1 00:00:40,334 --> 00:00:42,126 NAPLÓ 2 00:00:45,709 --> 00:00:48,959 Egy ropi NAPLÓJA: RODRICK A KIRÁLY 3 00:00:54,251 --> 00:00:57,334 Egy báty hasznos tud lenni. Sokat lehet tanulni tőle… 4 00:00:57,418 --> 00:00:58,376 CSAJOK 5 00:00:58,459 --> 00:01:00,209 …hisz ő jóval tapasztaltabb. 6 00:01:01,043 --> 00:01:03,584 Legalábbis ideális esetben így van. 7 00:01:03,668 --> 00:01:07,168 De az én bátyám, Rodrick, nem ér rá engem tanítani. 8 00:01:09,751 --> 00:01:11,918 Szerintem nem érdeklem különösebben, 9 00:01:12,751 --> 00:01:15,251 mert minden szabadidejét a bandájával tölti. 10 00:01:17,668 --> 00:01:20,793 Pedig ha Rodrick a szárnyai alá venne engem, 11 00:01:20,876 --> 00:01:22,709 kellemes csalódás lennék neki. 12 00:01:22,793 --> 00:01:24,918 Teljesen megváltozna a viszonyunk. 13 00:01:25,001 --> 00:01:27,001 A HEFFLEY TESTVÉREK 14 00:01:28,876 --> 00:01:30,709 De ennek kicsi az esélye. 15 00:01:30,793 --> 00:01:31,793 TELE PÖLU 16 00:01:31,876 --> 00:01:35,751 Rodrick hamarosan elköltözik, és mindenre egyedül kell rájönnöm. 17 00:01:39,793 --> 00:01:42,668 De amíg még egy fedél alatt élünk mi ketten, 18 00:01:42,751 --> 00:01:45,876 magamba fogok szívni minden tudást a nagytesótól. 19 00:01:56,959 --> 00:02:01,043 A játékos elnyerte a Végső Csapás Kalapácsát. 20 00:02:01,584 --> 00:02:05,168 Csapás, csapás… 21 00:02:06,376 --> 00:02:08,626 Vigyázz, kész, tűz! 22 00:02:08,709 --> 00:02:09,709 Manny! 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,459 Fiúk, lejárt a mosogatógép. 24 00:02:13,543 --> 00:02:16,084 Pakoljátok el az edényeket, mielőtt hazajövünk! 25 00:02:16,168 --> 00:02:18,168 Megvan a hajszárító és az övem. 26 00:02:18,251 --> 00:02:20,584 Mi van még? Mit felejtettem el? 27 00:02:21,293 --> 00:02:22,709 A nadrágodat? 28 00:02:22,793 --> 00:02:25,376 Jogos. A nadrágomat. 29 00:02:26,209 --> 00:02:28,084 Várjunk csak! Hová is mentek? 30 00:02:29,209 --> 00:02:32,334 Apáddal a városban ünnepeljük meg az évfordulónkat. 31 00:02:32,418 --> 00:02:35,751 Elmentek? És az éjszakát is ott töltitek? 32 00:02:35,834 --> 00:02:40,084 Pontosabban két éjszakát, Greg. De ezt már százszor átbeszéltük. 33 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 És velünk mi lesz? 34 00:02:42,459 --> 00:02:43,918 És Mannyvel? 35 00:02:44,001 --> 00:02:46,418 - Mannyt elvisszük a nagyihoz. - Hé! 36 00:02:46,501 --> 00:02:51,293 Veletek pedig minden rendben lesz. Tele van a kamra kajával. 37 00:02:51,376 --> 00:02:52,584 Kaja? 38 00:02:52,668 --> 00:02:53,793 Rágcsát is vettél? 39 00:02:53,876 --> 00:02:59,251 Nem veszek egészségre ártalmas ételt. Ha rágcsát akartok, vegyetek magatoknak! 40 00:02:59,334 --> 00:03:00,501 Add ide, anya! 41 00:03:01,084 --> 00:03:02,084 Hát jó. 42 00:03:04,126 --> 00:03:05,668 Beváltanám ezeket. 43 00:03:05,751 --> 00:03:09,293 Adok 250 mamidolcsit 25 igaziért. 44 00:03:09,376 --> 00:03:10,543 Mamidolcsi? 45 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 Igen, Frank. 46 00:03:16,584 --> 00:03:19,751 A fiúk házimunkáért és jó jegyekért cserébe kapják. 47 00:03:19,834 --> 00:03:22,626 De hogyhogy Rodricknak ilyen sok van belőle? 48 00:03:22,709 --> 00:03:24,168 Ez nem a te dolgod. 49 00:03:25,501 --> 00:03:27,793 - Fúj! - Rodricknak igazi pénzt kéne keresnie, 50 00:03:27,876 --> 00:03:31,001 nem játékpénzt, valami igazi munkával. 51 00:03:31,084 --> 00:03:33,959 Ha a Tele Pölu befut, tele leszek zsével. 52 00:03:34,043 --> 00:03:37,376 De mi lesz, ha, és ezt csak elméleti felvetésnek szánom, 53 00:03:37,459 --> 00:03:40,543 szóval ha a banda nem fut be? Erre az esetre van terved? 54 00:03:43,168 --> 00:03:46,793 Ja. Eladom a séróm paróka meg álszakáll készítéséhez. 55 00:03:47,668 --> 00:03:49,126 Ez tuti tervnek hangzik. 56 00:03:51,543 --> 00:03:55,084 Oké, ideje indulnunk! Asztalt foglaltunk vacsorára. 57 00:03:55,168 --> 00:03:56,959 Vasárnap jövünk, fiúk. 58 00:03:57,043 --> 00:03:58,418 Anya! 59 00:03:58,501 --> 00:04:01,626 Bízunk bennetek, hogy felelősségteljesen viselkedtek. 60 00:04:01,709 --> 00:04:03,959 Ne tegyetek semmit, amit én sem tennék! 61 00:04:04,043 --> 00:04:06,209 Frank, ezt már megbeszéltük. 62 00:04:06,293 --> 00:04:09,001 Csak gondoltam, nyomatékosítom egy kicsit. 63 00:04:09,084 --> 00:04:10,084 Megegyeztünk? 64 00:04:11,584 --> 00:04:14,584 Oké, megegyeztünk. 65 00:04:14,668 --> 00:04:17,668 Nem hagyhattok egyedül Rodrickkal egész hétvégére. 66 00:04:17,751 --> 00:04:20,334 Tényleg nem tudunk gondoskodni magunkról. 67 00:04:20,418 --> 00:04:23,793 Ugyan, Greg! Jól fogtok szórakozni. 68 00:04:25,126 --> 00:04:28,626 Videójátékozzatok együtt, vagy labdázzatok a kertben! 69 00:04:30,251 --> 00:04:31,668 Ismered te Rodrickot? 70 00:04:32,668 --> 00:04:36,209 Tudom, hogy nem mindig jöttök ki jól a bátyáddal, 71 00:04:36,293 --> 00:04:38,376 de ez a hétvége javíthat ezen. 72 00:04:39,543 --> 00:04:40,543 Ez az! 73 00:04:43,293 --> 00:04:45,876 Ki tudja? Talán kellemes csalódás lesz. 74 00:04:50,418 --> 00:04:52,918 És pakoljátok ki a mosogatógépet! 75 00:04:54,668 --> 00:04:56,084 Rendben, Greg. 76 00:04:56,168 --> 00:04:57,834 Egy óránk van előkészülni. 77 00:04:57,918 --> 00:04:59,168 Előkészülni? Mire? 78 00:04:59,876 --> 00:05:00,959 A bulira. 79 00:05:01,043 --> 00:05:05,293 Mi? Az kizárt. Anya és apa sosem engednék meg, hogy bulit rendezz! 80 00:05:05,376 --> 00:05:08,709 Nem fogják megtudni, és nem csak én rendezem. 81 00:05:08,793 --> 00:05:10,793 A mi bulink lesz. 82 00:05:11,543 --> 00:05:13,293 Hogyhogy a „mi bulink”? 83 00:05:13,376 --> 00:05:17,084 A Heffley testvérek közösen rendezik ezt a bulit. 84 00:05:17,168 --> 00:05:18,876 A Heffley testvérek? 85 00:05:19,418 --> 00:05:23,959 Így van. Te és én, együtt. 86 00:05:24,043 --> 00:05:27,918 Ez a buli évekig beszédtéma lesz. 87 00:05:28,001 --> 00:05:30,709 Legendás lesz. 88 00:05:30,793 --> 00:05:32,084 Legendás. 89 00:05:33,043 --> 00:05:35,959 Na, mit mondasz? Benne vagy? 90 00:05:36,043 --> 00:05:39,543 Oké, benne vagyok. 91 00:05:39,626 --> 00:05:42,251 De kit hívunk meg? 92 00:05:42,334 --> 00:05:44,501 Én az én barátaimat, te a tieidet. 93 00:05:45,251 --> 00:05:48,126 Vannak barátaid, ugye? 94 00:05:48,209 --> 00:05:52,209 Naná, egy csomó barátom van. Ott van Rowley, és még Rowley. 95 00:05:52,293 --> 00:05:54,668 GREG BARÁTAI 1. Rowley 96 00:05:54,751 --> 00:05:58,959 Akkor hívd fel ezt a Rowley-t, és kérd meg, hogy jöjjön át segíteni! 97 00:05:59,043 --> 00:06:03,001 Nem is tudom. Nem hiszem, hogy Rowley beleillene egy gimis buliba. 98 00:06:03,084 --> 00:06:05,293 És a szülei nemigen engedik el. 99 00:06:06,293 --> 00:06:09,668 Akkor ne árulja el, hogy buli lesz! Kelleni fog segítség. 100 00:06:10,543 --> 00:06:12,209 Ez elég jól hangzik. 101 00:06:12,293 --> 00:06:15,751 Ha ideért, hozzátok fel az egyik műanyag asztalt 102 00:06:15,834 --> 00:06:16,834 a pincéből! 103 00:06:16,918 --> 00:06:20,126 Várjunk, miért nem te hozod fel? 104 00:06:20,209 --> 00:06:22,709 Mert… 105 00:06:22,793 --> 00:06:25,334 Mert a segítséged nélkül nem fog menni. 106 00:06:26,001 --> 00:06:29,043 És még el kell ugranom rágcsáért. 107 00:06:30,084 --> 00:06:31,459 Honnan van ennyi barátod? 108 00:06:31,543 --> 00:06:32,459 CHATCSOPORT 50+ tag 109 00:06:32,543 --> 00:06:35,834 Úgy hívják, népszerűség. Ki kéne próbálnod. 110 00:06:36,668 --> 00:06:40,918 Oké, visszaszámlálás indul… Most! 111 00:06:41,001 --> 00:06:43,043 BULI NÁLUNK HÉTKOR! 112 00:06:45,293 --> 00:06:46,293 Most. 113 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 Buli Rodrickéknál ma este! Juhú! 114 00:07:01,168 --> 00:07:02,501 Buli lesz Rodricknál! 115 00:07:02,584 --> 00:07:04,293 - Ez az! - Igen! 116 00:07:05,376 --> 00:07:08,293 …totál összeakadtak az orrkarikáik. 117 00:07:08,376 --> 00:07:10,293 Csapatás Rodricknál! 118 00:07:10,376 --> 00:07:11,668 - Ez az! - Király lesz. 119 00:07:14,501 --> 00:07:15,501 Buli! 120 00:07:23,001 --> 00:07:26,001 Csákány, Greg! Kezdődhet a buli! 121 00:07:26,084 --> 00:07:29,501 Jaj, ne! 122 00:07:31,709 --> 00:07:33,709 Rowley, mi van rajtad? 