1 00:00:40,334 --> 00:00:42,126 DIARIO 2 00:00:45,709 --> 00:00:48,959 EL DIARIO de Greg: LAS REGLAS DE RODRICK 3 00:00:54,251 --> 00:00:57,334 Lo mejor de tener un hermano mayor es que puede enseñarte cosas… 4 00:00:57,418 --> 00:00:58,376 NIÑAS 5 00:00:58,459 --> 00:01:00,209 …porque pasa por todo antes que tú. 6 00:01:01,043 --> 00:01:03,584 O así se supone que debería ser. 7 00:01:03,668 --> 00:01:07,168 Pero mi hermano Rodrick no tiene tiempo de enseñarme nada. 8 00:01:09,751 --> 00:01:11,918 Creo que no soy una prioridad para él, 9 00:01:12,751 --> 00:01:15,251 porque pasa su tiempo libre con su grupo. 10 00:01:17,668 --> 00:01:20,793 Pero si Rodrick me tomara bajo su protección, 11 00:01:20,876 --> 00:01:24,918 podría sorprenderlo. Eso cambiaría nuestra relación. 12 00:01:25,001 --> 00:01:27,001 LOS HERMANOS HEFFLEY 13 00:01:28,876 --> 00:01:30,709 Pero supongo que no pasará. 14 00:01:30,793 --> 00:01:31,793 CELEBROS RETORCIDOS 15 00:01:31,876 --> 00:01:35,751 Y pronto, Rodrick se irá de casa y tendré que vérmelas yo solo. 16 00:01:39,793 --> 00:01:42,668 Pero mientras vivamos bajo el mismo techo, 17 00:01:42,751 --> 00:01:45,876 exprimiré hasta la última gota de sabiduría del mayor. 18 00:01:56,959 --> 00:02:01,043 El jugador ha recibido ¡el Martillo Superaplastador! 19 00:02:01,584 --> 00:02:05,168 Zas, zas… 20 00:02:06,376 --> 00:02:08,626 Prepara, apunta, ¡aplasta! 21 00:02:08,709 --> 00:02:09,709 ¡Manny! 22 00:02:11,376 --> 00:02:16,084 Lo del lavaplatos está limpio. Solo deben guardar los platos antes de que volvamos. 23 00:02:16,168 --> 00:02:20,584 Tengo tu secador de pelo y mi cinturón. ¿Eso era…? ¿Olvido algo? 24 00:02:21,293 --> 00:02:22,709 Tus pantalones. 25 00:02:22,793 --> 00:02:25,376 Claro. Mis pantalones. 26 00:02:26,209 --> 00:02:28,084 Espera, ¿adónde era que iban? 27 00:02:29,209 --> 00:02:32,334 Iremos a pasar nuestro aniversario a la ciudad. 28 00:02:32,418 --> 00:02:35,751 ¿Van a estar fuera? ¿Pasarán la noche fuera? 29 00:02:35,834 --> 00:02:37,293 Dos noches, Greg. 30 00:02:37,376 --> 00:02:40,084 Por favor, Greg. Ya lo discutimos muchas veces. 31 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 Pero ¿cómo nos cuidaremos solos? 32 00:02:42,459 --> 00:02:43,918 ¿Qué pasará con Manny? 33 00:02:44,001 --> 00:02:46,418 - Manny se quedará con la abuela. - ¡Sí! 34 00:02:46,501 --> 00:02:51,293 Y ustedes van a estar bien. Reabastecí la alacena. 35 00:02:51,376 --> 00:02:53,793 ¿La alacena? ¿Compraste tentempiés? 36 00:02:53,876 --> 00:02:55,668 No les compraré comida chatarra. 37 00:02:55,751 --> 00:02:59,251 Ya les dije: si quieren comida chatarra, cómprenla ustedes. 38 00:02:59,334 --> 00:03:00,501 ¡Dame, mami! 39 00:03:01,084 --> 00:03:02,084 Está bien. 40 00:03:04,126 --> 00:03:09,293 Voy a cambiar 250 de la pasta de mamá por 25 dólares de verdad. 41 00:03:09,376 --> 00:03:10,543 ¿La "pasta de mamá"? 42 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 Sí, Frank. 43 00:03:16,584 --> 00:03:19,751 Se la ganan con tareas del hogar y buenas notas. 44 00:03:19,834 --> 00:03:22,626 Momento. Entonces, ¿cómo ganó Rodrick todo eso? 45 00:03:22,709 --> 00:03:24,168 No es asunto tuyo. 46 00:03:25,501 --> 00:03:27,793 - Qué asco. - Rodrick debe ganar dinero 47 00:03:27,876 --> 00:03:31,001 de verdad, y no de mentira, en un trabajo de verdad. 48 00:03:31,084 --> 00:03:33,959 Cuando Celebros Retorcidos sea famoso, seré rico. 49 00:03:34,043 --> 00:03:37,376 Bueno, ¿y qué tal si resultara, suponiendo solamente, 50 00:03:37,459 --> 00:03:40,543 que tu grupo no se hiciera famoso? ¿Qué plan tendrías? 51 00:03:43,168 --> 00:03:46,793 Venderé mi pelo para que hagan pelucas, bigotes falsos y demás. 52 00:03:47,668 --> 00:03:49,126 Qué plan tan infalible. 53 00:03:51,543 --> 00:03:55,084 Bueno, ya debemos irnos. Reservamos en un restaurante. 54 00:03:55,168 --> 00:03:56,959 ¡Nos vemos el domingo, niños! 55 00:03:57,043 --> 00:03:58,418 ¡Mamá! 56 00:03:58,501 --> 00:04:01,626 Confiamos en que serán responsables este fin de semana. 57 00:04:01,709 --> 00:04:03,959 No hagan nada que yo no haría, ¿oyeron? 58 00:04:04,043 --> 00:04:06,209 Frank, ya hablamos de esto. 59 00:04:06,293 --> 00:04:09,001 Solo quería asegurarme de que coincidimos. 60 00:04:09,084 --> 00:04:10,084 ¿Me escuchaste? 61 00:04:11,584 --> 00:04:14,584 ¿Sí? Bueno, parece que escuchó. 62 00:04:14,668 --> 00:04:17,668 No pueden dejarme solo con Rodrick un fin de semana. 63 00:04:17,751 --> 00:04:20,334 ¡Ni siquiera sabemos cuidarnos solos, mamá! 64 00:04:20,418 --> 00:04:23,793 Vamos, Greg. Se van a divertir. 65 00:04:25,126 --> 00:04:28,626 Jueguen videojuegos juntos. Y baloncesto en el jardín trasero. 66 00:04:30,251 --> 00:04:31,668 ¿No conoces a Rodrick? 67 00:04:32,668 --> 00:04:36,209 Aunque sé que tu hermano y tú no siempre se llevan bien, 68 00:04:36,293 --> 00:04:38,376 un fin de semana podría cambiar eso. 69 00:04:39,543 --> 00:04:40,543 ¡Sí! 70 00:04:43,293 --> 00:04:45,876 ¿Quién sabe? Podrían sorprenderse mutuamente. 71 00:04:50,418 --> 00:04:52,918 ¡No olviden guardar lo del lavaplatos! 72 00:04:54,668 --> 00:04:57,834 Mira, Greg. Tenemos una hora para preparar todo aquí. 73 00:04:57,918 --> 00:04:59,168 ¿Para qué? 74 00:04:59,876 --> 00:05:00,959 Para la fiesta. 75 00:05:01,043 --> 00:05:05,293 ¿Qué? ¡Olvídalo! ¡Mamá y papá nunca te dejarían hacer una fiesta! 76 00:05:05,376 --> 00:05:08,709 Ni siquiera se enterarán. Además, la fiesta no es mía. 77 00:05:08,793 --> 00:05:10,793 Es de los dos. 78 00:05:11,543 --> 00:05:13,293 ¿Cómo que "de los dos"? 79 00:05:13,376 --> 00:05:17,084 La fiesta que los hermanos Heffley van a hacer juntos. 80 00:05:17,168 --> 00:05:18,876 ¿Los hermanos Heffley? 81 00:05:19,418 --> 00:05:23,959 Así es. Tú y yo. Juntos. 82 00:05:24,043 --> 00:05:27,918 Esta noche dará de qué hablar por años. 83 00:05:28,001 --> 00:05:30,709 Será épica. 84 00:05:30,793 --> 00:05:32,084 Épica. 85 00:05:33,043 --> 00:05:35,959 Entonces, ¿qué dices? ¿Cuento contigo? 86 00:05:36,043 --> 00:05:39,543 Está bien, sí. 87 00:05:39,626 --> 00:05:42,251 Pero ¿quién va a venir? 88 00:05:42,334 --> 00:05:44,501 Yo invito a mis amigos. Tú, a los tuyos. 89 00:05:45,251 --> 00:05:48,126 Espera. Sí tienes amigos, ¿verdad? 90 00:05:48,209 --> 00:05:52,209 ¡Sí, tengo muchos amigos! Uno es Rowley, y el otro es Rowley. 91 00:05:52,293 --> 00:05:54,668 AMIGOS DE GREG 1. Rowley 92 00:05:54,751 --> 00:05:58,959 Pues, ¿qué tal si llamas al tal "Rowley" para que venga a ayudarnos? 93 00:05:59,043 --> 00:06:03,001 No sé si Rowley podría con el estrés de una fiesta de bachillerato. 94 00:06:03,084 --> 00:06:05,293 Y sus papás jamás lo dejarían venir. 95 00:06:06,293 --> 00:06:09,668 Dile que lo invitas a dormir. Cualquier ayuda es buena. 96 00:06:10,543 --> 00:06:12,209 Esa es muy buena idea. 97 00:06:12,293 --> 00:06:16,834 Y cuando llegue, empiecen por traer una mesa de plástico de las del sótano. 98 00:06:16,918 --> 00:06:20,126 Espera. ¿Por qué no puedes hacerlo tú? 99 00:06:20,209 --> 00:06:22,709 Porque… 100 00:06:22,793 --> 00:06:25,334 No puedo hacer esto sin tu ayuda. 101 00:06:26,001 --> 00:06:29,043 Además, iré a comprar tentempiés. 102 00:06:30,084 --> 00:06:31,459 ¿Cómo tienes tantos amigos? 103 00:06:31,543 --> 00:06:32,459 +50 participantes 104 00:06:32,543 --> 00:06:35,834 Lo llaman popularidad. Deberías ponerla a prueba. 105 00:06:36,668 --> 00:06:40,918 Bien, empieza a correr el tiempo… ahora. 106 00:06:41,001 --> 00:06:43,043 ¡¡¡¡¡FIESTA EN MI CASA A LAS 7!!!!! 107 00:06:45,293 --> 00:06:46,293 Ahora. 108 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 ¡¡Fiesta hoy en casa de Rodrick!! ¡Viva! 109 00:07:01,168 --> 00:07:02,501 ¡Fiesta en casa de Rodrick! 110 00:07:02,584 --> 00:07:04,293 - ¡Sí! - ¡Sí! 111 00:07:05,376 --> 00:07:08,293 …se atoraron sus dos aros de la nariz. 112 00:07:08,376 --> 00:07:10,293 ¡Pachanga en casa de Rodrick! 113 00:07:10,376 --> 00:07:11,668 - ¡Sí! - ¡Estará increíble! 114 00:07:14,501 --> 00:07:15,501 ¡Fiesta! 115 00:07:23,001 --> 00:07:26,001 ¡Greg! ¡Es hora de festejar! 116 00:07:26,084 --> 00:07:29,501 No. ¡No! 117 00:07:31,709 --> 00:07:33,709 Rowley, ¿qué traes puesto? 118 00:07:34,293 --> 00:07:35,918 Dijiste que era una fiesta. 119 00:07:36,001 --> 00:07:38,001 No ese tipo de fiesta. 120 00:07:39,168 --> 00:07:43,543 Una fiesta en la onda con chicos de bachillerato, música y demás. 121 00:07:44,251 --> 00:07:47,459 ¿Una fiesta con chicos y chicas? 122 00:07:47,543 --> 00:07:49,959 Rowley, no digas "con chicos y chicas". 