1
00:00:40,334 --> 00:00:42,126
NAPLÓ
2
00:00:45,709 --> 00:00:48,959
Egy ropi NAPLÓJA:
RODRICK A KIRÁLY
3
00:00:54,251 --> 00:00:57,334
Egy báty hasznos tud lenni.
Sokat lehet tanulni tőle…
4
00:00:57,418 --> 00:00:58,376
CSAJOK
5
00:00:58,459 --> 00:01:00,209
…hisz ő jóval tapasztaltabb.
6
00:01:01,043 --> 00:01:03,584
Legalábbis ideális esetben így van.
7
00:01:03,668 --> 00:01:07,168
De az én bátyám, Rodrick,
nem ér rá engem tanítani.
8
00:01:09,751 --> 00:01:11,918
Szerintem nem érdeklem különösebben,
9
00:01:12,751 --> 00:01:15,251
mert minden szabadidejét
a bandájával tölti.
10
00:01:17,668 --> 00:01:20,793
Pedig ha Rodrick
a szárnyai alá venne engem,
11
00:01:20,876 --> 00:01:22,709
kellemes csalódás lennék neki.
12
00:01:22,793 --> 00:01:24,918
Teljesen megváltozna a viszonyunk.
13
00:01:25,001 --> 00:01:27,001
A HEFFLEY TESTVÉREK
14
00:01:28,876 --> 00:01:30,709
De ennek kicsi az esélye.
15
00:01:30,793 --> 00:01:31,793
TELE PÖLU
16
00:01:31,876 --> 00:01:35,751
Rodrick hamarosan elköltözik,
és mindenre egyedül kell rájönnöm.
17
00:01:39,793 --> 00:01:42,668
De amíg még
egy fedél alatt élünk mi ketten,
18
00:01:42,751 --> 00:01:45,876
magamba fogok szívni
minden tudást a nagytesótól.
19
00:01:56,959 --> 00:02:01,043
A játékos elnyerte
a Végső Csapás Kalapácsát.
20
00:02:01,584 --> 00:02:05,168
Csapás, csapás…
21
00:02:06,376 --> 00:02:08,626
Vigyázz, kész, tűz!
22
00:02:08,709 --> 00:02:09,709
Manny!
23
00:02:11,376 --> 00:02:13,459
Fiúk, lejárt a mosogatógép.
24
00:02:13,543 --> 00:02:16,084
Pakoljátok el az edényeket,
mielőtt hazajövünk!
25
00:02:16,168 --> 00:02:18,168
Megvan a hajszárító és az övem.
26
00:02:18,251 --> 00:02:20,584
Mi van még? Mit felejtettem el?
27
00:02:21,293 --> 00:02:22,709
A nadrágodat?
28
00:02:22,793 --> 00:02:25,376
Jogos. A nadrágomat.
29
00:02:26,209 --> 00:02:28,084
Várjunk csak! Hová is mentek?
30
00:02:29,209 --> 00:02:32,334
Apáddal a városban ünnepeljük meg
az évfordulónkat.
31
00:02:32,418 --> 00:02:35,751
Elmentek? És az éjszakát is ott töltitek?
32
00:02:35,834 --> 00:02:40,084
Pontosabban két éjszakát, Greg.
De ezt már százszor átbeszéltük.
33
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
És velünk mi lesz?
34
00:02:42,459 --> 00:02:43,918
És Mannyvel?
35
00:02:44,001 --> 00:02:46,418
- Mannyt elvisszük a nagyihoz.
- Hé!
36
00:02:46,501 --> 00:02:51,293
Veletek pedig minden rendben lesz.
Tele van a kamra kajával.
37
00:02:51,376 --> 00:02:52,584
Kaja?
38
00:02:52,668 --> 00:02:53,793
Rágcsát is vettél?
39
00:02:53,876 --> 00:02:59,251
Nem veszek egészségre ártalmas ételt.
Ha rágcsát akartok, vegyetek magatoknak!
40
00:02:59,334 --> 00:03:00,501
Add ide, anya!
41
00:03:01,084 --> 00:03:02,084
Hát jó.
42
00:03:04,126 --> 00:03:05,668
Beváltanám ezeket.
43
00:03:05,751 --> 00:03:09,293
Adok 250 mamidolcsit 25 igaziért.
44
00:03:09,376 --> 00:03:10,543
Mamidolcsi?
45
00:03:15,293 --> 00:03:16,501
Igen, Frank.
46
00:03:16,584 --> 00:03:19,751
A fiúk házimunkáért
és jó jegyekért cserébe kapják.
47
00:03:19,834 --> 00:03:22,626
De hogyhogy Rodricknak
ilyen sok van belőle?
48
00:03:22,709 --> 00:03:24,168
Ez nem a te dolgod.
49
00:03:25,501 --> 00:03:27,793
- Fúj!
- Rodricknak igazi pénzt kéne keresnie,
50
00:03:27,876 --> 00:03:31,001
nem játékpénzt, valami igazi munkával.
51
00:03:31,084 --> 00:03:33,959
Ha a Tele Pölu befut, tele leszek zsével.
52
00:03:34,043 --> 00:03:37,376
De mi lesz, ha,
és ezt csak elméleti felvetésnek szánom,
53
00:03:37,459 --> 00:03:40,543
szóval ha a banda nem fut be?
Erre az esetre van terved?
54
00:03:43,168 --> 00:03:46,793
Ja. Eladom a séróm paróka
meg álszakáll készítéséhez.
55
00:03:47,668 --> 00:03:49,126
Ez tuti tervnek hangzik.
56
00:03:51,543 --> 00:03:55,084
Oké, ideje indulnunk!
Asztalt foglaltunk vacsorára.
57
00:03:55,168 --> 00:03:56,959
Vasárnap jövünk, fiúk.
58
00:03:57,043 --> 00:03:58,418
Anya!
59
00:03:58,501 --> 00:04:01,626
Bízunk bennetek,
hogy felelősségteljesen viselkedtek.
60
00:04:01,709 --> 00:04:03,959
Ne tegyetek semmit, amit én sem tennék!
61
00:04:04,043 --> 00:04:06,209
Frank, ezt már megbeszéltük.
62
00:04:06,293 --> 00:04:09,001
Csak gondoltam, nyomatékosítom egy kicsit.
63
00:04:09,084 --> 00:04:10,084
Megegyeztünk?
64
00:04:11,584 --> 00:04:14,584
Oké, megegyeztünk.
65
00:04:14,668 --> 00:04:17,668
Nem hagyhattok egyedül
Rodrickkal egész hétvégére.
66
00:04:17,751 --> 00:04:20,334
Tényleg nem tudunk gondoskodni magunkról.
67
00:04:20,418 --> 00:04:23,793
Ugyan, Greg! Jól fogtok szórakozni.
68
00:04:25,126 --> 00:04:28,626
Videójátékozzatok együtt,
vagy labdázzatok a kertben!
69
00:04:30,251 --> 00:04:31,668
Ismered te Rodrickot?
70
00:04:32,668 --> 00:04:36,209
Tudom, hogy nem mindig
jöttök ki jól a bátyáddal,
71
00:04:36,293 --> 00:04:38,376
de ez a hétvége javíthat ezen.
72
00:04:39,543 --> 00:04:40,543
Ez az!
73
00:04:43,293 --> 00:04:45,876
Ki tudja? Talán kellemes csalódás lesz.
74
00:04:50,418 --> 00:04:52,918
És pakoljátok ki a mosogatógépet!
75
00:04:54,668 --> 00:04:56,084
Rendben, Greg.
76
00:04:56,168 --> 00:04:57,834
Egy óránk van előkészülni.
77
00:04:57,918 --> 00:04:59,168
Előkészülni? Mire?
78
00:04:59,876 --> 00:05:00,959
A bulira.
79
00:05:01,043 --> 00:05:05,293
Mi? Az kizárt. Anya és apa
sosem engednék meg, hogy bulit rendezz!
80
00:05:05,376 --> 00:05:08,709
Nem fogják megtudni,
és nem csak én rendezem.
81
00:05:08,793 --> 00:05:10,793
A mi bulink lesz.
82
00:05:11,543 --> 00:05:13,293
Hogyhogy a „mi bulink”?
83
00:05:13,376 --> 00:05:17,084
A Heffley testvérek
közösen rendezik ezt a bulit.
84
00:05:17,168 --> 00:05:18,876
A Heffley testvérek?
85
00:05:19,418 --> 00:05:23,959
Így van. Te és én, együtt.
86
00:05:24,043 --> 00:05:27,918
Ez a buli évekig beszédtéma lesz.
87
00:05:28,001 --> 00:05:30,709
Legendás lesz.
88
00:05:30,793 --> 00:05:32,084
Legendás.
89
00:05:33,043 --> 00:05:35,959
Na, mit mondasz? Benne vagy?
90
00:05:36,043 --> 00:05:39,543
Oké, benne vagyok.
91
00:05:39,626 --> 00:05:42,251
De kit hívunk meg?
92
00:05:42,334 --> 00:05:44,501
Én az én barátaimat, te a tieidet.
93
00:05:45,251 --> 00:05:48,126
Vannak barátaid, ugye?
94
00:05:48,209 --> 00:05:52,209
Naná, egy csomó barátom van.
Ott van Rowley, és még Rowley.
95
00:05:52,293 --> 00:05:54,668
GREG BARÁTAI
1. Rowley
96
00:05:54,751 --> 00:05:58,959
Akkor hívd fel ezt a Rowley-t,
és kérd meg, hogy jöjjön át segíteni!
97
00:05:59,043 --> 00:06:03,001
Nem is tudom. Nem hiszem,
hogy Rowley beleillene egy gimis buliba.
98
00:06:03,084 --> 00:06:05,293
És a szülei nemigen engedik el.
99
00:06:06,293 --> 00:06:09,668
Akkor ne árulja el, hogy buli lesz!
Kelleni fog segítség.
100
00:06:10,543 --> 00:06:12,209
Ez elég jól hangzik.
101
00:06:12,293 --> 00:06:15,751
Ha ideért,
hozzátok fel az egyik műanyag asztalt
102
00:06:15,834 --> 00:06:16,834
a pincéből!
103
00:06:16,918 --> 00:06:20,126
Várjunk, miért nem te hozod fel?
104
00:06:20,209 --> 00:06:22,709
Mert…
105
00:06:22,793 --> 00:06:25,334
Mert a segítséged nélkül nem fog menni.
106
00:06:26,001 --> 00:06:29,043
És még el kell ugranom rágcsáért.
107
00:06:30,084 --> 00:06:31,459
Honnan van ennyi barátod?
108
00:06:31,543 --> 00:06:32,459
CHATCSOPORT
50+ tag
109
00:06:32,543 --> 00:06:35,834
Úgy hívják, népszerűség.
Ki kéne próbálnod.
110
00:06:36,668 --> 00:06:40,918
Oké, visszaszámlálás indul… Most!
111
00:06:41,001 --> 00:06:43,043
BULI NÁLUNK HÉTKOR!
112
00:06:45,293 --> 00:06:46,293
Most.
113
00:06:50,168 --> 00:06:52,168
Buli Rodrickéknál ma este! Juhú!
114
00:07:01,168 --> 00:07:02,501
Buli lesz Rodricknál!
115
00:07:02,584 --> 00:07:04,293
- Ez az!
- Igen!
116
00:07:05,376 --> 00:07:08,293
…totál összeakadtak az orrkarikáik.
117
00:07:08,376 --> 00:07:10,293
Csapatás Rodricknál!
118
00:07:10,376 --> 00:07:11,668
- Ez az!
- Király lesz.
119
00:07:14,501 --> 00:07:15,501
Buli!
120
00:07:23,001 --> 00:07:26,001
Csákány, Greg! Kezdődhet a buli!
121
00:07:26,084 --> 00:07:29,501
Jaj, ne!
122
00:07:31,709 --> 00:07:33,709
Rowley, mi van rajtad?
123
00:07:34,293 --> 00:07:35,918
Azt mondtad, buli lesz.