123 00:07:34,293 --> 00:07:35,918 Azt mondtad, buli lesz. 124 00:07:36,001 --> 00:07:38,001 De nem ilyen buli. 125 00:07:39,168 --> 00:07:43,543 Egy menő buli, gimisekkel, hangos zenével, meg ilyesmi. 126 00:07:44,251 --> 00:07:47,459 Egy koedukált buli? 127 00:07:47,543 --> 00:07:49,959 Rowley, ne hívd koedukált bulinak! 128 00:07:50,043 --> 00:07:54,084 Miért? Csak fiúk lesznek? Nekem az is jó. 129 00:07:54,751 --> 00:07:57,043 Nem. De hívd simán bulinak, jó? 130 00:07:57,126 --> 00:08:00,418 Könyörgöm, ne égess le ma este! 131 00:08:01,168 --> 00:08:04,709 Tudod, Rodrick és én sosem csinálunk semmit közösen, 132 00:08:04,793 --> 00:08:06,959 és nem akarom eltolni a dolgot. 133 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 - Oké? - Oké. 134 00:08:10,793 --> 00:08:14,084 Oké, van számotokra egy feladatom, srácok. 135 00:08:16,209 --> 00:08:17,209 Lássatok hozzá! 136 00:08:46,668 --> 00:08:47,501 TELE PÖLU 137 00:09:03,126 --> 00:09:04,376 Rajta! 138 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Szép munka, srácok. 139 00:09:25,209 --> 00:09:29,501 Tudjátok, mit? Kéne ide még egy asztal. 140 00:09:30,793 --> 00:09:31,793 Rajta vagyunk. 141 00:09:34,501 --> 00:09:38,251 Muszáj nekünk felvinni? Az első is nagyon nehéz volt. 142 00:09:38,334 --> 00:09:43,084 Mindennek tökéletesnek kell lennie. Rodrick szakértő az ilyesmiben. 143 00:09:43,168 --> 00:09:47,501 Lehet, de úgy tűnik, velünk végezteti el a munka nehezét. 144 00:09:47,584 --> 00:09:51,293 Te ezt nem érted, Rowley. Rodrick számít rám. 145 00:09:51,376 --> 00:09:54,376 A bulink legendás lesz. 146 00:10:08,584 --> 00:10:11,126 BELÉPNI TILOS! BE NE GYERE 147 00:10:25,959 --> 00:10:27,084 DOBHARCOS 148 00:10:30,584 --> 00:10:35,668 - Nem jó ötlet bejönni Rodrick szobájába. - Nyugi, csak elvisszük az asztalt. 149 00:10:39,293 --> 00:10:40,959 Szerinted fogunk játszani is? 150 00:10:41,043 --> 00:10:44,209 Például kitalálósdit vagy szembekötősdit? 151 00:10:45,876 --> 00:10:47,751 Ez nem olyan buli, Rowley. 152 00:10:47,834 --> 00:10:50,834 A gimis bulik nem ilyen gyerekesek. 153 00:10:50,918 --> 00:10:52,084 Honnan tudod? 154 00:10:52,168 --> 00:10:54,334 Csak úgy tudom. 155 00:10:54,418 --> 00:10:56,876 Figyelj, itt rajtunk kívül mindenki gimis lesz. 156 00:10:56,959 --> 00:11:00,376 El kell vegyülnünk, szóval próbálj meg menőn viselkedni, jó? 157 00:11:00,459 --> 00:11:03,501 De a szembekötős jó játék. 158 00:11:05,668 --> 00:11:06,668 Hé, ez meg mi? 159 00:11:09,251 --> 00:11:10,709 A BULI UTÁN TALÁLKOZUNK! Rodrick 160 00:11:11,959 --> 00:11:15,668 „A buli után találkozunk.” 161 00:11:16,626 --> 00:11:17,626 Jaj, ne! 162 00:11:18,209 --> 00:11:20,251 Mi baj? Beragadt az ajtó? 163 00:11:20,334 --> 00:11:23,543 Nem ragadt be. Szerintem Rodrick bezárt minket. 164 00:11:23,626 --> 00:11:25,709 Miért tenne ilyesmit? 165 00:11:25,793 --> 00:11:28,334 És mi lesz a bulival? A Heffley tesókkal? 166 00:11:29,918 --> 00:11:32,626 Gondolom, csak viccnek szánta. 167 00:11:34,418 --> 00:11:36,918 Rodrick? Rodrick! 168 00:11:39,293 --> 00:11:40,293 Rodrick! 169 00:11:42,501 --> 00:11:43,751 Rodrick! 170 00:11:44,459 --> 00:11:45,543 SZABÁLYOK NINCS SZABÁLY!! 171 00:11:45,626 --> 00:11:46,709 Rodrick! 172 00:12:00,668 --> 00:12:01,668 Rodrick! 173 00:12:02,459 --> 00:12:03,459 Jön már? 174 00:12:03,543 --> 00:12:04,668 Maradj itt, jó? 175 00:12:07,084 --> 00:12:10,418 De sztepptáncórám lesz reggel. Múlt héten beteg voltam, 176 00:12:10,501 --> 00:12:14,626 és ha most is kihagyom, Tilly kisasszony dühös lesz. 177 00:12:14,709 --> 00:12:17,209 Nyugi, Rowley! Kézben tartom a dolgokat. 178 00:12:22,001 --> 00:12:24,959 Félek. Mi lesz, ha éhen halunk idelent? 179 00:12:25,043 --> 00:12:28,001 A táskámban maradtak a zellerszálak. 180 00:12:28,084 --> 00:12:31,459 Be tudnád fogni öt másodpercre? Koncentrálnom kell. 181 00:12:37,876 --> 00:12:41,501 Mi a helyzet odakint? Buliznak? 182 00:12:43,459 --> 00:12:46,709 Talán elérem a zárat. 183 00:12:53,709 --> 00:12:55,043 Na, eléred? 184 00:12:55,126 --> 00:12:56,126 Nem. 185 00:12:56,209 --> 00:12:59,876 Viszont támadt egy ötletem. Várj meg itt! 186 00:13:04,251 --> 00:13:06,626 Kezdődjön a buli! 187 00:13:08,543 --> 00:13:09,959 Pofás buksivédő. 188 00:13:11,543 --> 00:13:14,543 Mire azt mondtam: „Az alsógatya alulra megy, haver.” 189 00:13:24,668 --> 00:13:25,668 Menj arrébb! 190 00:13:30,668 --> 00:13:31,709 Az mire kell? 191 00:13:33,751 --> 00:13:35,001 Bizonyíték. 192 00:13:39,001 --> 00:13:42,793 Csináld! 193 00:13:45,001 --> 00:13:46,459 Igen! 194 00:13:49,376 --> 00:13:50,376 Mi? 195 00:14:07,293 --> 00:14:08,293 Mi? 196 00:14:11,626 --> 00:14:13,959 Jobb, ha hazamegyek. 197 00:14:14,043 --> 00:14:16,334 Igen, az szerintem is jó ötlet. 198 00:14:43,168 --> 00:14:45,501 A NYOLCVANAS ÉVEK SLÁGEREI A OLDAL 199 00:14:55,626 --> 00:14:56,709 Haver! 200 00:14:56,793 --> 00:14:58,168 Ez nem menő. 201 00:15:00,709 --> 00:15:02,209 Nem menő. 202 00:15:03,751 --> 00:15:05,209 Jaj, a fejem. 203 00:15:05,293 --> 00:15:07,501 - Ez gáz. - Nem menő. 204 00:15:11,293 --> 00:15:13,251 SZABÁLYOK NINCS SZABÁLY! 205 00:15:16,834 --> 00:15:19,168 Mi bajod, tesó? 206 00:15:19,709 --> 00:15:22,793 Még dél sem múlt el. 207 00:15:22,876 --> 00:15:25,168 Bezártál a pincébe. 208 00:15:25,251 --> 00:15:28,626 Ja. Viccnek szántam. 209 00:15:30,209 --> 00:15:33,918 A nevetség tárgya te leszel, mert ha anyáék hazajönnek holnap, 210 00:15:34,001 --> 00:15:36,418 mindent elmondok nekik a te kis bulidról. 211 00:15:39,751 --> 00:15:42,084 Nincs hozzá merszed. 212 00:15:44,376 --> 00:15:45,918 ANYA 213 00:15:46,001 --> 00:15:48,126 Szia, anya! Milyen a kis kiruccanás? 214 00:15:48,209 --> 00:15:51,876 Remek volt, amíg Manny le nem betegedett. A gyomrával van valami. 215 00:15:51,959 --> 00:15:56,168 - Most indulunk érte a nagyihoz. - Tehát még ma hazajöttök? 216 00:15:56,251 --> 00:15:57,376 - Igen, Rodrick. - Oké. 217 00:15:57,459 --> 00:15:58,959 Egy óra múlva érkezünk. 218 00:15:59,584 --> 00:16:01,626 Kipakoltátok a mosogatógépet? 219 00:16:01,709 --> 00:16:02,876 Szórakozol velem? 220 00:16:04,418 --> 00:16:06,668 Még nem. 221 00:16:06,751 --> 00:16:09,459 Ajánlom, hogy megcsináljátok, mire hazaérünk! 222 00:16:09,543 --> 00:16:12,084 Nem gond. Akkor szia! 223 00:16:13,251 --> 00:16:18,543 Na jó, hallottad. Egy óránk van eltüntetni ezt a rumlit. 224 00:16:22,168 --> 00:16:25,376 Ez nem az én gondom. A szobámban leszek. 225 00:16:25,876 --> 00:16:26,876 Tesó! 226 00:16:26,959 --> 00:16:31,126 Anya és apa nagyon bepöccennek, ha megtudják, hogy bulit rendeztem. 227 00:16:31,209 --> 00:16:33,293 Kérlek, segítened kell! 228 00:16:35,293 --> 00:16:36,543 Miért kéne? 229 00:16:38,793 --> 00:16:39,918 Mert tesók vagyunk. 230 00:16:40,001 --> 00:16:43,543 Tesók nem zárják be egymást a pincébe. 231 00:16:43,626 --> 00:16:48,251 Oké, hiba volt. Többé nem fordul elő, esküszöm. 232 00:16:49,793 --> 00:16:51,001 Könyörgök! 233 00:16:51,876 --> 00:16:56,084 Csak akkor segítek feltakarítani, ha megváltoznak köztünk a dolgok. 234 00:16:56,168 --> 00:16:58,418 Megváltoznak? Hogy érted ezt? 235 00:16:58,501 --> 00:17:02,668 Kezdetnek bánhatnál velem rendesen. Mint veled egyenrangúval. 236 00:17:02,751 --> 00:17:06,251 Oké, meglesz. Egyenrangú. Vettem. 237 00:17:06,834 --> 00:17:08,126 És tartozol nekem. 238 00:17:08,209 --> 00:17:09,959 Tartozom? Mivel? 239 00:17:10,543 --> 00:17:11,793 Gondolkozom. 240 00:17:11,876 --> 00:17:13,918 Tesó, erre most nincs időnk. 241 00:17:16,209 --> 00:17:20,709 Rendben, tartozom neked. A részleteket megdumálhatnánk később? 242 00:17:20,793 --> 00:17:22,293 Jó. 243 00:17:22,376 --> 00:17:24,959 Ez a beszéd, tesó! Lássunk hozzá! 244 00:17:25,043 --> 00:17:28,043 Gyerünk! 245 00:17:37,126 --> 00:17:38,126 Hogy? 246 00:17:40,918 --> 00:17:43,334 Manny kidobja a taccsot. 247 00:17:43,418 --> 00:17:45,751 Nyugalom, Manny! Mindjárt otthon leszünk. 248 00:17:46,918 --> 00:17:48,668 Édesem, jobb, ha beletaposol. 249 00:17:59,793 --> 00:18:01,209 A rövidebb úton megyek. 250 00:18:08,418 --> 00:18:09,584 Manny! 251 00:18:14,709 --> 00:18:16,209 Mi van már? 252 00:18:19,959 --> 00:18:21,209 Ez fájt. 253 00:19:04,209 --> 00:19:06,376 Küldetés teljesítve, öcsi. 254 00:19:09,001 --> 00:19:11,501 Rodrick a király! 