1 00:00:40,334 --> 00:00:42,126 DIÁRIO 2 00:00:45,709 --> 00:00:48,959 O DIÁRIO de um Banana: O RODRICK É TERRÍVEL 3 00:00:54,251 --> 00:00:57,334 O melhor de ter um irmão mais velho é que pode ensinar-nos coisas… 4 00:00:57,418 --> 00:00:58,376 RAPARIGAS 5 00:00:58,459 --> 00:01:00,209 … porque passaram por isso antes de nós. 6 00:01:01,043 --> 00:01:03,584 Pelo menos, é como devia ser. 7 00:01:03,668 --> 00:01:07,168 Mas o meu irmão Rodrick não tem tempo para ensinar nada ao irmão mais novo. 8 00:01:09,751 --> 00:01:11,918 Acho que não sou uma grande prioridade para ele 9 00:01:12,751 --> 00:01:15,251 porque o tempo livre que tem é todo para a banda. 10 00:01:15,334 --> 00:01:16,334 FX 11 00:01:17,668 --> 00:01:20,793 A questão é que se o Rodrick me tomasse como aprendiz, 12 00:01:20,876 --> 00:01:22,709 iria surpreendê-lo. 13 00:01:22,793 --> 00:01:24,918 E isso mudaria as coisas para nós. 14 00:01:25,001 --> 00:01:27,001 IRMÃOS HEFFLEY 15 00:01:28,876 --> 00:01:30,709 Mas acho que isso não vai acontecer. 16 00:01:30,793 --> 00:01:31,793 FRAUDA XEIA 17 00:01:31,876 --> 00:01:33,459 Não tarda, o Rodrick sai de casa, 18 00:01:33,543 --> 00:01:35,751 e terei de me desenvencilhar sozinho. 19 00:01:39,793 --> 00:01:42,668 Mas enquanto vivermos sob o mesmo teto, 20 00:01:42,751 --> 00:01:45,876 vou absorver todo o conhecimento que puder do meu irmão mais velho. 21 00:01:56,959 --> 00:02:01,043 Jogador recebeu Martelo do Supremo Esmaganço! 22 00:02:01,584 --> 00:02:05,168 Esmaga, esmaga, esmaga… 23 00:02:06,376 --> 00:02:08,626 Preparar, apontar, disparar! 24 00:02:08,709 --> 00:02:09,709 Manny! 25 00:02:11,376 --> 00:02:13,459 Meninos, a loiça da máquina está lavada. 26 00:02:13,543 --> 00:02:16,084 Só têm de a arrumar antes de voltarmos. 27 00:02:16,168 --> 00:02:18,168 Tenho o teu secador de cabelo e o meu cinto. 28 00:02:18,251 --> 00:02:20,584 Será… Estou a esquecer-me de algo? 29 00:02:21,293 --> 00:02:22,709 As tuas calças? 30 00:02:22,793 --> 00:02:25,376 Certo, as minhas calças. 31 00:02:26,209 --> 00:02:28,084 Espera. Aonde é que vocês vão? 32 00:02:29,209 --> 00:02:32,334 Eu e o pai vamos à cidade comemorar o aniversário de casamento. 33 00:02:32,418 --> 00:02:35,751 Vão sair? A noite toda? 34 00:02:35,834 --> 00:02:37,293 Duas noites, Greg. 35 00:02:37,376 --> 00:02:40,084 Vá lá, Greg. Falámos disto umas cem vezes. 36 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 Mas como vamos cuidar de nós mesmos? 37 00:02:42,459 --> 00:02:43,918 E o Manny? 38 00:02:44,001 --> 00:02:45,168 O Manny fica com a avó. 39 00:02:46,501 --> 00:02:51,293 E vocês ficam bem, rapazes. Comprei muitas mercearias. 40 00:02:51,376 --> 00:02:52,584 Mercearias? 41 00:02:52,668 --> 00:02:53,793 Compraste petiscos? 42 00:02:53,876 --> 00:02:55,668 Recuso comprar-vos comida de plástico. 43 00:02:55,751 --> 00:02:59,251 Já vos disse. Se querem petiscos, comprem-nos. 44 00:02:59,334 --> 00:03:00,501 Mamã, dá! 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,084 Está bem. 46 00:03:04,126 --> 00:03:05,668 Quero trocar isto. 47 00:03:05,751 --> 00:03:09,293 Duzentos e cinquenta Dólares da Mãe por 25 dólares a sério. 48 00:03:09,376 --> 00:03:10,543 "Dólares da Mãe"? 49 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 Sim, Frank. 50 00:03:16,584 --> 00:03:19,751 Os rapazes ganham-nos quando fazem tarefas e têm boas notas. 51 00:03:19,834 --> 00:03:22,626 Espera. Como é que o Rodrick tem tantos? 52 00:03:22,709 --> 00:03:24,168 Mete-te na tua vida. 53 00:03:25,501 --> 00:03:27,793 - Nojo! - O Rodrick devia ganhar dinheiro real, 54 00:03:27,876 --> 00:03:31,001 não de brincadeira, com um emprego a sério. 55 00:03:31,084 --> 00:03:33,959 Quando os Frauda Xeia forem conhecidos, o dinheiro não será um problema. 56 00:03:34,043 --> 00:03:37,376 Está bem. E se… Estou só a lançar a ideia. 57 00:03:37,459 --> 00:03:40,543 E se a tua banda não for conhecida? Qual será o teu plano? 58 00:03:43,168 --> 00:03:46,793 Vou vender o cabelo para fazer perucas, bigodes falsos e tal. 59 00:03:47,668 --> 00:03:49,126 Isso parece imbatível. 60 00:03:51,543 --> 00:03:55,084 Pronto, é hora de irmos! Fizemos uma reserva para o jantar. 61 00:03:55,168 --> 00:03:56,959 Vemo-nos no domingo, rapazes! 62 00:03:57,043 --> 00:03:58,418 Mãe! 63 00:03:58,501 --> 00:04:01,626 Estamos a confiar que vão ser responsáveis no fim de semana. 64 00:04:01,709 --> 00:04:03,959 Não façam nada que eu não fizesse. Entendido? 65 00:04:04,043 --> 00:04:06,209 Frank, falámos sobre isto. 66 00:04:06,293 --> 00:04:09,001 Só queria ter a certeza de que estamos em sintonia. 67 00:04:09,084 --> 00:04:10,084 Estamos entendidos? 68 00:04:11,584 --> 00:04:14,584 Certo? Bom, estamos prontos. 69 00:04:14,668 --> 00:04:17,668 Não me podes deixar sozinho com o Rodrick um fim de semana inteiro. 70 00:04:17,751 --> 00:04:20,334 Mãe, a sério que não sabemos cuidar de nós mesmos! 71 00:04:20,418 --> 00:04:23,793 Vá lá, Greg. Vocês vão divertir-se. 72 00:04:25,126 --> 00:04:28,626 Joguem juntos na consola. Passem umas bolas no quintal. 73 00:04:30,251 --> 00:04:31,668 Não conheces o Rodrick? 74 00:04:32,668 --> 00:04:36,209 Ouve, sei que nem sempre te dás bem com o teu irmão, 75 00:04:36,293 --> 00:04:38,376 mas um fim de semana destes pode ajudar a mudar isso. 76 00:04:39,543 --> 00:04:40,543 Boa! 77 00:04:43,293 --> 00:04:45,876 Quem sabe? Vocês até podem surpreender-se. 78 00:04:50,418 --> 00:04:52,918 Não se esqueçam de arrumar a loiça da máquina! 79 00:04:54,668 --> 00:04:56,084 Vá, Greg. 80 00:04:56,168 --> 00:04:57,834 Temos uma hora para preparar a casa. 81 00:04:57,918 --> 00:04:59,168 Para quê? 82 00:04:59,876 --> 00:05:00,959 Para a festa. 83 00:05:01,043 --> 00:05:05,293 O quê? Nem pensar! Os pais nunca te deixariam fazer uma festa! 84 00:05:05,376 --> 00:05:08,709 Eles nunca vão saber. Aliás, a festa não é minha. 85 00:05:08,793 --> 00:05:10,793 A festa é nossa. 86 00:05:11,543 --> 00:05:13,293 Como assim, "a festa é nossa"? 87 00:05:13,376 --> 00:05:17,084 Os irmãos Heffley vão dar esta festa juntos. 88 00:05:17,168 --> 00:05:18,876 Os irmãos Heffley? 89 00:05:19,418 --> 00:05:23,959 É isso. Tu e eu, juntos. 90 00:05:24,043 --> 00:05:27,918 O pessoal vai falar desta noite durante anos. 91 00:05:28,001 --> 00:05:30,709 Vai ser épica. 92 00:05:30,793 --> 00:05:32,084 Épica. 93 00:05:33,043 --> 00:05:35,959 Então, o que dizes? Alinhas? 94 00:05:36,043 --> 00:05:39,543 Está bem… alinho. 95 00:05:39,626 --> 00:05:42,251 Mas quem vem à festa? 96 00:05:42,334 --> 00:05:44,501 Eu convido os meus amigos e tu convidas os teus. 97 00:05:45,251 --> 00:05:48,126 Espera. Tens amigos, certo? 98 00:05:48,209 --> 00:05:52,209 Sim, tenho montes de amigos! Tenho o Rowley e… o Rowley. 99 00:05:52,293 --> 00:05:54,668 AMIGOS DO GREG! 100 00:05:54,751 --> 00:05:57,168 Então, que tal ligares a esse "Rowley" 101 00:05:57,251 --> 00:05:58,959 para vir ajudar-nos a preparar tudo? 102 00:05:59,043 --> 00:06:03,001 Não sei. Talvez o Rowley não aguente uma festa da secundária. 103 00:06:03,084 --> 00:06:05,293 Além disso, os pais dele nunca o deixariam vir. 104 00:06:06,293 --> 00:06:08,168 Ele pode dizer-lhes que vai dormir cá. 105 00:06:08,251 --> 00:06:09,668 Vá, precisamos de ajuda. 106 00:06:10,543 --> 00:06:12,209 Isso é boa ideia. 107 00:06:12,293 --> 00:06:15,751 Quando ele chegar, podem começar por trazer uma das mesas de plástico 108 00:06:15,834 --> 00:06:16,834 que estão na cave. 109 00:06:16,918 --> 00:06:20,126 Espera. Porque não o fazes tu? 110 00:06:20,209 --> 00:06:22,709 Porque… 111 00:06:22,793 --> 00:06:25,334 … não consigo fazer isto sem a tua ajuda. 112 00:06:26,001 --> 00:06:29,043 Além disso, vou comprar petiscos. 113 00:06:30,084 --> 00:06:31,459 Como tens tantos amigos? 114 00:06:31,543 --> 00:06:32,459 GRUPO 50+ participantes 115 00:06:32,543 --> 00:06:35,834 Chama-se popularidade. Devias experimentar. 116 00:06:36,668 --> 00:06:40,918 Bom. O relógio começa a contar… agora. 117 00:06:41,001 --> 00:06:43,043 FESTA EM MINHA CASA ÀS 7! 118 00:06:45,293 --> 00:06:46,293 Agora. 119 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 Festa em casa do Rodrick esta noite! 120 00:07:01,168 --> 00:07:02,501 Festa em casa do Rodrick! 121 00:07:05,376 --> 00:07:08,293 … prenderam as argolas do nariz. 122 00:07:08,376 --> 00:07:10,293 Festa em casa do Rodrick! 123 00:07:10,376 --> 00:07:11,668 - Sim! - Vai ser espetacular! 124 00:07:14,501 --> 00:07:15,501 Festa! 125 00:07:23,001 --> 00:07:26,001 Olá, Greg! Está na hora da festa! 