlo.
209
00:15:44,376 --> 00:15:45,918
MAMÁ
210
00:15:46,001 --> 00:15:48,126
Hola, mamá. ¿Cómo va su viaje?
211
00:15:48,209 --> 00:15:51,876
Pues, todo iba genial
hasta que Manny se enfermó del estómago.
212
00:15:51,959 --> 00:15:53,584
Vamos por él con la abuela.
213
00:15:53,668 --> 00:15:56,168
Espera. ¿Volverán a casa hoy?
214
00:15:56,251 --> 00:15:57,376
- Sí
- Listo.
215
00:15:57,459 --> 00:15:58,959
Llegaremos en una hora.
216
00:15:59,584 --> 00:16:01,626
¿Vaciaron la lavaplatos como les pedí?
217
00:16:01,709 --> 00:16:02,876
No puede ser.
218
00:16:04,418 --> 00:16:06,668
Todavía no.
219
00:16:06,751 --> 00:16:09,459
Pues, más vale
que esté vacía cuando lleguemos.
220
00:16:09,543 --> 00:16:12,084
No hay problema. Nos vemos pronto.
221
00:16:13,251 --> 00:16:18,543
Pues ya la oíste. Tenemos una hora
para limpiar este desastre.
222
00:16:22,168 --> 00:16:25,376
No es mi problema. Estaré en mi cuarto.
223
00:16:25,876 --> 00:16:26,876
¡Oye, viejo!
224
00:16:26,959 --> 00:16:31,126
¡Mamá y papá se pondrán como locos
si se enteran de que hice una fiesta!
225
00:16:31,209 --> 00:16:33,293
Por favor, tienes que ayudarme.
226
00:16:35,293 --> 00:16:36,543
¿Por qué te ayudaría?
227
00:16:38,793 --> 00:16:39,918
Porque somos hermanos.
228
00:16:40,001 --> 00:16:43,543
Pues, no es de hermanos
encerrar al otro en el sótano.
229
00:16:43,626 --> 00:16:48,251
Está bien, sí, cometí un error.
No volverá a pasar, te lo juro.
230
00:16:49,793 --> 00:16:51,001
¡Por favor!
231
00:16:51,876 --> 00:16:56,084
Si te ayudo a limpiar este desastre,
nuestra relación va a cambiar.
232
00:16:56,168 --> 00:16:58,418
¿Va a cambiar? ¿En qué?
233
00:16:58,501 --> 00:17:02,668
Para empezar, desde ahora
me vas a tratar mejor, como a tu igual.
234
00:17:02,751 --> 00:17:06,251
Bueno, sí, lo haré.
Como a mi igual. Entiendo.
235
00:17:06,834 --> 00:17:08,126
Y me deberás una.
236
00:17:08,209 --> 00:17:09,959
¿A cambio de qué?
237
00:17:10,543 --> 00:17:11,793
Estoy pensando.
238
00:17:11,876 --> 00:17:13,918
¡No hay tiempo, viejo!
239
00:17:16,209 --> 00:17:20,709
Bueno, sí, te debo una.
¿Podemos entrar en detalles más tarde?
240
00:17:20,793 --> 00:17:22,293
Bueno.
241
00:17:22,376 --> 00:17:24,959
¡Así me gusta, viejo! Manos a la obra.
242
00:17:25,043 --> 00:17:28,043
Y… ¡arrancamos!
243
00:17:37,126 --> 00:17:38,126
¿Qué?
244
00:17:40,918 --> 00:17:43,334
¡Quiero vomitar!
245
00:17:43,418 --> 00:17:45,751
Descuida, pronto llegaremos a casa.
246
00:17:46,918 --> 00:17:48,668
Ve más rápido, amor.
247
00:17:59,793 --> 00:18:01,209
¡Iré por el atajo!
248
00:18:01,876 --> 00:18:03,293
CIRCUNVALACIÓN
249
00:18:08,418 --> 00:18:09,584
¡Manny!
250
00:18:14,709 --> 00:18:16,209
¿Eh? ¿Qué?
251
00:18:19,959 --> 00:18:21,209
Ay.
252
00:19:04,209 --> 00:19:06,376
Misión cumplida, hermanito.
253
00:19:09,001 --> 00:19:11,501
¡¡¡Rodrick es el mejor!!!
254
00:19:25,793 --> 00:19:28,376
Es tinta permanente.
¡Nunca podremos borrarlo!
255
00:19:29,793 --> 00:19:31,209
¡Necesitamos otra puerta!
256
00:19:31,293 --> 00:19:34,418
¿Otra puerta? ¿De dónde vamos a sacarla?
257
00:19:34,501 --> 00:19:37,459
¡Del sótano! ¡Vamos, corre!
258
00:19:49,709 --> 00:19:51,668
Vamos a llevarte adentro rápido.
259
00:19:54,001 --> 00:19:55,418
¡No la empujes!
260
00:19:55,501 --> 00:19:57,501
¡No la jales! ¡Empuja!
261
00:19:57,584 --> 00:19:58,793
¡Dije que jalaras!
262
00:20:02,334 --> 00:20:03,751
Ven a abrirla, Frank.
263
00:20:14,376 --> 00:20:15,501
¿Niños?
264
00:20:18,584 --> 00:20:19,751
¡Ya llegamos!
265
00:20:20,543 --> 00:20:21,626
¡Hola, mamá!
266
00:20:22,709 --> 00:20:26,126
Díganme, ¿estrecharon lazos fraternales
en nuestra ausencia?
267
00:20:26,209 --> 00:20:27,043
Más o menos.
268
00:20:27,126 --> 00:20:27,959
FIN DEL JUEGO
269
00:20:28,668 --> 00:20:30,709
Rodrick, ¡estás sudando!
270
00:20:31,334 --> 00:20:34,001
Ojalá no tengas lo mismo que Manny.
271
00:20:34,084 --> 00:20:35,918
¡Lo sabía, Susan!
272
00:20:36,001 --> 00:20:38,209
¡Sabía que no eran de fiar!
273
00:20:38,293 --> 00:20:40,126
No vaciaron la lavaplatos.
274
00:20:42,709 --> 00:20:44,959
- Qué asco.
- ¡Manny ya está bien!
275
00:21:01,709 --> 00:21:03,209
¡Qué alivio, viejo!
276
00:21:08,043 --> 00:21:12,168
Debe haber evidencia. No son tan listos.
277
00:21:31,334 --> 00:21:33,959
¿Crees que sepa? ¡Yo creo que sí!
278
00:21:34,959 --> 00:21:36,459
Baja la voz, bobo.
279
00:21:36,543 --> 00:21:39,043
Si no lo sabe, lo deducirá.
280
00:21:39,126 --> 00:21:42,209
Ha estado husmeando por toda la casa
desde que volvió.
281
00:21:42,293 --> 00:21:43,959
Algo va a encontrar.
282
00:21:44,043 --> 00:21:48,668
Tú tienes que tranquilizarte.
No dejamos rastro. Limpiamos todo.
283
00:21:48,751 --> 00:21:50,543
Sí, y me debes una por hacerlo.
284
00:21:50,626 --> 00:21:53,626
Empieza a pagármelo
acabando de recoger estas hojas.
285
00:21:53,709 --> 00:21:57,084
Momento, momento.
¿Cómo que yo te debo algo a ti?
286
00:21:57,168 --> 00:21:59,626
No recuerdo
haber dicho nada por el estilo.
287
00:22:00,626 --> 00:22:04,709
Es broma, ¿no? Limpié
lo de tu maldita fiesta, y no fue fácil.
288
00:22:04,793 --> 00:22:09,751
Lo de nuestra fiesta, querrás decir.
Fuimos cómplices en esto.
289
00:22:09,834 --> 00:22:12,001
El desastre era de los dos,
290
00:22:12,084 --> 00:22:15,959
y si mamá y papá llegan a enterarse,
nos irá mal a los dos.
291
00:22:16,043 --> 00:22:18,543
¡Olvídalo! ¡Fue tu fiesta!
292
00:22:18,626 --> 00:22:21,084
¡Te meterás en problemas tú, no yo!
293
00:22:21,168 --> 00:22:23,709
Les diré a mamá y a papá lo que pasó.
294
00:22:26,793 --> 00:22:30,834
Está bien, te pagaré la deuda.
295
00:22:31,668 --> 00:22:33,751
¿Sí? ¿Y cómo piensas hacerlo?
296
00:22:34,459 --> 00:22:38,543
Dándote lo más valioso que tengo.
297
00:22:39,043 --> 00:22:40,668
¿Qué, la "pasta de mamá"?
298
00:22:40,751 --> 00:22:43,376
No, gracias. Ya vi dónde la guardas.
299
00:22:43,459 --> 00:22:48,043
Algo aún mejor que eso: sabiduría.
300
00:22:48,751 --> 00:22:50,043
He visto tus notas.
301
00:22:50,126 --> 00:22:55,668
Verdadera sabiduría, no sabiduría escolar.
Cosas que sí te sean útiles.
302
00:22:55,751 --> 00:22:57,001
Te escucho.
303
00:22:57,084 --> 00:23:01,293
Te daré una muestra. Empezaré por tu forma
de meter las hojas a la bolsa.
304
00:23:01,376 --> 00:23:05,209
Llenas la bolsa hasta el tope
y luego la cierras con un cordón.
305
00:23:05,293 --> 00:23:07,084
Pero no es buena idea.
306
00:23:07,168 --> 00:23:09,751
Mamá paga
tres de "pasta de mamá" por bolsa.
307
00:23:09,834 --> 00:23:13,918
Así que si quieres tener más ganancias,
debes hacerlo así.