124
00:07:36,001 --> 00:07:38,001
De nem ilyen buli.
125
00:07:39,168 --> 00:07:43,543
Egy menő buli, gimisekkel,
hangos zenével, meg ilyesmi.
126
00:07:44,251 --> 00:07:47,459
Egy koedukált buli?
127
00:07:47,543 --> 00:07:49,959
Rowley, ne hívd koedukált bulinak!
128
00:07:50,043 --> 00:07:54,084
Miért? Csak fiúk lesznek? Nekem az is jó.
129
00:07:54,751 --> 00:07:57,043
Nem. De hívd simán bulinak, jó?
130
00:07:57,126 --> 00:08:00,418
Könyörgöm, ne égess le ma este!
131
00:08:01,168 --> 00:08:04,709
Tudod, Rodrick és én
sosem csinálunk semmit közösen,
132
00:08:04,793 --> 00:08:06,959
és nem akarom eltolni a dolgot.
133
00:08:07,043 --> 00:08:10,084
- Oké?
- Oké.
134
00:08:10,793 --> 00:08:14,084
Oké, van számotokra egy feladatom, srácok.
135
00:08:16,209 --> 00:08:17,209
Lássatok hozzá!
136
00:08:46,668 --> 00:08:47,501
TELE PÖLU
137
00:09:03,126 --> 00:09:04,376
Rajta!
138
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Szép munka, srácok.
139
00:09:25,209 --> 00:09:29,501
Tudjátok, mit? Kéne ide még egy asztal.
140
00:09:30,793 --> 00:09:31,793
Rajta vagyunk.
141
00:09:34,501 --> 00:09:38,251
Muszáj nekünk felvinni?
Az első is nagyon nehéz volt.
142
00:09:38,334 --> 00:09:43,084
Mindennek tökéletesnek kell lennie.
Rodrick szakértő az ilyesmiben.
143
00:09:43,168 --> 00:09:47,501
Lehet, de úgy tűnik,
velünk végezteti el a munka nehezét.
144
00:09:47,584 --> 00:09:51,293
Te ezt nem érted, Rowley.
Rodrick számít rám.
145
00:09:51,376 --> 00:09:54,376
A bulink legendás lesz.
146
00:10:08,584 --> 00:10:11,126
BELÉPNI TILOS!
BE NE GYERE
147
00:10:25,959 --> 00:10:27,084
DOBHARCOS
148
00:10:30,584 --> 00:10:35,668
- Nem jó ötlet bejönni Rodrick szobájába.
- Nyugi, csak elvisszük az asztalt.
149
00:10:39,293 --> 00:10:40,959
Szerinted fogunk játszani is?
150
00:10:41,043 --> 00:10:44,209
Például kitalálósdit vagy szembekötősdit?
151
00:10:45,876 --> 00:10:47,751
Ez nem olyan buli, Rowley.
152
00:10:47,834 --> 00:10:50,834
A gimis bulik nem ilyen gyerekesek.
153
00:10:50,918 --> 00:10:52,084
Honnan tudod?
154
00:10:52,168 --> 00:10:54,334
Csak úgy tudom.
155
00:10:54,418 --> 00:10:56,876
Figyelj, itt rajtunk kívül
mindenki gimis lesz.
156
00:10:56,959 --> 00:11:00,376
El kell vegyülnünk,
szóval próbálj meg menőn viselkedni, jó?
157
00:11:00,459 --> 00:11:03,501
De a szembekötős jó játék.
158
00:11:05,668 --> 00:11:06,668
Hé, ez meg mi?
159
00:11:09,251 --> 00:11:10,709
A BULI UTÁN TALÁLKOZUNK!
Rodrick
160
00:11:11,959 --> 00:11:15,668
„A buli után találkozunk.”
161
00:11:16,626 --> 00:11:17,626
Jaj, ne!
162
00:11:18,209 --> 00:11:20,251
Mi baj? Beragadt az ajtó?
163
00:11:20,334 --> 00:11:23,543
Nem ragadt be.
Szerintem Rodrick bezárt minket.
164
00:11:23,626 --> 00:11:25,709
Miért tenne ilyesmit?
165
00:11:25,793 --> 00:11:28,334
És mi lesz a bulival? A Heffley tesókkal?
166
00:11:29,918 --> 00:11:32,626
Gondolom, csak viccnek szánta.
167
00:11:34,418 --> 00:11:36,918
Rodrick? Rodrick!
168
00:11:39,293 --> 00:11:40,293
Rodrick!
169
00:11:42,501 --> 00:11:43,751
Rodrick!
170
00:11:44,459 --> 00:11:45,543
SZABÁLYOK
NINCS SZABÁLY!!
171
00:11:45,626 --> 00:11:46,709
Rodrick!
172
00:12:00,668 --> 00:12:01,668
Rodrick!
173
00:12:02,459 --> 00:12:03,459
Jön már?
174
00:12:03,543 --> 00:12:04,668
Maradj itt, jó?
175
00:12:07,084 --> 00:12:10,418
De sztepptáncórám lesz reggel.
Múlt héten beteg voltam,
176
00:12:10,501 --> 00:12:14,626
és ha most is kihagyom,
Tilly kisasszony dühös lesz.
177
00:12:14,709 --> 00:12:17,209
Nyugi, Rowley! Kézben tartom a dolgokat.
178
00:12:22,001 --> 00:12:24,959
Félek. Mi lesz, ha éhen halunk idelent?
179
00:12:25,043 --> 00:12:28,001
A táskámban maradtak a zellerszálak.
180
00:12:28,084 --> 00:12:31,459
Be tudnád fogni öt másodpercre?
Koncentrálnom kell.
181
00:12:37,876 --> 00:12:41,501
Mi a helyzet odakint? Buliznak?
182
00:12:43,459 --> 00:12:46,709
Talán elérem a zárat.
183
00:12:53,709 --> 00:12:55,043
Na, eléred?
184
00:12:55,126 --> 00:12:56,126
Nem.
185
00:12:56,209 --> 00:12:59,876
Viszont támadt egy ötletem. Várj meg itt!
186
00:13:04,251 --> 00:13:06,626
Kezdődjön a buli!
187
00:13:08,543 --> 00:13:09,959
Pofás buksivédő.
188
00:13:11,543 --> 00:13:14,543
Mire azt mondtam:
„Az alsógatya alulra megy, haver.”
189
00:13:24,668 --> 00:13:25,668
Menj arrébb!
190
00:13:30,668 --> 00:13:31,709
Az mire kell?
191
00:13:33,751 --> 00:13:35,001
Bizonyíték.
192
00:13:39,001 --> 00:13:42,793
Csináld!
193
00:13:45,001 --> 00:13:46,459
Igen!
194
00:13:49,376 --> 00:13:50,376
Mi?
195
00:14:07,293 --> 00:14:08,293
Mi?
196
00:14:11,626 --> 00:14:13,959
Jobb, ha hazamegyek.
197
00:14:14,043 --> 00:14:16,334
Igen, az szerintem is jó ötlet.
198
00:14:43,168 --> 00:14:45,501
A NYOLCVANAS ÉVEK SLÁGEREI
A OLDAL
199
00:14:55,626 --> 00:14:56,709
Haver!
200
00:14:56,793 --> 00:14:58,168
Ez nem menő.
201
00:15:00,709 --> 00:15:02,209
Nem menő.
202
00:15:03,751 --> 00:15:05,209
Jaj, a fejem.
203
00:15:05,293 --> 00:15:07,501
- Ez gáz.
- Nem menő.
204
00:15:11,293 --> 00:15:13,251
SZABÁLYOK
NINCS SZABÁLY!
205
00:15:16,834 --> 00:15:19,168
Mi bajod, tesó?
206
00:15:19,709 --> 00:15:22,793
Még dél sem múlt el.
207
00:15:22,876 --> 00:15:25,168
Bezártál a pincébe.
208
00:15:25,251 --> 00:15:28,626
Ja. Viccnek szántam.
209
00:15:30,209 --> 00:15:33,918
A nevetség tárgya te leszel,
mert ha anyáék hazajönnek holnap,
210
00:15:34,001 --> 00:15:36,418
mindent elmondok nekik a te kis bulidról.
211
00:15:39,751 --> 00:15:42,084
Nincs hozzá merszed.
212
00:15:44,376 --> 00:15:45,918
ANYA
213
00:15:46,001 --> 00:15:48,126
Szia, anya! Milyen a kis kiruccanás?
214
00:15:48,209 --> 00:15:51,876
Remek volt, amíg Manny le nem betegedett.
A gyomrával van valami.
215
00:15:51,959 --> 00:15:56,168
- Most indulunk érte a nagyihoz.
- Tehát még ma hazajöttök?
216
00:15:56,251 --> 00:15:57,376
- Igen, Rodrick.
- Oké.
217
00:15:57,459 --> 00:15:58,959
Egy óra múlva érkezünk.
218
00:15:59,584 --> 00:16:01,626
Kipakoltátok a mosogatógépet?
219
00:16:01,709 --> 00:16:02,876
Szórakozol velem?
220
00:16:04,418 --> 00:16:06,668
Még nem.
221
00:16:06,751 --> 00:16:09,459
Ajánlom, hogy megcsináljátok,
mire hazaérünk!
222
00:16:09,543 --> 00:16:12,084
Nem gond. Akkor szia!
223
00:16:13,251 --> 00:16:18,543
Na jó, hallottad.
Egy óránk van eltüntetni ezt a rumlit.
224
00:16:22,168 --> 00:16:25,376
Ez nem az én gondom. A szobámban leszek.
225
00:16:25,876 --> 00:16:26,876
Tesó!
226
00:16:26,959 --> 00:16:31,126
Anya és apa nagyon bepöccennek,
ha megtudják, hogy bulit rendeztem.
227
00:16:31,209 --> 00:16:33,293
Kérlek, segítened kell!
228
00:16:35,293 --> 00:16:36,543
Miért kéne?
229
00:16:38,793 --> 00:16:39,918
Mert tesók vagyunk.
230
00:16:40,001 --> 00:16:43,543
Tesók nem zárják be egymást a pincébe.
231
00:16:43,626 --> 00:16:48,251
Oké, hiba volt.
Többé nem fordul elő, esküszöm.
232
00:16:49,793 --> 00:16:51,001
Könyörgök!
233
00:16:51,876 --> 00:16:56,084
Csak akkor segítek feltakarítani,
ha megváltoznak köztünk a dolgok.
234
00:16:56,168 --> 00:16:58,418
Megváltoznak? Hogy érted ezt?
235
00:16:58,501 --> 00:17:02,668
Kezdetnek bánhatnál velem rendesen.
Mint veled egyenrangúval.
236
00:17:02,751 --> 00:17:06,251
Oké, meglesz. Egyenrangú. Vettem.
237
00:17:06,834 --> 00:17:08,126
És tartozol nekem.
238
00:17:08,209 --> 00:17:09,959
Tartozom? Mivel?
239
00:17:10,543 --> 00:17:11,793
Gondolkozom.
240
00:17:11,876 --> 00:17:13,918
Tesó, erre most nincs időnk.
241
00:17:16,209 --> 00:17:20,709
Rendben, tartozom neked.
A részleteket megdumálhatnánk később?
242
00:17:20,793 --> 00:17:22,293
Jó.
243
00:17:22,376 --> 00:17:24,959
Ez a beszéd, tesó! Lássunk hozzá!
244
00:17:25,043 --> 00:17:28,043
Gyerünk!
245
00:17:37,126 --> 00:17:38,126
Hogy?
246
00:17:40,918 --> 00:17:43,334
Manny kidobja a taccsot.
247
00:17:43,418 --> 00:17:45,751
Nyugalom, Manny! Mindjárt otthon leszünk.
248
00:17:46,918 --> 00:17:48,668
Édesem, jobb, ha beletaposol.
249
00:17:59,793 --> 00:18:01,209
A rövidebb úton megyek.
250
00:18:08,418 --> 00:18:09,584
Manny!
251
00:18:14,709 --> 00:18:16,209
Mi van már?