126 00:07:26,084 --> 00:07:29,501 Não. Não… Não! 127 00:07:31,709 --> 00:07:33,709 Rowley, o que tens vestido? 128 00:07:34,293 --> 00:07:35,918 Disseste que era uma festa. 129 00:07:36,001 --> 00:07:38,001 Mas não uma festa dessas. 130 00:07:39,168 --> 00:07:43,543 É uma festa fixe, com alunos da secundária, música alta e tal. 131 00:07:44,251 --> 00:07:47,459 Estás a falar de uma festa com rapazes e raparigas? 132 00:07:47,543 --> 00:07:49,959 Rowley, não lhe chames festa com rapazes e raparigas. 133 00:07:50,043 --> 00:07:54,084 Porquê? Vão ser só rapazes? Também pode ser divertido. 134 00:07:54,751 --> 00:07:57,043 Não, chama-lhe só festa, está bem? 135 00:07:57,126 --> 00:08:00,418 A sério, não me envergonhes, esta noite. 136 00:08:01,168 --> 00:08:04,709 Eu e o Rodrick nunca fazemos nada assim juntos, 137 00:08:04,793 --> 00:08:06,959 e não quero que nada estrague isso. 138 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 - Está bem? - Está bem. 139 00:08:10,793 --> 00:08:14,084 Muito bem, vocês têm trabalho a fazer. 140 00:08:16,209 --> 00:08:17,209 Tratem disso. 141 00:08:46,668 --> 00:08:47,501 FRAUDA XEIA 142 00:09:03,126 --> 00:09:04,376 Vai! 143 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Bom trabalho, rapazes. 144 00:09:25,209 --> 00:09:29,501 Mas sabem uma coisa? Dava jeito mais uma mesa daquelas. 145 00:09:30,793 --> 00:09:31,793 Nós tratamos disso. 146 00:09:34,501 --> 00:09:38,251 Temos mesmo de fazer isto? A primeira mesa era pesada. 147 00:09:38,334 --> 00:09:43,084 Tem de estar tudo perfeito. O Rodrick é perito nestas coisas. 148 00:09:43,168 --> 00:09:47,501 Mas parece que ele só nos manda fazer as coisas difíceis. 149 00:09:47,584 --> 00:09:51,293 Não compreendes, Rowley. O Rodrick está a contar comigo. 150 00:09:51,376 --> 00:09:54,376 A nossa festa vai ser… épica. 151 00:10:08,584 --> 00:10:11,126 NÃO ENTRAR! NÃO ULTRAPASSAR 152 00:10:25,959 --> 00:10:27,084 GUERREIRO DA BATERIA 153 00:10:30,584 --> 00:10:32,709 Acho que não devíamos estar no quarto do Rodrick. 154 00:10:32,793 --> 00:10:35,668 Descontrai, viemos só buscar a mesa. 155 00:10:39,293 --> 00:10:40,959 Achas que vai haver jogos de festa, 156 00:10:41,043 --> 00:10:44,209 como charadas ou pregar a cauda no burro? 157 00:10:45,876 --> 00:10:47,751 Não é desse tipo, Rowley. 158 00:10:47,834 --> 00:10:50,834 As festas da secundária são diferentes das festas das crianças. 159 00:10:50,918 --> 00:10:52,084 Como sabes? 160 00:10:52,168 --> 00:10:54,334 Sei coisas. 161 00:10:54,418 --> 00:10:56,876 Ouve, vamos ser os únicos do 2.º ciclo. 162 00:10:56,959 --> 00:11:00,376 Não podemos destoar. Tenta ser fixe, está bem? 163 00:11:00,459 --> 00:11:03,501 Mas pregar a cauda no burro é fixe. 164 00:11:05,668 --> 00:11:06,668 Espera. O quê? 165 00:11:09,251 --> 00:11:10,709 VEMO-NOS DP DA FESTA! -Rodrick 166 00:11:11,959 --> 00:11:15,668 "Vemo-nos depois da festa." 167 00:11:16,626 --> 00:11:17,626 Não… 168 00:11:18,209 --> 00:11:20,251 O que se passa? Está presa? 169 00:11:20,334 --> 00:11:23,543 Não está presa! Acho que o Rodrick trancou a porta. 170 00:11:23,626 --> 00:11:25,709 Mas porque faria isso? 171 00:11:25,793 --> 00:11:28,334 E a festa? E os irmãos Heffley? 172 00:11:29,918 --> 00:11:32,626 Talvez tenha sido só uma piada. 173 00:11:34,418 --> 00:11:36,918 Rodrick? Rodrick! 174 00:11:39,293 --> 00:11:40,293 Rodrick! 175 00:11:42,501 --> 00:11:43,751 Rodrick! 176 00:11:44,459 --> 00:11:45,543 REGRAS DA CASA NÃO HÁ REGRAZ! 177 00:11:45,626 --> 00:11:46,709 Rodrick! 178 00:12:00,668 --> 00:12:01,668 Rodrick! 179 00:12:02,459 --> 00:12:03,459 Ele vem aí? 180 00:12:03,543 --> 00:12:04,668 Espera aqui, sim? 181 00:12:07,084 --> 00:12:09,209 Tenho aula de sapateado de manhã. 182 00:12:09,293 --> 00:12:10,418 Adoeci na semana passada, 183 00:12:10,501 --> 00:12:14,626 e se faltar duas vezes seguidas a Mna. Tilly zanga-se. 184 00:12:14,709 --> 00:12:17,209 Calma, Rowley. Tenho tudo controlado. 185 00:12:22,001 --> 00:12:24,959 Tenho medo. E se morrermos de fome aqui em baixo? 186 00:12:25,043 --> 00:12:28,001 Deixei os talos de aipo na mochila. 187 00:12:28,084 --> 00:12:31,459 Paras de falar só cinco segundos? Tenho de me concentrar. 188 00:12:37,876 --> 00:12:41,501 O que se passa lá fora? Estão a… festejar? 189 00:12:43,459 --> 00:12:46,709 Acho que chego à fechadura. 190 00:12:53,709 --> 00:12:55,043 Chegas lá? 191 00:12:55,126 --> 00:12:56,126 Não. 192 00:12:56,209 --> 00:12:59,876 Mas tenho uma ideia. Espera aqui. 193 00:13:04,251 --> 00:13:06,626 Vamos começar esta festa! 194 00:13:08,543 --> 00:13:09,959 Belo salva-cérebros. 195 00:13:11,543 --> 00:13:14,543 E eu disse-lhe. "As cuecas são por baixo das calças, meu." 196 00:13:24,668 --> 00:13:25,668 Desvia-te. 197 00:13:30,668 --> 00:13:31,709 Para que é isso? 198 00:13:33,751 --> 00:13:35,001 É uma prova. 199 00:13:39,001 --> 00:13:42,793 Faz! Faz! Faz! 200 00:13:48,084 --> 00:13:49,293 FX 201 00:13:49,376 --> 00:13:50,376 O que foi? 202 00:14:07,293 --> 00:14:08,293 O quê? 203 00:14:11,626 --> 00:14:13,959 Acho melhor ir para casa. 204 00:14:14,043 --> 00:14:16,334 Sim, talvez seja boa ideia. 205 00:14:43,168 --> 00:14:45,501 ÊXITOS DOS ANOS 80 LADO A 206 00:14:55,626 --> 00:14:56,709 Meu… 207 00:14:56,793 --> 00:14:58,168 Nada fixe, meu. 208 00:15:00,709 --> 00:15:02,209 Nada fixe. 209 00:15:03,751 --> 00:15:05,209 A minha cabeça. 210 00:15:05,293 --> 00:15:07,501 - Que treta. - Nada fixe. 211 00:15:11,293 --> 00:15:13,251 REGRAS DA CASA NÃO HÁ REGRAZ! 212 00:15:16,834 --> 00:15:19,168 Qual é o teu problema? 213 00:15:19,709 --> 00:15:22,793 Ainda nem é da parte da tarde. 214 00:15:22,876 --> 00:15:25,168 Trancaste-me na cave! 215 00:15:25,251 --> 00:15:28,626 Sim, só por piada. 216 00:15:30,209 --> 00:15:33,918 Mas eu é que me vou rir de ti porque, quando os pais chegarem amanhã, 217 00:15:34,001 --> 00:15:36,418 vou falar-lhes da tua pequena festa. 218 00:15:39,751 --> 00:15:42,084 Não terias coragem. 219 00:15:44,376 --> 00:15:45,918 MÃE 220 00:15:46,001 --> 00:15:48,126 Olá, mãe. Como está a correr a viagem? 221 00:15:48,209 --> 00:15:51,876 Estava a correr bem até o Manny ficar mal da barriga. 222 00:15:51,959 --> 00:15:53,584 Vamos buscá-lo a casa da avó. 223 00:15:53,668 --> 00:15:56,168 Espera. Vão voltar para casa hoje? 224 00:15:56,251 --> 00:15:57,376 - Sim. - Consegui. 225 00:15:57,459 --> 00:15:58,959 Devemos chegar daqui a uma hora. 226 00:15:59,584 --> 00:16:01,626 Arrumaram a loiça da máquina como pedi? 227 00:16:01,709 --> 00:16:02,876 Devem estar a brincar. 228 00:16:04,418 --> 00:16:06,668 Ainda não. 229 00:16:06,751 --> 00:16:09,459 Espero que isso esteja feito quando voltarmos. 230 00:16:09,543 --> 00:16:12,084 Sem problema. Até já. 231 00:16:13,251 --> 00:16:18,543 Muito bem. Ouviste-a. Temos uma hora para limparmos esta confusão toda. 232 00:16:22,168 --> 00:16:25,376 Não é um problema meu. Vou para o meu quarto. 233 00:16:25,876 --> 00:16:26,876 Meu! 234 00:16:26,959 --> 00:16:31,126 Os pais vão-se passar se descobrirem que dei uma festa! 235 00:16:31,209 --> 00:16:33,293 Por favor, tens de me ajudar. 236 00:16:35,293 --> 00:16:36,543 Porque faria isso? 237 00:16:38,793 --> 00:16:39,918 Porque somos irmãos. 238 00:16:40,001 --> 00:16:43,543 Pois, mas os irmãos não se trancam uns aos outros na cave. 239 00:16:43,626 --> 00:16:48,251 Está bem, tive um deslize. Não volta a acontecer, juro. 240 00:16:49,793 --> 00:16:51,001 Por favor! 241 00:16:51,876 --> 00:16:56,084 Se te ajudar a limpar esta confusão, as coisas vão mudar entre nós. 242 00:16:56,168 --> 00:16:58,418 Mudar? Como? 243 00:16:58,501 --> 00:17:02,668 Para começar, vais começar a tratar-me melhor, como teu igual. 244 00:17:02,751 --> 00:17:06,251 Está bem. Está feito. Iguais. Entendi. 245 00:17:06,834 --> 00:17:08,126 E vais ficar a dever-me uma. 246 00:17:08,209 --> 00:17:09,959 A dever-te o quê? 247 00:17:10,543 --> 00:17:11,793 Estou a pensar. 248 00:17:11,876 --> 00:17:13,918 Meu, não temos tempo! 249 00:17:16,209 --> 00:17:20,709 Está bem, devo-te uma. Podemos resolver os pormenores depois? 250 00:17:20,793 --> 00:17:22,293 Está bem. 251 00:17:22,376 --> 00:17:24,959 Boa, meu! Vamos a isto. 252 00:17:25,043 --> 00:17:28,043 E… vamos! 253 00:17:37,126 --> 00:17:38,126 O quê? 254 00:17:40,918 --> 00:17:43,334 Vou-me gregoriar! 255 00:17:43,418 --> 00:17:45,751 Descansa, Manny. Chegamos a casa num instante. 256 00:17:46,918 --> 00:17:48,668 Querido, é melhor acelerares. 