308
00:23:17,959 --> 00:23:20,126
Pero ¿no es hacer trampa?
309
00:23:20,209 --> 00:23:23,209
No es hacer trampa.
Solo es manipular el sistema.
310
00:23:23,918 --> 00:23:26,584
¿Piensas darme consejos
para limpiar el jardín?
311
00:23:26,668 --> 00:23:28,959
Puedo enseñarte muchas cosas, hermanito.
312
00:23:29,043 --> 00:23:32,209
Cosas que te harán la vida más fácil.
313
00:23:32,293 --> 00:23:34,668
Tu problema es que te esfuerzas demasiado.
314
00:23:34,751 --> 00:23:39,584
No quiero ver esa ropa interior en la mesa
cuando vuelva del supermercado.
315
00:23:40,084 --> 00:23:44,959
Solo debes bajar mucho tus estándares,
así mamá y papá no esperarán mucho de ti.
316
00:23:45,543 --> 00:23:46,876
Porque de esa forma…
317
00:23:48,418 --> 00:23:49,418
¿Qué…?
318
00:23:49,501 --> 00:23:52,584
…los tienes contentos
aun haciendo prácticamente nada.
319
00:23:52,668 --> 00:23:53,668
Otro consejo.
320
00:23:53,751 --> 00:23:54,584
INGLÉ
321
00:23:54,668 --> 00:23:58,751
Finge no saber cómo hacer cosas
y evadirás mucho trabajo innecesario.
322
00:23:59,959 --> 00:24:00,959
S…
323
00:24:01,043 --> 00:24:02,043
S
324
00:24:02,126 --> 00:24:03,209
S…
325
00:24:05,418 --> 00:24:06,918
Mejor yo lo hago, ¿sí?
326
00:24:09,709 --> 00:24:12,543
Y si hay algo
que quieras evadir a toda costa,
327
00:24:12,626 --> 00:24:15,584
una oportuna visita al baño
siempre te librará.
328
00:24:15,668 --> 00:24:17,001
Ya puedo empezar.
329
00:24:17,084 --> 00:24:18,584
Pues, ya terminé.
330
00:24:19,418 --> 00:24:21,251
Mi cuerpo tiene su horario.
331
00:24:24,001 --> 00:24:28,376
Bueno, admito que son muy buenos consejos.
¿Qué más puedes enseñarme?
332
00:24:28,459 --> 00:24:33,168
Tengo un montón de cosas como esa.
Las llamo las reglas Rodrick.
333
00:24:34,376 --> 00:24:36,834
¿No serán más bien
"las reglas de Rodrick"?
334
00:24:36,918 --> 00:24:41,834
No, las reglas Rodrick.
Solo hay un Rodrick, y ese soy yo.
335
00:24:41,918 --> 00:24:42,793
Sí.
336
00:24:42,876 --> 00:24:43,709
REGLAS RODRICK
337
00:24:43,793 --> 00:24:44,918
Agregar el posesivo.
338
00:24:45,001 --> 00:24:45,834
REGLAS DE RODRICK
339
00:24:45,918 --> 00:24:49,418
La primera regla Rodrick:
nada de posesivos ni cosas de nerdos.
340
00:24:50,459 --> 00:24:53,084
Por cosas como esa
te golpean en la escuela.
341
00:24:53,168 --> 00:24:54,626
¿Y la segunda regla?
342
00:24:55,584 --> 00:24:57,584
Ya revelé demasiado.
343
00:24:57,668 --> 00:25:01,668
Si quieres más,
tendremos que hacer oficial este trato.
344
00:25:02,168 --> 00:25:07,376
Tú no dices nada sobre la fiesta
y yo te digo todo lo que sé.
345
00:25:08,501 --> 00:25:09,501
Trato hecho.
346
00:25:23,918 --> 00:25:27,334
¡Greg, llegó Rowley! ¡Ya tienes que irte!
347
00:25:28,501 --> 00:25:32,293
Hola, Rowley. Pero qué bien te ves.
348
00:25:33,459 --> 00:25:38,293
Este fin de semana
tuve clases de tap con la Sra. Tilly.
349
00:25:39,959 --> 00:25:41,876
No pasó nada fuera de lo común.
350
00:25:47,459 --> 00:25:48,543
¡Hola, Rowley!
351
00:25:48,626 --> 00:25:51,834
No te había visto.
Desde el viernes en la tarde, ¿verdad?
352
00:25:51,918 --> 00:25:52,959
Sí, nos…
353
00:25:54,626 --> 00:25:56,459
Qué limpio está.
354
00:25:57,459 --> 00:26:00,751
Sí, sí. Ya debemos irnos, Rowley.
Ven, vámonos.
355
00:26:02,501 --> 00:26:04,709
¿Qué te pasa, Rowley? Dos segundos más
356
00:26:04,793 --> 00:26:07,001
y les habrías dicho sobre la fiesta.
357
00:26:07,084 --> 00:26:10,376
Lo siento,
no soy bueno guardando secretos.
358
00:26:10,459 --> 00:26:12,876
No crees que mi papá te haya oído, ¿o sí?
359
00:26:12,959 --> 00:26:15,459
Porque ha andado muy sospechoso.
360
00:26:15,543 --> 00:26:17,876
Pero ¿cómo quedó tan limpia la casa?
361
00:26:19,168 --> 00:26:21,334
De hecho, la limpiamos Rodrick y yo.
362
00:26:21,418 --> 00:26:23,418
Te lo dije, somos un equipo.
363
00:26:23,501 --> 00:26:26,834
¿Rodrick y tú?
Pero ¡nos encerró en el sótano!
364
00:26:27,876 --> 00:26:29,959
Sí. Los hermanos hacen bromas así.
365
00:26:30,584 --> 00:26:33,334
Es más, si lo piensas,
es bastante gracioso.
366
00:26:34,751 --> 00:26:36,001
No me mires así.
367
00:26:36,918 --> 00:26:40,043
En fin, Rodrick
me ha tomado bajo su protección.
368
00:26:40,126 --> 00:26:42,001
Me ha enseñado muchas cosas.
369
00:26:42,501 --> 00:26:44,543
¿En serio? ¿Qué tipo de cosas?
370
00:26:44,626 --> 00:26:49,084
Como que debes bajar tus estándares.
Así tus padres no esperan mucho de ti.
371
00:26:49,168 --> 00:26:52,293
Y a usar trucos
para que te ayuden con la tarea.
372
00:26:52,376 --> 00:26:53,668
Ese tipo de cosas.
373
00:26:54,376 --> 00:26:56,793
Eso no parece nada bueno.
374
00:26:56,876 --> 00:26:59,126
¡Esta información es oro, Rowley!
375
00:26:59,209 --> 00:27:01,334
Tener un hermano mayor vale la pena.
376
00:27:03,418 --> 00:27:06,251
¿Por qué de pronto
Rodrick es tan amable contigo?
377
00:27:08,418 --> 00:27:11,709
No sé.
Quizá solo porque le gusta tenerme cerca.
378
00:27:11,793 --> 00:27:14,709
No lo entenderías. Eres hijo único.
379
00:27:14,793 --> 00:27:15,793
Sin ofender.
380
00:27:16,459 --> 00:27:23,209
Pues, qué bueno que soy hijo único
porque esto de los hermanos es complicado.
381
00:27:53,876 --> 00:27:55,043
¡Rodrick!
382
00:27:56,376 --> 00:27:57,376
¡¡¡Rodrick es el mejor!!!
383
00:27:57,459 --> 00:27:58,626
¡Rodrick!
384
00:28:00,084 --> 00:28:01,376
¡Rodrick!
385
00:28:05,168 --> 00:28:06,418
¿Qué?
386
00:28:06,501 --> 00:28:10,918
Tienes que enseñarme algo nuevo.
Nunca pasaste de la primera regla.
387
00:28:11,001 --> 00:28:14,293
Te daré una regla por semana.
Es la segunda regla Rodrick.
388
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
¿Qué? Eso no es justo.
389
00:28:18,459 --> 00:28:24,626
La vida no es justa: tercera regla.
Y ya me hiciste violar la segunda regla.
390
00:28:25,334 --> 00:28:26,501
Bueno.
391
00:28:29,376 --> 00:28:31,293
- ¿Qué rayos…?
- Lo estaba buscando.
392
00:28:31,376 --> 00:28:32,376
¿Qué es esto?
393
00:28:32,459 --> 00:28:37,501
Es un pedal de para ecos. Lo necesitamos
¡para el concurso de talentos!
394
00:28:37,584 --> 00:28:41,418
Ah, sí, el concurso de talentos.
Yo también voy a hacer la audición.
395
00:28:41,501 --> 00:28:44,584
¿Tú? Pero si tú no tienes ningún talento.
396
00:28:45,876 --> 00:28:48,293
Estoy en el número de magia de Rowley.
397
00:28:48,918 --> 00:28:51,293
Soy su… asistente.
398
00:28:51,376 --> 00:28:52,376
EL Asombroso ROWLEY
399
00:28:55,876 --> 00:28:59,084
Se burlarán tanto de ustedes
que bajarán del escenario.
400
00:28:59,168 --> 00:29:02,168
Sí, ya lo sé. Mamá me obliga a hacerlo.
401
00:29:03,084 --> 00:29:05,251
Oye, ¿crees poder zafarme de esta?
402
00:29:05,918 --> 00:29:09,001
Ay, no. No puedes
abandonar a tus amigos a su suerte.
403
00:29:09,084 --> 00:29:10,251
Cuarta regla Rodrick.
404
00:29:10,334 --> 00:29:14,168
Bueno, ya basta de reglas.
Mejor enséñame algo concreto, ¿no?
