1
00:00:40,334 --> 00:00:42,126
DIÁRIO
2
00:00:45,709 --> 00:00:48,959
O DIÁRIO de um Banana:
O RODRICK É TERRÍVEL
3
00:00:54,251 --> 00:00:57,334
O melhor de ter um irmão mais velho
é que pode ensinar-nos coisas…
4
00:00:57,418 --> 00:00:58,376
RAPARIGAS
5
00:00:58,459 --> 00:01:00,209
… porque passaram por isso antes de nós.
6
00:01:01,043 --> 00:01:03,584
Pelo menos, é como devia ser.
7
00:01:03,668 --> 00:01:07,168
Mas o meu irmão Rodrick não tem tempo
para ensinar nada ao irmão mais novo.
8
00:01:09,751 --> 00:01:11,918
Acho que não sou
uma grande prioridade para ele
9
00:01:12,751 --> 00:01:15,251
porque o tempo livre que tem
é todo para a banda.
10
00:01:15,334 --> 00:01:16,334
FX
11
00:01:17,668 --> 00:01:20,793
A questão é que se o Rodrick
me tomasse como aprendiz,
12
00:01:20,876 --> 00:01:22,709
iria surpreendê-lo.
13
00:01:22,793 --> 00:01:24,918
E isso mudaria as coisas para nós.
14
00:01:25,001 --> 00:01:27,001
IRMÃOS HEFFLEY
15
00:01:28,876 --> 00:01:30,709
Mas acho que isso não vai acontecer.
16
00:01:30,793 --> 00:01:31,793
FRAUDA XEIA
17
00:01:31,876 --> 00:01:33,459
Não tarda, o Rodrick sai de casa,
18
00:01:33,543 --> 00:01:35,751
e terei de me desenvencilhar sozinho.
19
00:01:39,793 --> 00:01:42,668
Mas enquanto vivermos sob o mesmo teto,
20
00:01:42,751 --> 00:01:45,876
vou absorver todo o conhecimento que puder
do meu irmão mais velho.
21
00:01:56,959 --> 00:02:01,043
Jogador recebeu
Martelo do Supremo Esmaganço!
22
00:02:01,584 --> 00:02:05,168
Esmaga, esmaga, esmaga…
23
00:02:06,376 --> 00:02:08,626
Preparar, apontar, disparar!
24
00:02:08,709 --> 00:02:09,709
Manny!
25
00:02:11,376 --> 00:02:13,459
Meninos, a loiça da máquina está lavada.
26
00:02:13,543 --> 00:02:16,084
Só têm de a arrumar antes de voltarmos.
27
00:02:16,168 --> 00:02:18,168
Tenho o teu secador de cabelo
e o meu cinto.
28
00:02:18,251 --> 00:02:20,584
Será… Estou a esquecer-me de algo?
29
00:02:21,293 --> 00:02:22,709
As tuas calças?
30
00:02:22,793 --> 00:02:25,376
Certo, as minhas calças.
31
00:02:26,209 --> 00:02:28,084
Espera. Aonde é que vocês vão?
32
00:02:29,209 --> 00:02:32,334
Eu e o pai vamos à cidade
comemorar o aniversário de casamento.
33
00:02:32,418 --> 00:02:35,751
Vão sair? A noite toda?
34
00:02:35,834 --> 00:02:37,293
Duas noites, Greg.
35
00:02:37,376 --> 00:02:40,084
Vá lá, Greg. Falámos disto umas cem vezes.
36
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
Mas como vamos cuidar de nós mesmos?
37
00:02:42,459 --> 00:02:43,918
E o Manny?
38
00:02:44,001 --> 00:02:45,168
O Manny fica com a avó.
39
00:02:46,501 --> 00:02:51,293
E vocês ficam bem, rapazes.
Comprei muitas mercearias.
40
00:02:51,376 --> 00:02:52,584
Mercearias?
41
00:02:52,668 --> 00:02:53,793
Compraste petiscos?
42
00:02:53,876 --> 00:02:55,668
Recuso comprar-vos comida de plástico.
43
00:02:55,751 --> 00:02:59,251
Já vos disse.
Se querem petiscos, comprem-nos.
44
00:02:59,334 --> 00:03:00,501
Mamã, dá!