257 00:17:59,793 --> 00:18:01,209 Vou pelo atalho! 258 00:18:08,418 --> 00:18:09,584 Manny! 259 00:18:14,709 --> 00:18:16,209 O quê? 260 00:19:04,209 --> 00:19:06,376 Missão cumprida, maninho. 261 00:19:09,001 --> 00:19:11,501 O Rodrick É o Maior! 262 00:19:25,793 --> 00:19:28,376 É tinta permanente! Isto nunca vai sair! 263 00:19:29,793 --> 00:19:31,209 Precisamos de outra porta! 264 00:19:31,293 --> 00:19:34,418 Outra porta? Onde vamos buscar outra porta? 265 00:19:34,501 --> 00:19:37,459 A cave! Vai! 266 00:19:49,709 --> 00:19:51,668 Vamos depressa lá para dentro. 267 00:19:54,001 --> 00:19:55,418 Para de empurrar! 268 00:19:55,501 --> 00:19:57,501 Para de puxar! Empurra! 269 00:19:57,584 --> 00:19:58,793 Já disse para puxares! 270 00:20:02,334 --> 00:20:03,751 Vem abrir a porta, Frank. 271 00:20:14,376 --> 00:20:15,501 Rapazes? 272 00:20:18,584 --> 00:20:19,751 Chegámos! 273 00:20:20,543 --> 00:20:21,626 Olá, mãe! 274 00:20:22,709 --> 00:20:26,126 Então, aproximaram-se como irmãos enquanto estivemos fora? 275 00:20:26,209 --> 00:20:27,043 Acho que sim. 276 00:20:28,668 --> 00:20:30,709 Rodrick, estás a suar! 277 00:20:31,334 --> 00:20:34,001 Espero que não tenhas o mesmo que o Manny. 278 00:20:34,084 --> 00:20:35,918 Eu sabia, Susan! 279 00:20:36,001 --> 00:20:38,209 Sabia que não podíamos confiar neles! 280 00:20:38,293 --> 00:20:40,126 Não arrumaram a loiça da máquina. 281 00:20:42,709 --> 00:20:44,959 - Que nojo. - O Manny já está bom! 282 00:21:01,709 --> 00:21:03,209 Céus! 283 00:21:08,043 --> 00:21:12,168 Tem de haver provas. Eles não são assim tão espertos. 284 00:21:31,334 --> 00:21:33,959 Achas que ele sabe? Acho que sabe! 285 00:21:34,959 --> 00:21:36,459 Não fales alto, palerma. 286 00:21:36,543 --> 00:21:39,043 Se ele não sabe, vai descobrir. 287 00:21:39,126 --> 00:21:42,209 Tem andado a farejar pela casa desde que voltou. 288 00:21:42,293 --> 00:21:43,959 Vai encontrar alguma coisa. 289 00:21:44,043 --> 00:21:48,668 Tens de te acalmar. Disfarçámos tudo. Limpámos a casa. 290 00:21:48,751 --> 00:21:50,543 Sim, e deves-me uma por isso. 291 00:21:50,626 --> 00:21:53,626 Para me pagares, podes começar por tratar das folhas! 292 00:21:53,709 --> 00:21:57,084 Espera lá… Que conversa é essa de eu te dever uma? 293 00:21:57,168 --> 00:21:59,626 Não me lembro de dizer nada disso. 294 00:22:00,626 --> 00:22:04,709 Estás a brincar? Limpei a tua festa parva e não foi fácil! 295 00:22:04,793 --> 00:22:09,751 Não devias dizer "a nossa festa"? Fomos parceiros nisto. 296 00:22:09,834 --> 00:22:12,001 A confusão era nossa. 297 00:22:12,084 --> 00:22:15,959 E se os pais algum dia descobrirem, estaremos ambos em apuros. 298 00:22:16,043 --> 00:22:18,543 Nem pensar! A festa foi tua! 299 00:22:18,626 --> 00:22:21,084 És tu que vais ficar em apuros, não eu! 300 00:22:21,168 --> 00:22:23,709 Vou contar aos pais o que realmente aconteceu. 301 00:22:26,793 --> 00:22:30,834 Está bem… Eu pago. 302 00:22:31,668 --> 00:22:33,751 Sim? Como vais fazer isso? 303 00:22:34,459 --> 00:22:38,543 Vou dar-te o meu bem mais valioso. 304 00:22:39,043 --> 00:22:40,668 O quê? Dólares da Mãe? 305 00:22:40,751 --> 00:22:43,376 Não, obrigado. Já vi onde os guardas. 306 00:22:43,459 --> 00:22:48,043 Algo ainda melhor do que isso. Conhecimento. 307 00:22:48,751 --> 00:22:50,043 Vi as tuas notas. 308 00:22:50,126 --> 00:22:55,668 Não são conhecimentos da escola, são reais, coisas que podes mesmo usar. 309 00:22:55,751 --> 00:22:57,001 Estou a ouvir. 310 00:22:57,084 --> 00:22:59,043 Dou-te uma amostra. 311 00:22:59,126 --> 00:23:01,293 Comecemos pela maneira como ensacas as folhas. 312 00:23:01,376 --> 00:23:05,209 Quando o fazes, enches o saco até cima e depois ata-lo. 313 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 Mas isso não é inteligente. 314 00:23:07,168 --> 00:23:09,751 A mãe paga três Dólares da Mãe por saco. 315 00:23:09,834 --> 00:23:13,918 Para maximizares os rendimentos, tens de fazer assim. 316 00:23:17,959 --> 00:23:20,126 Mas isso não é batota? 317 00:23:20,209 --> 00:23:23,209 Não é batota. É explorar o sistema. 318 00:23:23,918 --> 00:23:26,584 Então, vais só dar-me dicas para trabalhar no quintal? 319 00:23:26,668 --> 00:23:28,959 Posso ensinar-te muitas coisas, maninho. 320 00:23:29,043 --> 00:23:32,209 Coisas que vão tornar toda a tua vida mais fácil. 321 00:23:32,293 --> 00:23:34,668 O teu problema é trabalhares demais. 322 00:23:34,751 --> 00:23:37,543 Quero essas cuecas fora da mesa 323 00:23:37,626 --> 00:23:39,584 até eu voltar da mercearia. 324 00:23:40,084 --> 00:23:42,834 Tens de baixar mesmo muito a fasquia 325 00:23:42,918 --> 00:23:44,959 para os pais não esperarem demasiado de ti. 326 00:23:45,543 --> 00:23:46,876 Porque assim… 327 00:23:48,418 --> 00:23:49,418 Mas… 328 00:23:49,501 --> 00:23:52,584 … ficam felizes quando não fazes praticamente nada. 329 00:23:52,668 --> 00:23:53,668 Dou-te outra dica. 330 00:23:53,751 --> 00:23:54,584 INGLÊ 331 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 Finge que não sabes fazer as coisas, 332 00:23:56,126 --> 00:23:58,751 porque isso livra-te de imenso trabalho desnecessário. 333 00:23:59,959 --> 00:24:00,959 H… 334 00:24:01,793 --> 00:24:03,209 H… 335 00:24:05,418 --> 00:24:06,918 Eu faço isso, sim? 336 00:24:09,709 --> 00:24:12,543 E se não te apetece mesmo fazer alguma coisa, 337 00:24:12,626 --> 00:24:15,584 uma ida à casa de banho bem sincronizada é sempre uma boa saída. 338 00:24:15,668 --> 00:24:17,001 Estou pronto para começar! 339 00:24:17,084 --> 00:24:18,584 Já acabei. 340 00:24:19,418 --> 00:24:21,251 O meu corpo segue um horário. 341 00:24:24,001 --> 00:24:28,376 Está bem, confesso. Isso é bom. Que mais podes ensinar-me? 342 00:24:28,459 --> 00:24:33,168 Tenho imensas coisas desse tipo. Chamo-lhes Regras Rodrick. 343 00:24:34,376 --> 00:24:36,834 Não devia ser "Regras do Rodrick"? 344 00:24:36,918 --> 00:24:41,834 Não, Regras Rodrick. Só há um Rodrick, eu. 345 00:24:41,918 --> 00:24:42,793 Pois. 346 00:24:42,876 --> 00:24:43,709 REGRAS RODRICK 347 00:24:43,793 --> 00:24:44,918 Referia-me a pôr um "do". 348 00:24:45,001 --> 00:24:45,834 REGRAS DO RODRICK 349 00:24:45,918 --> 00:24:49,418 Regra Rodrick número um. Nada de "dos" nem coisas de marrão. 350 00:24:50,459 --> 00:24:53,084 Vais apanhar tareia na escola por coisas desse tipo. 351 00:24:53,168 --> 00:24:54,626 Então, qual é a segunda regra? 352 00:24:55,584 --> 00:24:57,584 Já te disse demasiado. 353 00:24:57,668 --> 00:25:01,668 Se queres mais, teremos de oficializar este acordo. 354 00:25:02,168 --> 00:25:07,376 Não abres a boca acerca da festa e eu conto-te tudo o que sei. 355 00:25:08,501 --> 00:25:09,501 Combinado. 356 00:25:23,918 --> 00:25:27,334 Greg, o Rowley chegou. Está na hora de ires! 357 00:25:28,501 --> 00:25:32,293 Olá, Rowley. Estás todo elegante. 358 00:25:33,459 --> 00:25:38,293 No fim de semana, tive aulas de sapateado com a Mna. Tilly. 359 00:25:39,959 --> 00:25:41,876 Não aconteceu nada fora do vulgar. 360 00:25:47,459 --> 00:25:48,543 Olá, Rowley! 361 00:25:48,626 --> 00:25:51,834 Há quanto tempo. Desde sexta à tarde, certo? 362 00:25:51,918 --> 00:25:52,959 Sim, nós… 363 00:25:54,626 --> 00:25:56,459 Está tão limpa. 364 00:25:57,459 --> 00:26:00,751 Pois, está na hora de irmos, Rowley! Esta na hora de sairmos daqui. 365 00:26:02,501 --> 00:26:04,709 Por favor, Rowley. Mais dois segundos ali 366 00:26:04,793 --> 00:26:07,001 e ias contar tudo sobre a festa. 367 00:26:07,084 --> 00:26:10,376 Desculpa. Não sou bom nestas coisas. 368 00:26:10,459 --> 00:26:12,876 Será que o meu pai te ouviu? 369 00:26:12,959 --> 00:26:15,459 Ele tem andado muito estranho. 370 00:26:15,543 --> 00:26:17,876 Mas como conseguiram limpar tão bem a casa? 371 00:26:19,168 --> 00:26:21,334 Eu e o Rodrick limpámo-la juntos. 372 00:26:21,418 --> 00:26:23,418 Eu disse-te, ele e eu somos uma equipa. 373 00:26:23,501 --> 00:26:26,834 Tu e o Rodrick? Mas ele trancou-nos na cave! 374 00:26:27,876 --> 00:26:29,959 Pois, os irmãos brincam assim. 375 00:26:30,584 --> 00:26:33,334 Foi hilariante, se pensares bem nisso. 376 00:26:34,751 --> 00:26:36,001 Não olhes assim para mim. 377 00:26:36,918 --> 00:26:40,043 Enfim, o Rodrick tem sido meu mentor. 378 00:26:40,126 --> 00:26:42,001 Tem-me ensinado imensas coisas. 379 00:26:42,501 --> 00:26:44,543 A sério? Que tipo de coisas? 380 00:26:44,626 --> 00:26:47,043 Por exemplo, temos de baixar a fasquia, 381 00:26:47,126 --> 00:26:49,084 para os pais não esperarem muito de nós. 382 00:26:49,168 --> 00:26:52,293 E podemos enganá-los para nos ajudarem com os trabalhos. 