123 00:07:50,043 --> 00:07:54,084 ¿Por qué? ¿Será solo de chicos? Eso también podría ser divertido. 124 00:07:54,751 --> 00:07:57,043 No, llámala fiesta nada más, ¿sí? 125 00:07:57,126 --> 00:08:00,418 En serio, no me avergüences esta noche. 126 00:08:01,168 --> 00:08:04,709 Es que Rodrick y yo nunca hacemos nada juntos como hoy, 127 00:08:04,793 --> 00:08:06,959 y no quiero que nada lo arruine. 128 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 129 00:08:10,793 --> 00:08:14,084 Bueno, niños, están ante un gran reto. 130 00:08:16,209 --> 00:08:17,209 Manos a la obra. 131 00:08:46,668 --> 00:08:47,501 CELEBROS RETORCIDOS 132 00:09:03,126 --> 00:09:04,376 ¡Anda, ve, ve! 133 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Bien hecho, chicos. 134 00:09:25,209 --> 00:09:29,501 Pero ¿saben qué? Necesitamos una más de esas mesas. 135 00:09:30,793 --> 00:09:31,793 Enseguida. 136 00:09:34,501 --> 00:09:38,251 ¿Es necesario? La primera mesa estaba muy pesada. 137 00:09:38,334 --> 00:09:43,084 ¡Todo tiene que ser perfecto! Rodrick es un experto en estas cosas. 138 00:09:43,168 --> 00:09:47,501 Pero parece que solo nos pone a hacer todo el trabajo pesado. 139 00:09:47,584 --> 00:09:51,293 No lo entiendes, Rowley. Rodrick depende de mí. 140 00:09:51,376 --> 00:09:54,376 Nuestra fiesta va a ser… épica. 141 00:10:08,584 --> 00:10:11,126 ¡PROHIBIDO EL PASO! ÁREA RESTRINGIDA 142 00:10:25,959 --> 00:10:27,084 BATERISTA GUERRERO 143 00:10:30,584 --> 00:10:32,709 No deberíamos estar en el cuarto de Rodrick. 144 00:10:32,793 --> 00:10:35,668 Tranquilo, solo vinimos por la mesa. 145 00:10:39,293 --> 00:10:40,959 ¿Crees que haya juegos de fiesta 146 00:10:41,043 --> 00:10:44,209 como charadas y "ponle la cola al burro"? 147 00:10:45,876 --> 00:10:47,751 No es de esas fiestas, Rowley. 148 00:10:47,834 --> 00:10:50,834 Las fiestas de bachillerato son distintas a las de niños. 149 00:10:50,918 --> 00:10:52,084 ¿Y tú cómo sabes? 150 00:10:52,168 --> 00:10:54,334 Son cosas que sé. 151 00:10:54,418 --> 00:10:56,876 Seremos los únicos que están secundaria. 152 00:10:56,959 --> 00:11:00,376 No podemos desentonar. Trata de estar en la onda, ¿sí? 153 00:11:00,459 --> 00:11:03,501 Pero "ponle la cola al burro" está en la onda. 154 00:11:05,668 --> 00:11:06,668 Momento. ¿Qué? 155 00:11:09,251 --> 00:11:10,709 ¡LOS VEO CUANDO ACABE LA FIESTA! 156 00:11:11,959 --> 00:11:15,668 "Los veo cuando acabe la fiesta". 157 00:11:16,626 --> 00:11:17,626 Oh, no. 158 00:11:18,209 --> 00:11:20,251 ¿Qué pasa? ¿Se atoró? 159 00:11:20,334 --> 00:11:23,543 ¡No está atorada! Creo que Rodrick cerró la puerta. 160 00:11:23,626 --> 00:11:25,709 Pero ¿por qué iba a cerrarla? 161 00:11:25,793 --> 00:11:28,334 ¿Y la fiesta? ¿Y los hermanos Heffley? 162 00:11:29,918 --> 00:11:32,626 Es posible que solo fuera una broma. 163 00:11:34,418 --> 00:11:36,918 ¿Rodrick? ¡Rodrick! 164 00:11:39,293 --> 00:11:40,293 ¡Rodrick! 165 00:11:42,501 --> 00:11:43,751 ¡Rodrick! 166 00:11:44,459 --> 00:11:45,543 REGLAS: ¡NO HAY REGLAS! 167 00:11:45,626 --> 00:11:46,709 ¡Rodrick! 168 00:12:00,668 --> 00:12:01,668 ¡Rodrick! 169 00:12:02,459 --> 00:12:03,459 ¿Va a venir? 170 00:12:03,543 --> 00:12:04,668 Espera aquí, ¿sí? 171 00:12:07,084 --> 00:12:09,209 Pero tengo clase de tap en la mañana. 172 00:12:09,293 --> 00:12:14,626 Me enfermé la semana pasada, y si falto dos veces, la Srta. Tilly se enojará. 173 00:12:14,709 --> 00:12:17,209 Calma, Rowley. Tengo todo bajo control. 174 00:12:22,001 --> 00:12:24,959 Tengo miedo. ¿Y si nos morimos de hambre aquí abajo? 175 00:12:25,043 --> 00:12:28,001 Mis palitos de apio están en mi mochila para hoy. 176 00:12:28,084 --> 00:12:31,459 Deja de hablar un momento, ¿sí? Necesito concentrarme. 177 00:12:37,876 --> 00:12:41,501 ¿Qué pasa ahí afuera? ¿Están en la… fiesta? 178 00:12:43,459 --> 00:12:46,709 Creo que puedo alcanzar el cerrojo. 179 00:12:53,709 --> 00:12:55,043 ¿Lo alcanzas? 180 00:12:55,126 --> 00:12:56,126 No. 181 00:12:56,209 --> 00:12:59,876 Pero tengo una idea. Espera aquí. 182 00:13:04,251 --> 00:13:06,626 ¡Que empiece la fiesta! 183 00:13:08,543 --> 00:13:09,959 Lindo casco. 184 00:13:11,543 --> 00:13:14,543 Y le dije: "La ropa interior va abajo del pantalón". 185 00:13:24,668 --> 00:13:25,668 A un lado. 186 00:13:30,668 --> 00:13:31,709 ¿Para qué es eso? 187 00:13:33,751 --> 00:13:35,001 Para tener evidencia. 188 00:13:39,001 --> 00:13:42,793 ¡Que lo haga! 189 00:13:45,001 --> 00:13:46,459 ¡Sí! 190 00:13:48,084 --> 00:13:49,293 CR 191 00:13:49,376 --> 00:13:50,376 ¿Qué? 192 00:14:07,293 --> 00:14:08,293 ¿Qué? 193 00:14:11,626 --> 00:14:13,959 Mejor me voy a mi casa. 194 00:14:14,043 --> 00:14:16,334 Sí, quizá sea buena idea. 195 00:14:43,168 --> 00:14:45,501 LO MEJOR DE LOS 80 LADO A 196 00:14:55,626 --> 00:14:56,709 Oye, viejo. 197 00:14:56,793 --> 00:14:58,168 Es mala onda, viejo. 198 00:15:00,709 --> 00:15:02,209 Mala onda. 199 00:15:03,751 --> 00:15:05,209 Mi cabeza. 200 00:15:05,293 --> 00:15:07,501 - Está fatal. - Qué mal plan. 201 00:15:11,293 --> 00:15:13,251 REGLAS DE LA CASA: ¡NO HAY REGLAS! 202 00:15:16,834 --> 00:15:19,168 ¿Qué te pasa, viejo? 203 00:15:19,709 --> 00:15:22,793 Ni siquiera es de tarde todavía. 204 00:15:22,876 --> 00:15:25,168 ¡Me encerraste en el sótano! 205 00:15:25,251 --> 00:15:28,626 Sí, en plan como de broma. 206 00:15:30,209 --> 00:15:33,918 Te salió el tiro por la culata porque cuando vuelvan mamá y papá, 207 00:15:34,001 --> 00:15:36,418 les contaré todo sobre tu fiestecita. 208 00:15:39,751 --> 00:15:42,084 No tendrías las agallas de hacerlo. 209 00:15:44,376 --> 00:15:45,918 MAMÁ 210 00:15:46,001 --> 00:15:48,126 Hola, mamá. ¿Cómo va su viaje? 211 00:15:48,209 --> 00:15:51,876 Pues, todo iba genial hasta que Manny se enfermó del estómago. 212 00:15:51,959 --> 00:15:53,584 Vamos por él con la abuela. 213 00:15:53,668 --> 00:15:56,168 Espera. ¿Volverán a casa hoy? 214 00:15:56,251 --> 00:15:57,376 - Sí - Listo. 215 00:15:57,459 --> 00:15:58,959 Llegaremos en una hora. 216 00:15:59,584 --> 00:16:01,626 ¿Vaciaron la lavaplatos como les pedí? 217 00:16:01,709 --> 00:16:02,876 No puede ser. 218 00:16:04,418 --> 00:16:06,668 Todavía no. 219 00:16:06,751 --> 00:16:09,459 Pues, más vale que esté vacía cuando lleguemos. 220 00:16:09,543 --> 00:16:12,084 No hay problema. Nos vemos pronto. 221 00:16:13,251 --> 00:16:18,543 Pues ya la oíste. Tenemos una hora para limpiar este desastre. 222 00:16:22,168 --> 00:16:25,376 No es mi problema. Estaré en mi cuarto. 223 00:16:25,876 --> 00:16:26,876 ¡Oye, viejo! 224 00:16:26,959 --> 00:16:31,126 ¡Mamá y papá se pondrán como locos si se enteran de que hice una fiesta! 225 00:16:31,209 --> 00:16:33,293 Por favor, tienes que ayudarme. 226 00:16:35,293 --> 00:16:36,543 ¿Por qué te ayudaría? 227 00:16:38,793 --> 00:16:39,918 Porque somos hermanos. 228 00:16:40,001 --> 00:16:43,543 Pues, no es de hermanos encerrar al otro en el sótano. 229 00:16:43,626 --> 00:16:48,251 Está bien, sí, cometí un error. No volverá a pasar, te lo juro. 230 00:16:49,793 --> 00:16:51,001 ¡Por favor! 231 00:16:51,876 --> 00:16:56,084 Si te ayudo a limpiar este desastre, nuestra relación va a cambiar. 232 00:16:56,168 --> 00:16:58,418 ¿Va a cambiar? ¿En qué? 233 00:16:58,501 --> 00:17:02,668 Para empezar, desde ahora me vas a tratar mejor, como a tu igual. 234 00:17:02,751 --> 00:17:06,251 Bueno, sí, lo haré. Como a mi igual. Entiendo. 235 00:17:06,834 --> 00:17:08,126 Y me deberás una. 236 00:17:08,209 --> 00:17:09,959 ¿A cambio de qué? 237 00:17:10,543 --> 00:17:11,793 Estoy pensando. 238 00:17:11,876 --> 00:17:13,918 ¡No hay tiempo, viejo! 239 00:17:16,209 --> 00:17:20,709 Bueno, sí, te debo una. ¿Podemos entrar en detalles más tarde? 240 00:17:20,793 --> 00:17:22,293 Bueno. 241 00:17:22,376 --> 00:17:24,959 ¡Así me gusta, viejo! Manos a la obra. 242 00:17:25,043 --> 00:17:28,043 Y… ¡arrancamos! 243 00:17:37,126 --> 00:17:38,126 ¿Qué? 244 00:17:40,918 --> 00:17:43,334 ¡Quiero vomitar! 245 00:17:43,418 --> 00:17:45,751 Descuida, pronto llegaremos a casa. 246 00:17:46,918 --> 00:17:48,668 Ve más rápido, amor. 247 00:17:59,793 --> 00:18:01,209 ¡Iré por el atajo! 248 00:18:01,876 --> 00:18:03,293 CIRCUNVALACIÓN 249 00:18:08,418 --> 00:18:09,584 ¡Manny! 250 00:18:14,709 --> 00:18:16,209 ¿Eh? ¿Qué? 251 00:18:19,959 --> 00:18:21,209 Ay. 252 00:19:04,209 --> 00:19:06,376 Misión cumplida, hermanito. 253 00:19:09,001 --> 00:19:11,501 ¡¡¡Rodrick es el mejor!!! 254 00:19:25,793 --> 00:19:28,376 Es tinta permanente. ¡Nunca podremos borrarlo! 