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,084
Está bem.
46
00:03:04,126 --> 00:03:05,668
Quero trocar isto.
47
00:03:05,751 --> 00:03:09,293
Duzentos e cinquenta Dólares da Mãe
por 25 dólares a sério.
48
00:03:09,376 --> 00:03:10,543
"Dólares da Mãe"?
49
00:03:15,293 --> 00:03:16,501
Sim, Frank.
50
00:03:16,584 --> 00:03:19,751
Os rapazes ganham-nos quando fazem tarefas
e têm boas notas.
51
00:03:19,834 --> 00:03:22,626
Espera. Como é que o Rodrick tem tantos?
52
00:03:22,709 --> 00:03:24,168
Mete-te na tua vida.
53
00:03:25,501 --> 00:03:27,793
- Nojo!
- O Rodrick devia ganhar dinheiro real,
54
00:03:27,876 --> 00:03:31,001
não de brincadeira,
com um emprego a sério.
55
00:03:31,084 --> 00:03:33,959
Quando os Frauda Xeia forem conhecidos,
o dinheiro não será um problema.
56
00:03:34,043 --> 00:03:37,376
Está bem. E se… Estou só a lançar a ideia.
57
00:03:37,459 --> 00:03:40,543
E se a tua banda não for conhecida?
Qual será o teu plano?
58
00:03:43,168 --> 00:03:46,793
Vou vender o cabelo para fazer perucas,
bigodes falsos e tal.
59
00:03:47,668 --> 00:03:49,126
Isso parece imbatível.
60
00:03:51,543 --> 00:03:55,084
Pronto, é hora de irmos!
Fizemos uma reserva para o jantar.
61
00:03:55,168 --> 00:03:56,959
Vemo-nos no domingo, rapazes!
62
00:03:57,043 --> 00:03:58,418
Mãe!
63
00:03:58,501 --> 00:04:01,626
Estamos a confiar
que vão ser responsáveis no fim de semana.
64
00:04:01,709 --> 00:04:03,959
Não façam nada que eu não fizesse.
Entendido?
65
00:04:04,043 --> 00:04:06,209
Frank, falámos sobre isto.
66
00:04:06,293 --> 00:04:09,001
Só queria ter a certeza
de que estamos em sintonia.
67
00:04:09,084 --> 00:04:10,084
Estamos entendidos?
68
00:04:11,584 --> 00:04:14,584
Certo? Bom, estamos prontos.
69
00:04:14,668 --> 00:04:17,668
Não me podes deixar sozinho com o Rodrick
um fim de semana inteiro.
70
00:04:17,751 --> 00:04:20,334
Mãe, a sério que não sabemos
cuidar de nós mesmos!
71
00:04:20,418 --> 00:04:23,793
Vá lá, Greg. Vocês vão divertir-se.
72
00:04:25,126 --> 00:04:28,626
Joguem juntos na consola.
Passem umas bolas no quintal.
73
00:04:30,251 --> 00:04:31,668
Não conheces o Rodrick?
74
00:04:32,668 --> 00:04:36,209
Ouve, sei que nem sempre
te dás bem com o teu irmão,
75
00:04:36,293 --> 00:04:38,376
mas um fim de semana destes
pode ajudar a mudar isso.
76
00:04:39,543 --> 00:04:40,543
Boa!
77
00:04:43,293 --> 00:04:45,876
Quem sabe?
Vocês até podem surpreender-se.
78
00:04:50,418 --> 00:04:52,918
Não se esqueçam
de arrumar a loiça da máquina!
79
00:04:54,668 --> 00:04:56,084
Vá, Greg.
80
00:04:56,168 --> 00:04:57,834
Temos uma hora para preparar a casa.
81
00:04:57,918 --> 00:04:59,168
Para quê?
82
00:04:59,876 --> 00:05:00,959
Para a festa.
83
00:05:01,043 --> 00:05:05,293
O quê? Nem pensar! Os pais
nunca te deixariam fazer uma festa!
84
00:05:05,376 --> 00:05:08,709
Eles nunca vão saber.
Aliás, a festa não é minha.
85
00:05:08,793 --> 00:05:10,793
A festa é nossa.
86
00:05:11,543 --> 00:05:13,293
Como assim, "a festa é nossa"?