255 00:19:25,793 --> 00:19:28,376 Ez alkoholos filc. Az életben nem fog lejönni. 256 00:19:29,793 --> 00:19:31,209 Kell egy másik ajtó. 257 00:19:31,293 --> 00:19:34,418 Egy másik ajtó? Mégis honnan szerzünk másik ajtót? 258 00:19:34,501 --> 00:19:37,459 A pincéből. Gyerünk! 259 00:19:49,709 --> 00:19:51,668 Gyorsan beviszlek, drágám. 260 00:19:54,001 --> 00:19:55,418 Ne told már! 261 00:19:55,501 --> 00:19:57,501 Te ne húzd! Nyomd! 262 00:19:57,584 --> 00:19:58,793 Azt mondtam, húzd! 263 00:20:02,334 --> 00:20:03,751 Nyisd ki az ajtót, Frank! 264 00:20:14,376 --> 00:20:15,501 Fiúk? 265 00:20:18,584 --> 00:20:19,751 Megjöttünk! 266 00:20:20,543 --> 00:20:21,626 Szia, anya! 267 00:20:22,709 --> 00:20:26,126 Na, csináltatok valami tesós programot, amíg odavoltunk? 268 00:20:26,209 --> 00:20:27,043 Ja, asszem. 269 00:20:27,126 --> 00:20:27,959 A JÁTÉKNAK VÉGE 270 00:20:28,668 --> 00:20:30,709 Rodrick, hisz te izzadsz! 271 00:20:31,334 --> 00:20:34,001 Remélem, nem kaptad el Mannytől. 272 00:20:34,084 --> 00:20:35,918 Tudtam, Susan. 273 00:20:36,001 --> 00:20:38,209 Tudtam, hogy nem bízhatunk bennük. 274 00:20:38,293 --> 00:20:40,126 Nem pakolták ki a mosogatógépet. 275 00:20:42,709 --> 00:20:44,959 - Ez undi. - Manny jobban van. 276 00:21:01,709 --> 00:21:03,209 Hű, ember! 277 00:21:08,043 --> 00:21:12,168 Kell itt lennie valaminek. Nem olyan okosak. 278 00:21:31,334 --> 00:21:33,959 Szerinted tudja? Mert szerintem tudja. 279 00:21:34,959 --> 00:21:36,459 Halkabban, te hülye! 280 00:21:36,543 --> 00:21:39,043 Ha még nem is tudja, rá fog jönni. 281 00:21:39,126 --> 00:21:42,209 Amióta hazajöttek, folyamatosan szaglászik a házban. 282 00:21:42,293 --> 00:21:43,959 Előbb-utóbb talál valamit. 283 00:21:44,043 --> 00:21:48,668 Nyugodj le! Eltüntettük a nyomokat. Minden makulátlanul tiszta. 284 00:21:48,751 --> 00:21:50,543 Igen, és ezért tartozol nekem. 285 00:21:50,626 --> 00:21:53,626 És kezdhetsz törleszteni. Szedd össze a leveleket! 286 00:21:53,709 --> 00:21:57,084 Lassan a testtel! Mi az, hogy tartozom neked? 287 00:21:57,168 --> 00:21:59,626 Nem emlékszem, hogy ilyesmit mondtam volna. 288 00:22:00,626 --> 00:22:04,709 Szórakozol? Segítettem eltüntetni a bulid nyomait, és nem volt könnyű. 289 00:22:04,793 --> 00:22:09,751 A mi bulinkra gondolsz? Mindketten benne voltunk. 290 00:22:09,834 --> 00:22:12,001 A rumli a mi közös rumlink volt, 291 00:22:12,084 --> 00:22:15,959 és ha anyáék rájönnek, mind a ketten bajban leszünk. 292 00:22:16,043 --> 00:22:18,543 Azt már nem! Ez a te bulid volt. 293 00:22:18,626 --> 00:22:21,084 Csakis te fogsz bajba kerülni, nem én. 294 00:22:21,168 --> 00:22:23,709 És most elmondom anyáéknak, mi történt. 295 00:22:26,793 --> 00:22:30,834 Oké. Törlesztem a tartozásomat. 296 00:22:31,668 --> 00:22:33,751 Igen? És hogyan? 297 00:22:34,459 --> 00:22:38,543 Átadom neked a legértékesebb kincsemet. 298 00:22:39,043 --> 00:22:43,376 És mi lenne az? A mamidolcsik? Nem kell, kösz. Láttam, hol tartod. 299 00:22:43,459 --> 00:22:48,043 Valami értékesebbet. A tudásomat. 300 00:22:48,751 --> 00:22:55,668 - Láttam a bizonyítványodat. - Valós tudást, amit hasznosíthatsz. 301 00:22:55,751 --> 00:22:57,001 Hallgatlak. 302 00:22:57,084 --> 00:22:59,043 Adok egy kis ízelítőt. 303 00:22:59,126 --> 00:23:01,293 Kezdjük a levelek bezsákolásával! 304 00:23:01,376 --> 00:23:05,209 Te teletöltöd a zsákot, és utána kötöd be a száját. 305 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 Ez butaság. 306 00:23:07,168 --> 00:23:09,751 Anya három mamidolcsit ad zsákonként. 307 00:23:09,834 --> 00:23:13,918 Tehát, ha a lehető legtöbb lóvét akarod, így csináld! 308 00:23:17,959 --> 00:23:20,126 De ez nem csalás? 309 00:23:20,209 --> 00:23:23,209 Nem csalás, csak a rendszer kijátszása. 310 00:23:23,918 --> 00:23:26,584 Ennyi? Adsz nekem pár kertészeti tanácsot? 311 00:23:26,668 --> 00:23:28,959 Sok dolgot taníthatok neked, öcsi. 312 00:23:29,043 --> 00:23:32,209 Olyasmit, ami megkönnyíti az életed. 313 00:23:32,293 --> 00:23:34,668 Az a bajod, hogy túl szorgalmas vagy. 314 00:23:34,751 --> 00:23:39,584 Tüntesd el az alsógatyád az asztalról, mire hazajövök a boltból! 315 00:23:40,084 --> 00:23:44,959 Alacsonyra kell tenned a lécet, hogy anyáék ne várjanak túl sokat tőled! 316 00:23:45,543 --> 00:23:46,876 Mert akkor… 317 00:23:48,418 --> 00:23:49,418 Mi a… 318 00:23:49,501 --> 00:23:52,584 …akkor is örülni fognak, ha semmit nem csinálsz. 319 00:23:52,668 --> 00:23:53,668 És még egy tipp. 320 00:23:53,751 --> 00:23:54,584 ANGO 321 00:23:54,668 --> 00:23:58,751 Tégy úgy, mintha hülye lennél mindenhez! Így sok melót megspórolsz. 322 00:23:59,959 --> 00:24:00,959 L… 323 00:24:05,418 --> 00:24:06,918 Megcsinálom én, jó? 324 00:24:09,709 --> 00:24:12,543 És ha abszolút nincs kedved valamihez, 325 00:24:12,626 --> 00:24:15,584 egy jól időzített vécélátogatás a kiút. 326 00:24:15,668 --> 00:24:17,001 Készen állok! 327 00:24:17,084 --> 00:24:18,584 Már befejeztem. 328 00:24:19,418 --> 00:24:21,251 A testemnek megvan a maga ritmusa. 329 00:24:24,001 --> 00:24:28,376 Oké, belátom, ez elég jól hangzik. Mit tudsz még tanítani? 330 00:24:28,459 --> 00:24:33,168 Egy csomó ilyen tippem van. Ez a Rodrick-szabály. 331 00:24:34,376 --> 00:24:36,834 Mármint Rodrick szabályai? 332 00:24:36,918 --> 00:24:41,834 Nem, Rodrick-szabály. Belőlem csak egy van. 333 00:24:41,918 --> 00:24:42,793 Ja. 334 00:24:42,876 --> 00:24:43,709 RODRICK-SZABÁLY 335 00:24:43,793 --> 00:24:44,918 De a szabályokból több. 336 00:24:45,001 --> 00:24:45,834 RODRICK SZABÁLYAI 337 00:24:45,918 --> 00:24:49,418 Rodrick első szabálya: a nyelvtan kockáknak való. 338 00:24:50,459 --> 00:24:53,084 A kockákat mindig elverik a suliban. 339 00:24:53,168 --> 00:24:54,626 És mi a második szabály? 340 00:24:55,584 --> 00:24:57,584 Máris túl sokat mondtam. 341 00:24:57,668 --> 00:25:01,668 Ha többet akarsz tanulni, hivatalossá kell tennünk az egyezségünket. 342 00:25:02,168 --> 00:25:07,376 Te hallgatsz a buliról, én pedig elmondok mindent, amit tudok. 343 00:25:08,501 --> 00:25:09,501 Áll az alku. 344 00:25:23,918 --> 00:25:27,334 Greg, itt van Rowley! Ideje indulni! 345 00:25:28,501 --> 00:25:32,293 Szia, Rowley! Milyen fess vagy ma! 346 00:25:33,459 --> 00:25:38,293 Nos, a hétvégén sztepptáncórám volt Tilly kisasszonnyal. 347 00:25:39,959 --> 00:25:41,876 Ezen kívül nem történt semmi. 348 00:25:47,459 --> 00:25:48,543 Szia, Rowley! 349 00:25:48,626 --> 00:25:51,834 Rég láttalak. Utoljára péntek délután, igaz? 350 00:25:51,918 --> 00:25:52,959 Igen, mi… 351 00:25:54,626 --> 00:25:56,459 Milyen tisztaság van. 352 00:25:57,459 --> 00:26:00,751 Igen. Ideje mennünk, Rowley! Gyerünk, tűnés! 353 00:26:02,501 --> 00:26:04,709 Jesszus, Rowley, még két másodperc, 354 00:26:04,793 --> 00:26:07,001 és mindent kitálaltál volna a buliról. 355 00:26:07,084 --> 00:26:10,376 Bocs. Béna vagyok a titkolózásban. 356 00:26:10,459 --> 00:26:12,876 Szerinted apa hallotta, amit mondtál? 357 00:26:12,959 --> 00:26:15,459 Mert eléggé gyanúsan viselkedik. 358 00:26:15,543 --> 00:26:17,876 Hogy sikerült eltüntetni a nyomokat? 359 00:26:19,168 --> 00:26:23,418 Együtt csináltuk Rodrickkal. Mondtam, mi ketten egy csapat vagyunk. 360 00:26:23,501 --> 00:26:26,834 Te és Rodrick? De hisz bezárt minket a pincébe! 361 00:26:27,876 --> 00:26:29,959 Ja. Ez olyan tesók közti poénkodás. 362 00:26:30,584 --> 00:26:33,334 Ha jobban belegondolsz, eléggé vicces. 363 00:26:34,751 --> 00:26:36,001 Ne nézz így rám! 364 00:26:36,918 --> 00:26:40,043 Mindegy, Rodrick… Szóval a szárnyai alá vett engem. 365 00:26:40,126 --> 00:26:42,001 Egy csomó dolgot tanít nekem. 366 00:26:42,501 --> 00:26:44,543 Tényleg? Milyen dolgokat? 367 00:26:44,626 --> 00:26:49,084 Hogy kell alacsonyra tenni a lécet, hogy a szüleid ne várjanak el sokat tőled. 368 00:26:49,168 --> 00:26:52,293 Vagy hogy kell rávenni őket, hogy segítsenek a háziban. 369 00:26:52,376 --> 00:26:53,668 Ilyesmit. 370 00:26:54,376 --> 00:26:56,793 De ez helytelennek tűnik. 371 00:26:56,876 --> 00:27:01,334 Dehogy, ez a tudás aranyat ér, Rowley. Ezért jó, ha az embernek van egy bátyja. 