255 00:19:29,793 --> 00:19:31,209 ¡Necesitamos otra puerta! 256 00:19:31,293 --> 00:19:34,418 ¿Otra puerta? ¿De dónde vamos a sacarla? 257 00:19:34,501 --> 00:19:37,459 ¡Del sótano! ¡Vamos, corre! 258 00:19:49,709 --> 00:19:51,668 Vamos a llevarte adentro rápido. 259 00:19:54,001 --> 00:19:55,418 ¡No la empujes! 260 00:19:55,501 --> 00:19:57,501 ¡No la jales! ¡Empuja! 261 00:19:57,584 --> 00:19:58,793 ¡Dije que jalaras! 262 00:20:02,334 --> 00:20:03,751 Ven a abrirla, Frank. 263 00:20:14,376 --> 00:20:15,501 ¿Niños? 264 00:20:18,584 --> 00:20:19,751 ¡Ya llegamos! 265 00:20:20,543 --> 00:20:21,626 ¡Hola, mamá! 266 00:20:22,709 --> 00:20:26,126 Díganme, ¿estrecharon lazos fraternales en nuestra ausencia? 267 00:20:26,209 --> 00:20:27,043 Más o menos. 268 00:20:27,126 --> 00:20:27,959 FIN DEL JUEGO 269 00:20:28,668 --> 00:20:30,709 Rodrick, ¡estás sudando! 270 00:20:31,334 --> 00:20:34,001 Ojalá no tengas lo mismo que Manny. 271 00:20:34,084 --> 00:20:35,918 ¡Lo sabía, Susan! 272 00:20:36,001 --> 00:20:38,209 ¡Sabía que no eran de fiar! 273 00:20:38,293 --> 00:20:40,126 No vaciaron la lavaplatos. 274 00:20:42,709 --> 00:20:44,959 - Qué asco. - ¡Manny ya está bien! 275 00:21:01,709 --> 00:21:03,209 ¡Qué alivio, viejo! 276 00:21:08,043 --> 00:21:12,168 Debe haber evidencia. No son tan listos. 277 00:21:31,334 --> 00:21:33,959 ¿Crees que sepa? ¡Yo creo que sí! 278 00:21:34,959 --> 00:21:36,459 Baja la voz, bobo. 279 00:21:36,543 --> 00:21:39,043 Si no lo sabe, lo deducirá. 280 00:21:39,126 --> 00:21:42,209 Ha estado husmeando por toda la casa desde que volvió. 281 00:21:42,293 --> 00:21:43,959 Algo va a encontrar. 282 00:21:44,043 --> 00:21:48,668 Tú tienes que tranquilizarte. No dejamos rastro. Limpiamos todo. 283 00:21:48,751 --> 00:21:50,543 Sí, y me debes una por hacerlo. 284 00:21:50,626 --> 00:21:53,626 Empieza a pagármelo acabando de recoger estas hojas. 285 00:21:53,709 --> 00:21:57,084 Momento, momento. ¿Cómo que yo te debo algo a ti? 286 00:21:57,168 --> 00:21:59,626 No recuerdo haber dicho nada por el estilo. 287 00:22:00,626 --> 00:22:04,709 Es broma, ¿no? Limpié lo de tu maldita fiesta, y no fue fácil. 288 00:22:04,793 --> 00:22:09,751 Lo de nuestra fiesta, querrás decir. Fuimos cómplices en esto. 289 00:22:09,834 --> 00:22:12,001 El desastre era de los dos, 290 00:22:12,084 --> 00:22:15,959 y si mamá y papá llegan a enterarse, nos irá mal a los dos. 291 00:22:16,043 --> 00:22:18,543 ¡Olvídalo! ¡Fue tu fiesta! 292 00:22:18,626 --> 00:22:21,084 ¡Te meterás en problemas tú, no yo! 293 00:22:21,168 --> 00:22:23,709 Les diré a mamá y a papá lo que pasó. 294 00:22:26,793 --> 00:22:30,834 Está bien, te pagaré la deuda. 295 00:22:31,668 --> 00:22:33,751 ¿Sí? ¿Y cómo piensas hacerlo? 296 00:22:34,459 --> 00:22:38,543 Dándote lo más valioso que tengo. 297 00:22:39,043 --> 00:22:40,668 ¿Qué, la "pasta de mamá"? 298 00:22:40,751 --> 00:22:43,376 No, gracias. Ya vi dónde la guardas. 299 00:22:43,459 --> 00:22:48,043 Algo aún mejor que eso: sabiduría. 300 00:22:48,751 --> 00:22:50,043 He visto tus notas. 301 00:22:50,126 --> 00:22:55,668 Verdadera sabiduría, no sabiduría escolar. Cosas que sí te sean útiles. 302 00:22:55,751 --> 00:22:57,001 Te escucho. 303 00:22:57,084 --> 00:23:01,293 Te daré una muestra. Empezaré por tu forma de meter las hojas a la bolsa. 304 00:23:01,376 --> 00:23:05,209 Llenas la bolsa hasta el tope y luego la cierras con un cordón. 305 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 Pero no es buena idea. 306 00:23:07,168 --> 00:23:09,751 Mamá paga tres de "pasta de mamá" por bolsa. 307 00:23:09,834 --> 00:23:13,918 Así que si quieres tener más ganancias, debes hacerlo así. 308 00:23:17,959 --> 00:23:20,126 Pero ¿no es hacer trampa? 309 00:23:20,209 --> 00:23:23,209 No es hacer trampa. Solo es manipular el sistema. 310 00:23:23,918 --> 00:23:26,584 ¿Piensas darme consejos para limpiar el jardín? 311 00:23:26,668 --> 00:23:28,959 Puedo enseñarte muchas cosas, hermanito. 312 00:23:29,043 --> 00:23:32,209 Cosas que te harán la vida más fácil. 313 00:23:32,293 --> 00:23:34,668 Tu problema es que te esfuerzas demasiado. 314 00:23:34,751 --> 00:23:39,584 No quiero ver esa ropa interior en la mesa cuando vuelva del supermercado. 315 00:23:40,084 --> 00:23:44,959 Solo debes bajar mucho tus estándares, así mamá y papá no esperarán mucho de ti. 316 00:23:45,543 --> 00:23:46,876 Porque de esa forma… 317 00:23:48,418 --> 00:23:49,418 ¿Qué…? 318 00:23:49,501 --> 00:23:52,584 …los tienes contentos aun haciendo prácticamente nada. 319 00:23:52,668 --> 00:23:53,668 Otro consejo. 320 00:23:53,751 --> 00:23:54,584 INGLÉ 321 00:23:54,668 --> 00:23:58,751 Finge no saber cómo hacer cosas y evadirás mucho trabajo innecesario. 322 00:23:59,959 --> 00:24:00,959 S… 323 00:24:01,043 --> 00:24:02,043 S 324 00:24:02,126 --> 00:24:03,209 S… 325 00:24:05,418 --> 00:24:06,918 Mejor yo lo hago, ¿sí? 326 00:24:09,709 --> 00:24:12,543 Y si hay algo que quieras evadir a toda costa, 327 00:24:12,626 --> 00:24:15,584 una oportuna visita al baño siempre te librará. 328 00:24:15,668 --> 00:24:17,001 Ya puedo empezar. 329 00:24:17,084 --> 00:24:18,584 Pues, ya terminé. 330 00:24:19,418 --> 00:24:21,251 Mi cuerpo tiene su horario. 331 00:24:24,001 --> 00:24:28,376 Bueno, admito que son muy buenos consejos. ¿Qué más puedes enseñarme? 332 00:24:28,459 --> 00:24:33,168 Tengo un montón de cosas como esa. Las llamo las reglas Rodrick. 333 00:24:34,376 --> 00:24:36,834 ¿No serán más bien "las reglas de Rodrick"? 334 00:24:36,918 --> 00:24:41,834 No, las reglas Rodrick. Solo hay un Rodrick, y ese soy yo. 335 00:24:41,918 --> 00:24:42,793 Sí. 336 00:24:42,876 --> 00:24:43,709 REGLAS RODRICK 337 00:24:43,793 --> 00:24:44,918 Agregar el posesivo. 338 00:24:45,001 --> 00:24:45,834 REGLAS DE RODRICK 339 00:24:45,918 --> 00:24:49,418 La primera regla Rodrick: nada de posesivos ni cosas de nerdos. 340 00:24:50,459 --> 00:24:53,084 Por cosas como esa te golpean en la escuela. 341 00:24:53,168 --> 00:24:54,626 ¿Y la segunda regla? 342 00:24:55,584 --> 00:24:57,584 Ya revelé demasiado. 343 00:24:57,668 --> 00:25:01,668 Si quieres más, tendremos que hacer oficial este trato. 344 00:25:02,168 --> 00:25:07,376 Tú no dices nada sobre la fiesta y yo te digo todo lo que sé. 345 00:25:08,501 --> 00:25:09,501 Trato hecho. 346 00:25:23,918 --> 00:25:27,334 ¡Greg, llegó Rowley! ¡Ya tienes que irte! 347 00:25:28,501 --> 00:25:32,293 Hola, Rowley. Pero qué bien te ves. 348 00:25:33,459 --> 00:25:38,293 Este fin de semana tuve clases de tap con la Sra. Tilly. 349 00:25:39,959 --> 00:25:41,876 No pasó nada fuera de lo común. 350 00:25:47,459 --> 00:25:48,543 ¡Hola, Rowley! 351 00:25:48,626 --> 00:25:51,834 No te había visto. Desde el viernes en la tarde, ¿verdad? 352 00:25:51,918 --> 00:25:52,959 Sí, nos… 353 00:25:54,626 --> 00:25:56,459 Qué limpio está. 354 00:25:57,459 --> 00:26:00,751 Sí, sí. Ya debemos irnos, Rowley. Ven, vámonos. 355 00:26:02,501 --> 00:26:04,709 ¿Qué te pasa, Rowley? Dos segundos más 356 00:26:04,793 --> 00:26:07,001 y les habrías dicho sobre la fiesta. 357 00:26:07,084 --> 00:26:10,376 Lo siento, no soy bueno guardando secretos. 358 00:26:10,459 --> 00:26:12,876 No crees que mi papá te haya oído, ¿o sí? 359 00:26:12,959 --> 00:26:15,459 Porque ha andado muy sospechoso. 360 00:26:15,543 --> 00:26:17,876 Pero ¿cómo quedó tan limpia la casa? 361 00:26:19,168 --> 00:26:21,334 De hecho, la limpiamos Rodrick y yo. 362 00:26:21,418 --> 00:26:23,418 Te lo dije, somos un equipo. 363 00:26:23,501 --> 00:26:26,834 ¿Rodrick y tú? Pero ¡nos encerró en el sótano! 364 00:26:27,876 --> 00:26:29,959 Sí. Los hermanos hacen bromas así. 365 00:26:30,584 --> 00:26:33,334 Es más, si lo piensas, es bastante gracioso. 366 00:26:34,751 --> 00:26:36,001 No me mires así. 367 00:26:36,918 --> 00:26:40,043 En fin, Rodrick me ha tomado bajo su protección. 368 00:26:40,126 --> 00:26:42,001 Me ha enseñado muchas cosas. 369 00:26:42,501 --> 00:26:44,543 ¿En serio? ¿Qué tipo de cosas? 370 00:26:44,626 --> 00:26:49,084 Como que debes bajar tus estándares. Así tus padres no esperan mucho de ti. 371 00:26:49,168 --> 00:26:52,293 Y a usar trucos para que te ayuden con la tarea. 372 00:26:52,376 --> 00:26:53,668 Ese tipo de cosas. 373 00:26:54,376 --> 00:26:56,793 Eso no parece nada bueno. 374 00:26:56,876 --> 00:26:59,126 ¡Esta información es oro, Rowley! 375 00:26:59,209 --> 00:27:01,334 Tener un hermano mayor vale la pena. 376 00:27:03,418 --> 00:27:06,251 ¿Por qué de pronto Rodrick es tan amable contigo? 