87
00:05:13,376 --> 00:05:17,084
Os irmãos Heffley
vão dar esta festa juntos.
88
00:05:17,168 --> 00:05:18,876
Os irmãos Heffley?
89
00:05:19,418 --> 00:05:23,959
É isso. Tu e eu, juntos.
90
00:05:24,043 --> 00:05:27,918
O pessoal vai falar desta noite
durante anos.
91
00:05:28,001 --> 00:05:30,709
Vai ser épica.
92
00:05:30,793 --> 00:05:32,084
Épica.
93
00:05:33,043 --> 00:05:35,959
Então, o que dizes? Alinhas?
94
00:05:36,043 --> 00:05:39,543
Está bem… alinho.
95
00:05:39,626 --> 00:05:42,251
Mas quem vem à festa?
96
00:05:42,334 --> 00:05:44,501
Eu convido os meus amigos
e tu convidas os teus.
97
00:05:45,251 --> 00:05:48,126
Espera. Tens amigos, certo?
98
00:05:48,209 --> 00:05:52,209
Sim, tenho montes de amigos!
Tenho o Rowley e… o Rowley.
99
00:05:52,293 --> 00:05:54,668
AMIGOS DO GREG!
100
00:05:54,751 --> 00:05:57,168
Então, que tal ligares a esse "Rowley"
101
00:05:57,251 --> 00:05:58,959
para vir ajudar-nos a preparar tudo?
102
00:05:59,043 --> 00:06:03,001
Não sei. Talvez o Rowley não aguente
uma festa da secundária.
103
00:06:03,084 --> 00:06:05,293
Além disso, os pais dele
nunca o deixariam vir.
104
00:06:06,293 --> 00:06:08,168
Ele pode dizer-lhes que vai dormir cá.
105
00:06:08,251 --> 00:06:09,668
Vá, precisamos de ajuda.
106
00:06:10,543 --> 00:06:12,209
Isso é boa ideia.
107
00:06:12,293 --> 00:06:15,751
Quando ele chegar, podem começar
por trazer uma das mesas de plástico
108
00:06:15,834 --> 00:06:16,834
que estão na cave.
109
00:06:16,918 --> 00:06:20,126
Espera. Porque não o fazes tu?
110
00:06:20,209 --> 00:06:22,709
Porque…
111
00:06:22,793 --> 00:06:25,334
… não consigo fazer isto sem a tua ajuda.
112
00:06:26,001 --> 00:06:29,043
Além disso, vou comprar petiscos.
113
00:06:30,084 --> 00:06:31,459
Como tens tantos amigos?
114
00:06:31,543 --> 00:06:32,459
GRUPO
50+ participantes
115
00:06:32,543 --> 00:06:35,834
Chama-se popularidade.
Devias experimentar.
116
00:06:36,668 --> 00:06:40,918
Bom. O relógio começa a contar… agora.
117
00:06:41,001 --> 00:06:43,043
FESTA EM MINHA CASA ÀS 7!
118
00:06:45,293 --> 00:06:46,293
Agora.
119
00:06:50,168 --> 00:06:52,168
Festa em casa do Rodrick
esta noite!
120
00:07:01,168 --> 00:07:02,501
Festa em casa do Rodrick!
121
00:07:05,376 --> 00:07:08,293
… prenderam as argolas do nariz.
122
00:07:08,376 --> 00:07:10,293
Festa em casa do Rodrick!
123
00:07:10,376 --> 00:07:11,668
- Sim!
- Vai ser espetacular!
124
00:07:14,501 --> 00:07:15,501
Festa!
125
00:07:23,001 --> 00:07:26,001
Olá, Greg! Está na hora da festa!
126
00:07:26,084 --> 00:07:29,501
Não. Não… Não!
127
00:07:31,709 --> 00:07:33,709
Rowley, o que tens vestido?
128
00:07:34,293 --> 00:07:35,918
Disseste que era uma festa.
129
00:07:36,001 --> 00:07:38,001
Mas não uma festa dessas.
130
00:07:39,168 --> 00:07:43,543
É uma festa fixe, com alunos
da secundária, música alta e tal.
131
00:07:44,251 --> 00:07:47,459
Estás a falar de uma festa
com rapazes e raparigas?