383 00:26:52,376 --> 00:26:53,668 Esse tipo de coisas. 384 00:26:54,376 --> 00:26:56,793 Isso parecem ser coisas más. 385 00:26:56,876 --> 00:26:59,126 Estas informações valem ouro, Rowley! 386 00:26:59,209 --> 00:27:01,334 Vale a pena ter um irmão mais velho por isso. 387 00:27:03,418 --> 00:27:06,251 Mas porque está o Rodrick a ser tão simpático, de repente? 388 00:27:08,418 --> 00:27:11,709 Não sei. Talvez porque gosta de estar comigo. 389 00:27:11,793 --> 00:27:14,709 Sabes, não irias compreender. És filho único. 390 00:27:14,793 --> 00:27:15,793 Sem ofensa. 391 00:27:16,459 --> 00:27:23,209 Ainda bem que sou filho único. Essas coisas de irmãos são complicadas. 392 00:27:53,876 --> 00:27:55,043 Rodrick! 393 00:27:56,376 --> 00:27:57,376 O Rodrick É o Maior! 394 00:27:57,459 --> 00:27:58,626 Rodrick! 395 00:28:00,084 --> 00:28:01,376 Rodrick! 396 00:28:05,168 --> 00:28:06,418 O que foi? 397 00:28:06,501 --> 00:28:10,918 Tens de me ensinar algo novo. Não passaste da regra número um. 398 00:28:11,001 --> 00:28:14,293 Só tens direito a uma regra por semana. É a Regra Rodrick número dois. 399 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 O quê? Isso não é justo. 400 00:28:18,459 --> 00:28:19,876 A vida não é justa. 401 00:28:21,876 --> 00:28:24,626 Regra número três. E fizeste-me quebrar a regra número dois. 402 00:28:25,334 --> 00:28:26,501 Está bem. 403 00:28:29,376 --> 00:28:31,293 - Mas que… - Andava à procura disso. 404 00:28:31,376 --> 00:28:32,376 O que é isto? 405 00:28:32,459 --> 00:28:34,501 É um pedal de eco. Precisamos dele… 406 00:28:34,584 --> 00:28:37,501 … para o concurso de talentos! 407 00:28:37,584 --> 00:28:41,418 Pois, o concurso de talentos. Também vou concorrer. 408 00:28:41,501 --> 00:28:44,584 Tu? Não tens talentos. 409 00:28:45,876 --> 00:28:48,293 Entro no número de magia do Rowley. 410 00:28:48,918 --> 00:28:51,293 Sou… o assistente dele. 411 00:28:51,376 --> 00:28:52,376 O Fabuloso ROWLEY 412 00:28:55,876 --> 00:28:59,084 Céus… Vão tirar-vos do palco à gargalhada. 413 00:28:59,168 --> 00:29:02,168 Sim, eu sei. A mãe obrigou-me. 414 00:29:03,084 --> 00:29:05,251 Achas que me consegues safar disto? 415 00:29:05,918 --> 00:29:09,001 Lamento, não podes deixar os amigos pendurados. 416 00:29:09,084 --> 00:29:10,251 Regra Rodrick número quatro. 417 00:29:10,334 --> 00:29:14,168 Vá, chega de regras. E se me ensinasses algo a sério? 418 00:29:14,251 --> 00:29:15,459 O quê, por exemplo? 419 00:29:15,543 --> 00:29:16,876 Sei lá. 420 00:29:17,668 --> 00:29:21,709 Podias ensinar-me a tocar bateria ou algo assim. 421 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 De certeza que aguentas, maninho? 422 00:29:28,459 --> 00:29:29,876 - Sim! - Está bem. 423 00:29:30,584 --> 00:29:31,584 É simples. 424 00:29:31,668 --> 00:29:37,751 Só tens de segurar as baquetas, sentir o ritmo e deixar-te ir. 425 00:29:41,084 --> 00:29:46,751 Bom, descontrai um pouco este pulso. Continua a fluir, sente o ritmo. 426 00:29:46,834 --> 00:29:50,959 É isso! Tens potencial, maninho. 427 00:29:53,459 --> 00:29:56,959 Estão prontos para o rock? 428 00:29:57,751 --> 00:30:00,376 O Bill Walter é o vocalista principal dos Frauda Xeia, 429 00:30:00,459 --> 00:30:03,251 apesar de ter uns 35 anos. 430 00:30:03,334 --> 00:30:05,418 Aposto que o Rodrick o convidou para a banda 431 00:30:05,501 --> 00:30:08,376 porque ele foi considerado "Mais Provável de Ser Estrela Rock" 432 00:30:08,459 --> 00:30:09,459 durante a secundária. 433 00:30:09,543 --> 00:30:10,459 Secundária Crossland Turma de 2003 434 00:30:13,168 --> 00:30:15,751 Pira-te, miúdo. Os adultos estão a conversar. 435 00:30:17,501 --> 00:30:21,251 Não… Está tudo bem. Ele pode ficar. Ele é fixe. 436 00:30:24,084 --> 00:30:25,751 Como queiras, meu. 437 00:30:25,834 --> 00:30:27,918 Estão prontos para pegar fogo a isto? 438 00:30:28,001 --> 00:30:29,918 Somos os Frauda Xeia! 439 00:30:30,001 --> 00:30:31,459 Um, dois, três, quatro! 440 00:30:34,126 --> 00:30:35,918 Ora bem 441 00:30:41,876 --> 00:30:44,543 E mandaste-nos para debaixo de terra 442 00:30:47,251 --> 00:30:48,709 Nunca nos ouviste 443 00:30:55,376 --> 00:30:58,209 Pôr a mesa não é o trabalho do Greg? 444 00:30:58,293 --> 00:31:00,584 Ele está com o irmão na cave. 445 00:31:01,084 --> 00:31:03,709 Não quis interromper o "tempo juntos" deles. 446 00:31:03,793 --> 00:31:05,751 Ouve, eu… 447 00:31:05,834 --> 00:31:09,501 Achas boa ideia eles passarem tanto tempo juntos? 448 00:31:09,584 --> 00:31:11,751 Porque não seria boa ideia? 449 00:31:13,876 --> 00:31:16,126 É só que… Enfim… 450 00:31:16,209 --> 00:31:19,668 Quem sabe o tipo de coisas que o Rodrick anda a ensinar ao Greg? 451 00:31:19,751 --> 00:31:22,001 Alguém deu um peido! 452 00:31:23,793 --> 00:31:24,793 Que nojo! 453 00:31:27,876 --> 00:31:30,459 Alguém deu um peido! 454 00:31:32,793 --> 00:31:34,376 Não tenho mais nada a dizer. 455 00:31:34,459 --> 00:31:36,751 Os rapazes estão a criar uma ligação, Frank. 456 00:31:36,834 --> 00:31:39,001 Não é isso que queremos que aconteça? 457 00:31:39,709 --> 00:31:44,168 Ouve, às vezes, o meu irmão mais velho, o Joe, enrolava-me, 458 00:31:44,251 --> 00:31:45,793 e era eu que me queimava. 459 00:31:46,293 --> 00:31:48,084 O Greg tem de se proteger. 460 00:31:48,168 --> 00:31:51,834 Se o Rodrick lhe pregar uma rasteira, ele vai-se magoar. 461 00:31:51,918 --> 00:31:55,668 Não podemos policiar todas as interações entre eles, Frank. 462 00:31:56,251 --> 00:31:57,918 Eles têm de se entender sozinhos. 463 00:31:59,209 --> 00:32:01,459 Talvez tenhas razão, mas eu… 464 00:32:01,543 --> 00:32:04,709 Porque não tiras a gravata e tentas descontrair um pouco? 465 00:32:06,626 --> 00:32:09,126 Vou preparar-me para o jantar. 466 00:32:17,543 --> 00:32:21,626 Esta porta não trancava? 467 00:32:24,168 --> 00:32:29,501 Então, não sabem porque é que a porta da casa de banho já não tranca? 468 00:32:29,584 --> 00:32:33,418 Espera. Há uma casa de banho neste andar? 469 00:32:35,168 --> 00:32:38,501 Sinto que há algo que os rapazes não nos estão a contar. 470 00:32:39,084 --> 00:32:41,876 Greg, queres dizer alguma coisa? 471 00:32:47,626 --> 00:32:51,376 Na verdade, aconteceu uma coisa na sexta-feira à noite. 472 00:32:51,959 --> 00:32:53,626 Algo que eu vos devia ter contado. 473 00:32:58,876 --> 00:33:01,584 Fui à casa de banho e tentei trancar a porta. 474 00:33:01,668 --> 00:33:02,668 Mas não consegui. 475 00:33:03,709 --> 00:33:07,543 Deve ter-se partido quando a fechei com muita força ou algo assim. 476 00:33:07,626 --> 00:33:08,626 Desculpem. 477 00:33:14,793 --> 00:33:18,418 Pronto, mistério resolvido. Vamos seguir em frente. 478 00:33:19,043 --> 00:33:20,043 Safaste-te bem. 479 00:33:20,709 --> 00:33:25,959 Rapazes, eu e o pai vamos voltar a tentar comemorar o nosso aniversário de casamento 480 00:33:26,043 --> 00:33:28,376 uma vez que a primeira tentativa foi encurtada. 481 00:33:28,459 --> 00:33:30,793 Vão sair no fim de semana? 482 00:33:30,876 --> 00:33:32,709 Sim, mas não se preocupem. 483 00:33:32,793 --> 00:33:35,001 Não vos vamos voltar a deixar sozinhos. 484 00:33:35,084 --> 00:33:36,459 Porquê? Quem vem cá? 485 00:33:37,543 --> 00:33:40,668 Vocês vão visitar o avô. 486 00:33:40,751 --> 00:33:44,209 Espera. No Torres do Repouso? Lá não há nada para fazer. 487 00:33:44,293 --> 00:33:47,209 Há muito para fazer no lar do avô. 488 00:33:47,293 --> 00:33:50,043 Chinquilho, bingo, piscina… 489 00:33:50,126 --> 00:33:53,418 E sabem que o meu pai adora jogos de tabuleiro! 490 00:33:54,293 --> 00:33:55,543 Jogos de tabuleiro? 491 00:33:55,626 --> 00:33:56,626 Vá lá, rapazes. 492 00:33:56,709 --> 00:34:00,043 Sabem que o avô gosta que passem tempo com ele. 493 00:34:00,126 --> 00:34:02,001 - Mas… - A mãe tem razão, Greg. 494 00:34:02,084 --> 00:34:04,543 Há demasiado tempo que não visitamos o avô. 495 00:34:05,043 --> 00:34:07,751 Isto… Isto vai ser excelente. 496 00:34:09,543 --> 00:34:12,001 Vá, rapazes. Arrumem a mala. 497 00:34:12,751 --> 00:34:14,334 Greg, eu ajudo-te. 498 00:34:15,043 --> 00:34:16,626 - Rodrick? - Sim? 499 00:34:16,709 --> 00:34:18,043 Foi bom ver-te dar o exemplo. 500 00:34:18,668 --> 00:34:20,793 Bom, eu tento. 501 00:34:23,376 --> 00:34:25,376 Torres do Repouso 502 00:34:29,251 --> 00:34:30,959 Partida, largada, fugida! 503 00:34:38,501 --> 00:34:39,584 Viva! 504 00:34:41,793 --> 00:34:43,293 Diabos o levem! 