377 00:27:08,418 --> 00:27:11,709 No sé. Quizá solo porque le gusta tenerme cerca. 378 00:27:11,793 --> 00:27:14,709 No lo entenderías. Eres hijo único. 379 00:27:14,793 --> 00:27:15,793 Sin ofender. 380 00:27:16,459 --> 00:27:23,209 Pues, qué bueno que soy hijo único porque esto de los hermanos es complicado. 381 00:27:53,876 --> 00:27:55,043 ¡Rodrick! 382 00:27:56,376 --> 00:27:57,376 ¡¡¡Rodrick es el mejor!!! 383 00:27:57,459 --> 00:27:58,626 ¡Rodrick! 384 00:28:00,084 --> 00:28:01,376 ¡Rodrick! 385 00:28:05,168 --> 00:28:06,418 ¿Qué? 386 00:28:06,501 --> 00:28:10,918 Tienes que enseñarme algo nuevo. Nunca pasaste de la primera regla. 387 00:28:11,001 --> 00:28:14,293 Te daré una regla por semana. Es la segunda regla Rodrick. 388 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 ¿Qué? Eso no es justo. 389 00:28:18,459 --> 00:28:24,626 La vida no es justa: tercera regla. Y ya me hiciste violar la segunda regla. 390 00:28:25,334 --> 00:28:26,501 Bueno. 391 00:28:29,376 --> 00:28:31,293 - ¿Qué rayos…? - Lo estaba buscando. 392 00:28:31,376 --> 00:28:32,376 ¿Qué es esto? 393 00:28:32,459 --> 00:28:37,501 Es un pedal de para ecos. Lo necesitamos ¡para el concurso de talentos! 394 00:28:37,584 --> 00:28:41,418 Ah, sí, el concurso de talentos. Yo también voy a hacer la audición. 395 00:28:41,501 --> 00:28:44,584 ¿Tú? Pero si tú no tienes ningún talento. 396 00:28:45,876 --> 00:28:48,293 Estoy en el número de magia de Rowley. 397 00:28:48,918 --> 00:28:51,293 Soy su… asistente. 398 00:28:51,376 --> 00:28:52,376 EL Asombroso ROWLEY 399 00:28:55,876 --> 00:28:59,084 Se burlarán tanto de ustedes que bajarán del escenario. 400 00:28:59,168 --> 00:29:02,168 Sí, ya lo sé. Mamá me obliga a hacerlo. 401 00:29:03,084 --> 00:29:05,251 Oye, ¿crees poder zafarme de esta? 402 00:29:05,918 --> 00:29:09,001 Ay, no. No puedes abandonar a tus amigos a su suerte. 403 00:29:09,084 --> 00:29:10,251 Cuarta regla Rodrick. 404 00:29:10,334 --> 00:29:14,168 Bueno, ya basta de reglas. Mejor enséñame algo concreto, ¿no? 405 00:29:14,251 --> 00:29:15,459 ¿Como qué? 406 00:29:15,543 --> 00:29:16,876 No sé. 407 00:29:17,668 --> 00:29:21,709 Quizá podrías enseñarme a tocar la batería o algo así. 408 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 ¿Seguro que podrías, hermanito? 409 00:29:28,459 --> 00:29:29,876 - ¡Sí! - Está bien. 410 00:29:30,584 --> 00:29:31,584 Es simple. 411 00:29:31,668 --> 00:29:37,751 Solo tienes que tomar las baquetas, dejar que fluya la energía… ¡y a darle! 412 00:29:41,084 --> 00:29:46,751 Tienes muy rígida esa muñeca. Que fluya. Siente el ritmo. 413 00:29:46,834 --> 00:29:50,959 Eso… ¡eso es! Tienes potencial, hermanito. 414 00:29:53,459 --> 00:29:56,959 ¿Listos para roquear? 415 00:29:57,751 --> 00:30:00,376 Bill Walter es el vocalista de Celebros Retorcidos, 416 00:30:00,459 --> 00:30:03,251 a pesar de que tiene como 35 años. 417 00:30:03,334 --> 00:30:05,418 Seguro Rodrick lo invitó al grupo 418 00:30:05,501 --> 00:30:09,459 porque en bachillerato lo nombraron "la más probable estrella de rock". 419 00:30:09,543 --> 00:30:10,459 Bachillerato Crossland 420 00:30:13,168 --> 00:30:15,751 Largo, niño. Es plática de adultos. 421 00:30:17,501 --> 00:30:21,251 No, está bien, puede quedarse. No hay problema con él. 422 00:30:24,084 --> 00:30:25,751 Lo que tú digas, nene. 423 00:30:25,834 --> 00:30:27,918 ¿Listos para hacer vibrar este lugar? 424 00:30:28,001 --> 00:30:29,918 ¡Somos Celebros Retorcidos! 425 00:30:30,001 --> 00:30:31,459 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 426 00:30:34,126 --> 00:30:35,918 Eso es 427 00:30:41,876 --> 00:30:44,543 - Nos mandó clandestinamente - ¿Eh? 428 00:30:44,626 --> 00:30:46,626 Oh, sí 429 00:30:47,251 --> 00:30:48,709 Tú nunca escuchaste 430 00:30:55,376 --> 00:30:58,209 ¿No debería poner la mesa Greg? 431 00:30:58,293 --> 00:31:00,584 Pasa tiempo con su hermano en el sótano. 432 00:31:01,084 --> 00:31:03,709 No quise interrumpir su "tiempo de calidad". 433 00:31:03,793 --> 00:31:05,751 Mira, a mí… 434 00:31:05,834 --> 00:31:09,501 ¿Te parece buena idea que estén pasando tanto tiempo juntos? 435 00:31:09,584 --> 00:31:11,751 ¿Y por qué no iba a ser buena idea? 436 00:31:13,876 --> 00:31:16,126 Es solo que… Es decir… 437 00:31:16,209 --> 00:31:19,668 Ve tú a saber qué cosas esté enseñándole Rodrick a Greg. 438 00:31:19,751 --> 00:31:22,001 ¡Alguien se tiró un pedo! 439 00:31:23,793 --> 00:31:24,793 Qué asco. 440 00:31:27,876 --> 00:31:30,459 ¡Alguien se tiró un pedo! 441 00:31:32,793 --> 00:31:34,376 Sobra la explicación. 442 00:31:34,459 --> 00:31:36,751 Están estrechando lazos, Frank. 443 00:31:36,834 --> 00:31:39,001 ¿No es eso lo que queremos que pase? 444 00:31:39,709 --> 00:31:44,168 Mira, a veces, Joe, mi hermano mayor, fingía cercanía conmigo, 445 00:31:44,251 --> 00:31:45,793 y luego yo acababa dolido. 446 00:31:46,293 --> 00:31:48,084 Greg debe saber protegerse. 447 00:31:48,168 --> 00:31:51,834 Porque si Rodrick de pronto lo deja colgado, lo lastimará. 448 00:31:51,918 --> 00:31:55,668 No podemos vigilar toda interacción entre ellos, Frank. 449 00:31:56,251 --> 00:31:57,918 Su relación es cosa de ellos. 450 00:31:59,209 --> 00:32:01,459 Quizá tengas razón. Pero yo… 451 00:32:01,543 --> 00:32:04,709 ¿Qué tal si te quitas esa corbata y tratas de relajarte? 452 00:32:06,626 --> 00:32:09,126 Iré a prepararme para cenar. 453 00:32:17,543 --> 00:32:21,626 ¡Oigan! Esta puerta cerraba, ¿no? 454 00:32:24,168 --> 00:32:29,501 ¿Dicen que no tienen la menor idea de por qué la puerta del baño no cierra? 455 00:32:29,584 --> 00:32:33,418 Momento. ¿Hay un baño en este piso? 456 00:32:35,168 --> 00:32:38,501 Siento que hay algo que nos ocultan los chicos. 457 00:32:39,084 --> 00:32:41,876 Greg, ¿hay algo que quieras decirnos? 458 00:32:47,626 --> 00:32:51,376 De hecho, sí pasó algo la noche del viernes. 459 00:32:51,959 --> 00:32:53,626 Y que debí haberles dicho. 460 00:32:58,876 --> 00:33:01,584 Entré al baño e intenté cerrar la puerta. 461 00:33:01,668 --> 00:33:02,668 Pero no pude. 462 00:33:03,709 --> 00:33:07,543 Creo que debí descomponerla por azotarla muy fuerte o algo así. 463 00:33:07,626 --> 00:33:08,626 Perdonen. 464 00:33:14,793 --> 00:33:18,418 Bueno, misterio resuelto. A otra cosa. 465 00:33:19,043 --> 00:33:20,043 Qué hábil salida. 466 00:33:20,709 --> 00:33:25,959 Chicos, su padre y yo haremos otro intento de celebrar nuestro aniversario 467 00:33:26,043 --> 00:33:28,376 ya que el primero acabó interrumpido. 468 00:33:28,459 --> 00:33:30,793 ¿Pasarán el fin de semana fuera? 469 00:33:30,876 --> 00:33:32,709 Sí, pero descuiden. 470 00:33:32,793 --> 00:33:35,001 No volveremos a dejarlos solos. 471 00:33:35,084 --> 00:33:36,459 ¿Pues quién va a venir? 472 00:33:37,543 --> 00:33:40,668 ¡Irán a visitar a su abuelo, chicos! 473 00:33:40,751 --> 00:33:44,209 ¿Qué? ¿En Leisure Towers? Pero ahí no hay nada que hacer. 474 00:33:44,293 --> 00:33:47,209 Hay mucho que hacer en el complejo del abuelo. 475 00:33:47,293 --> 00:33:50,043 Juego de tejo, lotería, la piscina. 476 00:33:50,126 --> 00:33:53,418 ¡Y ya saben cuánto le gustan a mi papá los juegos de mesa! 477 00:33:54,293 --> 00:33:55,543 ¿Juegos de mesa? 478 00:33:55,626 --> 00:33:56,626 Vamos, chicos. 479 00:33:56,709 --> 00:34:00,043 Su abuelo agradece que pasen tiempo con él. 480 00:34:00,126 --> 00:34:02,001 - Pero… - Mamá tiene razón, Greg. 481 00:34:02,084 --> 00:34:04,543 Hace mucho que no vistamos al abuelo. 482 00:34:05,043 --> 00:34:07,751 Esto va a estar genial. 483 00:34:09,543 --> 00:34:12,001 Bueno, chicos, mejor vayan a empacar. 484 00:34:12,751 --> 00:34:14,334 Greg, yo te ayudo. 485 00:34:15,043 --> 00:34:16,626 - ¿Rodrick? - ¿Sí? 486 00:34:16,709 --> 00:34:18,043 Le das un buen ejemplo. 487 00:34:18,668 --> 00:34:20,793 Pues, eso intento. 488 00:34:29,251 --> 00:34:30,959 ¡En tu marca, listo, fuera! 489 00:34:38,501 --> 00:34:39,584 ¡Hola! 490 00:34:41,793 --> 00:34:43,293 ¡Con un demonio! 491 00:34:44,459 --> 00:34:48,584 ¡Escuchen, chicos! ¡Esto es Dolor de Risa! 492 00:34:48,668 --> 00:34:53,043 Un jugador lee una tarjeta, y los demás tratan de no reírse. 493 00:34:53,126 --> 00:34:54,251 ¡Son las reglas! 494 00:34:54,334 --> 00:34:56,376 ¡Parece que es muy divertido! 495 00:34:56,459 --> 00:34:58,209 ¡Lanza los dados, abuelo! 496 00:34:59,751 --> 00:35:01,918 ¡Ojos de serpiente! 497 00:35:02,001 --> 00:35:03,251 Ahora tú lees, Greg. 498 00:35:05,001 --> 00:35:09,501 "Quien habla en doble sentido usa su labia para más que eso". 499 00:35:15,584 --> 00:35:17,043 ¿Eh? No entiendo. 