405
00:29:14,251 --> 00:29:15,459
¿Como qué?
406
00:29:15,543 --> 00:29:16,876
No sé.
407
00:29:17,668 --> 00:29:21,709
Quizá podrías enseñarme
a tocar la batería o algo así.
408
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
¿Seguro que podrías, hermanito?
409
00:29:28,459 --> 00:29:29,876
- ¡Sí!
- Está bien.
410
00:29:30,584 --> 00:29:31,584
Es simple.
411
00:29:31,668 --> 00:29:37,751
Solo tienes que tomar las baquetas,
dejar que fluya la energía… ¡y a darle!
412
00:29:41,084 --> 00:29:46,751
Tienes muy rígida esa muñeca.
Que fluya. Siente el ritmo.
413
00:29:46,834 --> 00:29:50,959
Eso… ¡eso es! Tienes potencial, hermanito.
414
00:29:53,459 --> 00:29:56,959
¿Listos para roquear?
415
00:29:57,751 --> 00:30:00,376
Bill Walter es el vocalista
de Celebros Retorcidos,
416
00:30:00,459 --> 00:30:03,251
a pesar de que tiene como 35 años.
417
00:30:03,334 --> 00:30:05,418
Seguro Rodrick lo invitó al grupo
418
00:30:05,501 --> 00:30:09,459
porque en bachillerato lo nombraron
"la más probable estrella de rock".
419
00:30:09,543 --> 00:30:10,459
Bachillerato Crossland
420
00:30:13,168 --> 00:30:15,751
Largo, niño. Es plática de adultos.
421
00:30:17,501 --> 00:30:21,251
No, está bien, puede quedarse.
No hay problema con él.
422
00:30:24,084 --> 00:30:25,751
Lo que tú digas, nene.
423
00:30:25,834 --> 00:30:27,918
¿Listos para hacer vibrar este lugar?
424
00:30:28,001 --> 00:30:29,918
¡Somos Celebros Retorcidos!
425
00:30:30,001 --> 00:30:31,459
¡Uno, dos, tres, cuatro!
426
00:30:34,126 --> 00:30:35,918
Eso es
427
00:30:41,876 --> 00:30:44,543
- Nos mandó clandestinamente
- ¿Eh?
428
00:30:44,626 --> 00:30:46,626
Oh, sí
429
00:30:47,251 --> 00:30:48,709
Tú nunca escuchaste
430
00:30:55,376 --> 00:30:58,209
¿No debería poner la mesa Greg?
431
00:30:58,293 --> 00:31:00,584
Pasa tiempo con su hermano en el sótano.
432
00:31:01,084 --> 00:31:03,709
No quise interrumpir
su "tiempo de calidad".
433
00:31:03,793 --> 00:31:05,751
Mira, a mí…
434
00:31:05,834 --> 00:31:09,501
¿Te parece buena idea
que estén pasando tanto tiempo juntos?
435
00:31:09,584 --> 00:31:11,751
¿Y por qué no iba a ser buena idea?
436
00:31:13,876 --> 00:31:16,126
Es solo que… Es decir…
437
00:31:16,209 --> 00:31:19,668
Ve tú a saber qué cosas
esté enseñándole Rodrick a Greg.
438
00:31:19,751 --> 00:31:22,001
¡Alguien se tiró un pedo!
439
00:31:23,793 --> 00:31:24,793
Qué asco.
440
00:31:27,876 --> 00:31:30,459
¡Alguien se tiró un pedo!
441
00:31:32,793 --> 00:31:34,376
Sobra la explicación.
442
00:31:34,459 --> 00:31:36,751
Están estrechando lazos, Frank.
443
00:31:36,834 --> 00:31:39,001
¿No es eso lo que queremos que pase?
444
00:31:39,709 --> 00:31:44,168
Mira, a veces, Joe, mi hermano mayor,
fingía cercanía conmigo,
445
00:31:44,251 --> 00:31:45,793
y luego yo acababa dolido.
446
00:31:46,293 --> 00:31:48,084
Greg debe saber protegerse.
447
00:31:48,168 --> 00:31:51,834
Porque si Rodrick
de pronto lo deja colgado, lo lastimará.
448
00:31:51,918 --> 00:31:55,668
No podemos vigilar
toda interacción entre ellos, Frank.
449
00:31:56,251 --> 00:31:57,918
Su relación es cosa de ellos.
450
00:31:59,209 --> 00:32:01,459
Quizá tengas razón. Pero yo…
451
00:32:01,543 --> 00:32:04,709
¿Qué tal si te quitas esa corbata
y tratas de relajarte?
452
00:32:06,626 --> 00:32:09,126
Iré a prepararme para cenar.
453
00:32:17,543 --> 00:32:21,626
¡Oigan! Esta puerta cerraba, ¿no?
454
00:32:24,168 --> 00:32:29,501
¿Dicen que no tienen la menor idea
de por qué la puerta del baño no cierra?
455
00:32:29,584 --> 00:32:33,418
Momento. ¿Hay un baño en este piso?
456
00:32:35,168 --> 00:32:38,501
Siento que hay algo
que nos ocultan los chicos.
457
00:32:39,084 --> 00:32:41,876
Greg, ¿hay algo que quieras decirnos?
458
00:32:47,626 --> 00:32:51,376
De hecho, sí pasó algo
la noche del viernes.
459
00:32:51,959 --> 00:32:53,626
Y que debí haberles dicho.
460
00:32:58,876 --> 00:33:01,584
Entré al baño e intenté cerrar la puerta.
461
00:33:01,668 --> 00:33:02,668
Pero no pude.
462
00:33:03,709 --> 00:33:07,543
Creo que debí descomponerla
por azotarla muy fuerte o algo así.
463
00:33:07,626 --> 00:33:08,626
Perdonen.
464
00:33:14,793 --> 00:33:18,418
Bueno, misterio resuelto. A otra cosa.
465
00:33:19,043 --> 00:33:20,043
Qué hábil salida.
466
00:33:20,709 --> 00:33:25,959
Chicos, su padre y yo haremos otro intento
de celebrar nuestro aniversario
467
00:33:26,043 --> 00:33:28,376
ya que el primero acabó interrumpido.
468
00:33:28,459 --> 00:33:30,793
¿Pasarán el fin de semana fuera?
469
00:33:30,876 --> 00:33:32,709
Sí, pero descuiden.
470
00:33:32,793 --> 00:33:35,001
No volveremos a dejarlos solos.
471
00:33:35,084 --> 00:33:36,459
¿Pues quién va a venir?
472
00:33:37,543 --> 00:33:40,668
¡Irán a visitar a su abuelo, chicos!
473
00:33:40,751 --> 00:33:44,209
¿Qué? ¿En Leisure Towers?
Pero ahí no hay nada que hacer.
474
00:33:44,293 --> 00:33:47,209
Hay mucho que hacer
en el complejo del abuelo.
475
00:33:47,293 --> 00:33:50,043
Juego de tejo, lotería, la piscina.
476
00:33:50,126 --> 00:33:53,418
¡Y ya saben cuánto le gustan a mi papá
los juegos de mesa!
477
00:33:54,293 --> 00:33:55,543
¿Juegos de mesa?
478
00:33:55,626 --> 00:33:56,626
Vamos, chicos.
479
00:33:56,709 --> 00:34:00,043
Su abuelo agradece
que pasen tiempo con él.
480
00:34:00,126 --> 00:34:02,001
- Pero…
- Mamá tiene razón, Greg.
481
00:34:02,084 --> 00:34:04,543
Hace mucho que no vistamos al abuelo.
482
00:34:05,043 --> 00:34:07,751
Esto va a estar genial.
483
00:34:09,543 --> 00:34:12,001
Bueno, chicos, mejor vayan a empacar.
484
00:34:12,751 --> 00:34:14,334
Greg, yo te ayudo.
485
00:34:15,043 --> 00:34:16,626
- ¿Rodrick?
- ¿Sí?
486
00:34:16,709 --> 00:34:18,043
Le das un buen ejemplo.
487
00:34:18,668 --> 00:34:20,793
Pues, eso intento.
488
00:34:29,251 --> 00:34:30,959
¡En tu marca, listo, fuera!
489
00:34:38,501 --> 00:34:39,584
¡Hola!
490
00:34:41,793 --> 00:34:43,293
¡Con un demonio!
491
00:34:44,459 --> 00:34:48,584
¡Escuchen, chicos! ¡Esto es Dolor de Risa!
492
00:34:48,668 --> 00:34:53,043
Un jugador lee una tarjeta,
y los demás tratan de no reírse.
493
00:34:53,126 --> 00:34:54,251
¡Son las reglas!
494
00:34:54,334 --> 00:34:56,376
¡Parece que es muy divertido!
495
00:34:56,459 --> 00:34:58,209
¡Lanza los dados, abuelo!
496
00:34:59,751 --> 00:35:01,918
¡Ojos de serpiente!
497
00:35:02,001 --> 00:35:03,251
Ahora tú lees, Greg.
498
00:35:05,001 --> 00:35:09,501
"Quien habla en doble sentido
usa su labia para más que eso".
499
00:35:15,584 --> 00:35:17,043
¿Eh? No entiendo.
500
00:35:20,209 --> 00:35:21,501
¡Oye, Rodrick!
501
00:35:21,584 --> 00:35:23,251
Perdón.
502
00:35:23,334 --> 00:35:25,626
Perdona, no… pude evitarlo.
503
00:35:25,709 --> 00:35:27,543
Esa siempre me hace reír.
504
00:35:28,501 --> 00:35:29,834
Bueno, chicos.