372 00:27:03,418 --> 00:27:06,251 De miért lett Rodrick hirtelen ilyen rendes veled? 373 00:27:08,418 --> 00:27:11,709 Nem tudom. Talán szimplán bír engem. 374 00:27:11,793 --> 00:27:15,793 De ezt te úgyse értheted, mert egyke vagy. Nem bántásból mondom. 375 00:27:16,459 --> 00:27:23,209 Hát, én örülök, hogy egyke vagyok, mert ez tesóság elég bonyolult. 376 00:27:53,876 --> 00:27:55,043 Rodrick! 377 00:27:56,376 --> 00:27:57,376 Rodrick a király! 378 00:27:57,459 --> 00:27:58,626 Rodrick! 379 00:28:00,084 --> 00:28:01,376 Rodrick! 380 00:28:05,168 --> 00:28:06,418 Mi van? 381 00:28:06,501 --> 00:28:10,918 Ideje folytatni a tanítást. Még mindig az első szabálynál tartunk. 382 00:28:11,001 --> 00:28:14,293 Hetente egy szabály. Ez Rodrick második szabálya. 383 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 Mi? Ez nem tisztességes. 384 00:28:18,459 --> 00:28:19,876 Az élet nem tisztességes. 385 00:28:21,876 --> 00:28:24,626 Ez a hármas szabály. És miattad most megszegtem a kettest. 386 00:28:25,334 --> 00:28:26,501 Hát jó. 387 00:28:29,376 --> 00:28:31,293 - Mi a… - Ezt kerestem. 388 00:28:31,376 --> 00:28:32,376 Mi ez? 389 00:28:32,459 --> 00:28:37,501 Visszhangpedál. Szükségünk lesz rá a tehetségkutatós fellépéshez. 390 00:28:37,584 --> 00:28:41,418 Ja, tényleg. Én is fellépek. 391 00:28:41,501 --> 00:28:44,584 Te? Nincs is semmi tehetséged. 392 00:28:45,876 --> 00:28:48,293 Rowley bűvész számában lépek fel. 393 00:28:48,918 --> 00:28:51,293 Én leszek a segédje. 394 00:28:51,376 --> 00:28:52,376 A Csodálatos ROWLEY 395 00:28:55,876 --> 00:28:59,084 Tesó, a nézők rommá röhögik magukat rajtatok. 396 00:28:59,168 --> 00:29:02,168 Igen, tudom. Anya kényszerít a fellépésre. 397 00:29:03,084 --> 00:29:05,251 Nem tudnál kimenteni a helyzetből? 398 00:29:05,918 --> 00:29:10,251 Bocs, de nem. Havert nem hagyunk cserben. Ez Rodrick negyedik szabálya. 399 00:29:10,334 --> 00:29:14,168 Elég a szabályokból! Taníts valami igazi dolgot! 400 00:29:14,251 --> 00:29:15,459 Például? 401 00:29:15,543 --> 00:29:16,876 Nem tudom. 402 00:29:17,668 --> 00:29:21,709 Taníts meg dobolni, vagy ilyesmi! 403 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 Biztos, hogy menni fog, öcsi? 404 00:29:28,459 --> 00:29:29,876 - Naná! - Oké. 405 00:29:30,584 --> 00:29:31,584 Egyszerű. 406 00:29:31,668 --> 00:29:37,751 Ragadd meg az ütőket, érezd a ritmust, és csináld! 407 00:29:41,084 --> 00:29:46,751 Oké, kicsit lazítsd el a csuklódat! Hagyd, hogy áradjon a ritmus, érezd! 408 00:29:46,834 --> 00:29:50,959 Ez az! Van benned lehetőség, öcsi. 409 00:29:53,459 --> 00:29:56,959 Mehet a rock? 410 00:29:57,751 --> 00:30:00,376 Bill Walter a Tele Pölu szólóénekese, 411 00:30:00,459 --> 00:30:03,251 holott már vagy 35 éves. 412 00:30:03,334 --> 00:30:05,418 Szerintem Rodrick azért vette be a bandába, 413 00:30:05,501 --> 00:30:08,376 mert úgy hívták: „A legvalószínűbb majdani rocksztár” 414 00:30:08,459 --> 00:30:09,459 a gimis évkönyvben. 415 00:30:09,543 --> 00:30:10,459 Crossland Gimi 2003 416 00:30:13,168 --> 00:30:15,751 Tűnés, kölyök. Ez a nagyok bulija. 417 00:30:17,501 --> 00:30:21,251 Ne, semmi gáz. Maradhat. Jó kölyök. 418 00:30:24,084 --> 00:30:25,751 Ha te mondod, haver! 419 00:30:25,834 --> 00:30:27,918 Készen álltok lezúzni ezt a helyet? 420 00:30:28,001 --> 00:30:29,918 Mi vagyunk a Tele Pölu! 421 00:30:30,001 --> 00:30:31,459 Egy, két, há', négy! 422 00:30:34,126 --> 00:30:35,918 Rendben 423 00:30:41,876 --> 00:30:44,543 - Így a föld alá küldött - Mi? 424 00:30:44,626 --> 00:30:46,626 Ó, igen 425 00:30:47,251 --> 00:30:48,709 Sosem figyeltél 426 00:30:55,376 --> 00:30:58,209 Nem Greg dolga megteríteni? 427 00:30:58,293 --> 00:31:00,584 A pincében van a bátyjával. 428 00:31:01,084 --> 00:31:03,709 Nem akarom megzavarni a közös programjukat. 429 00:31:03,793 --> 00:31:05,751 Nézd, én… 430 00:31:05,834 --> 00:31:09,501 Szerinted jó, hogy ennyit lógnak együtt? 431 00:31:09,584 --> 00:31:11,751 Miért ne lenne jó? 432 00:31:13,876 --> 00:31:16,126 Hát, csak mert… Mármint… 433 00:31:16,209 --> 00:31:19,668 Ki tudja, Rodrick mit tanít Gregnek? 434 00:31:19,751 --> 00:31:22,001 Valaki fingott! 435 00:31:23,793 --> 00:31:24,793 Ez undi. 436 00:31:27,876 --> 00:31:30,459 Valaki fingott! 437 00:31:32,793 --> 00:31:34,376 Nincs több kérdésem. 438 00:31:34,459 --> 00:31:36,751 A fiúk így közelebb kerülnek egymáshoz. 439 00:31:36,834 --> 00:31:39,001 Nem erre vágytunk? 440 00:31:39,709 --> 00:31:44,168 Nézd, engem is bevont néha a dolgaiba Joe, a bátyám, 441 00:31:44,251 --> 00:31:45,793 de mindig csalódás lett a vége. 442 00:31:46,293 --> 00:31:48,084 Gregnek meg kell védenie magát, 443 00:31:48,168 --> 00:31:51,834 mert ha Rodrick átveri őt, azzal nagy fájdalmat fog okozni neki. 444 00:31:51,918 --> 00:31:55,668 Nem avatkozhatunk bele folyton a fiúk ügyeibe, Frank. 445 00:31:56,251 --> 00:31:57,918 Nélkülünk kell rendezniük a soraikat. 446 00:31:59,209 --> 00:32:01,459 Talán igazad van, de én… 447 00:32:01,543 --> 00:32:04,709 Miért nem veszed le a nyakkendőd, és lazítasz egy kicsit? 448 00:32:06,626 --> 00:32:09,126 Kezet mosok a vacsorához. 449 00:32:17,543 --> 00:32:21,626 Ezen az ajtón nem volt zár? 450 00:32:24,168 --> 00:32:25,293 Tehát azt állítjátok, 451 00:32:25,376 --> 00:32:29,501 hogy fogalmatok sincs, miért nem működik a zár a fürdő ajtaján? 452 00:32:29,584 --> 00:32:33,418 Miért, van fürdőszoba ezen a szinten? 453 00:32:35,168 --> 00:32:38,501 Úgy érzem, a fiúk valamit titkolnak előlünk. 454 00:32:39,084 --> 00:32:41,876 Greg, nem akarsz mondani valamit? 455 00:32:47,626 --> 00:32:51,376 Nos, valóban történt valami péntek este. 456 00:32:51,959 --> 00:32:53,626 Valami, amit nem mondtam el. 457 00:32:58,876 --> 00:33:01,584 A fürdőbe mentem, és be akartam zárni az ajtót, 458 00:33:01,668 --> 00:33:02,668 de nem tudtam. 459 00:33:03,709 --> 00:33:07,543 Biztos eltörtem, mert túl erősen csaptam be, vagy ilyesmi. 460 00:33:07,626 --> 00:33:08,626 Sajnálom. 461 00:33:14,793 --> 00:33:18,418 Oké, rejtély megoldva. Lépjünk tovább! 462 00:33:19,043 --> 00:33:20,043 Szép mentés. 463 00:33:20,709 --> 00:33:25,959 Fiúk, apátokkal újra nekifutunk az évfordulónk megünneplésének, 464 00:33:26,043 --> 00:33:28,376 mert az első kísérlet idő előtt véget ért. 465 00:33:28,459 --> 00:33:30,793 Ezen a hétvégén is elmentek? 466 00:33:30,876 --> 00:33:32,709 Igen, de ne aggódjatok! 467 00:33:32,793 --> 00:33:35,001 Nem hagyunk újra egyedül titeket. 468 00:33:35,084 --> 00:33:36,459 Ki jön át hozzánk? 469 00:33:37,543 --> 00:33:40,668 Ti látogatjátok meg nagyapát. 470 00:33:40,751 --> 00:33:44,209 Mi? A Leisure Towersben? De az a hely olyan uncsi! 471 00:33:44,293 --> 00:33:47,209 Egy csomó dolog van ott. 472 00:33:47,293 --> 00:33:50,043 Shuffleboard, bingó, medence… 473 00:33:50,126 --> 00:33:53,418 És tudjátok, nagyapa hogy imádja a társasjátékokat. 474 00:33:54,293 --> 00:33:55,543 Társasjáték? 475 00:33:55,626 --> 00:33:56,626 Ugyan, fiúk! 476 00:33:56,709 --> 00:34:00,043 Nagyapa mindig örül, ha meglátogatjátok. 477 00:34:00,126 --> 00:34:02,001 - De… - Anyának igaza van, Greg. 478 00:34:02,084 --> 00:34:04,543 Nagyon rég nem látogattuk már meg nagyapát. 479 00:34:05,043 --> 00:34:07,751 Remek lesz elmenni hozzá. 480 00:34:09,543 --> 00:34:12,001 Oké, fiúk. Pakoljatok össze! 481 00:34:12,751 --> 00:34:14,334 Segítek, Greg. 482 00:34:15,043 --> 00:34:16,626 - Rodrick? - Igen? 483 00:34:16,709 --> 00:34:18,043 Jó példát mutattál. 484 00:34:18,668 --> 00:34:20,793 Igyekszem. 485 00:34:29,251 --> 00:34:30,959 Vigyázz, kész, mehet! 486 00:34:38,501 --> 00:34:39,584 Hé! 487 00:34:41,793 --> 00:34:43,293 A manóba! 488 00:34:44,459 --> 00:34:48,584 Oké, srácok! A játék neve „Kacag a vakbelem”. 489 00:34:48,668 --> 00:34:53,043 Az egyik játékos felolvas egy kártyát, a többiek meg próbálnak nem nevetni. 490 00:34:53,126 --> 00:34:54,251 Ennyi szabály van. 491 00:34:54,334 --> 00:34:56,376 Ez jól hangzik. 492 00:34:56,459 --> 00:34:58,209 Dobj, nagyapa! 493 00:34:59,751 --> 00:35:01,918 Dupla egyes. 