500 00:35:20,209 --> 00:35:21,501 ¡Oye, Rodrick! 501 00:35:21,584 --> 00:35:23,251 Perdón. 502 00:35:23,334 --> 00:35:25,626 Perdona, no… pude evitarlo. 503 00:35:25,709 --> 00:35:27,543 Esa siempre me hace reír. 504 00:35:28,501 --> 00:35:29,834 Bueno, chicos. 505 00:35:29,918 --> 00:35:35,209 Limpien este desastre mientras voy al baño, ¿sí? 506 00:35:35,293 --> 00:35:39,043 Sí, abuelo, pero no tardes mucho. 507 00:35:40,918 --> 00:35:43,084 No puedo creer que aceptaras venir. 508 00:35:43,168 --> 00:35:45,376 ¿Por qué no hiciste algo para zafarnos? 509 00:35:45,459 --> 00:35:49,084 No puedo hablar. Estoy concentrado. 510 00:35:49,918 --> 00:35:51,001 Rodrick, ¿qué haces? 511 00:35:51,084 --> 00:35:52,084 PLATA PARA PAGOS 512 00:35:52,168 --> 00:35:53,626 ¿No te basta con un juego? 513 00:35:55,168 --> 00:35:57,418 ¿Crees que vine por los juegos? 514 00:35:58,251 --> 00:36:00,876 ¿Eso es la "pasta de mamá"? 515 00:36:00,959 --> 00:36:03,001 Son millones. 516 00:36:05,959 --> 00:36:08,293 Increíble. ¡Guau! 517 00:36:08,376 --> 00:36:11,418 Así que por esto querías venir a Leisure Towers. 518 00:36:11,501 --> 00:36:14,334 Bingo. Ya empiezas a entender. 519 00:36:14,418 --> 00:36:15,959 Rápido, vamos a dividirlo. 520 00:36:16,043 --> 00:36:18,918 Epa, no. No tan rápido. 521 00:36:19,001 --> 00:36:20,293 Busca la tuya. 522 00:36:20,376 --> 00:36:22,876 Vamos, Rodrick. Estás en deuda conmigo. 523 00:36:24,209 --> 00:36:28,293 Está bien, toma cien. No gastes todo en una sola cosa. 524 00:36:29,168 --> 00:36:32,626 Ahora ve a cambiarte. Parece que te orinaste encima. 525 00:36:32,709 --> 00:36:34,876 No puedo. El abuelo está en el baño. 526 00:36:34,959 --> 00:36:36,959 Pues usa el que está en el lobby. 527 00:36:37,793 --> 00:36:40,376 Admito el ingenio de Rodrick para conseguirla. 528 00:36:40,459 --> 00:36:44,168 Cada vez que creo saber qué se propone, me sorprende con algo nuevo. 529 00:36:44,959 --> 00:36:47,668 Supe que hoy habrá sopa de arveja de nuevo. 530 00:36:47,751 --> 00:36:50,126 A mí me parece muy bien. 531 00:36:56,543 --> 00:36:58,376 Cielos. 532 00:37:09,501 --> 00:37:11,793 ¡Hola, Merle! ¿Jugarás bingo esta noche? 533 00:37:11,876 --> 00:37:13,626 No me lo perdería por nada. 534 00:37:13,709 --> 00:37:16,751 Pues, dile adiós a tu racha de victorias. 535 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 Llevaré un amuleto de la buena suerte. 536 00:37:19,959 --> 00:37:21,584 Pero qué lindo. 537 00:37:21,668 --> 00:37:25,334 Merle, Irene, ¿bingo en la noche? 538 00:37:25,418 --> 00:37:26,751 Ya veremos. 539 00:37:26,834 --> 00:37:32,543 Qué suerte tuve la semana pasada, ¿no creen? Dos victorias seguidas. 540 00:37:32,626 --> 00:37:36,876 Y todo se lo debo a mi amuleto de la suerte. 541 00:37:48,376 --> 00:37:50,126 Oigan… 542 00:37:50,209 --> 00:37:52,251 ¿"Talla chica de niño"? 543 00:37:52,334 --> 00:37:54,418 ¡Un mirón! 544 00:37:58,626 --> 00:38:02,168 ¡Podemos ver que estás ahí, Talla Chica de Niño! 545 00:38:02,251 --> 00:38:05,043 ¡Te entregaremos a las autoridades! 546 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 ¡Te mandarán a la cárcel! 547 00:38:10,793 --> 00:38:13,251 - ¿Adónde se fue? - No lo veo. 548 00:38:13,334 --> 00:38:14,751 ¿Se nos escapó? 549 00:38:17,168 --> 00:38:18,168 ¡Ahí está! 550 00:38:18,251 --> 00:38:20,334 ¡Está escapando, señoras! 551 00:38:30,209 --> 00:38:31,293 Síganlo. 552 00:38:32,751 --> 00:38:34,959 ¿Eh? 553 00:38:35,043 --> 00:38:36,043 SEGURIDAD 554 00:38:36,126 --> 00:38:37,418 - ¡A un lado! - ¡Cuidado! 555 00:38:37,501 --> 00:38:39,584 ¡No dejen que escape! 556 00:38:40,168 --> 00:38:42,251 BINGO 8:30 p. m. los viernes 557 00:38:45,793 --> 00:38:47,251 ¡Fuera de aquí! 558 00:38:48,418 --> 00:38:50,043 ¡Me arruinas el bingo! 559 00:38:50,126 --> 00:38:51,376 ¡Ahí está! 560 00:38:51,876 --> 00:38:53,459 Es Talla Chica de Niño. 561 00:38:56,209 --> 00:38:59,084 - ¡Vuelve acá! ¡Te atraparemos! - ¡Sí! 562 00:39:00,626 --> 00:39:01,626 ¡Ahí está, vamos! 563 00:39:01,709 --> 00:39:03,001 ¡Oye, niño! 564 00:39:03,084 --> 00:39:05,043 - ¡Vuelve aquí! - ¡Espera! 565 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 - ¡A un lado! - ¡Fuera! 566 00:39:06,376 --> 00:39:07,793 ¿Adónde crees que vas? 567 00:39:12,001 --> 00:39:13,501 ¿Qué tenemos aquí? 568 00:39:18,834 --> 00:39:19,834 Qué feo. 569 00:39:21,793 --> 00:39:23,126 ¡Aquí voy! 570 00:39:23,709 --> 00:39:25,376 - ¡Oye! - ¡Allá va! ¡Por acá! 571 00:39:25,876 --> 00:39:26,876 ¡Ay, no! 572 00:39:27,459 --> 00:39:28,793 ¡Ven acá! 573 00:39:37,418 --> 00:39:39,834 Habría jurado que se fue por aquí. 574 00:39:39,918 --> 00:39:41,334 ¿Dónde está? 575 00:39:41,418 --> 00:39:43,126 Se nos escapó. 576 00:39:50,334 --> 00:39:52,959 Me las ingenié para volver al cuarto del abuelo. 577 00:39:54,293 --> 00:40:00,876 Pero Rodrick no puede enterarse de esto. Si se entera, soy hombre muerto. 578 00:40:00,959 --> 00:40:03,876 Estás en graves problemas, jovencito. 579 00:40:07,959 --> 00:40:10,293 ¡Rodrick sacó 12 puntos! 580 00:40:15,251 --> 00:40:18,501 Así que tienes que entregar la mitad de tus cartas. 581 00:40:19,459 --> 00:40:23,043 ¡Vamos, unos ojos de serpiente! 582 00:40:25,501 --> 00:40:29,334 Ponte pantalones, por el amor de Dios. 583 00:40:31,543 --> 00:40:34,126 ¿Hay algo que quieras decirme, hermano menor? 584 00:40:48,918 --> 00:40:49,918 ¡Abran! 585 00:40:55,293 --> 00:40:58,168 Abuelo, ¿podrías cambiar el canal, por favor? 586 00:40:58,251 --> 00:41:01,084 Hay puras porquerías en la televisión. 587 00:41:01,959 --> 00:41:03,959 Me gusta ver a la gente ir y venir. 588 00:41:04,043 --> 00:41:05,418 Qué calor hace allí. 589 00:41:05,501 --> 00:41:07,001 ¡Barry Grossman! 590 00:41:07,668 --> 00:41:10,418 Tienes dos horas para pasártela en el sauna, 591 00:41:10,918 --> 00:41:15,001 pero no puedes tomarte la molestia de devolverme mi aspiradora. 592 00:41:16,334 --> 00:41:20,251 ¡Está bien! Toma el control remoto. 593 00:41:21,959 --> 00:41:25,834 Tenemos la alarmante noticia de que hace unas horas, esta tarde, 594 00:41:25,918 --> 00:41:29,543 encontraron a un mirón en el baño de mujeres de Leisure… 595 00:41:38,209 --> 00:41:41,626 Qué asustadizo estás. No vayas a despertar a tu hermano. 596 00:41:41,709 --> 00:41:45,501 Sí, tienes razón, abuelo. No hay nada bueno en televisión. 597 00:41:46,293 --> 00:41:47,459 ¡Ja! Te lo dije. 598 00:41:48,459 --> 00:41:53,459 ¿Sabes, Greg? Soy viejo, pero no soy tonto. 599 00:41:53,543 --> 00:41:55,126 Sé lo que pasa en realidad. 600 00:41:56,709 --> 00:41:57,709 ¿En serio? 601 00:41:57,793 --> 00:42:01,084 Tu hermano y tú no vinieron porque quisieran venir. 602 00:42:01,584 --> 00:42:03,751 Sus padres los obligaron a venir. 603 00:42:03,834 --> 00:42:07,001 No es cierto. Nosotros quisimos venir, abuelo. 604 00:42:09,126 --> 00:42:14,251 Ningún chico de la edad de ustedes querría pasar el fin de semana con un vejete. 605 00:42:15,168 --> 00:42:17,501 Pero algo sí te voy a decir. 606 00:42:17,584 --> 00:42:21,626 He disfrutado hasta el último momento. Ustedes son buenos chicos. 607 00:42:24,126 --> 00:42:25,126 Supongo que sí. 608 00:42:25,209 --> 00:42:30,543 Sé que ustedes se quieren porque pasan tiempo juntos. 609 00:42:31,834 --> 00:42:36,543 Ese no fue el caso siempre con mis hijos. 610 00:42:37,043 --> 00:42:39,418 Y ahora están distanciados. 611 00:42:39,501 --> 00:42:42,168 Ni siquiera pasan las fiestas juntos. 612 00:42:43,043 --> 00:42:46,293 Ojalá hubieran resuelto sus diferencias cuando eran jóvenes. 613 00:42:47,209 --> 00:42:49,043 Como lo han hecho Rodrick y tú. 614 00:42:49,918 --> 00:42:52,084 Quizá las cosas serían distintas ahora. 615 00:42:54,293 --> 00:42:55,293 Sí. 616 00:43:06,626 --> 00:43:07,668 Hola, Greg. 617 00:43:09,626 --> 00:43:12,043 Rowley, te pedí no usar ropa con rayas. 618 00:43:12,126 --> 00:43:14,709 Pero pensé que podríamos parecer gemelos. 619 00:43:16,543 --> 00:43:18,626 ¿Ves? Gemelos. 620 00:43:19,459 --> 00:43:21,043 Genial. Ahora debo cambiarme. 621 00:43:23,293 --> 00:43:25,876 ¿De qué es tu proyecto de Ciencias Biológicas? 622 00:43:26,751 --> 00:43:28,626 - ¿De qué? - De Ciencias Biológicas. 623 00:43:28,709 --> 00:43:29,793 CAMBIO CLIMÁTICO 624 00:43:29,876 --> 00:43:31,043 Se entrega hoy. 625 00:43:31,126 --> 00:43:32,501 ¿Eso se entrega hoy? 626 00:43:32,584 --> 00:43:35,834 Sí, y es como el 25 % de tu nota. 627 00:43:35,918 --> 00:43:39,043 ¡Ay, no! Se me olvidó por completo ese proyecto. 