252
00:18:19,959 --> 00:18:21,209
Ez fájt.
253
00:19:04,209 --> 00:19:06,376
Küldetés teljesítve, öcsi.
254
00:19:09,001 --> 00:19:11,501
Rodrick a király!
255
00:19:25,793 --> 00:19:28,376
Ez alkoholos filc.
Az életben nem fog lejönni.
256
00:19:29,793 --> 00:19:31,209
Kell egy másik ajtó.
257
00:19:31,293 --> 00:19:34,418
Egy másik ajtó?
Mégis honnan szerzünk másik ajtót?
258
00:19:34,501 --> 00:19:37,459
A pincéből. Gyerünk!
259
00:19:49,709 --> 00:19:51,668
Gyorsan beviszlek, drágám.
260
00:19:54,001 --> 00:19:55,418
Ne told már!
261
00:19:55,501 --> 00:19:57,501
Te ne húzd! Nyomd!
262
00:19:57,584 --> 00:19:58,793
Azt mondtam, húzd!
263
00:20:02,334 --> 00:20:03,751
Nyisd ki az ajtót, Frank!
264
00:20:14,376 --> 00:20:15,501
Fiúk?
265
00:20:18,584 --> 00:20:19,751
Megjöttünk!
266
00:20:20,543 --> 00:20:21,626
Szia, anya!
267
00:20:22,709 --> 00:20:26,126
Na, csináltatok valami tesós programot,
amíg odavoltunk?
268
00:20:26,209 --> 00:20:27,043
Ja, asszem.
269
00:20:27,126 --> 00:20:27,959
A JÁTÉKNAK VÉGE
270
00:20:28,668 --> 00:20:30,709
Rodrick, hisz te izzadsz!
271
00:20:31,334 --> 00:20:34,001
Remélem, nem kaptad el Mannytől.
272
00:20:34,084 --> 00:20:35,918
Tudtam, Susan.
273
00:20:36,001 --> 00:20:38,209
Tudtam, hogy nem bízhatunk bennük.
274
00:20:38,293 --> 00:20:40,126
Nem pakolták ki a mosogatógépet.
275
00:20:42,709 --> 00:20:44,959
- Ez undi.
- Manny jobban van.
276
00:21:01,709 --> 00:21:03,209
Hű, ember!
277
00:21:08,043 --> 00:21:12,168
Kell itt lennie valaminek.
Nem olyan okosak.
278
00:21:31,334 --> 00:21:33,959
Szerinted tudja? Mert szerintem tudja.
279
00:21:34,959 --> 00:21:36,459
Halkabban, te hülye!
280
00:21:36,543 --> 00:21:39,043
Ha még nem is tudja, rá fog jönni.
281
00:21:39,126 --> 00:21:42,209
Amióta hazajöttek,
folyamatosan szaglászik a házban.
282
00:21:42,293 --> 00:21:43,959
Előbb-utóbb talál valamit.
283
00:21:44,043 --> 00:21:48,668
Nyugodj le! Eltüntettük a nyomokat.
Minden makulátlanul tiszta.
284
00:21:48,751 --> 00:21:50,543
Igen, és ezért tartozol nekem.
285
00:21:50,626 --> 00:21:53,626
És kezdhetsz törleszteni.
Szedd össze a leveleket!
286
00:21:53,709 --> 00:21:57,084
Lassan a testtel!
Mi az, hogy tartozom neked?
287
00:21:57,168 --> 00:21:59,626
Nem emlékszem,
hogy ilyesmit mondtam volna.
288
00:22:00,626 --> 00:22:04,709
Szórakozol? Segítettem eltüntetni
a bulid nyomait, és nem volt könnyű.
289
00:22:04,793 --> 00:22:09,751
A mi bulinkra gondolsz?
Mindketten benne voltunk.
290
00:22:09,834 --> 00:22:12,001
A rumli a mi közös rumlink volt,
291
00:22:12,084 --> 00:22:15,959
és ha anyáék rájönnek,
mind a ketten bajban leszünk.
292
00:22:16,043 --> 00:22:18,543
Azt már nem! Ez a te bulid volt.
293
00:22:18,626 --> 00:22:21,084
Csakis te fogsz bajba kerülni, nem én.
294
00:22:21,168 --> 00:22:23,709
És most elmondom anyáéknak, mi történt.
295
00:22:26,793 --> 00:22:30,834
Oké. Törlesztem a tartozásomat.
296
00:22:31,668 --> 00:22:33,751
Igen? És hogyan?
297
00:22:34,459 --> 00:22:38,543
Átadom neked a legértékesebb kincsemet.
298
00:22:39,043 --> 00:22:43,376
És mi lenne az? A mamidolcsik?
Nem kell, kösz. Láttam, hol tartod.
299
00:22:43,459 --> 00:22:48,043
Valami értékesebbet. A tudásomat.
300
00:22:48,751 --> 00:22:55,668
- Láttam a bizonyítványodat.
- Valós tudást, amit hasznosíthatsz.
301
00:22:55,751 --> 00:22:57,001
Hallgatlak.
302
00:22:57,084 --> 00:22:59,043
Adok egy kis ízelítőt.
303
00:22:59,126 --> 00:23:01,293
Kezdjük a levelek bezsákolásával!
304
00:23:01,376 --> 00:23:05,209
Te teletöltöd a zsákot,
és utána kötöd be a száját.
305
00:23:05,293 --> 00:23:07,084
Ez butaság.
306
00:23:07,168 --> 00:23:09,751
Anya három mamidolcsit ad zsákonként.
307
00:23:09,834 --> 00:23:13,918
Tehát, ha a lehető legtöbb lóvét akarod,
így csináld!
308
00:23:17,959 --> 00:23:20,126
De ez nem csalás?
309
00:23:20,209 --> 00:23:23,209
Nem csalás, csak a rendszer kijátszása.
310
00:23:23,918 --> 00:23:26,584
Ennyi? Adsz nekem pár kertészeti tanácsot?
311
00:23:26,668 --> 00:23:28,959
Sok dolgot taníthatok neked, öcsi.
312
00:23:29,043 --> 00:23:32,209
Olyasmit, ami megkönnyíti az életed.
313
00:23:32,293 --> 00:23:34,668
Az a bajod, hogy túl szorgalmas vagy.
314
00:23:34,751 --> 00:23:39,584
Tüntesd el az alsógatyád az asztalról,
mire hazajövök a boltból!
315
00:23:40,084 --> 00:23:44,959
Alacsonyra kell tenned a lécet,
hogy anyáék ne várjanak túl sokat tőled!
316
00:23:45,543 --> 00:23:46,876
Mert akkor…
317
00:23:48,418 --> 00:23:49,418
Mi a…
318
00:23:49,501 --> 00:23:52,584
…akkor is örülni fognak,
ha semmit nem csinálsz.
319
00:23:52,668 --> 00:23:53,668
És még egy tipp.
320
00:23:53,751 --> 00:23:54,584
ANGO
321
00:23:54,668 --> 00:23:58,751
Tégy úgy, mintha hülye lennél mindenhez!
Így sok melót megspórolsz.
322
00:23:59,959 --> 00:24:00,959
L…
323
00:24:05,418 --> 00:24:06,918
Megcsinálom én, jó?
324
00:24:09,709 --> 00:24:12,543
És ha abszolút nincs kedved valamihez,
325
00:24:12,626 --> 00:24:15,584
egy jól időzített vécélátogatás a kiút.
326
00:24:15,668 --> 00:24:17,001
Készen állok!
327
00:24:17,084 --> 00:24:18,584
Már befejeztem.
328
00:24:19,418 --> 00:24:21,251
A testemnek megvan a maga ritmusa.
329
00:24:24,001 --> 00:24:28,376
Oké, belátom, ez elég jól hangzik.
Mit tudsz még tanítani?
330
00:24:28,459 --> 00:24:33,168
Egy csomó ilyen tippem van.
Ez a Rodrick-szabály.
331
00:24:34,376 --> 00:24:36,834
Mármint Rodrick szabályai?
332
00:24:36,918 --> 00:24:41,834
Nem, Rodrick-szabály.
Belőlem csak egy van.
333
00:24:41,918 --> 00:24:42,793
Ja.
334
00:24:42,876 --> 00:24:43,709
RODRICK-SZABÁLY
335
00:24:43,793 --> 00:24:44,918
De a szabályokból több.
336
00:24:45,001 --> 00:24:45,834
RODRICK SZABÁLYAI
337
00:24:45,918 --> 00:24:49,418
Rodrick első szabálya:
a nyelvtan kockáknak való.
338
00:24:50,459 --> 00:24:53,084
A kockákat mindig elverik a suliban.
339
00:24:53,168 --> 00:24:54,626
És mi a második szabály?
340
00:24:55,584 --> 00:24:57,584
Máris túl sokat mondtam.
341
00:24:57,668 --> 00:25:01,668
Ha többet akarsz tanulni,
hivatalossá kell tennünk az egyezségünket.
342
00:25:02,168 --> 00:25:07,376
Te hallgatsz a buliról,
én pedig elmondok mindent, amit tudok.
343
00:25:08,501 --> 00:25:09,501
Áll az alku.
344
00:25:23,918 --> 00:25:27,334
Greg, itt van Rowley! Ideje indulni!
345
00:25:28,501 --> 00:25:32,293
Szia, Rowley! Milyen fess vagy ma!
346
00:25:33,459 --> 00:25:38,293
Nos, a hétvégén
sztepptáncórám volt Tilly kisasszonnyal.
347
00:25:39,959 --> 00:25:41,876
Ezen kívül nem történt semmi.
348
00:25:47,459 --> 00:25:48,543
Szia, Rowley!
349
00:25:48,626 --> 00:25:51,834
Rég láttalak.
Utoljára péntek délután, igaz?
350
00:25:51,918 --> 00:25:52,959
Igen, mi…
351
00:25:54,626 --> 00:25:56,459
Milyen tisztaság van.
352
00:25:57,459 --> 00:26:00,751
Igen. Ideje mennünk, Rowley!
Gyerünk, tűnés!
353
00:26:02,501 --> 00:26:04,709
Jesszus, Rowley, még két másodperc,
354
00:26:04,793 --> 00:26:07,001
és mindent kitálaltál volna a buliról.
355
00:26:07,084 --> 00:26:10,376
Bocs. Béna vagyok a titkolózásban.
356
00:26:10,459 --> 00:26:12,876
Szerinted apa hallotta, amit mondtál?
357
00:26:12,959 --> 00:26:15,459
Mert eléggé gyanúsan viselkedik.
358
00:26:15,543 --> 00:26:17,876
Hogy sikerült eltüntetni a nyomokat?
359
00:26:19,168 --> 00:26:23,418
Együtt csináltuk Rodrickkal.
Mondtam, mi ketten egy csapat vagyunk.
360
00:26:23,501 --> 00:26:26,834
Te és Rodrick?
De hisz bezárt minket a pincébe!
361
00:26:27,876 --> 00:26:29,959
Ja. Ez olyan tesók közti poénkodás.
362
00:26:30,584 --> 00:26:33,334
Ha jobban belegondolsz, eléggé vicces.
363
00:26:34,751 --> 00:26:36,001
Ne nézz így rám!
364
00:26:36,918 --> 00:26:40,043
Mindegy, Rodrick…
Szóval a szárnyai alá vett engem.
365
00:26:40,126 --> 00:26:42,001
Egy csomó dolgot tanít nekem.
366
00:26:42,501 --> 00:26:44,543
Tényleg? Milyen dolgokat?
367
00:26:44,626 --> 00:26:49,084
Hogy kell alacsonyra tenni a lécet,
hogy a szüleid ne várjanak el sokat tőled.
368
00:26:49,168 --> 00:26:52,293
Vagy hogy kell rávenni őket,
hogy segítsenek a háziban.
369
00:26:52,376 --> 00:26:53,668
Ilyesmit.
370
00:26:54,376 --> 00:26:56,793
De ez helytelennek tűnik.