494 00:35:02,001 --> 00:35:03,251 Te olvasol, Greg. 495 00:35:05,001 --> 00:35:09,501 „Aki szereti a szóvicceket, az bármiféle aljasságra képes.” 496 00:35:15,584 --> 00:35:17,043 Én ezt nem értem. 497 00:35:20,209 --> 00:35:21,501 Hé, Rodrick! 498 00:35:21,584 --> 00:35:23,251 Bocs, sajnálom. 499 00:35:23,334 --> 00:35:27,543 - Sajnálom. Nem tudtam visszatartani. - Ezen mindig behalok a nevetéstől. 500 00:35:28,501 --> 00:35:29,834 Rendben, fiúk. 501 00:35:29,918 --> 00:35:35,209 Takarítsatok fel, amíg én elugrok a mosdóba! 502 00:35:35,293 --> 00:35:39,043 Oké, nagyapa, de ne maradj túl soká! 503 00:35:40,918 --> 00:35:45,376 Hihetetlen, hogy önként idejöttünk. Meg se próbáltál kidumálni minket ebből. 504 00:35:45,459 --> 00:35:49,084 Hallgass, koncentrálok! 505 00:35:49,918 --> 00:35:51,001 Mit művelsz, Rodrick? 506 00:35:51,084 --> 00:35:52,084 VIRÍTSD A LÓVÉT 507 00:35:52,168 --> 00:35:53,626 Egy játék nem elég? 508 00:35:55,168 --> 00:35:57,418 Azt hiszed, társasozni jöttem? 509 00:35:58,251 --> 00:36:00,876 Azok ott mamidolcsik? 510 00:36:00,959 --> 00:36:03,001 Méghozzá több milliónyi. 511 00:36:05,959 --> 00:36:08,293 Ez elképesztő. Hűha! 512 00:36:08,376 --> 00:36:11,418 Hát ezért akartál eljönni nagyapához. 513 00:36:11,501 --> 00:36:14,334 Bingó! Látom, kezd leesni a tantusz. 514 00:36:14,418 --> 00:36:15,959 Felezzük el! 515 00:36:16,043 --> 00:36:18,918 Hékás, lassan a testtel! 516 00:36:19,001 --> 00:36:20,293 Szerezz magadnak! 517 00:36:20,376 --> 00:36:22,876 Ne már, Rodrick! Tartozol nekem. 518 00:36:24,209 --> 00:36:28,293 Na jó, itt egy százas, de ne költsd el egyszerre! 519 00:36:29,168 --> 00:36:32,626 És most öltözz át, jó? Úgy festesz, mint aki bepisilt. 520 00:36:32,709 --> 00:36:34,876 De nagyapa van a fürdőben. 521 00:36:34,959 --> 00:36:36,959 Akkor használd a folyosóit! 522 00:36:37,793 --> 00:36:40,376 El kell ismernem, ez ügyes húzás volt a mamidolcsikkal. 523 00:36:40,459 --> 00:36:44,168 Valahányszor azt hiszem, kiismertem Rodrickot, meglep valamivel. 524 00:36:44,959 --> 00:36:47,668 Úgy hallom, ma este megint borsóleves lesz. 525 00:36:47,751 --> 00:36:50,126 Elég jól hangzik. 526 00:36:56,543 --> 00:36:58,376 Jesszusom! 527 00:37:09,501 --> 00:37:11,793 Szia, Merle! Jössz ma bingózni? 528 00:37:11,876 --> 00:37:13,626 Semmi pénzért nem hagynám ki. 529 00:37:13,709 --> 00:37:16,751 Búcsút mondhatsz a nyerő szériádnak, 530 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 mert ma elhozom a kabalafigurámat. 531 00:37:19,959 --> 00:37:21,584 Hát nem cuki? 532 00:37:21,668 --> 00:37:25,334 Merle, Irene, jöttök ma bingózni? 533 00:37:25,418 --> 00:37:26,751 Meglátjuk. 534 00:37:26,834 --> 00:37:32,543 Őrült szerencsém volt múlt héten, nem? Két nyerő játék sorozatban. 535 00:37:32,626 --> 00:37:36,876 Ezt a kabalámnak köszönhetem. 536 00:37:48,376 --> 00:37:50,126 Az írja… 537 00:37:50,209 --> 00:37:52,251 „Kis méretű fiú”? 538 00:37:52,334 --> 00:37:54,418 Egy kukkoló! 539 00:37:58,626 --> 00:38:02,168 Látunk, kis méretű fiú. 540 00:38:02,251 --> 00:38:05,043 Átadunk a hatóságoknak. 541 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 Ezért le fognak csukni. 542 00:38:10,793 --> 00:38:13,251 - Hová tűnt? - Nem látom. 543 00:38:13,334 --> 00:38:14,751 Meglépett volna? 544 00:38:17,168 --> 00:38:18,168 Ott van! 545 00:38:18,251 --> 00:38:20,334 Szökni próbál, hölgyeim. 546 00:38:30,209 --> 00:38:31,293 Utána! 547 00:38:35,043 --> 00:38:36,043 BIZTONSÁGIAK 548 00:38:36,126 --> 00:38:37,418 - Jövünk! - Vigyázz! 549 00:38:37,501 --> 00:38:39,584 Ne hagyjuk meglépni! 550 00:38:40,168 --> 00:38:42,251 BINGÓ minden pénteken este 8:30-tól 551 00:38:45,793 --> 00:38:47,251 Kifelé innen! 552 00:38:48,418 --> 00:38:50,043 Tönkreteszed a játékot. 553 00:38:50,126 --> 00:38:51,376 Ott van! 554 00:38:51,876 --> 00:38:53,459 Ott van a kis méretű fiú. 555 00:38:56,209 --> 00:38:59,084 - Gyere vissza! Úgyis elkapunk. - Igen! 556 00:39:00,626 --> 00:39:01,626 Ott van. Rajta! 557 00:39:01,709 --> 00:39:03,001 Hé, kölyök! 558 00:39:03,084 --> 00:39:05,043 - Gyere vissza! - Várjanak! 559 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 - El az útból! - Tűnés! 560 00:39:06,376 --> 00:39:07,793 Hová futsz, fiacskám? 561 00:39:12,001 --> 00:39:13,501 Nahát, mi van itt? 562 00:39:18,834 --> 00:39:19,834 Szemérmetlen kölyök. 563 00:39:21,793 --> 00:39:23,126 Végre! 564 00:39:23,709 --> 00:39:25,376 - Hé! - Ott megy. Erre! 565 00:39:25,876 --> 00:39:26,876 Hékás! 566 00:39:27,459 --> 00:39:28,793 Gyere ide! 567 00:39:37,418 --> 00:39:39,834 Pedig megesküdnék, hogy erre ment. 568 00:39:39,918 --> 00:39:41,334 Hol lehet? 569 00:39:41,418 --> 00:39:43,126 Sikerült meglépnie. 570 00:39:50,334 --> 00:39:52,959 Valahogy visszajutottam nagyapa szobájába, 571 00:39:54,293 --> 00:40:00,876 de tudtam, hogy ha Rodrick megneszeli, mi történt, végem van. 572 00:40:00,959 --> 00:40:03,876 Nagy bajban vagy, fiacskám. 573 00:40:07,959 --> 00:40:10,293 Rodrick tizenkettőt dobott. 574 00:40:15,251 --> 00:40:18,501 Vagyis át kell adnod a kártyáid felét. 575 00:40:19,459 --> 00:40:23,043 Jöjjön egy dupla egyes! 576 00:40:25,501 --> 00:40:29,334 Az ég szerelmére, vegyél fel nadrágot! 577 00:40:31,543 --> 00:40:34,126 Nem akarsz valamit elmesélni nekem, öcsi? 578 00:40:48,918 --> 00:40:49,918 Kinyitni! 579 00:40:55,293 --> 00:40:58,168 Nagyapa, nem válthatnánk másik csatornára? 580 00:40:58,251 --> 00:41:01,084 Á, a tévében csupa vacak műsor megy. 581 00:41:01,959 --> 00:41:03,959 Szeretem figyelni az embereket. 582 00:41:04,043 --> 00:41:05,418 Meleg van idebenn. 583 00:41:05,501 --> 00:41:07,001 Barry Grossman! 584 00:41:07,668 --> 00:41:10,418 Van időd két órát üldögélni a szaunában, 585 00:41:10,918 --> 00:41:15,001 de arra nincs, hogy visszahozd a porszívómat, amit kölcsönkértél. 586 00:41:16,334 --> 00:41:20,251 Na jó. Odaadom a távkapcsolót. 587 00:41:21,959 --> 00:41:25,834 Felkavaró híreket kaptunk. A mai este folyamán 588 00:41:25,918 --> 00:41:29,543 rajtakaptak egy kukkolót a női mosdóban a Leisure… 589 00:41:38,209 --> 00:41:41,626 Nagyon ideges vagy ma este. Nehogy felébreszd a bátyádat! 590 00:41:41,709 --> 00:41:45,501 Igazad volt, nagyapa. A tévében nincs semmi érdekes. 591 00:41:46,293 --> 00:41:47,459 Megmondtam. 592 00:41:48,459 --> 00:41:53,459 Tudod, Greg, öreg vagyok, de nem vagyok ostoba. 593 00:41:53,543 --> 00:41:55,126 Tudom, hogy mi folyik itt. 594 00:41:56,709 --> 00:41:57,709 Tudod? 595 00:41:57,793 --> 00:42:01,084 A bátyáddal nem önként jöttetek el hozzám. 596 00:42:01,584 --> 00:42:03,751 A szüleitek kértek meg rá. 597 00:42:03,834 --> 00:42:07,001 Ez nem igaz. Mi akartunk eljönni, nagyapa. 598 00:42:09,126 --> 00:42:14,251 Ugyan! Egyetlen korotokbeli se töltené önként a hétvégét egy ilyen vén szivarral. 599 00:42:15,168 --> 00:42:17,501 De megmondom az igazat, Greg. 600 00:42:17,584 --> 00:42:21,626 Én bizony minden percét élveztem. Rendes fiúk vagytok. 601 00:42:24,126 --> 00:42:25,126 Ja, gondolom. 602 00:42:25,209 --> 00:42:30,543 Tudom, hogy szeretitek egymást, mert együtt töltitek az időt. 603 00:42:31,834 --> 00:42:36,543 Az én fiaimmal nem ez volt a helyzet. 604 00:42:37,043 --> 00:42:39,418 Mostanra teljesen eltávolodtak egymástól. 605 00:42:39,501 --> 00:42:42,168 Már az ünnepekkor sem találkoznak. 606 00:42:43,043 --> 00:42:46,293 Bár rendezték volna a vitáikat, amíg még fiatalok voltak! 607 00:42:47,209 --> 00:42:49,043 Ahogy te és Rodrick teszitek. 608 00:42:49,918 --> 00:42:52,084 Akkor ma talán másként lenne minden. 609 00:42:54,293 --> 00:42:55,293 Igen. 610 00:43:06,626 --> 00:43:07,668 Szia, Greg! 611 00:43:09,626 --> 00:43:12,043 Kértem, hogy ne vegyél csíkos felsőt! 612 00:43:12,126 --> 00:43:14,709 De így ikreknek nézünk ki. 613 00:43:16,543 --> 00:43:18,626 Látod? Tisztára, mint az ikrek. 614 00:43:19,459 --> 00:43:21,043 Remek. Mehetek átöltözni. 615 00:43:23,293 --> 00:43:25,876 Kész a biológia kiselőadásod? 616 00:43:26,751 --> 00:43:28,626 - Mi? - A biológia kiselőadás. 617 00:43:28,709 --> 00:43:29,793 KLÍMAVÁLTOZÁS 618 00:43:29,876 --> 00:43:31,043 Mára kell. 619 00:43:31,126 --> 00:43:32,501 Mára? 620 00:43:32,584 --> 00:43:35,834 Igen. És ez adja a jegyünk 25%-át. 621 00:43:35,918 --> 00:43:39,043 Egek, erről teljesen elfeledkeztem! 