132
00:07:47,543 --> 00:07:49,959
Rowley, não lhe chames
festa com rapazes e raparigas.
133
00:07:50,043 --> 00:07:54,084
Porquê? Vão ser só rapazes?
Também pode ser divertido.
134
00:07:54,751 --> 00:07:57,043
Não, chama-lhe só festa, está bem?
135
00:07:57,126 --> 00:08:00,418
A sério, não me envergonhes, esta noite.
136
00:08:01,168 --> 00:08:04,709
Eu e o Rodrick
nunca fazemos nada assim juntos,
137
00:08:04,793 --> 00:08:06,959
e não quero que nada estrague isso.
138
00:08:07,043 --> 00:08:10,084
- Está bem?
- Está bem.
139
00:08:10,793 --> 00:08:14,084
Muito bem, vocês têm trabalho a fazer.
140
00:08:16,209 --> 00:08:17,209
Tratem disso.
141
00:08:46,668 --> 00:08:47,501
FRAUDA XEIA
142
00:09:03,126 --> 00:09:04,376
Vai!
143
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Bom trabalho, rapazes.
144
00:09:25,209 --> 00:09:29,501
Mas sabem uma coisa?
Dava jeito mais uma mesa daquelas.
145
00:09:30,793 --> 00:09:31,793
Nós tratamos disso.
146
00:09:34,501 --> 00:09:38,251
Temos mesmo de fazer isto?
A primeira mesa era pesada.
147
00:09:38,334 --> 00:09:43,084
Tem de estar tudo perfeito.
O Rodrick é perito nestas coisas.
148
00:09:43,168 --> 00:09:47,501
Mas parece que ele
só nos manda fazer as coisas difíceis.
149
00:09:47,584 --> 00:09:51,293
Não compreendes, Rowley.
O Rodrick está a contar comigo.
150
00:09:51,376 --> 00:09:54,376
A nossa festa vai ser… épica.
151
00:10:08,584 --> 00:10:11,126
NÃO ENTRAR!
NÃO ULTRAPASSAR
152
00:10:25,959 --> 00:10:27,084
GUERREIRO DA BATERIA
153
00:10:30,584 --> 00:10:32,709
Acho que não devíamos estar
no quarto do Rodrick.
154
00:10:32,793 --> 00:10:35,668
Descontrai, viemos só buscar a mesa.
155
00:10:39,293 --> 00:10:40,959
Achas que vai haver jogos de festa,
156
00:10:41,043 --> 00:10:44,209
como charadas ou pregar a cauda no burro?
157
00:10:45,876 --> 00:10:47,751
Não é desse tipo, Rowley.
158
00:10:47,834 --> 00:10:50,834
As festas da secundária
são diferentes das festas das crianças.
159
00:10:50,918 --> 00:10:52,084
Como sabes?
160
00:10:52,168 --> 00:10:54,334
Sei coisas.
161
00:10:54,418 --> 00:10:56,876
Ouve, vamos ser os únicos do 2.º ciclo.
162
00:10:56,959 --> 00:11:00,376
Não podemos destoar.
Tenta ser fixe, está bem?
163
00:11:00,459 --> 00:11:03,501
Mas pregar a cauda no burro é fixe.
164
00:11:05,668 --> 00:11:06,668
Espera. O quê?
165
00:11:09,251 --> 00:11:10,709
VEMO-NOS DP DA FESTA!
-Rodrick
166
00:11:11,959 --> 00:11:15,668
"Vemo-nos depois da festa."
167
00:11:16,626 --> 00:11:17,626
Não…
168
00:11:18,209 --> 00:11:20,251
O que se passa? Está presa?
169
00:11:20,334 --> 00:11:23,543
Não está presa!
Acho que o Rodrick trancou a porta.
170
00:11:23,626 --> 00:11:25,709
Mas porque faria isso?
171
00:11:25,793 --> 00:11:28,334
E a festa? E os irmãos Heffley?
172
00:11:29,918 --> 00:11:32,626
Talvez tenha sido só uma piada.
173
00:11:34,418 --> 00:11:36,918
Rodrick? Rodrick!
174
00:11:39,293 --> 00:11:40,293
Rodrick!