371
00:26:56,876 --> 00:27:01,334
Dehogy, ez a tudás aranyat ér, Rowley.
Ezért jó, ha az embernek van egy bátyja.
372
00:27:03,418 --> 00:27:06,251
De miért lett Rodrick hirtelen
ilyen rendes veled?
373
00:27:08,418 --> 00:27:11,709
Nem tudom. Talán szimplán bír engem.
374
00:27:11,793 --> 00:27:15,793
De ezt te úgyse értheted, mert egyke vagy.
Nem bántásból mondom.
375
00:27:16,459 --> 00:27:23,209
Hát, én örülök, hogy egyke vagyok,
mert ez tesóság elég bonyolult.
376
00:27:53,876 --> 00:27:55,043
Rodrick!
377
00:27:56,376 --> 00:27:57,376
Rodrick a király!
378
00:27:57,459 --> 00:27:58,626
Rodrick!
379
00:28:00,084 --> 00:28:01,376
Rodrick!
380
00:28:05,168 --> 00:28:06,418
Mi van?
381
00:28:06,501 --> 00:28:10,918
Ideje folytatni a tanítást.
Még mindig az első szabálynál tartunk.
382
00:28:11,001 --> 00:28:14,293
Hetente egy szabály.
Ez Rodrick második szabálya.
383
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
Mi? Ez nem tisztességes.
384
00:28:18,459 --> 00:28:19,876
Az élet nem tisztességes.
385
00:28:21,876 --> 00:28:24,626
Ez a hármas szabály.
És miattad most megszegtem a kettest.
386
00:28:25,334 --> 00:28:26,501
Hát jó.
387
00:28:29,376 --> 00:28:31,293
- Mi a…
- Ezt kerestem.
388
00:28:31,376 --> 00:28:32,376
Mi ez?
389
00:28:32,459 --> 00:28:37,501
Visszhangpedál. Szükségünk lesz rá
a tehetségkutatós fellépéshez.
390
00:28:37,584 --> 00:28:41,418
Ja, tényleg. Én is fellépek.
391
00:28:41,501 --> 00:28:44,584
Te? Nincs is semmi tehetséged.
392
00:28:45,876 --> 00:28:48,293
Rowley bűvész számában lépek fel.
393
00:28:48,918 --> 00:28:51,293
Én leszek a segédje.
394
00:28:51,376 --> 00:28:52,376
A Csodálatos ROWLEY
395
00:28:55,876 --> 00:28:59,084
Tesó, a nézők
rommá röhögik magukat rajtatok.
396
00:28:59,168 --> 00:29:02,168
Igen, tudom. Anya kényszerít a fellépésre.
397
00:29:03,084 --> 00:29:05,251
Nem tudnál kimenteni a helyzetből?
398
00:29:05,918 --> 00:29:10,251
Bocs, de nem. Havert nem hagyunk cserben.
Ez Rodrick negyedik szabálya.
399
00:29:10,334 --> 00:29:14,168
Elég a szabályokból!
Taníts valami igazi dolgot!
400
00:29:14,251 --> 00:29:15,459
Például?
401
00:29:15,543 --> 00:29:16,876
Nem tudom.
402
00:29:17,668 --> 00:29:21,709
Taníts meg dobolni, vagy ilyesmi!
403
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
Biztos, hogy menni fog, öcsi?
404
00:29:28,459 --> 00:29:29,876
- Naná!
- Oké.
405
00:29:30,584 --> 00:29:31,584
Egyszerű.
406
00:29:31,668 --> 00:29:37,751
Ragadd meg az ütőket,
érezd a ritmust, és csináld!
407
00:29:41,084 --> 00:29:46,751
Oké, kicsit lazítsd el a csuklódat!
Hagyd, hogy áradjon a ritmus, érezd!
408
00:29:46,834 --> 00:29:50,959
Ez az! Van benned lehetőség, öcsi.
409
00:29:53,459 --> 00:29:56,959
Mehet a rock?
410
00:29:57,751 --> 00:30:00,376
Bill Walter a Tele Pölu szólóénekese,
411
00:30:00,459 --> 00:30:03,251
holott már vagy 35 éves.
412
00:30:03,334 --> 00:30:05,418
Szerintem Rodrick
azért vette be a bandába,
413
00:30:05,501 --> 00:30:08,376
mert úgy hívták:
„A legvalószínűbb majdani rocksztár”
414
00:30:08,459 --> 00:30:09,459
a gimis évkönyvben.
415
00:30:09,543 --> 00:30:10,459
Crossland Gimi
2003
416
00:30:13,168 --> 00:30:15,751
Tűnés, kölyök. Ez a nagyok bulija.
417
00:30:17,501 --> 00:30:21,251
Ne, semmi gáz. Maradhat. Jó kölyök.
418
00:30:24,084 --> 00:30:25,751
Ha te mondod, haver!
419
00:30:25,834 --> 00:30:27,918
Készen álltok lezúzni ezt a helyet?
420
00:30:28,001 --> 00:30:29,918
Mi vagyunk a Tele Pölu!
421
00:30:30,001 --> 00:30:31,459
Egy, két, há', négy!
422
00:30:34,126 --> 00:30:35,918
Rendben
423
00:30:41,876 --> 00:30:44,543
- Így a föld alá küldött
- Mi?
424
00:30:44,626 --> 00:30:46,626
Ó, igen
425
00:30:47,251 --> 00:30:48,709
Sosem figyeltél
426
00:30:55,376 --> 00:30:58,209
Nem Greg dolga megteríteni?
427
00:30:58,293 --> 00:31:00,584
A pincében van a bátyjával.
428
00:31:01,084 --> 00:31:03,709
Nem akarom megzavarni
a közös programjukat.
429
00:31:03,793 --> 00:31:05,751
Nézd, én…
430
00:31:05,834 --> 00:31:09,501
Szerinted jó, hogy ennyit lógnak együtt?
431
00:31:09,584 --> 00:31:11,751
Miért ne lenne jó?
432
00:31:13,876 --> 00:31:16,126
Hát, csak mert… Mármint…
433
00:31:16,209 --> 00:31:19,668
Ki tudja, Rodrick mit tanít Gregnek?
434
00:31:19,751 --> 00:31:22,001
Valaki fingott!
435
00:31:23,793 --> 00:31:24,793
Ez undi.
436
00:31:27,876 --> 00:31:30,459
Valaki fingott!
437
00:31:32,793 --> 00:31:34,376
Nincs több kérdésem.
438
00:31:34,459 --> 00:31:36,751
A fiúk így közelebb kerülnek egymáshoz.
439
00:31:36,834 --> 00:31:39,001
Nem erre vágytunk?
440
00:31:39,709 --> 00:31:44,168
Nézd, engem is bevont néha
a dolgaiba Joe, a bátyám,
441
00:31:44,251 --> 00:31:45,793
de mindig csalódás lett a vége.
442
00:31:46,293 --> 00:31:48,084
Gregnek meg kell védenie magát,
443
00:31:48,168 --> 00:31:51,834
mert ha Rodrick átveri őt,
azzal nagy fájdalmat fog okozni neki.
444
00:31:51,918 --> 00:31:55,668
Nem avatkozhatunk bele folyton
a fiúk ügyeibe, Frank.
445
00:31:56,251 --> 00:31:57,918
Nélkülünk kell rendezniük a soraikat.
446
00:31:59,209 --> 00:32:01,459
Talán igazad van, de én…
447
00:32:01,543 --> 00:32:04,709
Miért nem veszed le a nyakkendőd,
és lazítasz egy kicsit?
448
00:32:06,626 --> 00:32:09,126
Kezet mosok a vacsorához.
449
00:32:17,543 --> 00:32:21,626
Ezen az ajtón nem volt zár?
450
00:32:24,168 --> 00:32:25,293
Tehát azt állítjátok,
451
00:32:25,376 --> 00:32:29,501
hogy fogalmatok sincs,
miért nem működik a zár a fürdő ajtaján?
452
00:32:29,584 --> 00:32:33,418
Miért, van fürdőszoba ezen a szinten?
453
00:32:35,168 --> 00:32:38,501
Úgy érzem,
a fiúk valamit titkolnak előlünk.
454
00:32:39,084 --> 00:32:41,876
Greg, nem akarsz mondani valamit?
455
00:32:47,626 --> 00:32:51,376
Nos, valóban történt valami péntek este.
456
00:32:51,959 --> 00:32:53,626
Valami, amit nem mondtam el.
457
00:32:58,876 --> 00:33:01,584
A fürdőbe mentem,
és be akartam zárni az ajtót,
458
00:33:01,668 --> 00:33:02,668
de nem tudtam.
459
00:33:03,709 --> 00:33:07,543
Biztos eltörtem,
mert túl erősen csaptam be, vagy ilyesmi.
460
00:33:07,626 --> 00:33:08,626
Sajnálom.
461
00:33:14,793 --> 00:33:18,418
Oké, rejtély megoldva. Lépjünk tovább!
462
00:33:19,043 --> 00:33:20,043
Szép mentés.
463
00:33:20,709 --> 00:33:25,959
Fiúk, apátokkal újra nekifutunk
az évfordulónk megünneplésének,
464
00:33:26,043 --> 00:33:28,376
mert az első kísérlet idő előtt véget ért.
465
00:33:28,459 --> 00:33:30,793
Ezen a hétvégén is elmentek?
466
00:33:30,876 --> 00:33:32,709
Igen, de ne aggódjatok!
467
00:33:32,793 --> 00:33:35,001
Nem hagyunk újra egyedül titeket.
468
00:33:35,084 --> 00:33:36,459
Ki jön át hozzánk?
469
00:33:37,543 --> 00:33:40,668
Ti látogatjátok meg nagyapát.
470
00:33:40,751 --> 00:33:44,209
Mi? A Leisure Towersben?
De az a hely olyan uncsi!
471
00:33:44,293 --> 00:33:47,209
Egy csomó dolog van ott.
472
00:33:47,293 --> 00:33:50,043
Shuffleboard, bingó, medence…
473
00:33:50,126 --> 00:33:53,418
És tudjátok,
nagyapa hogy imádja a társasjátékokat.
474
00:33:54,293 --> 00:33:55,543
Társasjáték?
475
00:33:55,626 --> 00:33:56,626
Ugyan, fiúk!
476
00:33:56,709 --> 00:34:00,043
Nagyapa mindig örül, ha meglátogatjátok.
477
00:34:00,126 --> 00:34:02,001
- De…
- Anyának igaza van, Greg.
478
00:34:02,084 --> 00:34:04,543
Nagyon rég
nem látogattuk már meg nagyapát.
479
00:34:05,043 --> 00:34:07,751
Remek lesz elmenni hozzá.
480
00:34:09,543 --> 00:34:12,001
Oké, fiúk. Pakoljatok össze!
481
00:34:12,751 --> 00:34:14,334
Segítek, Greg.
482
00:34:15,043 --> 00:34:16,626
- Rodrick?
- Igen?
483
00:34:16,709 --> 00:34:18,043
Jó példát mutattál.
484
00:34:18,668 --> 00:34:20,793
Igyekszem.
485
00:34:29,251 --> 00:34:30,959
Vigyázz, kész, mehet!
486
00:34:38,501 --> 00:34:39,584
Hé!
487
00:34:41,793 --> 00:34:43,293
A manóba!
488
00:34:44,459 --> 00:34:48,584
Oké, srácok!
A játék neve „Kacag a vakbelem”.
489
00:34:48,668 --> 00:34:53,043
Az egyik játékos felolvas egy kártyát,
a többiek meg próbálnak nem nevetni.
490
00:34:53,126 --> 00:34:54,251
Ennyi szabály van.
491
00:34:54,334 --> 00:34:56,376
Ez jól hangzik.
492
00:34:56,459 --> 00:34:58,209
Dobj, nagyapa!
493
00:34:59,751 --> 00:35:01,918
Dupla egyes.
494
00:35:02,001 --> 00:35:03,251
Te olvasol, Greg.
495
00:35:05,001 --> 00:35:09,501
„Aki szereti a szóvicceket,
az bármiféle aljasságra képes.”