505 00:34:44,459 --> 00:34:48,584 Muito bem, rapazes! Isto é o Parte o Coco! 506 00:34:48,668 --> 00:34:53,043 Um jogador lê uma carta e os outros tentam não rir. 507 00:34:53,126 --> 00:34:54,251 São as regras! 508 00:34:54,334 --> 00:34:56,376 Parece tão divertido! 509 00:34:56,459 --> 00:34:58,209 Lança os dados, avô! 510 00:34:59,751 --> 00:35:01,918 Olhos de serpente! 511 00:35:02,001 --> 00:35:03,251 É a tua vez de ler, Greg. 512 00:35:05,001 --> 00:35:09,501 "Um homem que diz trocadilhos facilmente roubaria uma carteira." 513 00:35:15,584 --> 00:35:17,043 Não percebo. 514 00:35:20,209 --> 00:35:21,501 Vá lá, Rodrick! 515 00:35:21,584 --> 00:35:23,251 Desculpa. 516 00:35:23,334 --> 00:35:25,626 Desculpa. Não consegui evitar. 517 00:35:25,709 --> 00:35:27,543 Esta dá sempre cabo de mim. 518 00:35:28,501 --> 00:35:29,834 Ora bem, rapazes. 519 00:35:29,918 --> 00:35:35,209 Agora, que tal limparem esta confusão enquanto vou à casinha? 520 00:35:35,293 --> 00:35:39,043 Está bem, avô. Mas não demores muito lá dentro. 521 00:35:40,918 --> 00:35:43,084 Nem acredito que concordaste vir cá. 522 00:35:43,168 --> 00:35:45,376 Porque não tentaste sequer safar-nos? 523 00:35:45,459 --> 00:35:49,084 Não posso falar. Estou a concentrar-me. 524 00:35:49,918 --> 00:35:51,001 Rodrick, o que fazes? 525 00:35:51,084 --> 00:35:52,084 DINHEIRO DAS CONTAS 526 00:35:52,168 --> 00:35:53,626 Um jogo não chega? 527 00:35:55,168 --> 00:35:57,418 Achas que vim cá para jogar? 528 00:35:58,251 --> 00:36:00,876 Isso são Dólares da Mãe? 529 00:36:00,959 --> 00:36:03,001 Milhões de dólares deles. 530 00:36:05,959 --> 00:36:08,293 Isso é espantoso. 531 00:36:08,376 --> 00:36:11,418 Foi por isto que quiseste vir ao Torres do Repouso. 532 00:36:11,501 --> 00:36:14,334 Bingo! Já começas a perceber. 533 00:36:14,418 --> 00:36:15,959 Vá, vamos dividi-los. 534 00:36:16,043 --> 00:36:18,918 Mais devagar. 535 00:36:19,001 --> 00:36:20,293 Arranja a tua própria fonte. 536 00:36:20,376 --> 00:36:22,876 Vá lá, Rodrick. Deves-me uma. 537 00:36:24,209 --> 00:36:28,293 Está bem, toma cem. Não os gastes todos no mesmo sítio. 538 00:36:29,168 --> 00:36:32,626 Que tal ires mudar de roupa? Parece que fizeste chichi nas calças. 539 00:36:32,709 --> 00:36:34,876 Não posso. O avô está na casa de banho. 540 00:36:34,959 --> 00:36:36,959 Usa a da receção. 541 00:36:37,793 --> 00:36:40,376 Tenho de dar mérito ao Rodrick nisto dos Dólares da Mãe. 542 00:36:40,459 --> 00:36:42,543 Sempre que penso que o conheço, 543 00:36:42,626 --> 00:36:44,168 ele surpreende-me com algo novo. 544 00:36:44,959 --> 00:36:47,668 Ouvi dizer que hoje é outra vez sopa de ervilhas. 545 00:36:47,751 --> 00:36:50,126 Isso parece-me bem bom. 546 00:36:56,543 --> 00:36:58,376 Credo! 547 00:37:09,501 --> 00:37:11,793 Olá, Merle. Vais ao bingo, esta noite? 548 00:37:11,876 --> 00:37:13,626 Não falharia por nada. 549 00:37:13,709 --> 00:37:16,751 Podes dizer adeus à tua série de vitórias. 550 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 Vou levar um amuleto. 551 00:37:19,959 --> 00:37:21,584 Não é giro? 552 00:37:21,668 --> 00:37:25,334 Merle, Irene… bingo, esta noite? 553 00:37:25,418 --> 00:37:26,751 Veremos. 554 00:37:26,834 --> 00:37:32,543 Acreditam na sorte que tive há uma semana? Dois jogos seguidos. 555 00:37:32,626 --> 00:37:36,876 Foi tudo graças ao meu amuleto. 556 00:37:48,376 --> 00:37:50,126 Ora… 557 00:37:50,209 --> 00:37:52,251 "Tamanho pequeno de rapaz?" 558 00:37:52,334 --> 00:37:54,418 Um mirone! 559 00:37:58,626 --> 00:38:02,168 Estamos a ver-te aí dentro, "tamanho pequeno de rapaz"! 560 00:38:02,251 --> 00:38:05,043 Vamos entregar-te às autoridades! 561 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 Vão pôr-te na choldra! 562 00:38:10,793 --> 00:38:13,251 - Aonde é que ele foi? - Não o vejo. 563 00:38:13,334 --> 00:38:14,751 Será que se escapuliu? 564 00:38:17,168 --> 00:38:18,168 Ali está ele! 565 00:38:18,251 --> 00:38:20,334 Ele vai a fugir, senhoras! 566 00:38:30,209 --> 00:38:31,293 Atrás dele! 567 00:38:35,043 --> 00:38:36,043 SEGURANÇA 568 00:38:36,126 --> 00:38:37,418 - Abram alas! - Cuidado! 569 00:38:37,501 --> 00:38:39,584 Não o deixem escapar! 570 00:38:40,168 --> 00:38:42,251 BINGO todas as sextas às 20h30 571 00:38:45,793 --> 00:38:47,251 Fora daqui! 572 00:38:48,418 --> 00:38:50,043 Estragaste-me a alegria do bingo! 573 00:38:50,126 --> 00:38:51,376 Ali está ele! 574 00:38:51,876 --> 00:38:53,459 Eis o "tamanho pequeno de rapaz". 575 00:38:56,209 --> 00:38:59,084 - Vem cá! Vamos apanhar-te! - Sim! 576 00:39:00,626 --> 00:39:01,626 Ali está ele! Anda! 577 00:39:01,709 --> 00:39:03,001 Miúdo! 578 00:39:03,084 --> 00:39:05,043 - Volta aqui! - Vá! Espera! 579 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 - Desviem-se! - Larguem! 580 00:39:06,376 --> 00:39:07,793 Aonde pensas que vais? 581 00:39:12,001 --> 00:39:13,501 O que temos aqui? 582 00:39:18,834 --> 00:39:19,834 Que horror. 583 00:39:21,793 --> 00:39:23,126 Boa! 584 00:39:24,001 --> 00:39:25,376 Ali vai ele! Por aqui! 585 00:39:27,459 --> 00:39:28,793 Vem cá! 586 00:39:37,418 --> 00:39:39,834 Podia jurar que ele veio por aqui. 587 00:39:39,918 --> 00:39:41,334 Onde está ele? 588 00:39:41,418 --> 00:39:43,126 Escapuliu-se. 589 00:39:50,334 --> 00:39:52,959 Não sei como, consegui voltar ao quarto do avô. 590 00:39:54,293 --> 00:40:00,876 Mas o Rodrick não pode saber disto. Se souber, estou feito. 591 00:40:00,959 --> 00:40:03,876 Estás em grandes sarilhos, rapaz. 592 00:40:07,959 --> 00:40:10,293 O Rodrick tirou um 12! 593 00:40:15,251 --> 00:40:18,501 Isso quer dizer que tens de dar metade das tuas cartas. 594 00:40:19,459 --> 00:40:23,043 Vá lá, olhos de serpente! 595 00:40:25,501 --> 00:40:29,334 Veste umas calças. Valha-me São Pedro. 596 00:40:31,543 --> 00:40:34,126 Tens algo para me contar, maninho? 597 00:40:48,918 --> 00:40:49,918 Abram! 598 00:40:55,293 --> 00:40:58,168 Avô, podemos mudar de canal? 599 00:40:58,251 --> 00:41:01,084 Só dá lixo na televisão. 600 00:41:01,959 --> 00:41:03,959 Gosto de ver as pessoas andarem por aí. 601 00:41:04,043 --> 00:41:05,418 Está calor lá dentro. 602 00:41:05,501 --> 00:41:07,001 Barry Grossman! 603 00:41:07,668 --> 00:41:10,418 Tens tempo para estar duas horas na sauna, 604 00:41:10,918 --> 00:41:15,001 mas não te dás ao trabalho de me devolver o aspirador! 605 00:41:16,334 --> 00:41:20,251 Está bem. Podes ficar com o comando. 606 00:41:21,959 --> 00:41:25,834 E temos notícias perturbadoras. Esta noite, 607 00:41:25,918 --> 00:41:29,543 foi detetado um mirone na casa de banho feminina do Torres do… 608 00:41:38,209 --> 00:41:41,626 Estás muito agitado. Vê se não acordas o teu irmão. 609 00:41:41,709 --> 00:41:45,501 Pois, tens razão, avô. Não dá nada de bom na televisão. 610 00:41:46,293 --> 00:41:47,459 Eu disse-te. 611 00:41:48,459 --> 00:41:53,459 Sabes, Greg, eu posso ser velho, mas não sou parvo. 612 00:41:53,543 --> 00:41:55,126 Sei o que se passa. 613 00:41:56,709 --> 00:41:57,709 Sabes? 614 00:41:57,793 --> 00:42:01,084 Tu e o teu irmão não estão aqui porque quiseram vir. 615 00:42:01,584 --> 00:42:03,751 Os vossos pais obrigaram-vos. 616 00:42:03,834 --> 00:42:07,001 Isso não é verdade. Avô, nós quisemos vir. 617 00:42:09,126 --> 00:42:14,251 Ninguém da vossa idade iria querer passar o fim de semana com um velhadas como eu. 618 00:42:15,168 --> 00:42:17,501 Mas digo-te uma coisa. 619 00:42:17,584 --> 00:42:21,626 Gostei de cada segundo. Vocês são bons rapazes. 620 00:42:24,126 --> 00:42:25,126 Acho que sim. 621 00:42:25,209 --> 00:42:30,543 Sei que gostam um do outro porque passam tempo juntos. 622 00:42:31,834 --> 00:42:36,543 Nem sempre foi assim com os meus filhos. 623 00:42:37,043 --> 00:42:39,418 Agora, estão afastados. 624 00:42:39,501 --> 00:42:42,168 Nem sequer passam as festas juntos. 625 00:42:43,043 --> 00:42:46,293 Oxalá eles se tivessem entendido quando eram novos. 626 00:42:47,209 --> 00:42:49,043 Como tu e o Rodrick. 627 00:42:49,918 --> 00:42:52,084 Talvez as coisas fossem diferentes, agora. 628 00:42:54,293 --> 00:42:55,293 Sim. 629 00:43:06,626 --> 00:43:07,668 Olá, Greg. 630 00:43:09,626 --> 00:43:12,043 Rowley, disse-te para não usares roupa às riscas. 631 00:43:12,126 --> 00:43:14,709 Mas podíamos fazer de gémeos. 632 00:43:16,543 --> 00:43:18,626 Vês? Gémeos. 633 00:43:19,459 --> 00:43:21,043 Excelente, tenho de mudar de roupa. 634 00:43:23,293 --> 00:43:25,876 Qual foi o tema do teu projeto de Ciências da Natureza? 