628 00:43:39,126 --> 00:43:43,668 ¿Qué piensas hacer? Porque es como el 25 % de nuestra nota. 629 00:43:43,751 --> 00:43:45,626 ¡Lo sé, Rowley! Déjame pensar. 630 00:43:45,709 --> 00:43:47,376 CÓMIC 631 00:43:52,209 --> 00:43:53,209 Rodrick. 632 00:43:54,334 --> 00:43:55,418 ¿Rodrick? 633 00:43:59,209 --> 00:44:00,918 ¡Rodrick, necesito tu ayuda! 634 00:44:01,001 --> 00:44:04,043 Tranquilo, Gregory. ¿Qué te tiene tan agobiado? 635 00:44:04,126 --> 00:44:06,209 ¡Entregar un proyecto de Ciencias Biológicas! 636 00:44:06,793 --> 00:44:09,001 ¿Sí? ¿Y qué tiene que ver conmigo? 637 00:44:09,084 --> 00:44:12,209 Pensé que podrías tener un truco para sacarme de esta. 638 00:44:13,334 --> 00:44:16,376 Pues, podrías fingir estar enfermo. No ir a clases. 639 00:44:16,459 --> 00:44:19,418 Mamá sabría que finjo. Siempre se da cuenta. 640 00:44:19,501 --> 00:44:21,334 Dile a la maestra que Manny se lo comió. 641 00:44:21,418 --> 00:44:23,668 ¿Es lo mejor que se te ocurre, Rodrick? 642 00:44:29,251 --> 00:44:33,001 Aún tengo de qué acusarte, ¿recuerdas? Puedo confesárselo a mamá ahora. 643 00:44:35,834 --> 00:44:39,334 ¿Dijiste "Ciencias Biológicas"? Me recordó algo. 644 00:44:40,793 --> 00:44:42,209 Veamos. 645 00:44:42,793 --> 00:44:43,918 No. 646 00:44:45,626 --> 00:44:46,793 ¿Qué haces? 647 00:44:47,418 --> 00:44:52,084 Un proyecto de Ciencias Biológicas, y en perfectas condiciones. 648 00:44:52,793 --> 00:44:53,793 Déjame verlo. 649 00:44:55,126 --> 00:44:58,168 Es de lo mejor que he hecho. Por eso lo guardé. 650 00:44:58,251 --> 00:44:59,584 Súper. Dámelo ya. 651 00:44:59,668 --> 00:45:03,209 Ni creas. Esto te costará. 652 00:45:03,293 --> 00:45:06,918 Vamos, Rodrick. Tú y yo somos socios. Tenemos un trato. 653 00:45:07,001 --> 00:45:11,418 Pues nuestro trato no cubre este tipo de cosas. Esto es adicional. 654 00:45:11,501 --> 00:45:13,126 Bien, ¿qué quieres a cambio? 655 00:45:13,209 --> 00:45:14,709 Billetes. 656 00:45:15,709 --> 00:45:17,043 No tengo billetes. 657 00:45:17,126 --> 00:45:19,834 De "la pasta de mamá". Solo de alta denominación. 658 00:45:19,918 --> 00:45:21,834 Pero ya tienes suficiente, ¿no? 659 00:45:21,918 --> 00:45:25,668 Nunca tengo suficiente "pasta de mamá". Es la quinta regla Rodrick. 660 00:45:25,751 --> 00:45:27,876 Bueno, te daré 20. Me parece justo. 661 00:45:29,376 --> 00:45:33,709 Pensándolo bien, me parece excesivo tu entusiasmo. 662 00:45:33,793 --> 00:45:35,001 Quiero cien. 663 00:45:37,376 --> 00:45:39,876 Bueno, pero no puedes decirle a nadie. 664 00:45:40,626 --> 00:45:44,626 Me pueden tachar de muchas cosas, pero jamás de soplón. 665 00:45:48,543 --> 00:45:50,793 Es un placer hacer negocios contigo. 666 00:45:55,709 --> 00:45:56,709 COLEGIO WESTMORE 667 00:45:56,793 --> 00:46:02,168 ¿Es uno de los proyectos de Rodrick? Pero ¿no es trampa? 668 00:46:02,251 --> 00:46:05,251 No es hacer trampa, sino explotar el sistema. 669 00:46:07,418 --> 00:46:09,418 Te dije que no me mires así. 670 00:46:09,501 --> 00:46:11,084 Pero ¿y si sacas mala nota? 671 00:46:11,168 --> 00:46:14,709 Lo dudo, mis padres siempre ayudan a Rodrick con su tarea. 672 00:46:14,793 --> 00:46:16,001 ¿Puedo verlo? 673 00:46:18,418 --> 00:46:22,918 ¿Greg? No creo que tus padres lo ayudaran con esto. 674 00:46:23,001 --> 00:46:24,251 ¡Dame eso! 675 00:46:24,834 --> 00:46:26,834 ¿Las plantas estornudan? 676 00:46:26,918 --> 00:46:29,501 Hipótesis. Es probable que las plantas estornuden. 677 00:46:29,584 --> 00:46:30,584 Experimento. 678 00:46:31,334 --> 00:46:33,501 Conclusión: las plantas no estornudan. 679 00:46:33,584 --> 00:46:34,709 REPROBADO ¡VEN A VERME! 680 00:46:39,251 --> 00:46:41,334 ¡Rodrick! 681 00:46:45,668 --> 00:46:47,668 CELEBROS RETORCIDOS 682 00:46:50,876 --> 00:46:52,209 Súper 683 00:47:00,959 --> 00:47:03,709 ¡Oh, sí! ¡Sí! 684 00:47:10,334 --> 00:47:11,668 ¡Me mentiste! 685 00:47:12,876 --> 00:47:14,126 No te mentí, hermano. 686 00:47:14,209 --> 00:47:16,584 ¡Dijiste que era lo mejor que has hecho! 687 00:47:17,626 --> 00:47:21,209 Y así es. Deberías ver mis otros proyectos escolares. 688 00:47:22,084 --> 00:47:23,084 Sí. 689 00:47:23,168 --> 00:47:24,876 Pues, devuélveme mi dinero. 690 00:47:25,376 --> 00:47:27,793 No hay reembolsos. Un trato es un trato. 691 00:47:28,959 --> 00:47:32,459 A propósito, veamos si esto te hace cambiar de parecer. 692 00:47:34,543 --> 00:47:36,418 ¡Oye, viejo! Ese soy yo. 693 00:47:38,709 --> 00:47:41,251 Yo… lo siento. 694 00:47:41,334 --> 00:47:43,168 Por favor, continúen, hermanos. 695 00:47:44,376 --> 00:47:47,959 No se las mostrarías a mamá ni a papá. No eres un soplón. 696 00:47:48,043 --> 00:47:50,751 No tienes idea de lo que soy capaz. 697 00:47:50,834 --> 00:47:55,251 Está bien. Toma, te devuelvo tus $100. 698 00:47:56,668 --> 00:47:59,168 Es excesivo tu entusiasmo. 699 00:47:59,918 --> 00:48:04,001 Te costará aproximadamente doscientos de la "pasta de mamá". 700 00:48:05,418 --> 00:48:06,751 ¿La "pasta de mamá"? 701 00:48:09,126 --> 00:48:12,126 Fue un placer hacer negocios contigo, hermano. 702 00:48:13,501 --> 00:48:17,126 Entonces, ¿las plantas estornudan? 703 00:48:19,709 --> 00:48:23,084 No voy a decir que me enorgullezco de lo que hice. 704 00:48:23,168 --> 00:48:25,251 Pero el experto me enseñó a negociar. 705 00:48:30,001 --> 00:48:32,876 Sí, como lo oíste Así es como te sacudes 706 00:48:38,084 --> 00:48:41,709 Greg, fíjate por dónde vas. 707 00:48:42,959 --> 00:48:45,043 Mira este desastre. 708 00:48:54,543 --> 00:48:55,626 No puedo creerlo. 709 00:48:55,709 --> 00:49:00,168 No lo… ¿Una fiesta? Díganme, ¿me toman el pelo? 710 00:49:00,251 --> 00:49:03,751 ¿Billetes falsos? ¿De dónde sacaron todo esto? 711 00:49:04,459 --> 00:49:09,459 ¡Sabía que ese baño cerraba! ¡Ajá! No estoy volviéndome loco. 712 00:49:09,543 --> 00:49:15,209 Hicieron una fiesta en nuestra casa. Alguien pudo salir lastimado o peor. 713 00:49:15,293 --> 00:49:16,293 ¿Lo ves? 714 00:49:16,376 --> 00:49:19,001 ¿No dije que era mala idea que pasaran tiempo juntos? 715 00:49:19,084 --> 00:49:24,084 Greg, aunque no fuera tu fiesta, tú lo ayudaste a encubrirla. 716 00:49:24,168 --> 00:49:26,084 Nos mentiste. 717 00:49:26,168 --> 00:49:27,834 Y por eso estás castigado. 718 00:49:27,918 --> 00:49:31,209 Pasarás tres semanas sin videojuegos ni aparatos electrónicos. 719 00:49:31,293 --> 00:49:33,668 Y, Rodrick, tú eres el hermano mayor. 720 00:49:33,751 --> 00:49:36,251 ¿Qué ejemplo estás dándole a Greg? 721 00:49:36,334 --> 00:49:39,376 Un mal ejemplo, ¿no? 722 00:49:40,459 --> 00:49:44,084 Estarás castigado un mes. Cuelga las llaves de tu camioneta. 723 00:49:46,751 --> 00:49:48,834 Y lavarán los trastes todas las noches. 724 00:49:48,918 --> 00:49:52,501 Y no me salgas con la tontería de "mi cuerpo tiene su horario". 725 00:49:52,584 --> 00:49:53,584 Mamá. 726 00:49:53,668 --> 00:49:54,668 ¿Qué, Rodrick? 727 00:49:54,751 --> 00:49:57,543 Me parece justo que no pueda usar mi camioneta. 728 00:49:58,084 --> 00:50:01,126 Pero ¿puedo ir al concurso de talentos si me llevan? 729 00:50:01,209 --> 00:50:05,168 No, Rodrick. Es castigo para todo. Nada de actividades extraescolares. 730 00:50:05,251 --> 00:50:09,334 Pero… pero llevamos meses ensayando. 731 00:50:09,418 --> 00:50:11,626 Si no toco, ellos no podrán concursar… 732 00:50:11,709 --> 00:50:14,043 Las acciones tienen consecuencias. 733 00:50:14,126 --> 00:50:18,126 ¿Qué tipo de padres seríamos si te dejamos ir al concurso de talentos? 734 00:50:19,168 --> 00:50:20,834 ¿Buenos padres? 735 00:50:23,834 --> 00:50:25,751 - Mamá. - ¿Sí, Greg? 736 00:50:26,251 --> 00:50:29,793 Si Rodrick no puede ir al concurso de talentos, ¿yo tampoco? 737 00:50:29,876 --> 00:50:31,543 Si yo fuera, no sería justo. 738 00:50:31,626 --> 00:50:35,959 Esto no será pretexto para zafarte del concurso de talentos, Greg. 739 00:50:36,501 --> 00:50:40,168 No puedes defraudar a Rowley. Ha hecho mucho por ti. 740 00:50:40,251 --> 00:50:43,084 Vete ya. Ve a ayudar a tu hermano con los trastes. 741 00:51:01,751 --> 00:51:04,418 Eso estuvo de locos, ¿no? 742 00:51:05,376 --> 00:51:08,418 Tres semanas sin aparatos electrónicos me lo esperaba. 743 00:51:08,501 --> 00:51:11,001 Pero tu castigo me pareció algo severo. 744 00:51:11,084 --> 00:51:14,251 No habría pasado si tú no hubieras ido de soplón. 745 00:51:14,334 --> 00:51:16,751 ¡Momento, yo no dije nada! 746 00:51:16,834 --> 00:51:20,043 Subiste corriendo a buscar a mami y a papi. 747 00:51:20,126 --> 00:51:21,834 ¡Me delataste! 748 00:51:21,918 --> 00:51:25,501 Prohibido ser soplón. ¡Esa es la primera regla Rodrick! 