496
00:35:15,584 --> 00:35:17,043
Én ezt nem értem.
497
00:35:20,209 --> 00:35:21,501
Hé, Rodrick!
498
00:35:21,584 --> 00:35:23,251
Bocs, sajnálom.
499
00:35:23,334 --> 00:35:27,543
- Sajnálom. Nem tudtam visszatartani.
- Ezen mindig behalok a nevetéstől.
500
00:35:28,501 --> 00:35:29,834
Rendben, fiúk.
501
00:35:29,918 --> 00:35:35,209
Takarítsatok fel,
amíg én elugrok a mosdóba!
502
00:35:35,293 --> 00:35:39,043
Oké, nagyapa, de ne maradj túl soká!
503
00:35:40,918 --> 00:35:45,376
Hihetetlen, hogy önként idejöttünk.
Meg se próbáltál kidumálni minket ebből.
504
00:35:45,459 --> 00:35:49,084
Hallgass, koncentrálok!
505
00:35:49,918 --> 00:35:51,001
Mit művelsz, Rodrick?
506
00:35:51,084 --> 00:35:52,084
VIRÍTSD A LÓVÉT
507
00:35:52,168 --> 00:35:53,626
Egy játék nem elég?
508
00:35:55,168 --> 00:35:57,418
Azt hiszed, társasozni jöttem?
509
00:35:58,251 --> 00:36:00,876
Azok ott mamidolcsik?
510
00:36:00,959 --> 00:36:03,001
Méghozzá több milliónyi.
511
00:36:05,959 --> 00:36:08,293
Ez elképesztő. Hűha!
512
00:36:08,376 --> 00:36:11,418
Hát ezért akartál eljönni nagyapához.
513
00:36:11,501 --> 00:36:14,334
Bingó! Látom, kezd leesni a tantusz.
514
00:36:14,418 --> 00:36:15,959
Felezzük el!
515
00:36:16,043 --> 00:36:18,918
Hékás, lassan a testtel!
516
00:36:19,001 --> 00:36:20,293
Szerezz magadnak!
517
00:36:20,376 --> 00:36:22,876
Ne már, Rodrick! Tartozol nekem.
518
00:36:24,209 --> 00:36:28,293
Na jó, itt egy százas,
de ne költsd el egyszerre!
519
00:36:29,168 --> 00:36:32,626
És most öltözz át, jó?
Úgy festesz, mint aki bepisilt.
520
00:36:32,709 --> 00:36:34,876
De nagyapa van a fürdőben.
521
00:36:34,959 --> 00:36:36,959
Akkor használd a folyosóit!
522
00:36:37,793 --> 00:36:40,376
El kell ismernem,
ez ügyes húzás volt a mamidolcsikkal.
523
00:36:40,459 --> 00:36:44,168
Valahányszor azt hiszem,
kiismertem Rodrickot, meglep valamivel.
524
00:36:44,959 --> 00:36:47,668
Úgy hallom,
ma este megint borsóleves lesz.
525
00:36:47,751 --> 00:36:50,126
Elég jól hangzik.
526
00:36:56,543 --> 00:36:58,376
Jesszusom!
527
00:37:09,501 --> 00:37:11,793
Szia, Merle! Jössz ma bingózni?
528
00:37:11,876 --> 00:37:13,626
Semmi pénzért nem hagynám ki.
529
00:37:13,709 --> 00:37:16,751
Búcsút mondhatsz a nyerő szériádnak,
530
00:37:16,834 --> 00:37:19,168
mert ma elhozom a kabalafigurámat.
531
00:37:19,959 --> 00:37:21,584
Hát nem cuki?
532
00:37:21,668 --> 00:37:25,334
Merle, Irene, jöttök ma bingózni?
533
00:37:25,418 --> 00:37:26,751
Meglátjuk.
534
00:37:26,834 --> 00:37:32,543
Őrült szerencsém volt múlt héten, nem?
Két nyerő játék sorozatban.
535
00:37:32,626 --> 00:37:36,876
Ezt a kabalámnak köszönhetem.
536
00:37:48,376 --> 00:37:50,126
Az írja…
537
00:37:50,209 --> 00:37:52,251
„Kis méretű fiú”?
538
00:37:52,334 --> 00:37:54,418
Egy kukkoló!
539
00:37:58,626 --> 00:38:02,168
Látunk, kis méretű fiú.
540
00:38:02,251 --> 00:38:05,043
Átadunk a hatóságoknak.
541
00:38:05,126 --> 00:38:07,251
Ezért le fognak csukni.
542
00:38:10,793 --> 00:38:13,251
- Hová tűnt?
- Nem látom.
543
00:38:13,334 --> 00:38:14,751
Meglépett volna?
544
00:38:17,168 --> 00:38:18,168
Ott van!
545
00:38:18,251 --> 00:38:20,334
Szökni próbál, hölgyeim.
546
00:38:30,209 --> 00:38:31,293
Utána!
547
00:38:35,043 --> 00:38:36,043
BIZTONSÁGIAK
548
00:38:36,126 --> 00:38:37,418
- Jövünk!
- Vigyázz!
549
00:38:37,501 --> 00:38:39,584
Ne hagyjuk meglépni!
550
00:38:40,168 --> 00:38:42,251
BINGÓ
minden pénteken este 8:30-tól
551
00:38:45,793 --> 00:38:47,251
Kifelé innen!
552
00:38:48,418 --> 00:38:50,043
Tönkreteszed a játékot.
553
00:38:50,126 --> 00:38:51,376
Ott van!
554
00:38:51,876 --> 00:38:53,459
Ott van a kis méretű fiú.
555
00:38:56,209 --> 00:38:59,084
- Gyere vissza! Úgyis elkapunk.
- Igen!
556
00:39:00,626 --> 00:39:01,626
Ott van. Rajta!
557
00:39:01,709 --> 00:39:03,001
Hé, kölyök!
558
00:39:03,084 --> 00:39:05,043
- Gyere vissza!
- Várjanak!
559
00:39:05,126 --> 00:39:06,293
- El az útból!
- Tűnés!
560
00:39:06,376 --> 00:39:07,793
Hová futsz, fiacskám?
561
00:39:12,001 --> 00:39:13,501
Nahát, mi van itt?
562
00:39:18,834 --> 00:39:19,834
Szemérmetlen kölyök.
563
00:39:21,793 --> 00:39:23,126
Végre!
564
00:39:23,709 --> 00:39:25,376
- Hé!
- Ott megy. Erre!
565
00:39:25,876 --> 00:39:26,876
Hékás!
566
00:39:27,459 --> 00:39:28,793
Gyere ide!
567
00:39:37,418 --> 00:39:39,834
Pedig megesküdnék, hogy erre ment.
568
00:39:39,918 --> 00:39:41,334
Hol lehet?
569
00:39:41,418 --> 00:39:43,126
Sikerült meglépnie.
570
00:39:50,334 --> 00:39:52,959
Valahogy visszajutottam nagyapa szobájába,
571
00:39:54,293 --> 00:40:00,876
de tudtam, hogy ha Rodrick megneszeli,
mi történt, végem van.
572
00:40:00,959 --> 00:40:03,876
Nagy bajban vagy, fiacskám.
573
00:40:07,959 --> 00:40:10,293
Rodrick tizenkettőt dobott.
574
00:40:15,251 --> 00:40:18,501
Vagyis át kell adnod a kártyáid felét.
575
00:40:19,459 --> 00:40:23,043
Jöjjön egy dupla egyes!
576
00:40:25,501 --> 00:40:29,334
Az ég szerelmére, vegyél fel nadrágot!
577
00:40:31,543 --> 00:40:34,126
Nem akarsz valamit elmesélni nekem, öcsi?
578
00:40:48,918 --> 00:40:49,918
Kinyitni!
579
00:40:55,293 --> 00:40:58,168
Nagyapa, nem válthatnánk másik csatornára?
580
00:40:58,251 --> 00:41:01,084
Á, a tévében csupa vacak műsor megy.
581
00:41:01,959 --> 00:41:03,959
Szeretem figyelni az embereket.
582
00:41:04,043 --> 00:41:05,418
Meleg van idebenn.
583
00:41:05,501 --> 00:41:07,001
Barry Grossman!
584
00:41:07,668 --> 00:41:10,418
Van időd két órát üldögélni a szaunában,
585
00:41:10,918 --> 00:41:15,001
de arra nincs, hogy visszahozd
a porszívómat, amit kölcsönkértél.
586
00:41:16,334 --> 00:41:20,251
Na jó. Odaadom a távkapcsolót.
587
00:41:21,959 --> 00:41:25,834
Felkavaró híreket kaptunk.
A mai este folyamán
588
00:41:25,918 --> 00:41:29,543
rajtakaptak egy kukkolót
a női mosdóban a Leisure…
589
00:41:38,209 --> 00:41:41,626
Nagyon ideges vagy ma este.
Nehogy felébreszd a bátyádat!
590
00:41:41,709 --> 00:41:45,501
Igazad volt, nagyapa.
A tévében nincs semmi érdekes.
591
00:41:46,293 --> 00:41:47,459
Megmondtam.
592
00:41:48,459 --> 00:41:53,459
Tudod, Greg, öreg vagyok,
de nem vagyok ostoba.
593
00:41:53,543 --> 00:41:55,126
Tudom, hogy mi folyik itt.
594
00:41:56,709 --> 00:41:57,709
Tudod?
595
00:41:57,793 --> 00:42:01,084
A bátyáddal nem önként jöttetek el hozzám.
596
00:42:01,584 --> 00:42:03,751
A szüleitek kértek meg rá.
597
00:42:03,834 --> 00:42:07,001
Ez nem igaz. Mi akartunk eljönni, nagyapa.
598
00:42:09,126 --> 00:42:14,251
Ugyan! Egyetlen korotokbeli se töltené
önként a hétvégét egy ilyen vén szivarral.
599
00:42:15,168 --> 00:42:17,501
De megmondom az igazat, Greg.
600
00:42:17,584 --> 00:42:21,626
Én bizony minden percét élveztem.
Rendes fiúk vagytok.
601
00:42:24,126 --> 00:42:25,126
Ja, gondolom.
602
00:42:25,209 --> 00:42:30,543
Tudom, hogy szeretitek egymást,
mert együtt töltitek az időt.
603
00:42:31,834 --> 00:42:36,543
Az én fiaimmal nem ez volt a helyzet.
604
00:42:37,043 --> 00:42:39,418
Mostanra teljesen eltávolodtak egymástól.
605
00:42:39,501 --> 00:42:42,168
Már az ünnepekkor sem találkoznak.
606
00:42:43,043 --> 00:42:46,293
Bár rendezték volna a vitáikat,
amíg még fiatalok voltak!
607
00:42:47,209 --> 00:42:49,043
Ahogy te és Rodrick teszitek.
608
00:42:49,918 --> 00:42:52,084
Akkor ma talán másként lenne minden.
609
00:42:54,293 --> 00:42:55,293
Igen.
610
00:43:06,626 --> 00:43:07,668
Szia, Greg!
611
00:43:09,626 --> 00:43:12,043
Kértem, hogy ne vegyél csíkos felsőt!
612
00:43:12,126 --> 00:43:14,709
De így ikreknek nézünk ki.
613
00:43:16,543 --> 00:43:18,626
Látod? Tisztára, mint az ikrek.
614
00:43:19,459 --> 00:43:21,043
Remek. Mehetek átöltözni.
615
00:43:23,293 --> 00:43:25,876
Kész a biológia kiselőadásod?
616
00:43:26,751 --> 00:43:28,626
- Mi?
- A biológia kiselőadás.
617
00:43:28,709 --> 00:43:29,793
KLÍMAVÁLTOZÁS
618
00:43:29,876 --> 00:43:31,043
Mára kell.
619
00:43:31,126 --> 00:43:32,501
Mára?
620
00:43:32,584 --> 00:43:35,834
Igen. És ez adja a jegyünk 25%-át.