635 00:43:26,751 --> 00:43:28,626 - Do quê? - O projeto de Ciências. 636 00:43:28,709 --> 00:43:29,793 ALTERAÇÕES CLIMÁTICAS 637 00:43:29,876 --> 00:43:31,043 É para entregar hoje. 638 00:43:31,126 --> 00:43:32,501 É para entregar hoje? 639 00:43:32,584 --> 00:43:35,834 Sim. E conta 25 % da nota. 640 00:43:35,918 --> 00:43:39,043 Céus! Esqueci-me do projeto. 641 00:43:39,126 --> 00:43:43,668 O que vais fazer? Este projeto vale 25 % da nota. 642 00:43:43,751 --> 00:43:45,626 Eu sei, Rowley! Deixa-me pensar. 643 00:43:45,709 --> 00:43:47,376 BANDA DESENHADA 644 00:43:52,209 --> 00:43:53,209 O Rodrick. 645 00:43:54,334 --> 00:43:55,418 O Rodrick? 646 00:43:59,209 --> 00:44:00,918 Rodrick! Preciso da tua ajuda! 647 00:44:01,001 --> 00:44:04,043 Acalma-te, Gregory. Porque estás tão agitado? 648 00:44:04,126 --> 00:44:06,209 Tenho um projeto de Ciências para hoje! 649 00:44:06,793 --> 00:44:09,001 Tens? E eu com isso? 650 00:44:09,084 --> 00:44:12,209 Achei que podias saber algum truque. Uma saída para isto. 651 00:44:13,334 --> 00:44:16,376 Podias fingir que estás doente e baldar-te à escola. 652 00:44:16,459 --> 00:44:19,418 A mãe saberia que é mentira. Ela sabe sempre. 653 00:44:19,501 --> 00:44:21,334 Diz à professora que o Manny o comeu. 654 00:44:21,418 --> 00:44:23,668 A sério, Rodrick? É o melhor que arranjas? 655 00:44:29,251 --> 00:44:33,001 Sabes que tenho armas contra ti, certo? Posso confessar à mãe agora mesmo. 656 00:44:35,834 --> 00:44:39,334 Disseste Ciências da Natureza? Isso lembra-me de qualquer coisa. 657 00:44:40,793 --> 00:44:42,209 Vejamos. 658 00:44:42,793 --> 00:44:43,918 Não… 659 00:44:45,626 --> 00:44:46,793 O que estás a fazer? 660 00:44:47,418 --> 00:44:52,084 O meu projeto de Ciências. E está impecável. 661 00:44:52,793 --> 00:44:53,793 Deixa-me vê-lo! 662 00:44:55,334 --> 00:44:58,168 É um dos meus melhores trabalhos. Foi por isso que o guardei. 663 00:44:58,251 --> 00:44:59,584 Espetáculo. Dá-mo. 664 00:44:59,668 --> 00:45:03,209 Não, senhor. Vai sair-te caro. 665 00:45:03,293 --> 00:45:06,918 Vá lá, Rodrick. Temos uma parceria. Um acordo. 666 00:45:07,001 --> 00:45:11,418 Mas o nosso acordo não inclui este tipo de coisas. Isto é extra. 667 00:45:11,501 --> 00:45:13,126 Está bem. O que queres em troca? 668 00:45:13,209 --> 00:45:14,709 Quero dinheiro. 669 00:45:15,709 --> 00:45:17,043 Não tenho dinheiro 670 00:45:17,126 --> 00:45:19,834 Estou a falar de Dólares da Mãe. Só notas grandes. 671 00:45:19,918 --> 00:45:21,834 Vá lá, Rodrick. Não tens que chegue? 672 00:45:21,918 --> 00:45:25,668 Os Dólares da Mãe nunca são demais. É a Regra Rodrick número cinco. 673 00:45:25,751 --> 00:45:27,876 Está bem. Dou-te 20. É justo. 674 00:45:29,376 --> 00:45:33,709 Na verdade, pareces um pouco ansioso demais. 675 00:45:33,793 --> 00:45:35,001 Dá-me 100. 676 00:45:37,376 --> 00:45:39,876 Está bem. Mas não podes contar a ninguém. 677 00:45:40,626 --> 00:45:44,626 Posso ser muitas coisas, mas não sou bufo. 678 00:45:48,543 --> 00:45:50,793 Gostei de fazer negócios contigo, maninho. 679 00:45:55,709 --> 00:45:56,709 ESCOLA DE WESTMORE 680 00:45:56,793 --> 00:46:02,168 Trazes um projeto antigo do Rodrick? Isso não é batota? 681 00:46:02,251 --> 00:46:05,251 Não é batota, é explorar o sistema. 682 00:46:07,418 --> 00:46:09,418 Disse-te para não olhares assim para mim. 683 00:46:09,501 --> 00:46:11,084 E se ele tiver tido má nota? 684 00:46:11,168 --> 00:46:14,709 Os meus pais ajudam sempre o Rodrick com os trabalhos. Estou safo. 685 00:46:14,793 --> 00:46:16,001 Posso ver? 686 00:46:18,418 --> 00:46:22,918 Greg? Acho que os teus pais não o ajudaram neste. 687 00:46:23,001 --> 00:46:24,251 Dá cá isso! 688 00:46:24,834 --> 00:46:26,834 As plantas espirram? 689 00:46:26,918 --> 00:46:29,501 Hipótese: as plantas talvez espirrem. 690 00:46:29,584 --> 00:46:30,584 Experiência. 691 00:46:31,334 --> 00:46:33,501 Conclusão: as plantas não espirram. 692 00:46:33,584 --> 00:46:34,709 MAU VEM FALAR COMIGO! 693 00:46:39,251 --> 00:46:41,334 Rodrick! 694 00:46:45,668 --> 00:46:47,668 FRAUDA XEIA 695 00:46:50,876 --> 00:46:52,209 É isso 696 00:47:10,334 --> 00:47:11,668 Mentiste-me! 697 00:47:12,876 --> 00:47:14,126 Não é verdade. 698 00:47:14,209 --> 00:47:16,584 Disseste que foi o teu melhor trabalho! 699 00:47:17,626 --> 00:47:21,209 E foi. Devias ter visto os meus outros projetos da escola. 700 00:47:22,084 --> 00:47:23,084 Pois. 701 00:47:23,168 --> 00:47:24,876 Devolve-me o meu dinheiro. 702 00:47:25,376 --> 00:47:27,793 Não há reembolsos. Negócios são negócios. 703 00:47:28,959 --> 00:47:32,459 Pois, quanto a isso… Vejamos se isto te faz mudar de ideias. 704 00:47:34,543 --> 00:47:36,418 Esse sou eu. 705 00:47:38,709 --> 00:47:41,251 Desculpa. 706 00:47:41,334 --> 00:47:43,168 Por favor, continuem. 707 00:47:44,376 --> 00:47:47,959 Não mostrarias isso à mãe nem ao pai. Não és um bufo. 708 00:47:48,043 --> 00:47:50,751 Não fazes ideia do que estou disposto a fazer. 709 00:47:50,834 --> 00:47:55,251 Está bem. Toma. Devolvo-te os teus 100 dólares. 710 00:47:56,668 --> 00:47:59,168 Pareces um pouco… ansioso. 711 00:47:59,918 --> 00:48:04,001 Vai custar-te aproximadamente 200 Dólares da Mãe. 712 00:48:05,418 --> 00:48:06,751 "Dólares da Mãe"? 713 00:48:09,126 --> 00:48:12,126 Gostei de fazer negócios contigo, mano. 714 00:48:13,501 --> 00:48:17,126 Então, as plantas espirram? 715 00:48:19,709 --> 00:48:23,084 Não diria que estou orgulhoso de mim por aquilo que fiz. 716 00:48:23,168 --> 00:48:25,251 Mas foi com o mestre que aprendi a negociar. 717 00:48:30,001 --> 00:48:32,876 É isso É o que está a dar 718 00:48:38,084 --> 00:48:41,709 Greg, tens de ver por onde andas. 719 00:48:42,959 --> 00:48:45,043 Olha para esta confusão. 720 00:48:54,543 --> 00:48:55,626 Não acredito nisto. 721 00:48:55,709 --> 00:49:00,168 Uma festa, rapazes? A sério? 722 00:49:00,251 --> 00:49:03,751 Dinheiro falsificado? Onde arranjaram isto tudo? 723 00:49:04,459 --> 00:49:09,459 Eu sabia que a casa de banho trancava. Não estou a ficar doido. 724 00:49:09,543 --> 00:49:15,209 Vocês deram uma festa na nossa casa. Alguém podia ter-se magoado ou pior. 725 00:49:15,293 --> 00:49:16,293 Vês? 726 00:49:16,376 --> 00:49:19,001 Não te disse que não era boa ideia eles andarem juntos? 727 00:49:19,084 --> 00:49:24,084 Greg, a festa pode não ter sido tua, mas ajudaste a encobri-la. 728 00:49:24,168 --> 00:49:26,084 Mentiste-nos. 729 00:49:26,168 --> 00:49:27,834 Por causa disso, estás de castigo. 730 00:49:27,918 --> 00:49:31,209 Não tens videojogos nem eletrónica durante três semanas. 731 00:49:31,293 --> 00:49:33,668 Rodrick, és o irmão mais velho. 732 00:49:33,751 --> 00:49:36,251 Que tipo de exemplo estás a dar ao Greg? 733 00:49:36,334 --> 00:49:39,376 Um mau exemplo? 734 00:49:40,459 --> 00:49:44,084 Estás de castigo durante um mês. Entrega as chaves da carrinha. 735 00:49:46,751 --> 00:49:48,834 Além disso, vão lavar a loiça todas as noites. 736 00:49:48,918 --> 00:49:52,501 E não me venham com o disparate de "o meu corpo segue um horário". 737 00:49:52,584 --> 00:49:53,584 Mãe? 738 00:49:53,668 --> 00:49:54,668 O que foi, Rodrick? 739 00:49:54,751 --> 00:49:57,543 Compreendo que não possa usar a carrinha. É justo. 740 00:49:58,084 --> 00:50:01,126 Mas posso ir ao concurso de talentos se me derem boleia, certo? 741 00:50:01,209 --> 00:50:05,168 Não, Rodrick. Estás mesmo de castigo. Nada de coisas extracurriculares. 742 00:50:05,251 --> 00:50:09,334 Mas… Mas estamos a ensaiar há meses. 743 00:50:09,418 --> 00:50:11,626 Se eu não tocar, eles não poderão ir ao concurso… 744 00:50:11,709 --> 00:50:14,043 As ações têm consequências. 745 00:50:14,126 --> 00:50:18,126 Que tipo de pais seríamos se te deixássemos ir ao concurso? 746 00:50:19,168 --> 00:50:20,834 Bons pais? 747 00:50:23,834 --> 00:50:25,751 - Mãe? - Sim, Greg? 748 00:50:26,251 --> 00:50:29,793 Como o Rodrick não pode ir ao concurso de talentos, eu também não posso, certo? 749 00:50:29,876 --> 00:50:31,543 Isso não seria justo. 750 00:50:31,626 --> 00:50:35,959 Não vais usar isto como desculpa para te safares do concurso, Greg! 751 00:50:36,501 --> 00:50:40,168 Não podes desiludir o Rowley. Ele fez muito por ti. 752 00:50:40,251 --> 00:50:43,084 Agora, vai. Vai ajudar o teu irmão a lavar a loiça. 753 00:51:01,751 --> 00:51:04,418 Então, aquilo foi uma loucura, não foi? 754 00:51:05,376 --> 00:51:08,418 Estava à espera de três semanas sem eletrónica. 