505
00:35:29,918 --> 00:35:35,209
Limpien este desastre
mientras voy al baño, ¿sí?
506
00:35:35,293 --> 00:35:39,043
Sí, abuelo, pero no tardes mucho.
507
00:35:40,918 --> 00:35:43,084
No puedo creer que aceptaras venir.
508
00:35:43,168 --> 00:35:45,376
¿Por qué no hiciste algo para zafarnos?
509
00:35:45,459 --> 00:35:49,084
No puedo hablar. Estoy concentrado.
510
00:35:49,918 --> 00:35:51,001
Rodrick, ¿qué haces?
511
00:35:51,084 --> 00:35:52,084
PLATA PARA PAGOS
512
00:35:52,168 --> 00:35:53,626
¿No te basta con un juego?
513
00:35:55,168 --> 00:35:57,418
¿Crees que vine por los juegos?
514
00:35:58,251 --> 00:36:00,876
¿Eso es la "pasta de mamá"?
515
00:36:00,959 --> 00:36:03,001
Son millones.
516
00:36:05,959 --> 00:36:08,293
Increíble. ¡Guau!
517
00:36:08,376 --> 00:36:11,418
Así que por esto querías venir
a Leisure Towers.
518
00:36:11,501 --> 00:36:14,334
Bingo. Ya empiezas a entender.
519
00:36:14,418 --> 00:36:15,959
Rápido, vamos a dividirlo.
520
00:36:16,043 --> 00:36:18,918
Epa, no. No tan rápido.
521
00:36:19,001 --> 00:36:20,293
Busca la tuya.
522
00:36:20,376 --> 00:36:22,876
Vamos, Rodrick. Estás en deuda conmigo.
523
00:36:24,209 --> 00:36:28,293
Está bien, toma cien.
No gastes todo en una sola cosa.
524
00:36:29,168 --> 00:36:32,626
Ahora ve a cambiarte.
Parece que te orinaste encima.
525
00:36:32,709 --> 00:36:34,876
No puedo. El abuelo está en el baño.
526
00:36:34,959 --> 00:36:36,959
Pues usa el que está en el lobby.
527
00:36:37,793 --> 00:36:40,376
Admito el ingenio de Rodrick
para conseguirla.
528
00:36:40,459 --> 00:36:44,168
Cada vez que creo saber qué se propone,
me sorprende con algo nuevo.
529
00:36:44,959 --> 00:36:47,668
Supe que hoy habrá
sopa de arveja de nuevo.
530
00:36:47,751 --> 00:36:50,126
A mí me parece muy bien.
531
00:36:56,543 --> 00:36:58,376
Cielos.
532
00:37:09,501 --> 00:37:11,793
¡Hola, Merle! ¿Jugarás bingo esta noche?
533
00:37:11,876 --> 00:37:13,626
No me lo perdería por nada.
534
00:37:13,709 --> 00:37:16,751
Pues, dile adiós a tu racha de victorias.
535
00:37:16,834 --> 00:37:19,168
Llevaré un amuleto de la buena suerte.
536
00:37:19,959 --> 00:37:21,584
Pero qué lindo.
537
00:37:21,668 --> 00:37:25,334
Merle, Irene, ¿bingo en la noche?
538
00:37:25,418 --> 00:37:26,751
Ya veremos.
539
00:37:26,834 --> 00:37:32,543
Qué suerte tuve la semana pasada,
¿no creen? Dos victorias seguidas.
540
00:37:32,626 --> 00:37:36,876
Y todo se lo debo
a mi amuleto de la suerte.
541
00:37:48,376 --> 00:37:50,126
Oigan…
542
00:37:50,209 --> 00:37:52,251
¿"Talla chica de niño"?
543
00:37:52,334 --> 00:37:54,418
¡Un mirón!
544
00:37:58,626 --> 00:38:02,168
¡Podemos ver que estás ahí,
Talla Chica de Niño!
545
00:38:02,251 --> 00:38:05,043
¡Te entregaremos a las autoridades!
546
00:38:05,126 --> 00:38:07,251
¡Te mandarán a la cárcel!
547
00:38:10,793 --> 00:38:13,251
- ¿Adónde se fue?
- No lo veo.
548
00:38:13,334 --> 00:38:14,751
¿Se nos escapó?
549
00:38:17,168 --> 00:38:18,168
¡Ahí está!
550
00:38:18,251 --> 00:38:20,334
¡Está escapando, señoras!
551
00:38:30,209 --> 00:38:31,293
Síganlo.
552
00:38:32,751 --> 00:38:34,959
¿Eh?
553
00:38:35,043 --> 00:38:36,043
SEGURIDAD
554
00:38:36,126 --> 00:38:37,418
- ¡A un lado!
- ¡Cuidado!
555
00:38:37,501 --> 00:38:39,584
¡No dejen que escape!
556
00:38:40,168 --> 00:38:42,251
BINGO
8:30 p. m. los viernes
557
00:38:45,793 --> 00:38:47,251
¡Fuera de aquí!
558
00:38:48,418 --> 00:38:50,043
¡Me arruinas el bingo!
559
00:38:50,126 --> 00:38:51,376
¡Ahí está!
560
00:38:51,876 --> 00:38:53,459
Es Talla Chica de Niño.
561
00:38:56,209 --> 00:38:59,084
- ¡Vuelve acá! ¡Te atraparemos!
- ¡Sí!
562
00:39:00,626 --> 00:39:01,626
¡Ahí está, vamos!
563
00:39:01,709 --> 00:39:03,001
¡Oye, niño!
564
00:39:03,084 --> 00:39:05,043
- ¡Vuelve aquí!
- ¡Espera!
565
00:39:05,126 --> 00:39:06,293
- ¡A un lado!
- ¡Fuera!
566
00:39:06,376 --> 00:39:07,793
¿Adónde crees que vas?
567
00:39:12,001 --> 00:39:13,501
¿Qué tenemos aquí?
568
00:39:18,834 --> 00:39:19,834
Qué feo.
569
00:39:21,793 --> 00:39:23,126
¡Aquí voy!
570
00:39:23,709 --> 00:39:25,376
- ¡Oye!
- ¡Allá va! ¡Por acá!
571
00:39:25,876 --> 00:39:26,876
¡Ay, no!
572
00:39:27,459 --> 00:39:28,793
¡Ven acá!
573
00:39:37,418 --> 00:39:39,834
Habría jurado que se fue por aquí.
574
00:39:39,918 --> 00:39:41,334
¿Dónde está?
575
00:39:41,418 --> 00:39:43,126
Se nos escapó.
576
00:39:50,334 --> 00:39:52,959
Me las ingenié
para volver al cuarto del abuelo.
577
00:39:54,293 --> 00:40:00,876
Pero Rodrick no puede enterarse de esto.
Si se entera, soy hombre muerto.
578
00:40:00,959 --> 00:40:03,876
Estás en graves problemas, jovencito.
579
00:40:07,959 --> 00:40:10,293
¡Rodrick sacó 12 puntos!
580
00:40:15,251 --> 00:40:18,501
Así que tienes que entregar
la mitad de tus cartas.
581
00:40:19,459 --> 00:40:23,043
¡Vamos, unos ojos de serpiente!
582
00:40:25,501 --> 00:40:29,334
Ponte pantalones, por el amor de Dios.
583
00:40:31,543 --> 00:40:34,126
¿Hay algo que quieras decirme,
hermano menor?
584
00:40:48,918 --> 00:40:49,918
¡Abran!
585
00:40:55,293 --> 00:40:58,168
Abuelo, ¿podrías cambiar el canal,
por favor?
586
00:40:58,251 --> 00:41:01,084
Hay puras porquerías en la televisión.
587
00:41:01,959 --> 00:41:03,959
Me gusta ver a la gente ir y venir.
588
00:41:04,043 --> 00:41:05,418
Qué calor hace allí.
589
00:41:05,501 --> 00:41:07,001
¡Barry Grossman!
590
00:41:07,668 --> 00:41:10,418
Tienes dos horas
para pasártela en el sauna,
591
00:41:10,918 --> 00:41:15,001
pero no puedes tomarte la molestia
de devolverme mi aspiradora.
592
00:41:16,334 --> 00:41:20,251
¡Está bien! Toma el control remoto.
593
00:41:21,959 --> 00:41:25,834
Tenemos la alarmante noticia
de que hace unas horas, esta tarde,
594
00:41:25,918 --> 00:41:29,543
encontraron a un mirón
en el baño de mujeres de Leisure…
595
00:41:38,209 --> 00:41:41,626
Qué asustadizo estás.
No vayas a despertar a tu hermano.
596
00:41:41,709 --> 00:41:45,501
Sí, tienes razón, abuelo.
No hay nada bueno en televisión.
597
00:41:46,293 --> 00:41:47,459
¡Ja! Te lo dije.
598
00:41:48,459 --> 00:41:53,459
¿Sabes, Greg?
Soy viejo, pero no soy tonto.
599
00:41:53,543 --> 00:41:55,126
Sé lo que pasa en realidad.
600
00:41:56,709 --> 00:41:57,709
¿En serio?
601
00:41:57,793 --> 00:42:01,084
Tu hermano y tú
no vinieron porque quisieran venir.
602
00:42:01,584 --> 00:42:03,751
Sus padres los obligaron a venir.
603
00:42:03,834 --> 00:42:07,001
No es cierto.
Nosotros quisimos venir, abuelo.
604
00:42:09,126 --> 00:42:14,251
Ningún chico de la edad de ustedes querría
pasar el fin de semana con un vejete.
605
00:42:15,168 --> 00:42:17,501
Pero algo sí te voy a decir.
606
00:42:17,584 --> 00:42:21,626
He disfrutado hasta el último momento.