621
00:43:35,918 --> 00:43:39,043
Egek, erről teljesen elfeledkeztem!
622
00:43:39,126 --> 00:43:43,668
Most mihez kezdesz? Ez a jegyünk 25%-a.
623
00:43:43,751 --> 00:43:45,626
Tudom, Rowley! Hadd gondoljak!
624
00:43:45,709 --> 00:43:47,376
KÉPREGÉNY
625
00:43:52,209 --> 00:43:53,209
Rodrick.
626
00:43:54,334 --> 00:43:55,418
Rodrick?
627
00:43:59,209 --> 00:44:00,918
Rodrick! Segítened kell.
628
00:44:01,001 --> 00:44:04,043
Nyugi, Gregory! Mitől vagy így kiborulva?
629
00:44:04,126 --> 00:44:06,209
Mára kell a biológia kiselőadás.
630
00:44:06,793 --> 00:44:09,001
És? Nekem mi közöm van ehhez?
631
00:44:09,084 --> 00:44:12,209
Te talán tudsz valami trükköt,
amivel megúszhatom a dolgot.
632
00:44:13,334 --> 00:44:16,376
Tettesd betegnek magad, és ne menj suliba!
633
00:44:16,459 --> 00:44:19,418
Anya rájön, hogy csak megjátszom.
Mindig rájön.
634
00:44:19,501 --> 00:44:21,334
Akkor mondd, hogy Manny megette!
635
00:44:21,418 --> 00:44:23,668
Komolyan, Rodrick? Ez a legjobb ötleted?
636
00:44:29,251 --> 00:44:33,001
Még mindig beköphetlek anyának,
ugye tudod?
637
00:44:35,834 --> 00:44:39,334
Biológiát mondtál? Mintha rémlene valami.
638
00:44:40,793 --> 00:44:42,209
Lássuk!
639
00:44:42,793 --> 00:44:43,918
Nem ez, ez sem…
640
00:44:45,626 --> 00:44:46,793
Mit csinálsz?
641
00:44:47,418 --> 00:44:52,084
Itt az én biológia kiselőadásom anyaga.
Pöpec állapotban.
642
00:44:52,793 --> 00:44:53,793
Hadd lássam!
643
00:44:55,168 --> 00:44:58,168
Ez az egyik legjobb munkám.
Ezért is tettem el.
644
00:44:58,251 --> 00:44:59,584
Csodás. Add ide!
645
00:44:59,668 --> 00:45:03,209
Ezt nem adhatom oda csak úgy, ingyen.
646
00:45:03,293 --> 00:45:06,918
Ne már, Rodrick!
Hisz társak vagyunk. Megegyeztünk.
647
00:45:07,001 --> 00:45:11,418
Az egyezségünk efféle szívességekre
nem terjed ki. Ez extra szolgáltatás.
648
00:45:11,501 --> 00:45:13,126
Oké, mit kérsz érte?
649
00:45:13,209 --> 00:45:14,709
Kápét.
650
00:45:15,709 --> 00:45:17,043
Nekem nincs pénzem.
651
00:45:17,126 --> 00:45:19,834
Mamidolcsit kérek. Csak nagy címleteket.
652
00:45:19,918 --> 00:45:21,834
Nincs elég mamidolcsid, Rodrick?
653
00:45:21,918 --> 00:45:25,668
Mamidolcsiból sosem elég.
Ez Rodrick ötös számú szabálya.
654
00:45:25,751 --> 00:45:27,876
Jó, adok húszat. Ez tisztességes ár.
655
00:45:29,376 --> 00:45:33,709
Nekem úgy tűnik,
elég nagy slamasztikában vagy.
656
00:45:33,793 --> 00:45:35,001
Legyen száz!
657
00:45:37,376 --> 00:45:39,876
Jó. De ne áruld el ezt senkinek!
658
00:45:40,626 --> 00:45:44,626
Sok rosszat lehet rám mondani,
de besúgó nem vagyok.
659
00:45:48,543 --> 00:45:50,793
Öröm veled üzletelni, tesó.
660
00:45:55,709 --> 00:45:56,709
WESTMORE ÁLTALÁNOS ISKOLA
661
00:45:56,793 --> 00:46:02,168
Rodrick régi munkáját hoztad el?
De ez nem csalás?
662
00:46:02,251 --> 00:46:05,251
Nem csalás, csak a rendszer kijátszása.
663
00:46:07,418 --> 00:46:11,084
- Mondtam, hogy ne nézz így rám!
- És ha rossz jegyet kapott rá?
664
00:46:11,168 --> 00:46:14,709
A szüleim mindig segítenek neki a háziban,
nem lehet gond.
665
00:46:14,793 --> 00:46:16,001
Megnézhetem?
666
00:46:18,418 --> 00:46:22,918
Greg? Azt hiszem,
ebben nem segítettek a szüleid.
667
00:46:23,001 --> 00:46:24,251
Add ide!
668
00:46:24,834 --> 00:46:26,834
Tüsszentenek a növények?
669
00:46:26,918 --> 00:46:29,501
Feltevés: A növények talán tüsszentenek.
670
00:46:29,584 --> 00:46:30,584
Kísérlet
Toll, bors, láb
671
00:46:31,334 --> 00:46:33,501
Következtetés:
A növények nem tüsszentenek.
672
00:46:33,584 --> 00:46:34,709
EGYES
BESZÉLNÜNK KELL!
673
00:46:39,251 --> 00:46:41,334
Rodrick!
674
00:46:45,668 --> 00:46:47,668
TELE PÖLU
675
00:46:50,876 --> 00:46:52,209
Rendben
676
00:47:10,334 --> 00:47:11,668
Hazudtál nekem.
677
00:47:12,876 --> 00:47:14,126
Ez nem igaz, tesó.
678
00:47:14,209 --> 00:47:16,584
Azt mondtad, ez a legjobb iskolai munkád.
679
00:47:17,626 --> 00:47:21,209
Az is. Látnod kellett volna a többit.
680
00:47:22,084 --> 00:47:23,084
Ja.
681
00:47:23,168 --> 00:47:24,876
Add vissza a pénzemet!
682
00:47:25,376 --> 00:47:27,793
Lehetetlen. Megállapodtunk.
683
00:47:28,959 --> 00:47:32,459
Ezek láttán talán meggondolod magad.
684
00:47:34,543 --> 00:47:36,418
Hé, az én vagyok!
685
00:47:38,709 --> 00:47:41,251
Bocs.
686
00:47:41,334 --> 00:47:43,168
Folytassátok csak!
687
00:47:44,376 --> 00:47:47,959
Úgysem mutatod meg ezeket anyáéknak.
Nem vagy besúgó.
688
00:47:48,043 --> 00:47:50,751
Fogalmad sincs, mire vagyok képes.
689
00:47:50,834 --> 00:47:55,251
Rendben. Tessék, itt a százasod.
690
00:47:56,668 --> 00:47:59,168
Nekem úgy tűnik,
elég nagy slamasztikában vagy.
691
00:47:59,918 --> 00:48:04,001
Legyen inkább 200 mamidolcsi!
692
00:48:05,418 --> 00:48:06,751
„Mamidolcsi”?
693
00:48:09,126 --> 00:48:12,126
Öröm veled üzletelni, tesó.
694
00:48:13,501 --> 00:48:17,126
Szóval? Tüsszentenek a növények?
695
00:48:19,709 --> 00:48:23,084
Nem mondhatnám,
hogy büszke voltam magamra.
696
00:48:23,168 --> 00:48:25,251
De a legjobbtól tanultam alkudozni.
697
00:48:30,001 --> 00:48:32,876
Igen, úgy van
Ott ráztad
698
00:48:38,084 --> 00:48:41,709
Greg, nézz az orrod elé!
699
00:48:42,959 --> 00:48:45,043
Nézd, micsoda kupleráj!
700
00:48:54,543 --> 00:48:55,626
Ezt nem hiszem el.
701
00:48:55,709 --> 00:49:00,168
Én… Egy buli? Komolyan, fiúk?
702
00:49:00,251 --> 00:49:03,751
Hamis pénz? Honnan vettétek az ötletet?
703
00:49:04,459 --> 00:49:09,459
Tudtam, hogy a fürdő ajtaja zárható volt.
Nem őrültem meg.
704
00:49:09,543 --> 00:49:15,209
Fiúk, bulit rendeztetek az otthonunkban.
Bárki megsérülhetett volna, vagy rosszabb.
705
00:49:15,293 --> 00:49:16,293
Látod?
706
00:49:16,376 --> 00:49:19,001
Mondtam, hogy nem jó,
ha ezek együtt lógnak.
707
00:49:19,084 --> 00:49:24,084
Greg, talán nem a te bulid volt,
de segítettél eltitkolni.
708
00:49:24,168 --> 00:49:26,084
Hazudtál nekünk.
709
00:49:26,168 --> 00:49:27,834
Ezért szobafogságot kapsz.
710
00:49:27,918 --> 00:49:31,209
Három hétig nincs se videójáték,
se más kütyü.
711
00:49:31,293 --> 00:49:33,668
És Rodrick, te vagy az idősebb.
712
00:49:33,751 --> 00:49:36,251
Milyen példát mutatsz Gregnek?
713
00:49:36,334 --> 00:49:39,376
Rosszat?
714
00:49:40,459 --> 00:49:44,084
Egy hónap szobafogság,
és kérem a kocsid kulcsait.
715
00:49:46,751 --> 00:49:48,834
Pluszban minden este ti mosogattok.
716
00:49:48,918 --> 00:49:52,501
És ne gyere „A testemnek megvan
a maga ritmusa” szöveggel!
717
00:49:52,584 --> 00:49:53,584
Anya?
718
00:49:53,668 --> 00:49:54,668
Igen, Rodrick?
719
00:49:54,751 --> 00:49:57,543
Megértem,
hogy nem használhatom a kocsit. Jogos.
720
00:49:58,084 --> 00:50:01,126
De ha valaki elvisz,
elmehetek a tehetségkutatóra?
721
00:50:01,209 --> 00:50:05,168
Nem. A szobafogság az szobafogság.
Semmi iskolán kívüli elfoglaltság.
722
00:50:05,251 --> 00:50:09,334
De… De mi…
De mi hónapok óta erre gyakorolunk.
723
00:50:09,418 --> 00:50:11,626
Nélkülem a többiek sem léphetnek fel…
724
00:50:11,709 --> 00:50:14,043
A tetteknek következményei vannak.
725
00:50:14,126 --> 00:50:18,126
Milyen szülők lennénk,
ha elengednénk a tehetségkutatóra?
726
00:50:19,168 --> 00:50:20,834
Rendesek?
727
00:50:23,834 --> 00:50:25,751
- Anya?
- Igen, Greg?
728
00:50:26,251 --> 00:50:29,793
Ha Rodrick nem mehet a tehetségkutatóra,
akkor én sem, igaz?
729
00:50:29,876 --> 00:50:31,543
Az nem lenne tisztességes.
730
00:50:31,626 --> 00:50:35,959
Ne próbálj ezzel kibújni
a tehetségkutató alól, Greg!
731
00:50:36,501 --> 00:50:40,168
Nem hagyhatod cserben Rowley-t.
Olyan sokat tett érted.
732
00:50:40,251 --> 00:50:43,084
Most menj, segíts a bátyádnak mosogatni!
733
00:51:01,751 --> 00:51:04,418
Elég nagy gáz volt, nem?
734
00:51:05,376 --> 00:51:08,418
Három hét kütyük nélkül.
Jogos, erre számítottam.
735
00:51:08,501 --> 00:51:11,001
De szerintem
te túl kemény büntetést kaptál.
736
00:51:11,084 --> 00:51:14,251
Mindez nem történt volna meg,
ha nem köpsz be.
737
00:51:14,334 --> 00:51:16,751
Hé, én nem mondtam semmit!
738
00:51:16,834 --> 00:51:20,043
A pincéből egyenesen anyáékhoz mentél.
739
00:51:20,126 --> 00:51:21,834
Bemártottál engem.