755 00:51:08,501 --> 00:51:11,001 Mas o teu castigo foi um bocado forte, a meu ver. 756 00:51:11,084 --> 00:51:14,251 Não teria acontecido se não fosses um bufo. 757 00:51:14,334 --> 00:51:16,751 Eu não disse nada! 758 00:51:16,834 --> 00:51:20,043 Vieste direitinho cá para cima falar com a mãe e o pai. 759 00:51:20,126 --> 00:51:21,834 Denunciaste-me! 760 00:51:21,918 --> 00:51:25,501 Nada de bufos. É a Regra Rodrick número um! 761 00:51:25,584 --> 00:51:29,084 Pensava que a regra número um era nada de "dos". 762 00:51:29,918 --> 00:51:31,793 Além disso, não foi isso que aconteceu! 763 00:51:31,876 --> 00:51:35,793 Eu aceitei ensinar-te! Confiei em ti! 764 00:51:38,793 --> 00:51:42,876 Sim, tem sido ótimo. Ensinaste-me imenso. 765 00:51:43,918 --> 00:51:47,793 Sim, mas só o fiz porque tinhas armas contra mim. 766 00:51:47,876 --> 00:51:50,793 Agora, já não tens. Portanto, tem cuidado. 767 00:51:51,959 --> 00:51:53,334 Mas… 768 00:51:53,418 --> 00:51:56,793 Pensei que eras fixe. Parece que me enganei. 769 00:52:07,001 --> 00:52:11,543 Apresentamos o Fabuloso Rowley Jefferson! 770 00:52:15,334 --> 00:52:21,793 E ao acenar a minha varinha mágica, o ovo desapareceu! 771 00:52:23,834 --> 00:52:28,251 Greg, devias virar a taça ao contrário antes de ma devolveres. 772 00:52:29,668 --> 00:52:32,084 Pois, faço isso da próxima vez. 773 00:52:32,168 --> 00:52:36,626 Se não acertarmos isto até sexta à noite, nunca vamos ganhar! 774 00:52:36,709 --> 00:52:40,418 Não vamos ganhar, Rowley. Vamos competir contra os da secundária. 775 00:52:42,043 --> 00:52:45,126 Bom, pelo menos não temos de competir com a banda do teu irmão. 776 00:52:46,293 --> 00:52:49,209 Temos, sim. Arranjaram um baterista substituto. 777 00:52:51,293 --> 00:52:53,084 Tenho uma ideia. 778 00:52:53,668 --> 00:52:55,918 Pensei que podia ser eu o mágico 779 00:52:56,001 --> 00:52:58,334 e tu podias ser o meu assistente. 780 00:52:58,418 --> 00:53:00,293 Assim, é muito mais credível. 781 00:53:00,376 --> 00:53:04,293 Mas o estojo de magia é meu! Ganhei-o nos anos. 782 00:53:05,459 --> 00:53:07,334 Está bem. 783 00:53:07,418 --> 00:53:08,543 Caramba… 784 00:53:08,626 --> 00:53:10,418 Olá, rapazes! 785 00:53:10,501 --> 00:53:13,751 Olá, Rodrick. Queres ver magia? 786 00:53:13,834 --> 00:53:17,126 Não, isso estragaria a surpresa. Guarda-a para a grande noite. 787 00:53:18,168 --> 00:53:19,168 Está bem! 788 00:53:19,251 --> 00:53:21,126 Espera. O que fazes cá em cima? 789 00:53:21,209 --> 00:53:25,459 Encontrei algo na mesa da cozinha. Pensei que podia ser teu. 790 00:53:25,543 --> 00:53:26,543 DIÁRIO 791 00:53:26,626 --> 00:53:28,334 Devolve-mo! 792 00:53:28,418 --> 00:53:33,334 Tem calma, maninho. Vim só devolver o que é teu. 793 00:53:34,459 --> 00:53:37,334 Espera. Não o leste, pois não? 794 00:53:37,418 --> 00:53:40,709 Lê-lo? Tem demasiadas palavras para mim. 795 00:53:43,501 --> 00:53:46,668 Mas vi os desenhos. 796 00:53:46,751 --> 00:53:48,751 Caramba, aprendi imenso. 797 00:53:48,834 --> 00:53:53,293 Por exemplo, o que aconteceu realmente no Torres do Repouso. 798 00:53:54,834 --> 00:53:55,834 Isso é privado. 799 00:53:55,918 --> 00:53:58,543 Mas está prestes a ser público. 800 00:53:58,626 --> 00:54:00,293 Sabes, conheço pessoas. 801 00:54:00,376 --> 00:54:03,959 E essas pessoas têm irmãos e irmãs que andam na tua escola. 802 00:54:04,043 --> 00:54:07,168 Aposto que vão adorar saber sobre a tua aventurazinha 803 00:54:07,251 --> 00:54:08,251 na casa de banho feminina. 804 00:54:08,334 --> 00:54:09,668 Não farias isso! 805 00:54:09,751 --> 00:54:13,543 Tu denunciaste-me. Isto é a consequência. 806 00:54:15,626 --> 00:54:16,626 Dá-me isso! 807 00:54:27,543 --> 00:54:28,709 Não! 808 00:54:33,584 --> 00:54:34,709 Bem apanhado. 809 00:54:37,709 --> 00:54:39,793 GRUPO 50+ participantes 810 00:54:41,168 --> 00:54:42,918 Não! 811 00:54:45,001 --> 00:54:46,001 Desculpa. 812 00:54:47,376 --> 00:54:50,584 Acreditem, eu não queria ir à escola no dia seguinte. 813 00:54:50,668 --> 00:54:55,084 Após o envio da mensagem do Rodrick, a minha reputação ia ficar arruinada. 814 00:54:56,418 --> 00:54:58,209 Mas sabia que não me poderia esconder. 815 00:54:58,293 --> 00:55:01,959 Assim, decidi pegar o toiro pelos cornos e despachar isso. 816 00:55:08,168 --> 00:55:10,793 Muito bem, Rowley. Vamos a isto. 817 00:55:11,334 --> 00:55:12,334 Rowley? 818 00:55:13,626 --> 00:55:14,959 Tu consegues, Greg! 819 00:55:19,709 --> 00:55:22,084 - Esta semana está a passar tão depressa. - Pois é! 820 00:55:22,168 --> 00:55:24,084 - Esperem. É o Greg Heffley? - Vejam! 821 00:55:28,751 --> 00:55:29,834 O quê? 822 00:55:32,001 --> 00:55:35,959 Greg! 823 00:55:36,043 --> 00:55:39,001 Demorei uns minutos a perceber o que se passava. 824 00:55:40,043 --> 00:55:42,626 A mensagem do Rodrick foi para todos os amigos dele. 825 00:55:44,293 --> 00:55:47,126 Os amigos dele contaram aos irmãos e às irmãs o que me aconteceu 826 00:55:47,209 --> 00:55:49,584 e eles contaram aos seus amigos. Tal como o Rodrick planeou. 827 00:55:49,668 --> 00:55:51,626 Mas as pessoas devem ter confundido tudo 828 00:55:51,709 --> 00:55:55,584 porque, quando cheguei à escola, a história estava toda trocada. 829 00:55:57,584 --> 00:55:58,459 BINGO ESTA NOITE! 830 00:55:58,543 --> 00:55:59,543 A história mudou 831 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 de eu ser apanhado na casa de banho feminina do Torres do Repouso 832 00:56:02,918 --> 00:56:07,209 para ter entrado à socapa num jogo de bingo e ter ganhado o primeiro prémio. 833 00:56:07,293 --> 00:56:08,584 Bingo! 834 00:56:10,709 --> 00:56:14,501 E a única coisa que o pessoal acertou foi eu ser perseguido pelos seguranças. 835 00:56:14,584 --> 00:56:16,959 Mas até isso foi exagerado. 836 00:56:25,501 --> 00:56:26,584 ESPETACULAR 837 00:56:27,543 --> 00:56:30,626 Até a parte das máquinas de venda entrou na história, 838 00:56:30,709 --> 00:56:32,334 mas também misturaram os factos. 839 00:56:33,876 --> 00:56:36,876 Mas eu não tinha propriamente pressa para esclarecer as coisas. 840 00:56:36,959 --> 00:56:40,293 Porque a nova versão da história fez-me parecer muito fixe. 841 00:56:41,209 --> 00:56:42,209 LENDÁRIO 842 00:56:44,543 --> 00:56:46,709 O plano do Rodrick saiu pela culatra, 843 00:56:46,793 --> 00:56:49,043 e soube o que é ser popular para variar. 844 00:56:49,126 --> 00:56:51,584 Isto é tão fixe! Ele deu-me um autógrafo! 845 00:56:52,418 --> 00:56:54,168 Mas eu sabia que não iria durar. 846 00:56:54,834 --> 00:56:58,251 Mal eu subisse ao palco como assistente do Rowley no concurso de talentos, 847 00:56:58,334 --> 00:57:00,293 a minha reputação iria cair a pique. 848 00:57:00,376 --> 00:57:03,918 Não percebo porque tenho de ir a isto. 849 00:57:04,001 --> 00:57:08,543 Vais apoiar o teu irmão, Rodrick, e os teus colegas da banda. 850 00:57:08,626 --> 00:57:10,209 Ex-colegas da banda. 851 00:57:11,959 --> 00:57:14,959 O centro recreativo tem casa de banho? 852 00:57:21,168 --> 00:57:22,834 CONCURSO DE TALENTOS 853 00:57:22,918 --> 00:57:24,918 CENTRO COMUNITÁRIO 854 00:57:28,001 --> 00:57:31,251 Vá, saiam todos. Vou procurar um lugar. 855 00:57:40,209 --> 00:57:42,543 O que contas, homenzinho? 856 00:57:42,626 --> 00:57:43,834 Nada de mais. 857 00:57:43,918 --> 00:57:47,584 Soubemos do teu percalço no Torres do Repouso. 858 00:57:47,668 --> 00:57:48,668 Do quê? 859 00:57:49,293 --> 00:57:50,418 Pois, aquilo. 860 00:57:50,501 --> 00:57:53,084 Meu, és uma lenda! 861 00:57:53,168 --> 00:57:55,543 És mesmo lendário! 862 00:57:55,626 --> 00:57:56,918 Pois, acho que sim. 863 00:57:57,001 --> 00:57:58,668 Então, estivemos a pensar. 864 00:57:59,376 --> 00:58:03,709 Se unirmos forças esta noite, podemos ganhar isto. 865 00:58:03,793 --> 00:58:05,501 Não estou a perceber. 866 00:58:05,584 --> 00:58:08,793 Tens o voto do 2.º ciclo e nós temos o voto da secundária. 867 00:58:08,876 --> 00:58:11,251 E eu tenho o voto das mamãs, sem me querer gabar. 868 00:58:11,334 --> 00:58:13,168 Como assim, "unir forças"? 869 00:58:13,251 --> 00:58:18,293 Gostarias de ser o novo baterista dos Frauda Xeia? 870 00:58:18,834 --> 00:58:20,876 O quê? Não sei tocar bateria. 871 00:58:20,959 --> 00:58:22,918 Sabemos que o teu irmão anda a ensinar-te. 872 00:58:23,001 --> 00:58:26,626 Está na hora de o aluno se tornar professor. 873 00:58:26,709 --> 00:58:31,334 Lamento, estou no número de magia do meu amigo. Não me consigo safar. 874 00:58:31,418 --> 00:58:37,751 É aí que entra o Larry. Fazemos troca por troca. Tu por ele. 875 00:58:37,834 --> 00:58:39,834 A magia é a minha paixão. 