175
00:11:42,501 --> 00:11:43,751
Rodrick!
176
00:11:44,459 --> 00:11:45,543
REGRAS DA CASA
NÃO HÁ REGRAZ!
177
00:11:45,626 --> 00:11:46,709
Rodrick!
178
00:12:00,668 --> 00:12:01,668
Rodrick!
179
00:12:02,459 --> 00:12:03,459
Ele vem aí?
180
00:12:03,543 --> 00:12:04,668
Espera aqui, sim?
181
00:12:07,084 --> 00:12:09,209
Tenho aula de sapateado de manhã.
182
00:12:09,293 --> 00:12:10,418
Adoeci na semana passada,
183
00:12:10,501 --> 00:12:14,626
e se faltar duas vezes seguidas
a Mna. Tilly zanga-se.
184
00:12:14,709 --> 00:12:17,209
Calma, Rowley. Tenho tudo controlado.
185
00:12:22,001 --> 00:12:24,959
Tenho medo.
E se morrermos de fome aqui em baixo?
186
00:12:25,043 --> 00:12:28,001
Deixei os talos de aipo na mochila.
187
00:12:28,084 --> 00:12:31,459
Paras de falar só cinco segundos?
Tenho de me concentrar.
188
00:12:37,876 --> 00:12:41,501
O que se passa lá fora? Estão a… festejar?
189
00:12:43,459 --> 00:12:46,709
Acho que chego à fechadura.
190
00:12:53,709 --> 00:12:55,043
Chegas lá?
191
00:12:55,126 --> 00:12:56,126
Não.
192
00:12:56,209 --> 00:12:59,876
Mas tenho uma ideia. Espera aqui.
193
00:13:04,251 --> 00:13:06,626
Vamos começar esta festa!
194
00:13:08,543 --> 00:13:09,959
Belo salva-cérebros.
195
00:13:11,543 --> 00:13:14,543
E eu disse-lhe.
"As cuecas são por baixo das calças, meu."
196
00:13:24,668 --> 00:13:25,668
Desvia-te.
197
00:13:30,668 --> 00:13:31,709
Para que é isso?
198
00:13:33,751 --> 00:13:35,001
É uma prova.
199
00:13:39,001 --> 00:13:42,793
Faz! Faz! Faz!
200
00:13:48,084 --> 00:13:49,293
FX
201
00:13:49,376 --> 00:13:50,376
O que foi?
202
00:14:07,293 --> 00:14:08,293
O quê?
203
00:14:11,626 --> 00:14:13,959
Acho melhor ir para casa.
204
00:14:14,043 --> 00:14:16,334
Sim, talvez seja boa ideia.
205
00:14:43,168 --> 00:14:45,501
ÊXITOS DOS ANOS 80
LADO A
206
00:14:55,626 --> 00:14:56,709
Meu…
207
00:14:56,793 --> 00:14:58,168
Nada fixe, meu.
208
00:15:00,709 --> 00:15:02,209
Nada fixe.
209
00:15:03,751 --> 00:15:05,209
A minha cabeça.
210
00:15:05,293 --> 00:15:07,501
- Que treta.
- Nada fixe.
211
00:15:11,293 --> 00:15:13,251
REGRAS DA CASA
NÃO HÁ REGRAZ!
212
00:15:16,834 --> 00:15:19,168
Qual é o teu problema?
213
00:15:19,709 --> 00:15:22,793
Ainda nem é da parte da tarde.
214
00:15:22,876 --> 00:15:25,168
Trancaste-me na cave!
215
00:15:25,251 --> 00:15:28,626
Sim, só por piada.
216
00:15:30,209 --> 00:15:33,918
Mas eu é que me vou rir de ti
porque, quando os pais chegarem amanhã,
217
00:15:34,001 --> 00:15:36,418
vou falar-lhes da tua pequena festa.
218
00:15:39,751 --> 00:15:42,084
Não terias coragem.
219
00:15:44,376 --> 00:15:45,918
MÃE
220
00:15:46,001 --> 00:15:48,126
Olá, mãe. Como está a correr a viagem?
221
00:15:48,209 --> 00:15:51,876
Estava a correr bem
até o Manny ficar mal da barriga.
222
00:15:51,959 --> 00:15:53,584
Vamos buscá-lo a casa da avó.