740
00:51:21,918 --> 00:51:25,501
Nincs árulkodás.
Ez Rodrick egyes számú szabálya.
741
00:51:25,584 --> 00:51:29,084
Azt hittem, az egyes az,
hogy a nyelvtan kockáknak való.
742
00:51:29,918 --> 00:51:31,793
Egyébként pedig nem így történt.
743
00:51:31,876 --> 00:51:35,793
A szárnyaim alá vettelek.
Megbíztam benned.
744
00:51:38,793 --> 00:51:42,876
Igen, és remek volt.
Sok dolgot megtanítottál nekem.
745
00:51:43,918 --> 00:51:47,793
Csak azért tettem, hogy ne árulj be.
746
00:51:47,876 --> 00:51:50,793
De már nincs mitől tartanom,
úgyhogy vigyázz!
747
00:51:51,959 --> 00:51:53,334
De…
748
00:51:53,418 --> 00:51:56,793
Azt hittem, jó arc vagy, de tévedtem.
749
00:52:07,001 --> 00:52:11,543
Bemutatom a Csodálatos Rowley Jeffersont!
750
00:52:13,376 --> 00:52:14,584
Ez az!
751
00:52:15,334 --> 00:52:21,793
Egyet suhintok a varázspálcámmal,
és a tojás eltűnik.
752
00:52:23,834 --> 00:52:28,251
Greg, mielőtt visszaadod nekem,
meg kell fordítanod a tojástartót!
753
00:52:29,668 --> 00:52:32,084
Mi? Ja, igen. Legközelebb úgy lesz.
754
00:52:32,168 --> 00:52:36,626
Ha nem gyakoroljuk be a számot
péntek estig, nem fogunk győzni.
755
00:52:36,709 --> 00:52:40,418
Kizárt, hogy győzzünk, Rowley.
Gimisek ellen versenyzünk.
756
00:52:42,043 --> 00:52:45,126
Hát, legalább a bátyád zenekara
nem lép fel.
757
00:52:46,293 --> 00:52:49,209
De igen. Találtak egy másik dobost.
758
00:52:51,293 --> 00:52:53,084
Hé, van egy ötletem!
759
00:52:53,668 --> 00:52:55,918
Lehetnék én a bűvész,
760
00:52:56,001 --> 00:52:58,334
és te a segédem.
761
00:52:58,418 --> 00:53:00,293
Úgy hihetőbb lenne az előadás.
762
00:53:00,376 --> 00:53:04,293
De ez az én bűvészkészletem.
Szülinapomra kaptam.
763
00:53:05,459 --> 00:53:08,543
Oké, értem. Egek!
764
00:53:08,626 --> 00:53:10,418
Hé, srácok!
765
00:53:10,501 --> 00:53:13,751
Szia, Rodrick! Mutassak pár bűvésztrükköt?
766
00:53:13,834 --> 00:53:17,126
Ne lődd le előre a poént!
Tartogasd a nagy estére!
767
00:53:18,168 --> 00:53:19,168
Hát jó.
768
00:53:19,251 --> 00:53:21,126
Mit keresel te itt?
769
00:53:21,209 --> 00:53:25,459
Találtam valamit a konyhaasztalon.
Gondoltam, talán a tied.
770
00:53:25,543 --> 00:53:26,543
NAPLÓ
771
00:53:26,626 --> 00:53:28,334
Hé, add azt vissza!
772
00:53:28,418 --> 00:53:33,334
Nyugi, öcsi!
Épp azért jöttem, hogy visszaadjam.
773
00:53:34,459 --> 00:53:37,334
Ugye nem olvastad el?
774
00:53:37,418 --> 00:53:40,709
Elolvasni? Túl sok benne a betű
az én ízlésemnek.
775
00:53:43,501 --> 00:53:46,668
De a képeket végignéztem.
776
00:53:46,751 --> 00:53:48,751
Haver, sokat megtudtam azokból is.
777
00:53:48,834 --> 00:53:53,293
Például azt, hogy mi történt
nagyapánál, a Leisure Towersben.
778
00:53:54,834 --> 00:53:55,834
Ez magánügy.
779
00:53:55,918 --> 00:53:58,543
Hát, most már nem.
780
00:53:58,626 --> 00:54:00,293
Ismerek pár embert,
781
00:54:00,376 --> 00:54:03,959
akiknek a kistesói a te sulidba járnak.
782
00:54:04,043 --> 00:54:07,168
Lefogadom, hogy örömmel olvasnak
a te kis kalandodról
783
00:54:07,251 --> 00:54:08,251
a női mosdóban.
784
00:54:08,334 --> 00:54:09,668
Ezt nem teheted.
785
00:54:09,751 --> 00:54:13,543
Beköptél engem.
Íme, a tetted következménye.
786
00:54:15,626 --> 00:54:16,626
Add azt ide!
787
00:54:27,543 --> 00:54:28,709
Ne!
788
00:54:33,584 --> 00:54:34,709
Szép volt.
789
00:54:36,293 --> 00:54:37,626
Hoppá!
790
00:54:37,709 --> 00:54:39,793
CHATCSOPORT
50+ tag
791
00:54:41,168 --> 00:54:42,918
Ne!
792
00:54:45,001 --> 00:54:46,001
Bocsi.
793
00:54:47,376 --> 00:54:50,584
Higgyétek el,
másnap kicsit sem akartam suliba menni.
794
00:54:50,668 --> 00:54:55,084
Rodrick üzenete
tutira porig rombolta a hírnevemet.
795
00:54:56,418 --> 00:54:58,209
De nem bujkálhattam örökké,
796
00:54:58,293 --> 00:55:01,959
ezért úgy döntöttem,
erőt veszek magamon és túlesek rajta.
797
00:55:08,168 --> 00:55:10,793
Oké, Rowley. Menjünk!
798
00:55:11,334 --> 00:55:12,334
Rowley?
799
00:55:13,626 --> 00:55:14,959
Menni fog, Greg!
800
00:55:19,709 --> 00:55:22,084
- Olyan gyorsan elrepült a hét.
- Ugye?
801
00:55:22,168 --> 00:55:24,084
- Az ott Greg Heffley?
- Nézzétek!
802
00:55:28,751 --> 00:55:29,834
Hogy?
803
00:55:32,001 --> 00:55:35,959
Greg!
804
00:55:36,043 --> 00:55:39,001
Eltartott pár percig,
míg kibogoztam, mi történt.
805
00:55:40,043 --> 00:55:42,626
Rodrick üzenetét megkapták a haverjai,
806
00:55:44,293 --> 00:55:48,501
akik elmesélték a kalandom a kistesóiknak,
akik továbbadták a barátaiknak.
807
00:55:48,584 --> 00:55:51,626
Pont ez volt Rodrick terve.
De valamit félreértettek,
808
00:55:51,709 --> 00:55:55,584
mert mire suliba mentem,
teljesen kiforgatták a sztorit.
809
00:55:57,584 --> 00:55:58,459
BINGÓ MA ESTE!
810
00:55:58,543 --> 00:56:02,834
A Leisure Towers
női mosdójában való lebukásomból az lett,
811
00:56:02,918 --> 00:56:07,209
hogy női ruhában beosontam a bingóestre,
és megnyertem a fődíjat.
812
00:56:07,293 --> 00:56:08,584
Bingó!
813
00:56:10,709 --> 00:56:14,501
Azt jól vették ki a rajzokból,
hogy üldöztek a biztonságiak,
814
00:56:14,584 --> 00:56:16,959
de még ezt is jócskán kiszínezték.
815
00:56:18,959 --> 00:56:20,001
Hé!
816
00:56:25,501 --> 00:56:26,584
FANTASZTIKUS
817
00:56:27,543 --> 00:56:32,334
A kajaautomaták szerepeltek a sztoriban,
de itt is összekeveredtek kissé a dolgok.
818
00:56:33,876 --> 00:56:36,876
Nyilván eszemben sem volt
kijavítani a tévedéseket,
819
00:56:36,959 --> 00:56:40,293
mert a történetnek
ez az új verziója eszelősen menő volt.
820
00:56:41,209 --> 00:56:42,209
LEGENDÁS
821
00:56:44,543 --> 00:56:46,709
Rodrick terve visszafelé sült el,
822
00:56:46,793 --> 00:56:49,043
én pedig végre egyszer népszerű voltam.
823
00:56:49,126 --> 00:56:51,584
Hű, de menő! Van tőle egy autogramom!
824
00:56:52,418 --> 00:56:54,168
De tudtam, hogy nem sokáig.
825
00:56:54,834 --> 00:56:58,251
Amint színpadra lépek Rowley segédjeként
a tehetségkutatón,
826
00:56:58,334 --> 00:57:00,293
a népszerűségemnek azonnal annyi.
827
00:57:00,376 --> 00:57:03,918
Nem értem, miért kell ezt végigcsinálnom.
828
00:57:04,001 --> 00:57:08,543
Azért vagy itt, hogy szurkolj az öcsédnek
és a zenekarodnak, Rodrick.
829
00:57:08,626 --> 00:57:10,209
Az exzenekaromnak.
830
00:57:11,959 --> 00:57:14,959
Van a közösségi házban mosdó?
831
00:57:21,168 --> 00:57:22,834
TEHETSÉGKUTATÓ
832
00:57:22,918 --> 00:57:24,918
KÖZÖSSÉGI HÁZ
833
00:57:28,001 --> 00:57:31,251
Oké, ugorjatok ki! Én keresek parkolót.
834
00:57:40,209 --> 00:57:42,543
Mi a pálya, kishaver?
835
00:57:42,626 --> 00:57:43,834
Semmi különös.
836
00:57:43,918 --> 00:57:47,584
Hallottunk a kis muriról
a Leisure Towersben.
837
00:57:47,668 --> 00:57:48,668
Miről?
838
00:57:49,293 --> 00:57:50,418
Ja, arról.
839
00:57:50,501 --> 00:57:53,084
Haver, legenda vagy.
840
00:57:53,168 --> 00:57:55,543
A legnagyobb király.
841
00:57:55,626 --> 00:57:56,918
Ja, gondolom.
842
00:57:57,001 --> 00:57:58,668
Ezért arra gondoltunk,
843
00:57:59,376 --> 00:58:03,709
hogy ha egyesítenénk az erőinket,
nyerhetnénk ma este.
844
00:58:03,793 --> 00:58:05,501
Nem értem.
845
00:58:05,584 --> 00:58:08,793
Hozod az általános iskolások szavazatait,
mi a gimisekét.
846
00:58:08,876 --> 00:58:11,251
Én meg az anyukákét. Álszerénység nélkül.
847
00:58:11,334 --> 00:58:13,168
De hogyan „egyesítjük erőinket”?
848
00:58:13,251 --> 00:58:18,293
Mit szólnál,
ha te lennél a Tele Pölu új dobosa?
849
00:58:18,834 --> 00:58:20,876
Mi? De hisz én nem tudok dobolni.
850
00:58:20,959 --> 00:58:22,918
Tudjuk, hogy a bátyád tanított.
851
00:58:23,001 --> 00:58:26,626
Ideje, hogy a tanítvány
túltegyen a mesterén.
852
00:58:26,709 --> 00:58:31,334
Bocs, srácok, de fel kell lépnem
egy haverom bűvész számában.
853
00:58:31,418 --> 00:58:37,751
Itt jön Larry a képbe.
Elcserélünk titeket. Téged érte.
854
00:58:37,834 --> 00:58:39,834
A bűvészet az igazi szenvedélyem.
855
00:58:42,209 --> 00:58:46,209
Ezt nem tehetem meg Rodrickkal.
Ő a bátyám.
856
00:58:47,293 --> 00:58:48,876
Miért nem gondolod át?
857
00:58:49,793 --> 00:58:52,459
Talán most jött el a te időd, haver.
858
00:59:04,126 --> 00:59:05,584
Meggondolom.
859
00:59:06,084 --> 00:59:08,793
Csak ennyit kérünk, kishaver.
860
00:59:34,376 --> 00:59:36,459
- Hé, ez Greg!