Ustedes son buenos chicos.
607
00:42:24,126 --> 00:42:25,126
Supongo que sí.
608
00:42:25,209 --> 00:42:30,543
Sé que ustedes se quieren
porque pasan tiempo juntos.
609
00:42:31,834 --> 00:42:36,543
Ese no fue el caso siempre con mis hijos.
610
00:42:37,043 --> 00:42:39,418
Y ahora están distanciados.
611
00:42:39,501 --> 00:42:42,168
Ni siquiera pasan las fiestas juntos.
612
00:42:43,043 --> 00:42:46,293
Ojalá hubieran resuelto sus diferencias
cuando eran jóvenes.
613
00:42:47,209 --> 00:42:49,043
Como lo han hecho Rodrick y tú.
614
00:42:49,918 --> 00:42:52,084
Quizá las cosas serían distintas ahora.
615
00:42:54,293 --> 00:42:55,293
Sí.
616
00:43:06,626 --> 00:43:07,668
Hola, Greg.
617
00:43:09,626 --> 00:43:12,043
Rowley, te pedí no usar ropa con rayas.
618
00:43:12,126 --> 00:43:14,709
Pero pensé que podríamos parecer gemelos.
619
00:43:16,543 --> 00:43:18,626
¿Ves? Gemelos.
620
00:43:19,459 --> 00:43:21,043
Genial. Ahora debo cambiarme.
621
00:43:23,293 --> 00:43:25,876
¿De qué es tu proyecto
de Ciencias Biológicas?
622
00:43:26,751 --> 00:43:28,626
- ¿De qué?
- De Ciencias Biológicas.
623
00:43:28,709 --> 00:43:29,793
CAMBIO CLIMÁTICO
624
00:43:29,876 --> 00:43:31,043
Se entrega hoy.
625
00:43:31,126 --> 00:43:32,501
¿Eso se entrega hoy?
626
00:43:32,584 --> 00:43:35,834
Sí, y es como el 25 % de tu nota.
627
00:43:35,918 --> 00:43:39,043
¡Ay, no! Se me olvidó por completo
ese proyecto.
628
00:43:39,126 --> 00:43:43,668
¿Qué piensas hacer?
Porque es como el 25 % de nuestra nota.
629
00:43:43,751 --> 00:43:45,626
¡Lo sé, Rowley! Déjame pensar.
630
00:43:45,709 --> 00:43:47,376
CÓMIC
631
00:43:52,209 --> 00:43:53,209
Rodrick.
632
00:43:54,334 --> 00:43:55,418
¿Rodrick?
633
00:43:59,209 --> 00:44:00,918
¡Rodrick, necesito tu ayuda!
634
00:44:01,001 --> 00:44:04,043
Tranquilo, Gregory.
¿Qué te tiene tan agobiado?
635
00:44:04,126 --> 00:44:06,209
¡Entregar un proyecto
de Ciencias Biológicas!
636
00:44:06,793 --> 00:44:09,001
¿Sí? ¿Y qué tiene que ver conmigo?
637
00:44:09,084 --> 00:44:12,209
Pensé que podrías tener un truco
para sacarme de esta.
638
00:44:13,334 --> 00:44:16,376
Pues, podrías fingir estar enfermo.
No ir a clases.
639
00:44:16,459 --> 00:44:19,418
Mamá sabría que finjo.
Siempre se da cuenta.
640
00:44:19,501 --> 00:44:21,334
Dile a la maestra que Manny se lo comió.
641
00:44:21,418 --> 00:44:23,668
¿Es lo mejor que se te ocurre, Rodrick?
642
00:44:29,251 --> 00:44:33,001
Aún tengo de qué acusarte, ¿recuerdas?
Puedo confesárselo a mamá ahora.
643
00:44:35,834 --> 00:44:39,334
¿Dijiste "Ciencias Biológicas"?
Me recordó algo.
644
00:44:40,793 --> 00:44:42,209
Veamos.
645
00:44:42,793 --> 00:44:43,918
No.
646
00:44:45,626 --> 00:44:46,793
¿Qué haces?
647
00:44:47,418 --> 00:44:52,084
Un proyecto de Ciencias Biológicas,
y en perfectas condiciones.
648
00:44:52,793 --> 00:44:53,793
Déjame verlo.
649
00:44:55,126 --> 00:44:58,168
Es de lo mejor que he hecho.
Por eso lo guardé.
650
00:44:58,251 --> 00:44:59,584
Súper. Dámelo ya.
651
00:44:59,668 --> 00:45:03,209
Ni creas. Esto te costará.
652
00:45:03,293 --> 00:45:06,918
Vamos, Rodrick. Tú y yo somos socios.
Tenemos un trato.
653
00:45:07,001 --> 00:45:11,418
Pues nuestro trato no cubre
este tipo de cosas. Esto es adicional.
654
00:45:11,501 --> 00:45:13,126
Bien, ¿qué quieres a cambio?
655
00:45:13,209 --> 00:45:14,709
Billetes.
656
00:45:15,709 --> 00:45:17,043
No tengo billetes.
657
00:45:17,126 --> 00:45:19,834
De "la pasta de mamá".
Solo de alta denominación.
658
00:45:19,918 --> 00:45:21,834
Pero ya tienes suficiente, ¿no?
659
00:45:21,918 --> 00:45:25,668
Nunca tengo suficiente "pasta de mamá".
Es la quinta regla Rodrick.
660
00:45:25,751 --> 00:45:27,876
Bueno, te daré 20. Me parece justo.
661
00:45:29,376 --> 00:45:33,709
Pensándolo bien,
me parece excesivo tu entusiasmo.
662
00:45:33,793 --> 00:45:35,001
Quiero cien.
663
00:45:37,376 --> 00:45:39,876
Bueno, pero no puedes decirle a nadie.
664
00:45:40,626 --> 00:45:44,626
Me pueden tachar de muchas cosas,
pero jamás de soplón.
665
00:45:48,543 --> 00:45:50,793
Es un placer hacer negocios contigo.
666
00:45:55,709 --> 00:45:56,709
COLEGIO WESTMORE
667
00:45:56,793 --> 00:46:02,168
¿Es uno de los proyectos de Rodrick?
Pero ¿no es trampa?
668
00:46:02,251 --> 00:46:05,251
No es hacer trampa,
sino explotar el sistema.
669
00:46:07,418 --> 00:46:09,418
Te dije que no me mires así.
670
00:46:09,501 --> 00:46:11,084
Pero ¿y si sacas mala nota?
671
00:46:11,168 --> 00:46:14,709
Lo dudo, mis padres
siempre ayudan a Rodrick con su tarea.
672
00:46:14,793 --> 00:46:16,001
¿Puedo verlo?
673
00:46:18,418 --> 00:46:22,918
¿Greg? No creo
que tus padres lo ayudaran con esto.
674
00:46:23,001 --> 00:46:24,251
¡Dame eso!
675
00:46:24,834 --> 00:46:26,834
¿Las plantas estornudan?
676
00:46:26,918 --> 00:46:29,501
Hipótesis. Es probable
que las plantas estornuden.
677
00:46:29,584 --> 00:46:30,584
Experimento.
678
00:46:31,334 --> 00:46:33,501
Conclusión: las plantas no estornudan.
679
00:46:33,584 --> 00:46:34,709
REPROBADO
¡VEN A VERME!
680
00:46:39,251 --> 00:46:41,334
¡Rodrick!
681
00:46:45,668 --> 00:46:47,668
CELEBROS RETORCIDOS
682
00:46:50,876 --> 00:46:52,209
Súper
683
00:47:00,959 --> 00:47:03,709
¡Oh, sí! ¡Sí!
684
00:47:10,334 --> 00:47:11,668
¡Me mentiste!
685
00:47:12,876 --> 00:47:14,126
No te mentí, hermano.
686
00:47:14,209 --> 00:47:16,584
¡Dijiste que era lo mejor que has hecho!
687
00:47:17,626 --> 00:47:21,209
Y así es. Deberías ver
mis otros proyectos escolares.
688
00:47:22,084 --> 00:47:23,084
Sí.
689
00:47:23,168 --> 00:47:24,876
Pues, devuélveme mi dinero.
690
00:47:25,376 --> 00:47:27,793
No hay reembolsos. Un trato es un trato.
691
00:47:28,959 --> 00:47:32,459
A propósito,
veamos si esto te hace cambiar de parecer.
692
00:47:34,543 --> 00:47:36,418
¡Oye, viejo! Ese soy yo.
693
00:47:38,709 --> 00:47:41,251
Yo… lo siento.
694
00:47:41,334 --> 00:47:43,168
Por favor, continúen, hermanos.
695
00:47:44,376 --> 00:47:47,959
No se las mostrarías
a mamá ni a papá. No eres un soplón.
696
00:47:48,043 --> 00:47:50,751
No tienes idea de lo que soy capaz.
697
00:47:50,834 --> 00:47:55,251
Está bien. Toma, te devuelvo tus $100.
698
00:47:56,668 --> 00:47:59,168
Es excesivo tu entusiasmo.
699
00:47:59,918 --> 00:48:04,001
Te costará aproximadamente
doscientos de la "pasta de mamá".
700
00:48:05,418 --> 00:48:06,751
¿La "pasta de mamá"?
701
00:48:09,126 --> 00:48:12,126
Fue un placer
hacer negocios contigo, hermano.
702
00:48:13,501 --> 00:48:17,126
Entonces, ¿las plantas estornudan?
703
00:48:19,709 --> 00:48:23,084
No voy a decir
que me enorgullezco de lo que hice.
704
00:48:23,168 --> 00:48:25,251
Pero el experto me enseñó a negociar.