622 00:43:39,126 --> 00:43:43,668 Most mihez kezdesz? Ez a jegyünk 25%-a. 623 00:43:43,751 --> 00:43:45,626 Tudom, Rowley! Hadd gondoljak! 624 00:43:45,709 --> 00:43:47,376 KÉPREGÉNY 625 00:43:52,209 --> 00:43:53,209 Rodrick. 626 00:43:54,334 --> 00:43:55,418 Rodrick? 627 00:43:59,209 --> 00:44:00,918 Rodrick! Segítened kell. 628 00:44:01,001 --> 00:44:04,043 Nyugi, Gregory! Mitől vagy így kiborulva? 629 00:44:04,126 --> 00:44:06,209 Mára kell a biológia kiselőadás. 630 00:44:06,793 --> 00:44:09,001 És? Nekem mi közöm van ehhez? 631 00:44:09,084 --> 00:44:12,209 Te talán tudsz valami trükköt, amivel megúszhatom a dolgot. 632 00:44:13,334 --> 00:44:16,376 Tettesd betegnek magad, és ne menj suliba! 633 00:44:16,459 --> 00:44:19,418 Anya rájön, hogy csak megjátszom. Mindig rájön. 634 00:44:19,501 --> 00:44:21,334 Akkor mondd, hogy Manny megette! 635 00:44:21,418 --> 00:44:23,668 Komolyan, Rodrick? Ez a legjobb ötleted? 636 00:44:29,251 --> 00:44:33,001 Még mindig beköphetlek anyának, ugye tudod? 637 00:44:35,834 --> 00:44:39,334 Biológiát mondtál? Mintha rémlene valami. 638 00:44:40,793 --> 00:44:42,209 Lássuk! 639 00:44:42,793 --> 00:44:43,918 Nem ez, ez sem… 640 00:44:45,626 --> 00:44:46,793 Mit csinálsz? 641 00:44:47,418 --> 00:44:52,084 Itt az én biológia kiselőadásom anyaga. Pöpec állapotban. 642 00:44:52,793 --> 00:44:53,793 Hadd lássam! 643 00:44:55,168 --> 00:44:58,168 Ez az egyik legjobb munkám. Ezért is tettem el. 644 00:44:58,251 --> 00:44:59,584 Csodás. Add ide! 645 00:44:59,668 --> 00:45:03,209 Ezt nem adhatom oda csak úgy, ingyen. 646 00:45:03,293 --> 00:45:06,918 Ne már, Rodrick! Hisz társak vagyunk. Megegyeztünk. 647 00:45:07,001 --> 00:45:11,418 Az egyezségünk efféle szívességekre nem terjed ki. Ez extra szolgáltatás. 648 00:45:11,501 --> 00:45:13,126 Oké, mit kérsz érte? 649 00:45:13,209 --> 00:45:14,709 Kápét. 650 00:45:15,709 --> 00:45:17,043 Nekem nincs pénzem. 651 00:45:17,126 --> 00:45:19,834 Mamidolcsit kérek. Csak nagy címleteket. 652 00:45:19,918 --> 00:45:21,834 Nincs elég mamidolcsid, Rodrick? 653 00:45:21,918 --> 00:45:25,668 Mamidolcsiból sosem elég. Ez Rodrick ötös számú szabálya. 654 00:45:25,751 --> 00:45:27,876 Jó, adok húszat. Ez tisztességes ár. 655 00:45:29,376 --> 00:45:33,709 Nekem úgy tűnik, elég nagy slamasztikában vagy. 656 00:45:33,793 --> 00:45:35,001 Legyen száz! 657 00:45:37,376 --> 00:45:39,876 Jó. De ne áruld el ezt senkinek! 658 00:45:40,626 --> 00:45:44,626 Sok rosszat lehet rám mondani, de besúgó nem vagyok. 659 00:45:48,543 --> 00:45:50,793 Öröm veled üzletelni, tesó. 660 00:45:55,709 --> 00:45:56,709 WESTMORE ÁLTALÁNOS ISKOLA 661 00:45:56,793 --> 00:46:02,168 Rodrick régi munkáját hoztad el? De ez nem csalás? 662 00:46:02,251 --> 00:46:05,251 Nem csalás, csak a rendszer kijátszása. 663 00:46:07,418 --> 00:46:11,084 - Mondtam, hogy ne nézz így rám! - És ha rossz jegyet kapott rá? 664 00:46:11,168 --> 00:46:14,709 A szüleim mindig segítenek neki a háziban, nem lehet gond. 665 00:46:14,793 --> 00:46:16,001 Megnézhetem? 666 00:46:18,418 --> 00:46:22,918 Greg? Azt hiszem, ebben nem segítettek a szüleid. 667 00:46:23,001 --> 00:46:24,251 Add ide! 668 00:46:24,834 --> 00:46:26,834 Tüsszentenek a növények? 669 00:46:26,918 --> 00:46:29,501 Feltevés: A növények talán tüsszentenek. 670 00:46:29,584 --> 00:46:30,584 Kísérlet Toll, bors, láb 671 00:46:31,334 --> 00:46:33,501 Következtetés: A növények nem tüsszentenek. 672 00:46:33,584 --> 00:46:34,709 EGYES BESZÉLNÜNK KELL! 673 00:46:39,251 --> 00:46:41,334 Rodrick! 674 00:46:45,668 --> 00:46:47,668 TELE PÖLU 675 00:46:50,876 --> 00:46:52,209 Rendben 676 00:47:10,334 --> 00:47:11,668 Hazudtál nekem. 677 00:47:12,876 --> 00:47:14,126 Ez nem igaz, tesó. 678 00:47:14,209 --> 00:47:16,584 Azt mondtad, ez a legjobb iskolai munkád. 679 00:47:17,626 --> 00:47:21,209 Az is. Látnod kellett volna a többit. 680 00:47:22,084 --> 00:47:23,084 Ja. 681 00:47:23,168 --> 00:47:24,876 Add vissza a pénzemet! 682 00:47:25,376 --> 00:47:27,793 Lehetetlen. Megállapodtunk. 683 00:47:28,959 --> 00:47:32,459 Ezek láttán talán meggondolod magad. 684 00:47:34,543 --> 00:47:36,418 Hé, az én vagyok! 685 00:47:38,709 --> 00:47:41,251 Bocs. 686 00:47:41,334 --> 00:47:43,168 Folytassátok csak! 687 00:47:44,376 --> 00:47:47,959 Úgysem mutatod meg ezeket anyáéknak. Nem vagy besúgó. 688 00:47:48,043 --> 00:47:50,751 Fogalmad sincs, mire vagyok képes. 689 00:47:50,834 --> 00:47:55,251 Rendben. Tessék, itt a százasod. 690 00:47:56,668 --> 00:47:59,168 Nekem úgy tűnik, elég nagy slamasztikában vagy. 691 00:47:59,918 --> 00:48:04,001 Legyen inkább 200 mamidolcsi! 692 00:48:05,418 --> 00:48:06,751 „Mamidolcsi”? 693 00:48:09,126 --> 00:48:12,126 Öröm veled üzletelni, tesó. 694 00:48:13,501 --> 00:48:17,126 Szóval? Tüsszentenek a növények? 695 00:48:19,709 --> 00:48:23,084 Nem mondhatnám, hogy büszke voltam magamra. 696 00:48:23,168 --> 00:48:25,251 De a legjobbtól tanultam alkudozni. 697 00:48:30,001 --> 00:48:32,876 Igen, úgy van Ott ráztad 698 00:48:38,084 --> 00:48:41,709 Greg, nézz az orrod elé! 699 00:48:42,959 --> 00:48:45,043 Nézd, micsoda kupleráj! 700 00:48:54,543 --> 00:48:55,626 Ezt nem hiszem el. 701 00:48:55,709 --> 00:49:00,168 Én… Egy buli? Komolyan, fiúk? 702 00:49:00,251 --> 00:49:03,751 Hamis pénz? Honnan vettétek az ötletet? 703 00:49:04,459 --> 00:49:09,459 Tudtam, hogy a fürdő ajtaja zárható volt. Nem őrültem meg. 704 00:49:09,543 --> 00:49:15,209 Fiúk, bulit rendeztetek az otthonunkban. Bárki megsérülhetett volna, vagy rosszabb. 705 00:49:15,293 --> 00:49:16,293 Látod? 706 00:49:16,376 --> 00:49:19,001 Mondtam, hogy nem jó, ha ezek együtt lógnak. 707 00:49:19,084 --> 00:49:24,084 Greg, talán nem a te bulid volt, de segítettél eltitkolni. 708 00:49:24,168 --> 00:49:26,084 Hazudtál nekünk. 709 00:49:26,168 --> 00:49:27,834 Ezért szobafogságot kapsz. 710 00:49:27,918 --> 00:49:31,209 Három hétig nincs se videójáték, se más kütyü. 711 00:49:31,293 --> 00:49:33,668 És Rodrick, te vagy az idősebb. 712 00:49:33,751 --> 00:49:36,251 Milyen példát mutatsz Gregnek? 713 00:49:36,334 --> 00:49:39,376 Rosszat? 714 00:49:40,459 --> 00:49:44,084 Egy hónap szobafogság, és kérem a kocsid kulcsait. 715 00:49:46,751 --> 00:49:48,834 Pluszban minden este ti mosogattok. 716 00:49:48,918 --> 00:49:52,501 És ne gyere „A testemnek megvan a maga ritmusa” szöveggel! 717 00:49:52,584 --> 00:49:53,584 Anya? 718 00:49:53,668 --> 00:49:54,668 Igen, Rodrick? 719 00:49:54,751 --> 00:49:57,543 Megértem, hogy nem használhatom a kocsit. Jogos. 720 00:49:58,084 --> 00:50:01,126 De ha valaki elvisz, elmehetek a tehetségkutatóra? 721 00:50:01,209 --> 00:50:05,168 Nem. A szobafogság az szobafogság. Semmi iskolán kívüli elfoglaltság. 722 00:50:05,251 --> 00:50:09,334 De… De mi… De mi hónapok óta erre gyakorolunk. 723 00:50:09,418 --> 00:50:11,626 Nélkülem a többiek sem léphetnek fel… 724 00:50:11,709 --> 00:50:14,043 A tetteknek következményei vannak. 725 00:50:14,126 --> 00:50:18,126 Milyen szülők lennénk, ha elengednénk a tehetségkutatóra? 726 00:50:19,168 --> 00:50:20,834 Rendesek? 727 00:50:23,834 --> 00:50:25,751 - Anya? - Igen, Greg? 728 00:50:26,251 --> 00:50:29,793 Ha Rodrick nem mehet a tehetségkutatóra, akkor én sem, igaz? 729 00:50:29,876 --> 00:50:31,543 Az nem lenne tisztességes. 730 00:50:31,626 --> 00:50:35,959 Ne próbálj ezzel kibújni a tehetségkutató alól, Greg! 731 00:50:36,501 --> 00:50:40,168 Nem hagyhatod cserben Rowley-t. Olyan sokat tett érted. 732 00:50:40,251 --> 00:50:43,084 Most menj, segíts a bátyádnak mosogatni! 733 00:51:01,751 --> 00:51:04,418 Elég nagy gáz volt, nem? 734 00:51:05,376 --> 00:51:08,418 Három hét kütyük nélkül. Jogos, erre számítottam. 735 00:51:08,501 --> 00:51:11,001 De szerintem te túl kemény büntetést kaptál. 736 00:51:11,084 --> 00:51:14,251 Mindez nem történt volna meg, ha nem köpsz be. 737 00:51:14,334 --> 00:51:16,751 Hé, én nem mondtam semmit! 738 00:51:16,834 --> 00:51:20,043 A pincéből egyenesen anyáékhoz mentél. 739 00:51:20,126 --> 00:51:21,834 Bemártottál engem. 