749 00:51:25,584 --> 00:51:29,084 ¿No habías dicho que la primera regla era la de los posesivos? 750 00:51:29,918 --> 00:51:31,793 ¡Además, la cosa no fue así! 751 00:51:31,876 --> 00:51:35,793 ¡Te tomé bajo mi protección! ¡Confié en ti! 752 00:51:38,793 --> 00:51:42,876 Sí, y ha sido genial. Me enseñaste muchas cosas. 753 00:51:43,918 --> 00:51:47,793 Pues, si lo hice fue solamente porque tenías de qué acusarme. 754 00:51:47,876 --> 00:51:50,793 Y ya no es el caso. Así que cuídate. 755 00:51:51,959 --> 00:51:53,334 Pero… 756 00:51:53,418 --> 00:51:56,793 Creí que eras genial. Supongo que me equivoqué. 757 00:52:07,001 --> 00:52:11,543 Con ustedes, ¡el increíble Rowley Jefferson! 758 00:52:13,376 --> 00:52:14,584 ¡Sí! 759 00:52:15,334 --> 00:52:21,793 Y cuando agito mi varita mágica, ¡el huevo desaparece! 760 00:52:23,834 --> 00:52:28,251 Greg, debías voltear la taza antes de devolvérmela. 761 00:52:29,668 --> 00:52:32,084 ¿Eh? Ah, sí. La próxima vez. 762 00:52:32,168 --> 00:52:36,626 Si para el viernes no nos sale bien, ¡será imposible que ganemos! 763 00:52:36,709 --> 00:52:40,418 No ganaremos, Rowley. Competimos con chicos de bachillerato. 764 00:52:42,043 --> 00:52:45,126 Al menos no competiremos contra el grupo de tu hermano. 765 00:52:46,293 --> 00:52:49,209 Sí. Consiguieron a un baterista suplente. 766 00:52:51,293 --> 00:52:53,084 Oye, tengo una idea. 767 00:52:53,668 --> 00:52:55,918 Quizá yo podría ser el mago 768 00:52:56,001 --> 00:52:58,334 y tú podrías ser el asistente. 769 00:52:58,418 --> 00:53:00,293 Eso sería mucho más creíble. 770 00:53:00,376 --> 00:53:04,293 ¡Pero es mi juego de magia! ¡Fue mi regalo de cumpleaños! 771 00:53:05,459 --> 00:53:07,334 Está bien. 772 00:53:07,418 --> 00:53:08,543 Santo cielo. 773 00:53:08,626 --> 00:53:10,418 Hola, chicos. 774 00:53:10,501 --> 00:53:13,751 Hola, Rodrick. ¿Quieres ver magia? 775 00:53:13,834 --> 00:53:17,126 No, no me arruines la sorpresa. Revélala el gran día. 776 00:53:18,168 --> 00:53:19,168 ¡Bueno! 777 00:53:19,251 --> 00:53:21,126 Momento. ¿Qué haces aquí arriba? 778 00:53:21,209 --> 00:53:25,459 Encontré algo en la mesa de la cocina. Pensé que podría ser tuyo. 779 00:53:25,543 --> 00:53:26,543 DIARIO 780 00:53:26,626 --> 00:53:28,334 ¡Oye! ¡Devuélvemelo! 781 00:53:28,418 --> 00:53:33,334 Tranquilo, hermanito. Solo te devolvía lo que es tuyo. 782 00:53:34,459 --> 00:53:37,334 Espera. No lo habrás leído, ¿o sí? 783 00:53:37,418 --> 00:53:40,709 ¿Leerlo? Tiene demasiadas palabras para mi gusto. 784 00:53:43,501 --> 00:53:46,668 Pero sí vi las ilustraciones. 785 00:53:46,751 --> 00:53:48,751 Y me enteré de muchas cosas. 786 00:53:48,834 --> 00:53:53,293 Como de lo que realmente pasó en Leisure Towers. 787 00:53:54,834 --> 00:53:55,834 Es confidencial. 788 00:53:55,918 --> 00:53:58,543 Pues, estoy a punto de hacerlo público. 789 00:53:58,626 --> 00:54:00,293 Tengo conocidos. 790 00:54:00,376 --> 00:54:03,959 Que tienen hermanos y hermanas menores que están en tu escuela. 791 00:54:04,043 --> 00:54:08,251 Y seguro les encantará enterarse de tu aventura en el baño de mujeres. 792 00:54:08,334 --> 00:54:09,668 ¡No lo harías! 793 00:54:09,751 --> 00:54:13,543 Tú me delataste. Estas son las consecuencias. 794 00:54:15,626 --> 00:54:16,626 ¡Dame eso! 795 00:54:27,543 --> 00:54:28,709 ¡No! 796 00:54:33,584 --> 00:54:34,709 Buena atrapada. 797 00:54:36,293 --> 00:54:37,626 ¡Uy! 798 00:54:37,709 --> 00:54:38,709 +50 participantes 799 00:54:38,793 --> 00:54:39,793 JA, JA, JA ¡QUÉ RISA! 800 00:54:41,168 --> 00:54:42,918 ¡No! 801 00:54:45,001 --> 00:54:46,001 Lo siento. 802 00:54:47,376 --> 00:54:50,584 Créanme, no quería ir a la escuela al día siguiente. 803 00:54:50,668 --> 00:54:55,084 Luego de que se envió el texto de Rodrick, mi reputación quedó destruida. 804 00:54:56,418 --> 00:54:58,209 Como no podía ocultarme eternamente, 805 00:54:58,293 --> 00:55:01,959 decidí hacer de tripas corazón y enfrentarlo de una vez. 806 00:55:08,168 --> 00:55:10,793 Bien, Rowley. Manos a la obra. 807 00:55:11,334 --> 00:55:12,334 ¿Rowley? 808 00:55:13,626 --> 00:55:14,959 ¡Tú puedes, Greg! 809 00:55:19,709 --> 00:55:22,084 - La semana pasa volando. - Sí. 810 00:55:22,168 --> 00:55:24,084 - ¿Ese es Greg Heffley? - ¡Miren! 811 00:55:28,751 --> 00:55:29,834 ¿Qué? 812 00:55:32,001 --> 00:55:35,959 ¡Greg! 813 00:55:36,043 --> 00:55:39,001 Tardé unos minutos en entender lo que pasaba. 814 00:55:40,043 --> 00:55:42,626 El mensaje de Rodrick se envió a todos sus amigos. 815 00:55:44,293 --> 00:55:47,126 Sus amigos les contaron a sus hermanos lo que me pasó, 816 00:55:47,209 --> 00:55:48,501 y ellos a sus amigos. 817 00:55:48,584 --> 00:55:51,626 Como lo planeó Rodrick. Pero confundieron lo que pasó 818 00:55:51,709 --> 00:55:55,584 porque para cuando llegué a la escuela, habían alterado la historia. 819 00:55:57,584 --> 00:55:58,459 ¡LOTERÍA HOY! 820 00:55:58,543 --> 00:55:59,543 La historia no era 821 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 que me sorprendieron en el baño de mujeres de Leisure Towers, 822 00:56:02,918 --> 00:56:07,209 sino que me escabullí a un juego de lotería y me llevé el premio mayor. 823 00:56:07,293 --> 00:56:08,584 ¡Lotería! 824 00:56:10,709 --> 00:56:14,501 Y lo único que era cierto era que me persiguieron los de seguridad. 825 00:56:14,584 --> 00:56:16,959 Pero hasta esa parte la exageraron. 826 00:56:18,959 --> 00:56:20,001 ¡Oye! 827 00:56:25,501 --> 00:56:26,584 GENIAL 828 00:56:27,543 --> 00:56:30,626 Incluyeron la parte de las máquinas expendedoras, 829 00:56:30,709 --> 00:56:32,334 pero alterada también. 830 00:56:33,876 --> 00:56:36,876 Y yo no tenía ninguna prisa por aclarar las cosas. 831 00:56:36,959 --> 00:56:40,293 Porque la nueva versión me ponía como alguien en la onda. 832 00:56:41,209 --> 00:56:42,209 LEGENDARIO 833 00:56:44,543 --> 00:56:46,709 A Rodrick le salió el tiro por la culata, 834 00:56:46,793 --> 00:56:49,043 y para variar supe qué se sentía ser popular. 835 00:56:49,126 --> 00:56:51,584 ¡Ay, qué genial! ¡Me dio su autógrafo! 836 00:56:52,418 --> 00:56:54,168 Pero sabía que no duraría. 837 00:56:54,834 --> 00:56:58,251 En cuanto me vieran de asistente de Rowley en el concurso, 838 00:56:58,334 --> 00:57:00,293 mi reputación caería en picada. 839 00:57:00,376 --> 00:57:03,918 No entiendo por qué debo ir yo. 840 00:57:04,001 --> 00:57:08,543 Vienes a animar a tu hermano, Rodrick, y a tus compañeros de grupo. 841 00:57:08,626 --> 00:57:10,209 A mis excompañeros. 842 00:57:11,959 --> 00:57:14,959 ¿Hay baño en el centro recreativo? 843 00:57:21,168 --> 00:57:22,834 CONCURSO DE TALENTOS 844 00:57:22,918 --> 00:57:24,918 CENTRO COMUNITARIO 845 00:57:28,001 --> 00:57:31,251 Bueno, bajen todos. Buscaré un lugar de estacionamiento. 846 00:57:40,209 --> 00:57:42,543 ¡Oye! ¿Qué cuentas, pequeño? 847 00:57:42,626 --> 00:57:43,834 Nada nuevo. 848 00:57:43,918 --> 00:57:47,584 Nos enteramos del incidente que tuviste en Leisure Towers. 849 00:57:47,668 --> 00:57:48,668 ¿Del qué? 850 00:57:49,293 --> 00:57:50,418 Ah, sí. De eso. 851 00:57:50,501 --> 00:57:53,084 ¡Eres una leyenda, viejo! 852 00:57:53,168 --> 00:57:55,543 ¡Toda una leyenda, nene! 853 00:57:55,626 --> 00:57:56,918 Supongo que sí. 854 00:57:57,001 --> 00:57:58,668 Así que se nos ocurrió 855 00:57:59,376 --> 00:58:03,709 que si nos unimos, podríamos ganar este concurso. 856 00:58:03,793 --> 00:58:05,501 ¿Eh? No entiendo. 857 00:58:05,584 --> 00:58:08,793 Por ti votará el colegio. Por nosotros, el bachillerato. 858 00:58:08,876 --> 00:58:11,251 Y por mí, las mamás. No es por alardear. 859 00:58:11,334 --> 00:58:13,168 ¿A qué te refieres con "unirnos"? 860 00:58:13,251 --> 00:58:18,293 ¿Te gustaría ser el nuevo baterista de Celebros Retorcidos? 861 00:58:18,834 --> 00:58:20,876 ¿Qué? No sé tocar la batería. 862 00:58:20,959 --> 00:58:22,918 Sabemos que tu hermano te enseñó. 863 00:58:23,001 --> 00:58:26,626 Es hora de que el alumno se convierta en maestro. 864 00:58:26,709 --> 00:58:31,334 Lo siento, pero debo acompañar a mi amigo en su número de magia. 865 00:58:31,418 --> 00:58:37,751 Ahí es donde entra Larry. Los intercambiaremos. Tomará tu lugar. 866 00:58:37,834 --> 00:58:39,834 La magia es mi verdadera pasión. 867 00:58:40,376 --> 00:58:41,709 ¡Tarán! 868 00:58:42,209 --> 00:58:46,209 No puedo hacerle eso a Rodrick. Es mi hermano. 869 00:58:47,293 --> 00:58:48,876 ¿Por qué no lo piensas? 870 00:58:49,793 --> 00:58:52,459 Quizá sea hora de que te luzcas, amigo. 871 00:59:04,126 --> 00:59:05,584 Lo pensaré. 