876 00:58:42,209 --> 00:58:46,209 Não posso fazer isso ao Rodrick. Ele é meu irmão. 877 00:58:47,293 --> 00:58:48,876 Que tal pensares nisso? 878 00:58:49,793 --> 00:58:52,459 Talvez seja a tua vez de brilhar, meu. 879 00:59:04,126 --> 00:59:05,584 Vou pensar nisso. 880 00:59:06,084 --> 00:59:08,793 É só isso que pedimos, homenzinho. 881 00:59:34,376 --> 00:59:36,459 - É o Greg! - É o Greg Heffley! 882 00:59:37,084 --> 00:59:39,918 - És uma lenda, meu. - Pois, obrigado. 883 00:59:42,584 --> 00:59:44,959 É o "tamanho pequeno de rapaz"? 884 00:59:48,001 --> 00:59:49,043 Onde estavas? 885 00:59:49,126 --> 00:59:50,543 Fiquei retido. 886 01:00:01,668 --> 01:00:04,709 Isto é tão emocionante. 887 01:00:06,209 --> 01:00:09,793 Senhoras e senhores, meninos e meninas! 888 01:00:09,876 --> 01:00:14,501 Bem-vindos ao Concurso de Talentos! 889 01:00:16,834 --> 01:00:20,084 Concurso de Talentos 890 01:00:29,834 --> 01:00:30,668 Programa 891 01:00:31,793 --> 01:00:33,959 Banda Rock - FRAUDA XEIA Mágico - ROWLEY JEFFERSON 892 01:00:38,043 --> 01:00:42,793 E o homem de sapatos ortopédicos disse: "Estou corrigido!" 893 01:01:08,751 --> 01:01:10,626 Banda Rock - FRAUDA XEIA Mágico - ROWLEY JEFFERSON 894 01:01:11,293 --> 01:01:12,501 Tenho de me ir preparar. 895 01:01:12,584 --> 01:01:14,543 - Boa sorte, Greg. - Vá. 896 01:01:14,626 --> 01:01:17,668 Dá o teu melhor pelo Rowley. Tenta mostrar que te divertes. 897 01:01:17,751 --> 01:01:18,751 Greg. 898 01:01:19,668 --> 01:01:24,168 Estou ansioso por te ver fazer magia. Não é nada fixe. 899 01:01:30,251 --> 01:01:32,584 Estás pronto para a magia, Manny? 900 01:01:32,668 --> 01:01:35,251 - Sim! - Estás, sim. 901 01:01:35,334 --> 01:01:38,334 Senhoras e senhores, meninos e meninas. 902 01:01:38,834 --> 01:01:41,876 Só temos uma pergunta para vocês. 903 01:01:41,959 --> 01:01:43,626 Acorda! 904 01:01:43,709 --> 01:01:48,293 Estão prontos para o rock? 905 01:01:49,459 --> 01:01:51,126 Sim! 906 01:01:51,209 --> 01:01:57,043 Antes de vos rebentarmos os tímpanos com uma explosão de puro rock and roll, 907 01:01:58,084 --> 01:02:03,043 está na hora de apresentar o mais recente elemento dos Frauda Xeia. 908 01:02:03,543 --> 01:02:09,709 Vamos dar as boas-vindas ao Greg Heffley! 909 01:02:09,793 --> 01:02:10,751 Greg? 910 01:02:20,168 --> 01:02:22,959 Vá, miúdo. Dá-lhes uma amostra. 911 01:02:44,459 --> 01:02:46,584 Sim, isso mesmo. 912 01:02:46,668 --> 01:02:48,418 Adoramos-te, Greg! 913 01:02:48,501 --> 01:02:54,168 Greg! 914 01:03:15,584 --> 01:03:18,418 Estás pronto para deitar isto abaixo? 915 01:03:38,376 --> 01:03:40,418 Estás a perder o espetáculo. 916 01:03:41,001 --> 01:03:45,126 O que fazes aqui fora? Não devias estar no palco? 917 01:03:45,209 --> 01:03:47,376 Não sei. Não me pareceu correto. 918 01:03:47,459 --> 01:03:50,334 Talvez seja por não estar correto. 919 01:03:50,876 --> 01:03:55,293 Roubaste o meu lugar só para te vingares daquilo do diário. 920 01:03:55,376 --> 01:03:59,209 Foi basicamente isso. Mas não foi só por vingança. 921 01:04:00,459 --> 01:04:01,543 É isso… 922 01:04:02,251 --> 01:04:05,251 Queria que te orgulhasses de mim. 923 01:04:05,334 --> 01:04:07,959 Orgulhar-me de ti? Porquê? 924 01:04:08,584 --> 01:04:11,334 Eu sei. Foi parvo. 925 01:04:13,209 --> 01:04:16,043 Também há algo que tenho de desabafar. 926 01:04:16,126 --> 01:04:20,334 Não devia ter-te tirado o diário. 927 01:04:21,168 --> 01:04:24,168 Isso não foi… fixe. 928 01:04:26,293 --> 01:04:30,376 Não percebo porque não nos podemos dar bem como irmãos normais. 929 01:04:30,876 --> 01:04:33,751 Isto é normal. Os irmãos brigam. 930 01:04:34,251 --> 01:04:37,418 Mas nós… fomos longe demais. 931 01:04:37,918 --> 01:04:42,543 Mas achas que vamos ficar bem a longo prazo? 932 01:04:42,626 --> 01:04:45,418 O quê? Como assim? 933 01:04:45,501 --> 01:04:49,626 O pai e os irmãos dele já nem se veem nas festas. 934 01:04:49,709 --> 01:04:51,918 Isso também nos vai acontecer? 935 01:04:57,459 --> 01:05:01,543 É claro que nos vamos ver nas festas. Somos família. 936 01:05:04,959 --> 01:05:07,668 Mas não será em minha casa. Dá demasiado trabalho. 937 01:05:07,751 --> 01:05:09,793 Está bem. Combinado. 938 01:05:09,876 --> 01:05:12,793 Ouve, nós vamos ter as nossas guerras. 939 01:05:13,376 --> 01:05:15,918 Mas espero que saibas que, quando as coisas estiverem mal, 940 01:05:16,001 --> 01:05:18,709 mas mesmo mal, 941 01:05:18,793 --> 01:05:22,084 vou estar ao teu lado. E espero que estejas ao meu. 942 01:05:22,168 --> 01:05:24,918 Porque são os irmãos Heffley contra tudo e todos. 943 01:05:26,543 --> 01:05:27,793 Os irmãos Heffley. 944 01:05:31,084 --> 01:05:32,918 Greg! 945 01:05:33,543 --> 01:05:37,084 Então? Vais ficar aqui sentado ou vais deixar-me orgulhoso? 946 01:05:37,668 --> 01:05:41,584 Pois, acerca disso… Isto não me pertence. 947 01:05:47,126 --> 01:05:50,459 Tal como disseste, só há um Rodrick. E és tu. 948 01:05:55,418 --> 01:05:57,334 Espera. Continuo de castigo. 949 01:05:57,418 --> 01:05:59,459 Pois, tinha-me esquecido disso. 950 01:05:59,543 --> 01:06:04,376 Enfim, Regra Rodrick número dez. Acaba sempre com estrondo. 951 01:06:06,626 --> 01:06:08,543 Vá lá, entretenham-nos! 952 01:06:08,626 --> 01:06:13,043 Esperem. Estamos com dificuldades técnicas. 953 01:06:14,668 --> 01:06:16,751 Boa! 954 01:06:16,834 --> 01:06:22,584 Por favor, deem as boas-vindas ao baterista original dos Frauda Xeia, 955 01:06:22,668 --> 01:06:24,626 Rodrick Heffley! 956 01:06:26,959 --> 01:06:28,209 - O quê? - Rodrick? 957 01:06:38,126 --> 01:06:40,084 O Rodrick é o maior! 958 01:06:40,168 --> 01:06:42,293 Adoramos-te, Rodrick! 959 01:06:43,168 --> 01:06:44,626 Incrível. 960 01:06:47,834 --> 01:06:51,793 Greg, tens noção de que estão ambos de castigo? 961 01:06:52,293 --> 01:06:53,334 Sim, eu sei. 962 01:06:53,418 --> 01:06:55,626 O Rodrick não devia estar ali. 963 01:06:56,376 --> 01:06:59,626 Somos forçados a aumentar o teu castigo. 964 01:07:01,834 --> 01:07:02,834 Vale a pena. 965 01:07:02,918 --> 01:07:05,418 Ele é meu irmão. Estou ao lado dele. 966 01:07:09,626 --> 01:07:12,626 Estás a criar uns bons rapazes, filho. 967 01:07:13,751 --> 01:07:14,751 Estou, sim. 968 01:07:30,668 --> 01:07:32,126 Ora bem 969 01:07:43,751 --> 01:07:48,584 Nunca gostaste de nós E mandaste-nos para debaixo de terra 970 01:07:50,251 --> 01:07:51,251 Vamos! 971 01:07:51,334 --> 01:07:56,543 Nunca nos ouviste E levantámos o som 972 01:07:59,376 --> 01:08:04,251 Agora, tremes Quando estou no palco 973 01:08:04,334 --> 01:08:06,043 Frauda Xeia! 974 01:08:06,918 --> 01:08:10,668 É por isso que tremes Porque sentes a idade 975 01:08:10,751 --> 01:08:12,584 Gosto deste som! 976 01:08:14,334 --> 01:08:18,251 Abanas os braços quando te levantas 977 01:08:18,334 --> 01:08:21,709 Sacodes o rabo Como se comesses carne estragada 978 01:08:21,793 --> 01:08:26,126 E nós dizemos Já nos cheiras agora? 979 01:08:26,209 --> 01:08:29,626 Enchemos-te as narinas E secas o sobrolho 980 01:08:29,709 --> 01:08:31,793 Vamos lá Já nos cheiras… 981 01:08:31,876 --> 01:08:33,543 O quê? Susan! 982 01:08:33,626 --> 01:08:34,959 Sim! 983 01:08:35,043 --> 01:08:38,376 Sai pelas colunas Como uma vaca de chocolate 984 01:08:38,459 --> 01:08:41,418 Já nos cheiras agora? 985 01:08:41,501 --> 01:08:42,501 Susan, os teus joanetes! 986 01:08:46,043 --> 01:08:48,251 - Céus! - Olhem para ela! 987 01:08:49,293 --> 01:08:53,668 Em estádios e ginásios Vamos ouvir-vos gritar 988 01:08:53,751 --> 01:08:55,668 Não consigo não ver isto! 989 01:08:56,543 --> 01:08:57,543 É isso mesmo. 990 01:09:03,001 --> 01:09:06,793 Apesar de tudo aquilo, os Frauda Xeia não ganharam o concurso de talentos. 991 01:09:06,876 --> 01:09:09,376 O primeiro prémio foi para o Fabuloso Rowley Jefferson 992 01:09:09,459 --> 01:09:12,001 e o seu assistente Larry Magnífico. 993 01:09:13,334 --> 01:09:15,918 Mas nem tudo foram más notícias para o Rodrick e a banda. 994 01:09:16,001 --> 01:09:19,001 Graças à mãe, a música deles chegou a um novo público. 995 01:09:19,084 --> 01:09:21,084 VISUALIZAÇÕES: 996 01:09:29,501 --> 01:09:32,376 Não me preocupo que eu e o Rodrick nos distanciemos. 997 01:09:32,876 --> 01:09:35,709 É claro que teremos altos e baixos, mas por agora… 998 01:09:37,251 --> 01:09:38,251 … estamos fixes. 999 01:09:50,334 --> 01:09:52,334 Em Memória de: ED ASNER 1929 - 2021 1000 01:13:54,626 --> 01:13:56,626 O DIÁRIO de um Banana: O RODRICK É TERRÍVEL 1001 01:13:59,501 --> 01:14:01,501 Legendas: Paulo Montes