740 00:51:21,918 --> 00:51:25,501 Nincs árulkodás. Ez Rodrick egyes számú szabálya. 741 00:51:25,584 --> 00:51:29,084 Azt hittem, az egyes az, hogy a nyelvtan kockáknak való. 742 00:51:29,918 --> 00:51:31,793 Egyébként pedig nem így történt. 743 00:51:31,876 --> 00:51:35,793 A szárnyaim alá vettelek. Megbíztam benned. 744 00:51:38,793 --> 00:51:42,876 Igen, és remek volt. Sok dolgot megtanítottál nekem. 745 00:51:43,918 --> 00:51:47,793 Csak azért tettem, hogy ne árulj be. 746 00:51:47,876 --> 00:51:50,793 De már nincs mitől tartanom, úgyhogy vigyázz! 747 00:51:51,959 --> 00:51:53,334 De… 748 00:51:53,418 --> 00:51:56,793 Azt hittem, jó arc vagy, de tévedtem. 749 00:52:07,001 --> 00:52:11,543 Bemutatom a Csodálatos Rowley Jeffersont! 750 00:52:13,376 --> 00:52:14,584 Ez az! 751 00:52:15,334 --> 00:52:21,793 Egyet suhintok a varázspálcámmal, és a tojás eltűnik. 752 00:52:23,834 --> 00:52:28,251 Greg, mielőtt visszaadod nekem, meg kell fordítanod a tojástartót! 753 00:52:29,668 --> 00:52:32,084 Mi? Ja, igen. Legközelebb úgy lesz. 754 00:52:32,168 --> 00:52:36,626 Ha nem gyakoroljuk be a számot péntek estig, nem fogunk győzni. 755 00:52:36,709 --> 00:52:40,418 Kizárt, hogy győzzünk, Rowley. Gimisek ellen versenyzünk. 756 00:52:42,043 --> 00:52:45,126 Hát, legalább a bátyád zenekara nem lép fel. 757 00:52:46,293 --> 00:52:49,209 De igen. Találtak egy másik dobost. 758 00:52:51,293 --> 00:52:53,084 Hé, van egy ötletem! 759 00:52:53,668 --> 00:52:55,918 Lehetnék én a bűvész, 760 00:52:56,001 --> 00:52:58,334 és te a segédem. 761 00:52:58,418 --> 00:53:00,293 Úgy hihetőbb lenne az előadás. 762 00:53:00,376 --> 00:53:04,293 De ez az én bűvészkészletem. Szülinapomra kaptam. 763 00:53:05,459 --> 00:53:08,543 Oké, értem. Egek! 764 00:53:08,626 --> 00:53:10,418 Hé, srácok! 765 00:53:10,501 --> 00:53:13,751 Szia, Rodrick! Mutassak pár bűvésztrükköt? 766 00:53:13,834 --> 00:53:17,126 Ne lődd le előre a poént! Tartogasd a nagy estére! 767 00:53:18,168 --> 00:53:19,168 Hát jó. 768 00:53:19,251 --> 00:53:21,126 Mit keresel te itt? 769 00:53:21,209 --> 00:53:25,459 Találtam valamit a konyhaasztalon. Gondoltam, talán a tied. 770 00:53:25,543 --> 00:53:26,543 NAPLÓ 771 00:53:26,626 --> 00:53:28,334 Hé, add azt vissza! 772 00:53:28,418 --> 00:53:33,334 Nyugi, öcsi! Épp azért jöttem, hogy visszaadjam. 773 00:53:34,459 --> 00:53:37,334 Ugye nem olvastad el? 774 00:53:37,418 --> 00:53:40,709 Elolvasni? Túl sok benne a betű az én ízlésemnek. 775 00:53:43,501 --> 00:53:46,668 De a képeket végignéztem. 776 00:53:46,751 --> 00:53:48,751 Haver, sokat megtudtam azokból is. 777 00:53:48,834 --> 00:53:53,293 Például azt, hogy mi történt nagyapánál, a Leisure Towersben. 778 00:53:54,834 --> 00:53:55,834 Ez magánügy. 779 00:53:55,918 --> 00:53:58,543 Hát, most már nem. 780 00:53:58,626 --> 00:54:00,293 Ismerek pár embert, 781 00:54:00,376 --> 00:54:03,959 akiknek a kistesói a te sulidba járnak. 782 00:54:04,043 --> 00:54:07,168 Lefogadom, hogy örömmel olvasnak a te kis kalandodról 783 00:54:07,251 --> 00:54:08,251 a női mosdóban. 784 00:54:08,334 --> 00:54:09,668 Ezt nem teheted. 785 00:54:09,751 --> 00:54:13,543 Beköptél engem. Íme, a tetted következménye. 786 00:54:15,626 --> 00:54:16,626 Add azt ide! 787 00:54:27,543 --> 00:54:28,709 Ne! 788 00:54:33,584 --> 00:54:34,709 Szép volt. 789 00:54:36,293 --> 00:54:37,626 Hoppá! 790 00:54:37,709 --> 00:54:39,793 CHATCSOPORT 50+ tag 791 00:54:41,168 --> 00:54:42,918 Ne! 792 00:54:45,001 --> 00:54:46,001 Bocsi. 793 00:54:47,376 --> 00:54:50,584 Higgyétek el, másnap kicsit sem akartam suliba menni. 794 00:54:50,668 --> 00:54:55,084 Rodrick üzenete tutira porig rombolta a hírnevemet. 795 00:54:56,418 --> 00:54:58,209 De nem bujkálhattam örökké, 796 00:54:58,293 --> 00:55:01,959 ezért úgy döntöttem, erőt veszek magamon és túlesek rajta. 797 00:55:08,168 --> 00:55:10,793 Oké, Rowley. Menjünk! 798 00:55:11,334 --> 00:55:12,334 Rowley? 799 00:55:13,626 --> 00:55:14,959 Menni fog, Greg! 800 00:55:19,709 --> 00:55:22,084 - Olyan gyorsan elrepült a hét. - Ugye? 801 00:55:22,168 --> 00:55:24,084 - Az ott Greg Heffley? - Nézzétek! 802 00:55:28,751 --> 00:55:29,834 Hogy? 803 00:55:32,001 --> 00:55:35,959 Greg! 804 00:55:36,043 --> 00:55:39,001 Eltartott pár percig, míg kibogoztam, mi történt. 805 00:55:40,043 --> 00:55:42,626 Rodrick üzenetét megkapták a haverjai, 806 00:55:44,293 --> 00:55:48,501 akik elmesélték a kalandom a kistesóiknak, akik továbbadták a barátaiknak. 807 00:55:48,584 --> 00:55:51,626 Pont ez volt Rodrick terve. De valamit félreértettek, 808 00:55:51,709 --> 00:55:55,584 mert mire suliba mentem, teljesen kiforgatták a sztorit. 809 00:55:57,584 --> 00:55:58,459 BINGÓ MA ESTE! 810 00:55:58,543 --> 00:56:02,834 A Leisure Towers női mosdójában való lebukásomból az lett, 811 00:56:02,918 --> 00:56:07,209 hogy női ruhában beosontam a bingóestre, és megnyertem a fődíjat. 812 00:56:07,293 --> 00:56:08,584 Bingó! 813 00:56:10,709 --> 00:56:14,501 Azt jól vették ki a rajzokból, hogy üldöztek a biztonságiak, 814 00:56:14,584 --> 00:56:16,959 de még ezt is jócskán kiszínezték. 815 00:56:18,959 --> 00:56:20,001 Hé! 816 00:56:25,501 --> 00:56:26,584 FANTASZTIKUS 817 00:56:27,543 --> 00:56:32,334 A kajaautomaták szerepeltek a sztoriban, de itt is összekeveredtek kissé a dolgok. 818 00:56:33,876 --> 00:56:36,876 Nyilván eszemben sem volt kijavítani a tévedéseket, 819 00:56:36,959 --> 00:56:40,293 mert a történetnek ez az új verziója eszelősen menő volt. 820 00:56:41,209 --> 00:56:42,209 LEGENDÁS 821 00:56:44,543 --> 00:56:46,709 Rodrick terve visszafelé sült el, 822 00:56:46,793 --> 00:56:49,043 én pedig végre egyszer népszerű voltam. 823 00:56:49,126 --> 00:56:51,584 Hű, de menő! Van tőle egy autogramom! 824 00:56:52,418 --> 00:56:54,168 De tudtam, hogy nem sokáig. 825 00:56:54,834 --> 00:56:58,251 Amint színpadra lépek Rowley segédjeként a tehetségkutatón, 826 00:56:58,334 --> 00:57:00,293 a népszerűségemnek azonnal annyi. 827 00:57:00,376 --> 00:57:03,918 Nem értem, miért kell ezt végigcsinálnom. 828 00:57:04,001 --> 00:57:08,543 Azért vagy itt, hogy szurkolj az öcsédnek és a zenekarodnak, Rodrick. 829 00:57:08,626 --> 00:57:10,209 Az exzenekaromnak. 830 00:57:11,959 --> 00:57:14,959 Van a közösségi házban mosdó? 831 00:57:21,168 --> 00:57:22,834 TEHETSÉGKUTATÓ 832 00:57:22,918 --> 00:57:24,918 KÖZÖSSÉGI HÁZ 833 00:57:28,001 --> 00:57:31,251 Oké, ugorjatok ki! Én keresek parkolót. 834 00:57:40,209 --> 00:57:42,543 Mi a pálya, kishaver? 835 00:57:42,626 --> 00:57:43,834 Semmi különös. 836 00:57:43,918 --> 00:57:47,584 Hallottunk a kis muriról a Leisure Towersben. 837 00:57:47,668 --> 00:57:48,668 Miről? 838 00:57:49,293 --> 00:57:50,418 Ja, arról. 839 00:57:50,501 --> 00:57:53,084 Haver, legenda vagy. 840 00:57:53,168 --> 00:57:55,543 A legnagyobb király. 841 00:57:55,626 --> 00:57:56,918 Ja, gondolom. 842 00:57:57,001 --> 00:57:58,668 Ezért arra gondoltunk, 843 00:57:59,376 --> 00:58:03,709 hogy ha egyesítenénk az erőinket, nyerhetnénk ma este. 844 00:58:03,793 --> 00:58:05,501 Nem értem. 845 00:58:05,584 --> 00:58:08,793 Hozod az általános iskolások szavazatait, mi a gimisekét. 846 00:58:08,876 --> 00:58:11,251 Én meg az anyukákét. Álszerénység nélkül. 847 00:58:11,334 --> 00:58:13,168 De hogyan „egyesítjük erőinket”? 848 00:58:13,251 --> 00:58:18,293 Mit szólnál, ha te lennél a Tele Pölu új dobosa? 849 00:58:18,834 --> 00:58:20,876 Mi? De hisz én nem tudok dobolni. 850 00:58:20,959 --> 00:58:22,918 Tudjuk, hogy a bátyád tanított. 851 00:58:23,001 --> 00:58:26,626 Ideje, hogy a tanítvány túltegyen a mesterén. 852 00:58:26,709 --> 00:58:31,334 Bocs, srácok, de fel kell lépnem egy haverom bűvész számában. 853 00:58:31,418 --> 00:58:37,751 Itt jön Larry a képbe. Elcserélünk titeket. Téged érte. 854 00:58:37,834 --> 00:58:39,834 A bűvészet az igazi szenvedélyem. 855 00:58:42,209 --> 00:58:46,209 Ezt nem tehetem meg Rodrickkal. Ő a bátyám. 856 00:58:47,293 --> 00:58:48,876 Miért nem gondolod át? 857 00:58:49,793 --> 00:58:52,459 Talán most jött el a te időd, haver. 858 00:59:04,126 --> 00:59:05,584 Meggondolom. 859 00:59:06,084 --> 00:59:08,793 Csak ennyit kérünk, kishaver. 