872 00:59:06,084 --> 00:59:08,793 Solo eso te pedimos, pequeño. 873 00:59:34,376 --> 00:59:36,459 - ¡Es Greg! - ¡Ese es Greg Heffley! 874 00:59:37,084 --> 00:59:39,918 - Eres una leyenda, viejo. - Sí, gracias. 875 00:59:42,584 --> 00:59:44,959 ¿Es Talla Chica de Niño? 876 00:59:48,001 --> 00:59:49,043 ¿Dónde te metiste? 877 00:59:49,126 --> 00:59:50,543 Me entretuve por ahí. 878 01:00:01,668 --> 01:00:04,709 Esto es muy emocionante. 879 01:00:06,209 --> 01:00:09,793 Damas y caballeros. ¡Niños y niñas! 880 01:00:09,876 --> 01:00:14,501 ¡Bienvenidos al concurso de talentos! 881 01:00:16,834 --> 01:00:20,084 Concurso de Talentos 882 01:00:29,834 --> 01:00:30,668 Programa 883 01:00:31,793 --> 01:00:33,959 Grupo: CELEBROS RETORCIDOS Mago: ROWLEY J. 884 01:00:38,043 --> 01:00:42,793 El hombre del zapato ortopédico dijo: "¡Ya no cojeo de ese pie!". 885 01:01:08,751 --> 01:01:10,626 Grupo: CELEBROS RETORCIDOS Mago: ROWLEY J. 886 01:01:11,293 --> 01:01:12,501 Debo prepararme. 887 01:01:12,584 --> 01:01:14,543 - Suerte, Greg. - Bien. 888 01:01:14,626 --> 01:01:17,668 Esmérate por Rowley. Finge que la pasas bien. 889 01:01:17,751 --> 01:01:18,751 Oye, Greg. 890 01:01:19,668 --> 01:01:24,168 Ya quiero verte hacer magia. De lo más simplón. 891 01:01:30,251 --> 01:01:32,584 ¿Listo para ver magia, Manny? 892 01:01:32,668 --> 01:01:35,251 - ¡Sí! - Claro que sí. 893 01:01:35,334 --> 01:01:38,334 Damas y caballeros. Niños y niñas. 894 01:01:38,834 --> 01:01:41,876 Hay una pregunta que queremos hacerles. 895 01:01:41,959 --> 01:01:43,626 ¡Despierta! 896 01:01:43,709 --> 01:01:48,293 ¿Listos para el rock? 897 01:01:49,459 --> 01:01:51,126 ¡Sí! 898 01:01:51,209 --> 01:01:57,043 Antes de reventarles los tímpanos con una ráfaga de rocanrol puro, 899 01:01:58,084 --> 01:02:03,043 es hora de presentar al nuevo integrante de Celebros Retorcidos. 900 01:02:03,543 --> 01:02:09,709 Un aplauso para recibir… ¡a Greg Heffley en el escenario! 901 01:02:09,793 --> 01:02:10,751 ¿Greg? 902 01:02:20,168 --> 01:02:22,959 Vamos, pequeño. Dales una probada. 903 01:02:44,459 --> 01:02:46,584 Sí, súper. 904 01:02:46,668 --> 01:02:48,418 ¡Te adoramos, Greg! 905 01:02:48,501 --> 01:02:54,168 ¡Greg! 906 01:03:15,584 --> 01:03:18,418 ¿Listo para hacer volar el techo de este lugar? 907 01:03:38,376 --> 01:03:40,418 Oye, te pierdes el concurso. 908 01:03:41,001 --> 01:03:45,126 ¿Qué haces aquí afuera? ¿No deberías estar en el escenario? 909 01:03:45,209 --> 01:03:47,376 No sé. Sentí que no estaba bien. 910 01:03:47,459 --> 01:03:50,334 Quizá porque no está bien. 911 01:03:50,876 --> 01:03:55,293 Me quitaste el lugar en el grupo para vengarte por lo del diario. 912 01:03:55,376 --> 01:03:59,209 Prácticamente, sí. Pero no fue solo para vengarme. 913 01:04:00,459 --> 01:04:01,543 Cómo no. 914 01:04:02,251 --> 01:04:05,251 Quería que estuvieras orgulloso de mí. 915 01:04:05,334 --> 01:04:07,959 ¿Orgulloso de ti? ¿Por qué? 916 01:04:08,584 --> 01:04:11,334 Lo sé. Fue una tontería. 917 01:04:13,209 --> 01:04:16,043 Supongo que yo también tengo algo que confesarte. 918 01:04:16,126 --> 01:04:20,334 No debí haber tomado tu diario. 919 01:04:21,168 --> 01:04:24,168 Eso no estuvo… bien. 920 01:04:26,293 --> 01:04:30,376 No entiendo por qué no podemos llevarnos bien, como hermanos normales. 921 01:04:30,876 --> 01:04:33,751 Esto es normal. Los hermanos pelean. 922 01:04:34,251 --> 01:04:37,418 Solo que nosotros… nos excedimos. 923 01:04:37,918 --> 01:04:42,543 Pero ¿crees que las cosas vayan a estar bien entre los dos, a la larga? 924 01:04:42,626 --> 01:04:45,418 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 925 01:04:45,501 --> 01:04:49,626 Pues, papá y sus hermanos ya ni siquiera se ven en los días festivos. 926 01:04:49,709 --> 01:04:51,918 ¿Eso nos pasará a nosotros? 927 01:04:57,459 --> 01:05:01,543 Pues claro que nos veremos en los días festivos. Somos familia. 928 01:05:04,959 --> 01:05:07,668 Pero yo no seré el anfitrión. Es mucho trabajo. 929 01:05:07,751 --> 01:05:09,793 Bueno. Trato hecho. 930 01:05:09,876 --> 01:05:12,793 Mira, tú y yo vamos a tener nuestras diferencias. 931 01:05:13,376 --> 01:05:15,918 Pero ojalá sepas que si estás en problemas, 932 01:05:16,001 --> 01:05:18,709 problemas muy serios, 933 01:05:18,793 --> 01:05:22,084 yo voy a ayudarte. Y más te vale que sea recíproco. 934 01:05:22,168 --> 01:05:24,918 Somos los hermanos Heffley contra el mundo entero. 935 01:05:26,543 --> 01:05:27,793 Los hermanos Heffley. 936 01:05:31,084 --> 01:05:32,918 ¡Greg! 937 01:05:33,543 --> 01:05:37,084 ¿Y qué, te quedarás aquí sentado o me harás sentir orgulloso? 938 01:05:37,668 --> 01:05:41,584 Pues, si a esas vamos, estas no son mías. 939 01:05:47,126 --> 01:05:50,459 Como tú dijiste, solo hay un Rodrick. Y ese eres tú. 940 01:05:55,418 --> 01:05:57,334 Un momento, sigo castigado. 941 01:05:57,418 --> 01:05:59,459 Ah, sí. Lo olvidé. 942 01:05:59,543 --> 01:06:04,376 Bueno, pues la décima regla Rodrick dice: siempre despídete cubierto de gloria. 943 01:06:06,626 --> 01:06:08,543 ¡Vamos, toquen para nosotros! 944 01:06:08,626 --> 01:06:13,043 Un momento. Es que tenemos algunas dificultades técnicas. 945 01:06:14,668 --> 01:06:16,751 ¡Súper! 946 01:06:16,834 --> 01:06:22,584 Un aplauso para el baterista original de Celebros Retorcidos: 947 01:06:22,668 --> 01:06:24,626 ¡Rodrick Heffley! 948 01:06:26,959 --> 01:06:28,209 - ¿Qué? - ¿Rodrick? 949 01:06:38,126 --> 01:06:40,084 ¡Rodrick es el mejor! 950 01:06:40,168 --> 01:06:42,293 ¡Te adoramos, Rodrick! 951 01:06:43,168 --> 01:06:44,626 No puedo creerlo. 952 01:06:47,834 --> 01:06:51,793 Greg, ¿entiendes que los dos están castigados? 953 01:06:52,293 --> 01:06:53,334 Sí, lo sé. 954 01:06:53,418 --> 01:06:55,626 Rodrick no debería estar ahí arriba. 955 01:06:56,376 --> 01:06:59,626 Así que no tenemos más remedio que extender su castigo. 956 01:07:01,834 --> 01:07:02,834 Vale la pena. 957 01:07:02,918 --> 01:07:05,418 Es mi hermano. Yo lo apoyo. 958 01:07:09,626 --> 01:07:12,626 Estás criando a buenos muchachos, hijo. 959 01:07:13,751 --> 01:07:14,751 Sí. 960 01:07:30,668 --> 01:07:32,126 ¡Súper! 961 01:07:34,876 --> 01:07:36,751 - ¡Oh, sí! - ¡Viva! 962 01:07:41,293 --> 01:07:42,293 ¡Sí! 963 01:07:43,751 --> 01:07:48,584 Como nunca les agradamos Nos hicieron pasar a la clandestinidad 964 01:07:50,251 --> 01:07:51,251 ¡Vamos! 965 01:07:51,334 --> 01:07:56,543 Como nunca nos escucharon Subimos el volumen 966 01:07:57,043 --> 01:07:58,043 ¿Eh? 967 01:07:59,376 --> 01:08:04,251 Y ahora tiemblan Y yo estoy sobre el escenario 968 01:08:04,334 --> 01:08:06,834 - ¡Sí! ¡Celebros Retorcidos! - ¡Sí! 969 01:08:06,918 --> 01:08:10,668 Por eso tiemblan Porque sienten la edad que tienen 970 01:08:10,751 --> 01:08:12,584 ¡Eso me encanta! 971 01:08:14,334 --> 01:08:18,251 Agitas los brazos Cuando te pones de pie 972 01:08:18,334 --> 01:08:21,709 Mueves el trasero Como si tuvieras retortijones 973 01:08:21,793 --> 01:08:26,126 Así que te pregunto ¿Ya te llega nuestro olor? 974 01:08:26,209 --> 01:08:29,626 Inunda tus orificios nasales Te limpias el sudor de la frente 975 01:08:29,709 --> 01:08:31,793 Vamos ¿Te llega nuestro olor…? 976 01:08:31,876 --> 01:08:33,543 ¿Qué? ¡Susan! 977 01:08:33,626 --> 01:08:34,959 ¡Sí 978 01:08:35,043 --> 01:08:38,376 Pasa por tus bocinas Como leche de vaca lechera 979 01:08:38,459 --> 01:08:41,418 ¿Ya te llega nuestro olor? 980 01:08:41,501 --> 01:08:42,501 ¡Susan, tus juanetes! 981 01:08:46,043 --> 01:08:48,251 - ¡Cielos! - ¡Mírenla! 982 01:08:49,293 --> 01:08:53,668 En estadios y gimnasios ¡Quiero oírlos gritar! 983 01:08:53,751 --> 01:08:55,668 ¡No podré borrarlo de mi memoria! 984 01:08:56,543 --> 01:08:57,543 Eso es. 985 01:09:03,001 --> 01:09:06,793 Ni después de todo eso ganó el concurso Celebros Retorcidos. 986 01:09:06,876 --> 01:09:12,001 Ganaron el Asombroso Rowley Jefferson y su asistente Larry el Fantástico. 987 01:09:13,334 --> 01:09:15,918 Pero no perdieron del todo Rodrick y su grupo. 988 01:09:16,001 --> 01:09:19,001 Gracias a mamá, su música llegó a otro público. 989 01:09:19,084 --> 01:09:21,084 VISTAS: 990 01:09:29,501 --> 01:09:32,376 No me preocupa que Rodrick y yo nos distanciemos. 991 01:09:32,876 --> 01:09:35,709 Claro, tendremos nuestros altibajos, pero por ahora 992 01:09:37,251 --> 01:09:38,251 estamos bien. 993 01:09:50,334 --> 01:09:52,334 En Memoria de: ED ASNER 1929 - 2021 994 01:13:54,626 --> 01:13:56,626 EL DIARIO de Greg: LAS REGLAS DE RODRICK 995 01:13:59,501 --> 01:14:01,501 Subtítulos: Ana G. González Meade