705
00:48:30,001 --> 00:48:32,876
Sí, como lo oíste
Así es como te sacudes
706
00:48:38,084 --> 00:48:41,709
Greg, fíjate por dónde vas.
707
00:48:42,959 --> 00:48:45,043
Mira este desastre.
708
00:48:54,543 --> 00:48:55,626
No puedo creerlo.
709
00:48:55,709 --> 00:49:00,168
No lo… ¿Una fiesta?
Díganme, ¿me toman el pelo?
710
00:49:00,251 --> 00:49:03,751
¿Billetes falsos?
¿De dónde sacaron todo esto?
711
00:49:04,459 --> 00:49:09,459
¡Sabía que ese baño cerraba!
¡Ajá! No estoy volviéndome loco.
712
00:49:09,543 --> 00:49:15,209
Hicieron una fiesta en nuestra casa.
Alguien pudo salir lastimado o peor.
713
00:49:15,293 --> 00:49:16,293
¿Lo ves?
714
00:49:16,376 --> 00:49:19,001
¿No dije que era mala idea
que pasaran tiempo juntos?
715
00:49:19,084 --> 00:49:24,084
Greg, aunque no fuera tu fiesta,
tú lo ayudaste a encubrirla.
716
00:49:24,168 --> 00:49:26,084
Nos mentiste.
717
00:49:26,168 --> 00:49:27,834
Y por eso estás castigado.
718
00:49:27,918 --> 00:49:31,209
Pasarás tres semanas sin videojuegos
ni aparatos electrónicos.
719
00:49:31,293 --> 00:49:33,668
Y, Rodrick, tú eres el hermano mayor.
720
00:49:33,751 --> 00:49:36,251
¿Qué ejemplo estás dándole a Greg?
721
00:49:36,334 --> 00:49:39,376
Un mal ejemplo, ¿no?
722
00:49:40,459 --> 00:49:44,084
Estarás castigado un mes.
Cuelga las llaves de tu camioneta.
723
00:49:46,751 --> 00:49:48,834
Y lavarán los trastes todas las noches.
724
00:49:48,918 --> 00:49:52,501
Y no me salgas con la tontería
de "mi cuerpo tiene su horario".
725
00:49:52,584 --> 00:49:53,584
Mamá.
726
00:49:53,668 --> 00:49:54,668
¿Qué, Rodrick?
727
00:49:54,751 --> 00:49:57,543
Me parece justo
que no pueda usar mi camioneta.
728
00:49:58,084 --> 00:50:01,126
Pero ¿puedo ir al concurso de talentos
si me llevan?
729
00:50:01,209 --> 00:50:05,168
No, Rodrick. Es castigo para todo.
Nada de actividades extraescolares.
730
00:50:05,251 --> 00:50:09,334
Pero… pero llevamos meses ensayando.
731
00:50:09,418 --> 00:50:11,626
Si no toco, ellos no podrán concursar…
732
00:50:11,709 --> 00:50:14,043
Las acciones tienen consecuencias.
733
00:50:14,126 --> 00:50:18,126
¿Qué tipo de padres seríamos
si te dejamos ir al concurso de talentos?
734
00:50:19,168 --> 00:50:20,834
¿Buenos padres?
735
00:50:23,834 --> 00:50:25,751
- Mamá.
- ¿Sí, Greg?
736
00:50:26,251 --> 00:50:29,793
Si Rodrick no puede ir
al concurso de talentos, ¿yo tampoco?
737
00:50:29,876 --> 00:50:31,543
Si yo fuera, no sería justo.
738
00:50:31,626 --> 00:50:35,959
Esto no será pretexto para zafarte
del concurso de talentos, Greg.
739
00:50:36,501 --> 00:50:40,168
No puedes defraudar a Rowley.
Ha hecho mucho por ti.
740
00:50:40,251 --> 00:50:43,084
Vete ya.
Ve a ayudar a tu hermano con los trastes.
741
00:51:01,751 --> 00:51:04,418
Eso estuvo de locos, ¿no?
742
00:51:05,376 --> 00:51:08,418
Tres semanas sin aparatos electrónicos
me lo esperaba.
743
00:51:08,501 --> 00:51:11,001
Pero tu castigo me pareció algo severo.
744
00:51:11,084 --> 00:51:14,251
No habría pasado
si tú no hubieras ido de soplón.
745
00:51:14,334 --> 00:51:16,751
¡Momento, yo no dije nada!
746
00:51:16,834 --> 00:51:20,043
Subiste corriendo
a buscar a mami y a papi.
747
00:51:20,126 --> 00:51:21,834
¡Me delataste!
748
00:51:21,918 --> 00:51:25,501
Prohibido ser soplón.
¡Esa es la primera regla Rodrick!
749
00:51:25,584 --> 00:51:29,084
¿No habías dicho que la primera regla
era la de los posesivos?
750
00:51:29,918 --> 00:51:31,793
¡Además, la cosa no fue así!
751
00:51:31,876 --> 00:51:35,793
¡Te tomé bajo mi protección!
¡Confié en ti!
752
00:51:38,793 --> 00:51:42,876
Sí, y ha sido genial.
Me enseñaste muchas cosas.
753
00:51:43,918 --> 00:51:47,793
Pues, si lo hice fue solamente
porque tenías de qué acusarme.
754
00:51:47,876 --> 00:51:50,793
Y ya no es el caso. Así que cuídate.
755
00:51:51,959 --> 00:51:53,334
Pero…
756
00:51:53,418 --> 00:51:56,793
Creí que eras genial.
Supongo que me equivoqué.
757
00:52:07,001 --> 00:52:11,543
Con ustedes,
¡el increíble Rowley Jefferson!
758
00:52:13,376 --> 00:52:14,584
¡Sí!
759
00:52:15,334 --> 00:52:21,793
Y cuando agito mi varita mágica,
¡el huevo desaparece!
760
00:52:23,834 --> 00:52:28,251
Greg, debías voltear la taza
antes de devolvérmela.
761
00:52:29,668 --> 00:52:32,084
¿Eh? Ah, sí. La próxima vez.
762
00:52:32,168 --> 00:52:36,626
Si para el viernes no nos sale bien,
¡será imposible que ganemos!
763
00:52:36,709 --> 00:52:40,418
No ganaremos, Rowley.
Competimos con chicos de bachillerato.
764
00:52:42,043 --> 00:52:45,126
Al menos no competiremos
contra el grupo de tu hermano.
765
00:52:46,293 --> 00:52:49,209
Sí. Consiguieron a un baterista suplente.
766
00:52:51,293 --> 00:52:53,084
Oye, tengo una idea.
767
00:52:53,668 --> 00:52:55,918
Quizá yo podría ser el mago
768
00:52:56,001 --> 00:52:58,334
y tú podrías ser el asistente.
769
00:52:58,418 --> 00:53:00,293
Eso sería mucho más creíble.
770
00:53:00,376 --> 00:53:04,293
¡Pero es mi juego de magia!
¡Fue mi regalo de cumpleaños!
771
00:53:05,459 --> 00:53:07,334
Está bien.
772
00:53:07,418 --> 00:53:08,543
Santo cielo.
773
00:53:08,626 --> 00:53:10,418
Hola, chicos.
774
00:53:10,501 --> 00:53:13,751
Hola, Rodrick. ¿Quieres ver magia?
775
00:53:13,834 --> 00:53:17,126
No, no me arruines la sorpresa.
Revélala el gran día.
776
00:53:18,168 --> 00:53:19,168
¡Bueno!
777
00:53:19,251 --> 00:53:21,126
Momento. ¿Qué haces aquí arriba?
778
00:53:21,209 --> 00:53:25,459
Encontré algo en la mesa de la cocina.
Pensé que podría ser tuyo.
779
00:53:25,543 --> 00:53:26,543
DIARIO
780
00:53:26,626 --> 00:53:28,334
¡Oye! ¡Devuélvemelo!
781
00:53:28,418 --> 00:53:33,334
Tranquilo, hermanito.
Solo te devolvía lo que es tuyo.
782
00:53:34,459 --> 00:53:37,334
Espera. No lo habrás leído, ¿o sí?
783
00:53:37,418 --> 00:53:40,709
¿Leerlo? Tiene demasiadas palabras
para mi gusto.
784
00:53:43,501 --> 00:53:46,668
Pero sí vi las ilustraciones.
785
00:53:46,751 --> 00:53:48,751
Y me enteré de muchas cosas.
786
00:53:48,834 --> 00:53:53,293
Como de lo que realmente pasó
en Leisure Towers.
787
00:53:54,834 --> 00:53:55,834
Es confidencial.
788
00:53:55,918 --> 00:53:58,543
Pues, estoy a punto de hacerlo público.
789
00:53:58,626 --> 00:54:00,293
Tengo conocidos.
790
00:54:00,376 --> 00:54:03,959
Que tienen hermanos y hermanas menores
que están en tu escuela.
791
00:54:04,043 --> 00:54:08,251
Y seguro les encantará enterarse
de tu aventura en el baño de mujeres.
792
00:54:08,334 --> 00:54:09,668
¡No lo harías!
793
00:54:09,751 --> 00:54:13,543
Tú me delataste.
Estas son las consecuencias.
794
00:54:15,626 --> 00:54:16,626
¡Dame eso!
795
00:54:27,543 --> 00:54:28,709
¡No!
796
00:54:33,584 --> 00:54:34,709
Buena atrapada.
797
00:54:36,293 --> 00:54:37,626
¡Uy!
798
00:54:37,709 --> 00:54:38,709
+50 participantes
799
00:54:38,793 --> 00:54:39,793
JA, JA, JA
¡QUÉ RISA!