860 00:59:34,376 --> 00:59:36,459 - Hé, ez Greg! - Greg Heffley! 861 00:59:37,084 --> 00:59:39,918 - Legenda vagy, haver. - Kösz. 862 00:59:42,584 --> 00:59:44,959 Ez nem a kis méretű fiú? 863 00:59:48,001 --> 00:59:49,043 Hol voltál? 864 00:59:49,126 --> 00:59:50,543 Feltartottak. 865 01:00:01,668 --> 01:00:04,709 Ez annyira izgalmas! 866 01:00:06,209 --> 01:00:09,793 Hölgyeim és uraim, lányok és fiúk! 867 01:00:09,876 --> 01:00:14,501 Üdv tehetségkutató műsorunkban! 868 01:00:16,834 --> 01:00:20,084 Tehetségkutató 869 01:00:29,834 --> 01:00:30,668 Műsorfüzet 870 01:00:31,793 --> 01:00:33,959 Rockzenekar - TELE PÖLU Bűvész - ROWLEY JEFFERSON 871 01:00:38,043 --> 01:00:42,793 Erre az ortopédcipős pasas azt mondja: „Korrigáltak.” 872 01:01:08,751 --> 01:01:10,626 Rockzenekar - TELE PÖLU Bűvész - ROWLEY JEFFERSON 873 01:01:11,293 --> 01:01:12,501 Készülődnöm kell. 874 01:01:12,584 --> 01:01:14,543 - Kéz- és lábtörést, Greg! - Oké. 875 01:01:14,626 --> 01:01:17,668 Adj bele mindent Rowley kedvéért, és tégy úgy, mintha élveznéd! 876 01:01:17,751 --> 01:01:18,751 Hé, Greg! 877 01:01:19,668 --> 01:01:24,168 Alig várom, hogy lássam a bűvészkedést. Annyira gáz. 878 01:01:30,251 --> 01:01:32,584 Várod már a bűvésztrükköket, Manny? 879 01:01:32,668 --> 01:01:35,251 - Igen! - Hát persze, hogy várod. 880 01:01:35,334 --> 01:01:38,334 Hölgyeim és uraim, lányok és fiúk! 881 01:01:38,834 --> 01:01:41,876 Csak egy kérdésünk van. 882 01:01:41,959 --> 01:01:43,626 Ébresztő! 883 01:01:43,709 --> 01:01:48,293 Mehet a rock? 884 01:01:49,459 --> 01:01:51,126 Igen! 885 01:01:51,209 --> 01:01:57,043 Mielőtt felrobbantjuk a dobhártyákat némi vegytiszta rock and roll-lal, 886 01:01:58,084 --> 01:02:03,043 hadd mutassam be a Tele Pölu legújabb tagját! 887 01:02:03,543 --> 01:02:09,709 Üdvözöljétek a színpadon Greg Heffley-t! 888 01:02:09,793 --> 01:02:10,751 Greg? 889 01:02:20,168 --> 01:02:22,959 Gyerünk, kishaver! Adj nekik egy kis ízelítőt! 890 01:02:44,459 --> 01:02:46,584 Ez az, csodás. 891 01:02:46,668 --> 01:02:48,418 Szeretünk, Greg! 892 01:02:48,501 --> 01:02:54,168 Greg! 893 01:03:15,584 --> 01:03:18,418 Lerobbantjuk a ház tetejét? 894 01:03:38,376 --> 01:03:40,418 Hé! Lemaradsz a műsorról. 895 01:03:41,001 --> 01:03:45,126 Mit keresel itt kinn? Nem a színpadon kéne lenned? 896 01:03:45,209 --> 01:03:47,376 Valahogy nem tűnt helyénvalónak. 897 01:03:47,459 --> 01:03:50,334 Mert nem is az. 898 01:03:50,876 --> 01:03:55,293 Lenyúltad a helyemet, hogy bosszút állj a naplód miatt. 899 01:03:55,376 --> 01:03:59,209 Igen. De az egész nem csak a bosszúról szólt. 900 01:04:00,459 --> 01:04:01,543 Na persze. 901 01:04:02,251 --> 01:04:05,251 Azt akartam, hogy büszke légy rám. 902 01:04:05,334 --> 01:04:07,959 Büszke? Miért? 903 01:04:08,584 --> 01:04:11,334 Tudom. Hülye ötlet volt. 904 01:04:13,209 --> 01:04:16,043 Én is tartozom egy vallomással, azt hiszem. 905 01:04:16,126 --> 01:04:20,334 Hiba volt ellopni a naplódat. 906 01:04:21,168 --> 01:04:24,168 Amit tettem, az eléggé gáz volt. 907 01:04:26,293 --> 01:04:30,376 Nem értem, miért nem tudunk kijönni egymással, mint a rendes tesók. 908 01:04:30,876 --> 01:04:33,751 Ez normális. A tesók veszekszenek. 909 01:04:34,251 --> 01:04:37,418 De mi kissé túlzásba vittük. 910 01:04:37,918 --> 01:04:42,543 De szerinted hosszú távon azért helyrejön a dolog? 911 01:04:42,626 --> 01:04:45,418 Hogy érted ezt? 912 01:04:45,501 --> 01:04:49,626 Apa már ünnepekkor sem találkozik a testvéreivel. 913 01:04:49,709 --> 01:04:51,918 Velünk is ez lesz? 914 01:04:57,459 --> 01:05:01,543 A fenéket, mi biztosan összejövünk az ünnepekkor. Egy család vagyunk. 915 01:05:04,959 --> 01:05:07,668 De nem nálam lesz a buli. Túl melós. 916 01:05:07,751 --> 01:05:09,793 Oké. Megegyeztünk. 917 01:05:09,876 --> 01:05:12,793 Nézd, lesznek még köztünk nézeteltérések. 918 01:05:13,376 --> 01:05:15,918 De tudnod kell, hogy ha bajba kerülsz, 919 01:05:16,001 --> 01:05:18,709 igazán nagy slamasztikába, 920 01:05:18,793 --> 01:05:22,084 rám mindig számíthatsz. Remélem, én is rád. 921 01:05:22,168 --> 01:05:24,918 A Heffley testvérek a világ ellen. 922 01:05:26,543 --> 01:05:27,793 A Heffley testvérek. 923 01:05:31,084 --> 01:05:32,918 Greg! 924 01:05:33,543 --> 01:05:37,084 Na, mi lesz? Itt kinn üldögélsz tovább, vagy büszkévé teszel? 925 01:05:37,668 --> 01:05:41,584 Ami a fellépést illeti, ez nem az enyém. 926 01:05:47,126 --> 01:05:50,459 Ahogy mondtad, Rodrickból csak egy van. És az te vagy. 927 01:05:55,418 --> 01:05:57,334 Várj, én még büntetésben vagyok. 928 01:05:57,418 --> 01:05:59,459 Ja, tényleg. El is felejtettem. 929 01:05:59,543 --> 01:06:04,376 Nos, Rodrick tízes számú szabálya: az utolsó dobásod legyen rendkívüli! 930 01:06:06,626 --> 01:06:08,543 Gyerünk, mutassatok valamit! 931 01:06:08,626 --> 01:06:13,043 Tartsatok ki! Némi technikai problémánk akadt. 932 01:06:14,668 --> 01:06:16,751 Oké! 933 01:06:16,834 --> 01:06:22,584 Üdvözöljétek a színpadon a Tele Pölu eredeti dobosát, 934 01:06:22,668 --> 01:06:24,626 Rodrick Heffley-t! 935 01:06:26,959 --> 01:06:28,209 - Mi? - Rodrick? 936 01:06:38,126 --> 01:06:40,084 Rodrick a király! 937 01:06:40,168 --> 01:06:42,293 Szeretünk, Rodrick! 938 01:06:43,168 --> 01:06:44,626 Ez hihetetlen. 939 01:06:47,834 --> 01:06:51,793 Greg, ugye tudod, hogy mindketten büntetésben vagytok? 940 01:06:52,293 --> 01:06:53,334 Igen, tudom. 941 01:06:53,418 --> 01:06:55,626 Rodrick nem lehetne a színpadon. 942 01:06:56,376 --> 01:06:59,626 Emiatt kénytelenek leszünk meghosszabbítani a büntetésed. 943 01:07:01,834 --> 01:07:02,834 Megéri. 944 01:07:02,918 --> 01:07:05,418 Ő a testvérem. Számíthat rám. 945 01:07:09,626 --> 01:07:12,626 Remek fiúkat nevelsz, fiam. 946 01:07:13,751 --> 01:07:14,751 Igen. 947 01:07:30,668 --> 01:07:32,126 Rendben! 948 01:07:35,626 --> 01:07:36,751 Éljen! 949 01:07:43,751 --> 01:07:48,584 Sose bírtatok minket A föld alá száműztetek 950 01:07:50,251 --> 01:07:51,251 Gyerünk! 951 01:07:51,334 --> 01:07:56,543 Nem hallgattatok meg Hát feltekertük a hangerőt 952 01:07:59,376 --> 01:08:04,251 És most beleborzongtok Ahogy a színpadon állok 953 01:08:04,334 --> 01:08:06,834 - Ez az! Tele Pölu! - Igen! 954 01:08:06,918 --> 01:08:10,668 Ezért remegtek Érzitek a kor súlyát 955 01:08:10,751 --> 01:08:12,584 Ez az én zeném! 956 01:08:14,334 --> 01:08:18,251 A karjaitok csápolnak A lábaitok megmozdulnak 957 01:08:18,334 --> 01:08:21,709 A popótok ide-oda ring Mint valami romlott húspuding 958 01:08:21,793 --> 01:08:26,126 Úgyhogy azt kérdezem Éreztek végre minket? 959 01:08:26,209 --> 01:08:29,626 Betöltjük az orrlyukaitokat Töröljétek le a homlokotokat! 960 01:08:29,709 --> 01:08:31,793 Rajta Éreztek végre minket? 961 01:08:31,876 --> 01:08:33,543 Hogy? Mi? Susan! 962 01:08:33,626 --> 01:08:34,959 Ez az! 963 01:08:35,043 --> 01:08:38,376 …beszivárgunk a hangfalakba Mint egy csokilidérc 964 01:08:38,459 --> 01:08:41,418 Éreztek végre minket? 965 01:08:41,501 --> 01:08:42,501 Susan, a bütykeid! 966 01:08:46,043 --> 01:08:48,251 - Ember! - Nézd a csajt! 967 01:08:49,293 --> 01:08:53,668 …stadionokban és tornatermekben Halljuk hát a hangotok! 968 01:08:53,751 --> 01:08:55,668 Kész, ez beleégett a retinámba. 969 01:08:56,543 --> 01:08:57,543 Úgy van. 970 01:09:03,001 --> 01:09:06,793 A Tele Pölu még így sem nyerte meg a tehetségkutatót. 971 01:09:06,876 --> 01:09:09,376 Az elsők ugyanis a Csodálatos Rowley Jefferson 972 01:09:09,459 --> 01:09:12,001 és segédje, a Varázslatos Larry lettek. 973 01:09:13,334 --> 01:09:15,918 De Rodrick és a banda így sem panaszkodhat. 974 01:09:16,001 --> 01:09:19,001 Anyának hála, a zenéjük új közönséghez jutott el. 975 01:09:19,084 --> 01:09:21,084 MEGTEKINTÉSEK: 976 01:09:29,501 --> 01:09:32,376 Már nem félek, hogy Rodrickkal eltávolodunk egymástól. 977 01:09:32,876 --> 01:09:35,709 Persze, a kapcsolatunk hullámzó, de jelenleg… 978 01:09:37,251 --> 01:09:38,251 jól megvagyunk. 979 01:09:50,334 --> 01:09:52,334 ED ASNER emlékére 1929-2021 980 01:13:54,626 --> 01:13:56,626 Egy ropi NAPLÓJA: RODRICK A KIRÁLY 981 01:13:59,501 --> 01:14:01,501 A feliratot fordította: Kisházi Viktória