- Greg Heffley!
861
00:59:37,084 --> 00:59:39,918
- Legenda vagy, haver.
- Kösz.
862
00:59:42,584 --> 00:59:44,959
Ez nem a kis méretű fiú?
863
00:59:48,001 --> 00:59:49,043
Hol voltál?
864
00:59:49,126 --> 00:59:50,543
Feltartottak.
865
01:00:01,668 --> 01:00:04,709
Ez annyira izgalmas!
866
01:00:06,209 --> 01:00:09,793
Hölgyeim és uraim, lányok és fiúk!
867
01:00:09,876 --> 01:00:14,501
Üdv tehetségkutató műsorunkban!
868
01:00:16,834 --> 01:00:20,084
Tehetségkutató
869
01:00:29,834 --> 01:00:30,668
Műsorfüzet
870
01:00:31,793 --> 01:00:33,959
Rockzenekar - TELE PÖLU
Bűvész - ROWLEY JEFFERSON
871
01:00:38,043 --> 01:00:42,793
Erre az ortopédcipős pasas azt mondja:
„Korrigáltak.”
872
01:01:08,751 --> 01:01:10,626
Rockzenekar - TELE PÖLU
Bűvész - ROWLEY JEFFERSON
873
01:01:11,293 --> 01:01:12,501
Készülődnöm kell.
874
01:01:12,584 --> 01:01:14,543
- Kéz- és lábtörést, Greg!
- Oké.
875
01:01:14,626 --> 01:01:17,668
Adj bele mindent Rowley kedvéért,
és tégy úgy, mintha élveznéd!
876
01:01:17,751 --> 01:01:18,751
Hé, Greg!
877
01:01:19,668 --> 01:01:24,168
Alig várom, hogy lássam a bűvészkedést.
Annyira gáz.
878
01:01:30,251 --> 01:01:32,584
Várod már a bűvésztrükköket, Manny?
879
01:01:32,668 --> 01:01:35,251
- Igen!
- Hát persze, hogy várod.
880
01:01:35,334 --> 01:01:38,334
Hölgyeim és uraim, lányok és fiúk!
881
01:01:38,834 --> 01:01:41,876
Csak egy kérdésünk van.
882
01:01:41,959 --> 01:01:43,626
Ébresztő!
883
01:01:43,709 --> 01:01:48,293
Mehet a rock?
884
01:01:49,459 --> 01:01:51,126
Igen!
885
01:01:51,209 --> 01:01:57,043
Mielőtt felrobbantjuk a dobhártyákat
némi vegytiszta rock and roll-lal,
886
01:01:58,084 --> 01:02:03,043
hadd mutassam be
a Tele Pölu legújabb tagját!
887
01:02:03,543 --> 01:02:09,709
Üdvözöljétek a színpadon Greg Heffley-t!
888
01:02:09,793 --> 01:02:10,751
Greg?
889
01:02:20,168 --> 01:02:22,959
Gyerünk, kishaver!
Adj nekik egy kis ízelítőt!
890
01:02:44,459 --> 01:02:46,584
Ez az, csodás.
891
01:02:46,668 --> 01:02:48,418
Szeretünk, Greg!
892
01:02:48,501 --> 01:02:54,168
Greg!
893
01:03:15,584 --> 01:03:18,418
Lerobbantjuk a ház tetejét?
894
01:03:38,376 --> 01:03:40,418
Hé! Lemaradsz a műsorról.
895
01:03:41,001 --> 01:03:45,126
Mit keresel itt kinn?
Nem a színpadon kéne lenned?
896
01:03:45,209 --> 01:03:47,376
Valahogy nem tűnt helyénvalónak.
897
01:03:47,459 --> 01:03:50,334
Mert nem is az.
898
01:03:50,876 --> 01:03:55,293
Lenyúltad a helyemet,
hogy bosszút állj a naplód miatt.
899
01:03:55,376 --> 01:03:59,209
Igen. De az egész
nem csak a bosszúról szólt.
900
01:04:00,459 --> 01:04:01,543
Na persze.
901
01:04:02,251 --> 01:04:05,251
Azt akartam, hogy büszke légy rám.
902
01:04:05,334 --> 01:04:07,959
Büszke? Miért?
903
01:04:08,584 --> 01:04:11,334
Tudom. Hülye ötlet volt.
904
01:04:13,209 --> 01:04:16,043
Én is tartozom egy vallomással,
azt hiszem.
905
01:04:16,126 --> 01:04:20,334
Hiba volt ellopni a naplódat.
906
01:04:21,168 --> 01:04:24,168
Amit tettem, az eléggé gáz volt.
907
01:04:26,293 --> 01:04:30,376
Nem értem, miért nem tudunk
kijönni egymással, mint a rendes tesók.
908
01:04:30,876 --> 01:04:33,751
Ez normális. A tesók veszekszenek.
909
01:04:34,251 --> 01:04:37,418
De mi kissé túlzásba vittük.
910
01:04:37,918 --> 01:04:42,543
De szerinted hosszú távon
azért helyrejön a dolog?
911
01:04:42,626 --> 01:04:45,418
Hogy érted ezt?
912
01:04:45,501 --> 01:04:49,626
Apa már ünnepekkor
sem találkozik a testvéreivel.
913
01:04:49,709 --> 01:04:51,918
Velünk is ez lesz?
914
01:04:57,459 --> 01:05:01,543
A fenéket, mi biztosan összejövünk
az ünnepekkor. Egy család vagyunk.
915
01:05:04,959 --> 01:05:07,668
De nem nálam lesz a buli. Túl melós.
916
01:05:07,751 --> 01:05:09,793
Oké. Megegyeztünk.
917
01:05:09,876 --> 01:05:12,793
Nézd, lesznek még köztünk nézeteltérések.
918
01:05:13,376 --> 01:05:15,918
De tudnod kell, hogy ha bajba kerülsz,
919
01:05:16,001 --> 01:05:18,709
igazán nagy slamasztikába,
920
01:05:18,793 --> 01:05:22,084
rám mindig számíthatsz.
Remélem, én is rád.
921
01:05:22,168 --> 01:05:24,918
A Heffley testvérek a világ ellen.
922
01:05:26,543 --> 01:05:27,793
A Heffley testvérek.
923
01:05:31,084 --> 01:05:32,918
Greg!
924
01:05:33,543 --> 01:05:37,084
Na, mi lesz? Itt kinn üldögélsz tovább,
vagy büszkévé teszel?
925
01:05:37,668 --> 01:05:41,584
Ami a fellépést illeti, ez nem az enyém.
926
01:05:47,126 --> 01:05:50,459
Ahogy mondtad, Rodrickból csak egy van.
És az te vagy.
927
01:05:55,418 --> 01:05:57,334
Várj, én még büntetésben vagyok.
928
01:05:57,418 --> 01:05:59,459
Ja, tényleg. El is felejtettem.
929
01:05:59,543 --> 01:06:04,376
Nos, Rodrick tízes számú szabálya:
az utolsó dobásod legyen rendkívüli!
930
01:06:06,626 --> 01:06:08,543
Gyerünk, mutassatok valamit!
931
01:06:08,626 --> 01:06:13,043
Tartsatok ki!
Némi technikai problémánk akadt.
932
01:06:14,668 --> 01:06:16,751
Oké!
933
01:06:16,834 --> 01:06:22,584
Üdvözöljétek a színpadon
a Tele Pölu eredeti dobosát,
934
01:06:22,668 --> 01:06:24,626
Rodrick Heffley-t!
935
01:06:26,959 --> 01:06:28,209
- Mi?
- Rodrick?
936
01:06:38,126 --> 01:06:40,084
Rodrick a király!
937
01:06:40,168 --> 01:06:42,293
Szeretünk, Rodrick!
938
01:06:43,168 --> 01:06:44,626
Ez hihetetlen.
939
01:06:47,834 --> 01:06:51,793
Greg, ugye tudod,
hogy mindketten büntetésben vagytok?
940
01:06:52,293 --> 01:06:53,334
Igen, tudom.
941
01:06:53,418 --> 01:06:55,626
Rodrick nem lehetne a színpadon.
942
01:06:56,376 --> 01:06:59,626
Emiatt kénytelenek leszünk
meghosszabbítani a büntetésed.
943
01:07:01,834 --> 01:07:02,834
Megéri.
944
01:07:02,918 --> 01:07:05,418
Ő a testvérem. Számíthat rám.
945
01:07:09,626 --> 01:07:12,626
Remek fiúkat nevelsz, fiam.
946
01:07:13,751 --> 01:07:14,751
Igen.
947
01:07:30,668 --> 01:07:32,126
Rendben!
948
01:07:35,626 --> 01:07:36,751
Éljen!
949
01:07:43,751 --> 01:07:48,584
Sose bírtatok minket
A föld alá száműztetek
950
01:07:50,251 --> 01:07:51,251
Gyerünk!
951
01:07:51,334 --> 01:07:56,543
Nem hallgattatok meg
Hát feltekertük a hangerőt
952
01:07:59,376 --> 01:08:04,251
És most beleborzongtok
Ahogy a színpadon állok
953
01:08:04,334 --> 01:08:06,834
- Ez az! Tele Pölu!
- Igen!
954
01:08:06,918 --> 01:08:10,668
Ezért remegtek
Érzitek a kor súlyát
955
01:08:10,751 --> 01:08:12,584
Ez az én zeném!
956
01:08:14,334 --> 01:08:18,251
A karjaitok csápolnak
A lábaitok megmozdulnak
957
01:08:18,334 --> 01:08:21,709
A popótok ide-oda ring
Mint valami romlott húspuding
958
01:08:21,793 --> 01:08:26,126
Úgyhogy azt kérdezem
Éreztek végre minket?
959
01:08:26,209 --> 01:08:29,626
Betöltjük az orrlyukaitokat
Töröljétek le a homlokotokat!
960
01:08:29,709 --> 01:08:31,793
Rajta
Éreztek végre minket?
961
01:08:31,876 --> 01:08:33,543
Hogy? Mi? Susan!
962
01:08:33,626 --> 01:08:34,959
Ez az!
963
01:08:35,043 --> 01:08:38,376
…beszivárgunk a hangfalakba
Mint egy csokilidérc
964
01:08:38,459 --> 01:08:41,418
Éreztek végre minket?
965
01:08:41,501 --> 01:08:42,501
Susan, a bütykeid!
966
01:08:46,043 --> 01:08:48,251
- Ember!
- Nézd a csajt!
967
01:08:49,293 --> 01:08:53,668
…stadionokban és tornatermekben
Halljuk hát a hangotok!
968
01:08:53,751 --> 01:08:55,668
Kész, ez beleégett a retinámba.
969
01:08:56,543 --> 01:08:57,543
Úgy van.
970
01:09:03,001 --> 01:09:06,793
A Tele Pölu
még így sem nyerte meg a tehetségkutatót.
971
01:09:06,876 --> 01:09:09,376
Az elsők ugyanis
a Csodálatos Rowley Jefferson
972
01:09:09,459 --> 01:09:12,001
és segédje, a Varázslatos Larry lettek.
973
01:09:13,334 --> 01:09:15,918
De Rodrick és a banda
így sem panaszkodhat.
974
01:09:16,001 --> 01:09:19,001
Anyának hála,
a zenéjük új közönséghez jutott el.
975
01:09:19,084 --> 01:09:21,084
MEGTEKINTÉSEK:
976
01:09:29,501 --> 01:09:32,376
Már nem félek,
hogy Rodrickkal eltávolodunk egymástól.
977
01:09:32,876 --> 01:09:35,709
Persze, a kapcsolatunk hullámzó,
de jelenleg…
978
01:09:37,251 --> 01:09:38,251
jól megvagyunk.
979
01:09:50,334 --> 01:09:52,334
ED ASNER emlékére
1929-2021
980
01:13:54,626 --> 01:13:56,626
Egy ropi NAPLÓJA:
RODRICK A KIRÁLY
981
01:13:59,501 --> 01:14:01,501
A feliratot fordította: Kisházi Viktória