800
00:54:41,168 --> 00:54:42,918
¡No!
801
00:54:45,001 --> 00:54:46,001
Lo siento.
802
00:54:47,376 --> 00:54:50,584
Créanme, no quería ir a la escuela
al día siguiente.
803
00:54:50,668 --> 00:54:55,084
Luego de que se envió el texto de Rodrick,
mi reputación quedó destruida.
804
00:54:56,418 --> 00:54:58,209
Como no podía ocultarme eternamente,
805
00:54:58,293 --> 00:55:01,959
decidí hacer de tripas corazón
y enfrentarlo de una vez.
806
00:55:08,168 --> 00:55:10,793
Bien, Rowley. Manos a la obra.
807
00:55:11,334 --> 00:55:12,334
¿Rowley?
808
00:55:13,626 --> 00:55:14,959
¡Tú puedes, Greg!
809
00:55:19,709 --> 00:55:22,084
- La semana pasa volando.
- Sí.
810
00:55:22,168 --> 00:55:24,084
- ¿Ese es Greg Heffley?
- ¡Miren!
811
00:55:28,751 --> 00:55:29,834
¿Qué?
812
00:55:32,001 --> 00:55:35,959
¡Greg!
813
00:55:36,043 --> 00:55:39,001
Tardé unos minutos
en entender lo que pasaba.
814
00:55:40,043 --> 00:55:42,626
El mensaje de Rodrick
se envió a todos sus amigos.
815
00:55:44,293 --> 00:55:47,126
Sus amigos les contaron
a sus hermanos lo que me pasó,
816
00:55:47,209 --> 00:55:48,501
y ellos a sus amigos.
817
00:55:48,584 --> 00:55:51,626
Como lo planeó Rodrick.
Pero confundieron lo que pasó
818
00:55:51,709 --> 00:55:55,584
porque para cuando llegué a la escuela,
habían alterado la historia.
819
00:55:57,584 --> 00:55:58,459
¡LOTERÍA HOY!
820
00:55:58,543 --> 00:55:59,543
La historia no era
821
00:55:59,626 --> 00:56:02,834
que me sorprendieron
en el baño de mujeres de Leisure Towers,
822
00:56:02,918 --> 00:56:07,209
sino que me escabullí a un juego
de lotería y me llevé el premio mayor.
823
00:56:07,293 --> 00:56:08,584
¡Lotería!
824
00:56:10,709 --> 00:56:14,501
Y lo único que era cierto
era que me persiguieron los de seguridad.
825
00:56:14,584 --> 00:56:16,959
Pero hasta esa parte la exageraron.
826
00:56:18,959 --> 00:56:20,001
¡Oye!
827
00:56:25,501 --> 00:56:26,584
GENIAL
828
00:56:27,543 --> 00:56:30,626
Incluyeron la parte
de las máquinas expendedoras,
829
00:56:30,709 --> 00:56:32,334
pero alterada también.
830
00:56:33,876 --> 00:56:36,876
Y yo no tenía ninguna prisa
por aclarar las cosas.
831
00:56:36,959 --> 00:56:40,293
Porque la nueva versión
me ponía como alguien en la onda.
832
00:56:41,209 --> 00:56:42,209
LEGENDARIO
833
00:56:44,543 --> 00:56:46,709
A Rodrick le salió el tiro por la culata,
834
00:56:46,793 --> 00:56:49,043
y para variar
supe qué se sentía ser popular.
835
00:56:49,126 --> 00:56:51,584
¡Ay, qué genial! ¡Me dio su autógrafo!
836
00:56:52,418 --> 00:56:54,168
Pero sabía que no duraría.
837
00:56:54,834 --> 00:56:58,251
En cuanto me vieran
de asistente de Rowley en el concurso,
838
00:56:58,334 --> 00:57:00,293
mi reputación caería en picada.
839
00:57:00,376 --> 00:57:03,918
No entiendo por qué debo ir yo.
840
00:57:04,001 --> 00:57:08,543
Vienes a animar a tu hermano, Rodrick,
y a tus compañeros de grupo.
841
00:57:08,626 --> 00:57:10,209
A mis excompañeros.
842
00:57:11,959 --> 00:57:14,959
¿Hay baño en el centro recreativo?
843
00:57:21,168 --> 00:57:22,834
CONCURSO DE TALENTOS
844
00:57:22,918 --> 00:57:24,918
CENTRO COMUNITARIO
845
00:57:28,001 --> 00:57:31,251
Bueno, bajen todos.
Buscaré un lugar de estacionamiento.
846
00:57:40,209 --> 00:57:42,543
¡Oye! ¿Qué cuentas, pequeño?
847
00:57:42,626 --> 00:57:43,834
Nada nuevo.
848
00:57:43,918 --> 00:57:47,584
Nos enteramos del incidente
que tuviste en Leisure Towers.
849
00:57:47,668 --> 00:57:48,668
¿Del qué?
850
00:57:49,293 --> 00:57:50,418
Ah, sí. De eso.
851
00:57:50,501 --> 00:57:53,084
¡Eres una leyenda, viejo!
852
00:57:53,168 --> 00:57:55,543
¡Toda una leyenda, nene!
853
00:57:55,626 --> 00:57:56,918
Supongo que sí.
854
00:57:57,001 --> 00:57:58,668
Así que se nos ocurrió
855
00:57:59,376 --> 00:58:03,709
que si nos unimos,
podríamos ganar este concurso.
856
00:58:03,793 --> 00:58:05,501
¿Eh? No entiendo.
857
00:58:05,584 --> 00:58:08,793
Por ti votará el colegio.
Por nosotros, el bachillerato.
858
00:58:08,876 --> 00:58:11,251
Y por mí, las mamás. No es por alardear.
859
00:58:11,334 --> 00:58:13,168
¿A qué te refieres con "unirnos"?
860
00:58:13,251 --> 00:58:18,293
¿Te gustaría ser el nuevo baterista
de Celebros Retorcidos?
861
00:58:18,834 --> 00:58:20,876
¿Qué? No sé tocar la batería.
862
00:58:20,959 --> 00:58:22,918
Sabemos que tu hermano te enseñó.
863
00:58:23,001 --> 00:58:26,626
Es hora de que el alumno
se convierta en maestro.
864
00:58:26,709 --> 00:58:31,334
Lo siento, pero debo acompañar a mi amigo
en su número de magia.
865
00:58:31,418 --> 00:58:37,751
Ahí es donde entra Larry.
Los intercambiaremos. Tomará tu lugar.
866
00:58:37,834 --> 00:58:39,834
La magia es mi verdadera pasión.
867
00:58:40,376 --> 00:58:41,709
¡Tarán!
868
00:58:42,209 --> 00:58:46,209
No puedo hacerle eso a Rodrick.
Es mi hermano.
869
00:58:47,293 --> 00:58:48,876
¿Por qué no lo piensas?
870
00:58:49,793 --> 00:58:52,459
Quizá sea hora de que te luzcas, amigo.
871
00:59:04,126 --> 00:59:05,584
Lo pensaré.
872
00:59:06,084 --> 00:59:08,793
Solo eso te pedimos, pequeño.
873
00:59:34,376 --> 00:59:36,459
- ¡Es Greg!
- ¡Ese es Greg Heffley!
874
00:59:37,084 --> 00:59:39,918
- Eres una leyenda, viejo.
- Sí, gracias.
875
00:59:42,584 --> 00:59:44,959
¿Es Talla Chica de Niño?
876
00:59:48,001 --> 00:59:49,043
¿Dónde te metiste?
877
00:59:49,126 --> 00:59:50,543
Me entretuve por ahí.
878
01:00:01,668 --> 01:00:04,709
Esto es muy emocionante.
879
01:00:06,209 --> 01:00:09,793
Damas y caballeros. ¡Niños y niñas!
880
01:00:09,876 --> 01:00:14,501
¡Bienvenidos al concurso de talentos!
881
01:00:16,834 --> 01:00:20,084
Concurso de Talentos
882
01:00:29,834 --> 01:00:30,668
Programa
883
01:00:31,793 --> 01:00:33,959
Grupo: CELEBROS RETORCIDOS
Mago: ROWLEY J.
884
01:00:38,043 --> 01:00:42,793
El hombre del zapato ortopédico dijo:
"¡Ya no cojeo de ese pie!".
885
01:01:08,751 --> 01:01:10,626
Grupo: CELEBROS RETORCIDOS
Mago: ROWLEY J.
886
01:01:11,293 --> 01:01:12,501
Debo prepararme.
887
01:01:12,584 --> 01:01:14,543
- Suerte, Greg.
- Bien.
888
01:01:14,626 --> 01:01:17,668
Esmérate por Rowley.
Finge que la pasas bien.
889
01:01:17,751 --> 01:01:18,751
Oye, Greg.
890
01:01:19,668 --> 01:01:24,168
Ya quiero verte hacer magia.
De lo más simplón.
891
01:01:30,251 --> 01:01:32,584
¿Listo para ver magia, Manny?
892
01:01:32,668 --> 01:01:35,251
- ¡Sí!
- Claro que sí.
893
01:01:35,334 --> 01:01:38,334
Damas y caballeros. Niños y niñas.
894
01:01:38,834 --> 01:01:41,876
Hay una pregunta que queremos hacerles.
895
01:01:41,959 --> 01:01:43,626
¡Despierta!
896
01:01:43,709 --> 01:01:48,293
¿Listos para el rock?
897
01:01:49,459 --> 01:01:51,126
¡Sí!
898
01:01:51,209 --> 01:01:57,043
Antes de reventarles los tímpanos
con una ráfaga de rocanrol puro,
899
01:01:58,084 --> 01:02:03,043
es hora de presentar al nuevo integrante
de Celebros Retorcidos.
900
01:02:03,543 --> 01:02:09,709
Un aplauso para recibir…
¡a Greg Heffley en el escenario!
901
01:02:09,793 --> 01:02:10,751
¿Greg?
902
01:02:20,168 --> 01:02:22,959
Vamos, pequeño. Dales una probada.
903
01:02:44,459 --> 01:02:46,584
Sí, súper.
904
01:02:46,668 --> 01:02:48,418
¡Te adoramos, Greg!
905
01:02:48,501 --> 01:02:54,168
¡Greg!
906
01:03:15,584 --> 01:03:18,418
¿Listo para hacer volar
el techo de este lugar?
907
01:03:38,376 --> 01:03:40,418
Oye, te pierdes el concurso.
908
01:03:41,001 --> 01:03:45,126
¿Qué haces aquí afuera?
¿No deberías estar en el escenario?
909
01:03:45,209 --> 01:03:47,376
No sé. Sentí que no estaba bien.
910
01:03:47,459 --> 01:03:50,334
Quizá porque no está bien.
911
01:03:50,876 --> 01:03:55,293
Me quitaste el lugar en el grupo
para vengarte por lo del diario.
912
01:03:55,376 --> 01:03:59,209
Prácticamente, sí.
Pero no fue solo para vengarme.
913
01:04:00,459 --> 01:04:01,543
Cómo no.
914
01:04:02,251 --> 01:04:05,251
Quería que estuvieras orgulloso de mí.
915
01:04:05,334 --> 01:04:07,959
¿Orgulloso de ti? ¿Por qué?
916
01:04:08,584 --> 01:04:11,334
Lo sé. Fue una tontería.
917
01:04:13,209 --> 01:04:16,043
Supongo que yo también
tengo algo que confesarte.
918
01:04:16,126 --> 01:04:20,334
No debí haber tomado tu diario.
919
01:04:21,168 --> 01:04:24,168
Eso no estuvo… bien.
920
01:04:26,293 --> 01:04:30,376
No entiendo por qué no podemos
llevarnos bien, como hermanos normales.
921
01:04:30,876 --> 01:04:33,751
Esto es normal. Los hermanos pelean.
922
01:04:34,251 --> 01:04:37,418
Solo que nosotros… nos excedimos.
923
01:04:37,918 --> 01:04:42,543
Pero ¿crees que las cosas vayan
a estar bien entre los dos, a la larga?
924
01:04:42,626 --> 01:04:45,418
¿Qué? ¿A qué te refieres?
925
01:04:45,501 --> 01:04:49,626
Pues, papá y sus hermanos ya ni siquiera
se ven en los días festivos.
926
01:04:49,709 --> 01:04:51,918
¿Eso nos pasará a nosotros?
927
01:04:57,459 --> 01:05:01,543
Pues claro que nos veremos
en los días festivos. Somos familia.
928
01:05:04,959 --> 01:05:07,668
Pero yo no seré el anfitrión.
Es mucho trabajo.
929
01:05:07,751 --> 01:05:09,793
Bueno. Trato hecho.
930
01:05:09,876 --> 01:05:12,793
Mira, tú y yo
vamos a tener nuestras diferencias.
931
01:05:13,376 --> 01:05:15,918
Pero ojalá sepas
que si estás en problemas,
932
01:05:16,001 --> 01:05:18,709
problemas muy serios,
933
01:05:18,793 --> 01:05:22,084
yo voy a ayudarte.
Y más te vale que sea recíproco.
934
01:05:22,168 --> 01:05:24,918
Somos los hermanos Heffley
contra el mundo entero.
935
01:05:26,543 --> 01:05:27,793
Los hermanos Heffley.
936
01:05:31,084 --> 01:05:32,918
¡Greg!
937
01:05:33,543 --> 01:05:37,084
¿Y qué, te quedarás aquí sentado
o me harás sentir orgulloso?
938
01:05:37,668 --> 01:05:41,584
Pues, si a esas vamos,
estas no son mías.
939
01:05:47,126 --> 01:05:50,459
Como tú dijiste, solo hay un Rodrick.
Y ese eres tú.
940
01:05:55,418 --> 01:05:57,334
Un momento, sigo castigado.
941
01:05:57,418 --> 01:05:59,459
Ah, sí. Lo olvidé.
942
01:05:59,543 --> 01:06:04,376
Bueno, pues la décima regla Rodrick dice:
siempre despídete cubierto de gloria.
943
01:06:06,626 --> 01:06:08,543
¡Vamos, toquen para nosotros!
944
01:06:08,626 --> 01:06:13,043
Un momento. Es que tenemos
algunas dificultades técnicas.
945
01:06:14,668 --> 01:06:16,751
¡Súper!
946
01:06:16,834 --> 01:06:22,584
Un aplauso para el baterista original
de Celebros Retorcidos:
947
01:06:22,668 --> 01:06:24,626
¡Rodrick Heffley!
948
01:06:26,959 --> 01:06:28,209
- ¿Qué?
- ¿Rodrick?
949
01:06:38,126 --> 01:06:40,084
¡Rodrick es el mejor!
950
01:06:40,168 --> 01:06:42,293
¡Te adoramos, Rodrick!
951
01:06:43,168 --> 01:06:44,626
No puedo creerlo.
952
01:06:47,834 --> 01:06:51,793
Greg, ¿entiendes
que los dos están castigados?
953
01:06:52,293 --> 01:06:53,334
Sí, lo sé.
954
01:06:53,418 --> 01:06:55,626
Rodrick no debería estar ahí arriba.
955
01:06:56,376 --> 01:06:59,626
Así que no tenemos más remedio
que extender su castigo.
956
01:07:01,834 --> 01:07:02,834
Vale la pena.
957
01:07:02,918 --> 01:07:05,418
Es mi hermano. Yo lo apoyo.
958
01:07:09,626 --> 01:07:12,626
Estás criando a buenos muchachos, hijo.
959
01:07:13,751 --> 01:07:14,751
Sí.
960
01:07:30,668 --> 01:07:32,126
¡Súper!
961
01:07:34,876 --> 01:07:36,751
- ¡Oh, sí!
- ¡Viva!
962
01:07:41,293 --> 01:07:42,293
¡Sí!
963
01:07:43,751 --> 01:07:48,584
Como nunca les agradamos
Nos hicieron pasar a la clandestinidad
964
01:07:50,251 --> 01:07:51,251
¡Vamos!
965
01:07:51,334 --> 01:07:56,543
Como nunca nos escucharon
Subimos el volumen
966
01:07:57,043 --> 01:07:58,043
¿Eh?
967
01:07:59,376 --> 01:08:04,251
Y ahora tiemblan
Y yo estoy sobre el escenario
968
01:08:04,334 --> 01:08:06,834
- ¡Sí! ¡Celebros Retorcidos!
- ¡Sí!
969
01:08:06,918 --> 01:08:10,668
Por eso tiemblan
Porque sienten la edad que tienen
970
01:08:10,751 --> 01:08:12,584
¡Eso me encanta!
971
01:08:14,334 --> 01:08:18,251
Agitas los brazos
Cuando te pones de pie
972
01:08:18,334 --> 01:08:21,709
Mueves el trasero
Como si tuvieras retortijones
973
01:08:21,793 --> 01:08:26,126
Así que te pregunto
¿Ya te llega nuestro olor?
974
01:08:26,209 --> 01:08:29,626
Inunda tus orificios nasales
Te limpias el sudor de la frente
975
01:08:29,709 --> 01:08:31,793
Vamos
¿Te llega nuestro olor…?
976
01:08:31,876 --> 01:08:33,543
¿Qué? ¡Susan!
977
01:08:33,626 --> 01:08:34,959
¡Sí
978
01:08:35,043 --> 01:08:38,376
Pasa por tus bocinas
Como leche de vaca lechera
979
01:08:38,459 --> 01:08:41,418
¿Ya te llega nuestro olor?
980
01:08:41,501 --> 01:08:42,501
¡Susan, tus juanetes!
981
01:08:46,043 --> 01:08:48,251
- ¡Cielos!
- ¡Mírenla!
982
01:08:49,293 --> 01:08:53,668
En estadios y gimnasios
¡Quiero oírlos gritar!
983
01:08:53,751 --> 01:08:55,668
¡No podré borrarlo de mi memoria!
984
01:08:56,543 --> 01:08:57,543
Eso es.
985
01:09:03,001 --> 01:09:06,793
Ni después de todo eso
ganó el concurso Celebros Retorcidos.
986
01:09:06,876 --> 01:09:12,001
Ganaron el Asombroso Rowley Jefferson
y su asistente Larry el Fantástico.
987
01:09:13,334 --> 01:09:15,918
Pero no perdieron del todo
Rodrick y su grupo.
988
01:09:16,001 --> 01:09:19,001
Gracias a mamá,
su música llegó a otro público.
989
01:09:19,084 --> 01:09:21,084
VISTAS:
990
01:09:29,501 --> 01:09:32,376
No me preocupa
que Rodrick y yo nos distanciemos.
991
01:09:32,876 --> 01:09:35,709
Claro, tendremos nuestros altibajos,
pero por ahora
992
01:09:37,251 --> 01:09:38,251
estamos bien.
993
01:09:50,334 --> 01:09:52,334
En Memoria de: ED ASNER
1929 - 2021
994
01:13:54,626 --> 01:13:56,626
EL DIARIO de Greg:
LAS REGLAS DE RODRICK
995
01:13:59,501 --> 01:14:01,501
Subtítulos: Ana G. González Meade