223
00:15:53,668 --> 00:15:56,168
Espera. Vão voltar para casa hoje?
224
00:15:56,251 --> 00:15:57,376
- Sim.
- Consegui.
225
00:15:57,459 --> 00:15:58,959
Devemos chegar daqui a uma hora.
226
00:15:59,584 --> 00:16:01,626
Arrumaram a loiça da máquina como pedi?
227
00:16:01,709 --> 00:16:02,876
Devem estar a brincar.
228
00:16:04,418 --> 00:16:06,668
Ainda não.
229
00:16:06,751 --> 00:16:09,459
Espero que isso esteja feito
quando voltarmos.
230
00:16:09,543 --> 00:16:12,084
Sem problema. Até já.
231
00:16:13,251 --> 00:16:18,543
Muito bem. Ouviste-a. Temos uma hora
para limparmos esta confusão toda.
232
00:16:22,168 --> 00:16:25,376
Não é um problema meu.
Vou para o meu quarto.
233
00:16:25,876 --> 00:16:26,876
Meu!
234
00:16:26,959 --> 00:16:31,126
Os pais vão-se passar
se descobrirem que dei uma festa!
235
00:16:31,209 --> 00:16:33,293
Por favor, tens de me ajudar.
236
00:16:35,293 --> 00:16:36,543
Porque faria isso?
237
00:16:38,793 --> 00:16:39,918
Porque somos irmãos.
238
00:16:40,001 --> 00:16:43,543
Pois, mas os irmãos
não se trancam uns aos outros na cave.
239
00:16:43,626 --> 00:16:48,251
Está bem, tive um deslize.
Não volta a acontecer, juro.
240
00:16:49,793 --> 00:16:51,001
Por favor!
241
00:16:51,876 --> 00:16:56,084
Se te ajudar a limpar esta confusão,
as coisas vão mudar entre nós.
242
00:16:56,168 --> 00:16:58,418
Mudar? Como?
243
00:16:58,501 --> 00:17:02,668
Para começar, vais começar
a tratar-me melhor, como teu igual.
244
00:17:02,751 --> 00:17:06,251
Está bem. Está feito. Iguais. Entendi.
245
00:17:06,834 --> 00:17:08,126
E vais ficar a dever-me uma.
246
00:17:08,209 --> 00:17:09,959
A dever-te o quê?
247
00:17:10,543 --> 00:17:11,793
Estou a pensar.
248
00:17:11,876 --> 00:17:13,918
Meu, não temos tempo!
249
00:17:16,209 --> 00:17:20,709
Está bem, devo-te uma.
Podemos resolver os pormenores depois?
250
00:17:20,793 --> 00:17:22,293
Está bem.
251
00:17:22,376 --> 00:17:24,959
Boa, meu! Vamos a isto.
252
00:17:25,043 --> 00:17:28,043
E… vamos!
253
00:17:37,126 --> 00:17:38,126
O quê?
254
00:17:40,918 --> 00:17:43,334
Vou-me gregoriar!
255
00:17:43,418 --> 00:17:45,751
Descansa, Manny.
Chegamos a casa num instante.
256
00:17:46,918 --> 00:17:48,668
Querido, é melhor acelerares.
257
00:17:59,793 --> 00:18:01,209
Vou pelo atalho!
258
00:18:08,418 --> 00:18:09,584
Manny!
259
00:18:14,709 --> 00:18:16,209
O quê?
260
00:19:04,209 --> 00:19:06,376
Missão cumprida, maninho.
261
00:19:09,001 --> 00:19:11,501
O Rodrick É o Maior!
262
00:19:25,793 --> 00:19:28,376
É tinta permanente! Isto nunca vai sair!
263
00:19:29,793 --> 00:19:31,209
Precisamos de outra porta!
264
00:19:31,293 --> 00:19:34,418
Outra porta?
Onde vamos buscar outra porta?
265
00:19:34,501 --> 00:19:37,459
A cave! Vai!
266
00:19:49,709 --> 00:19:51,668
Vamos depressa lá para dentro.
267
00:19:54,001 --> 00:19:55,418
Para de empurrar!
268
00:19:55,501 --> 00:19:57,501
Para de puxar! Empurra!
269
00:19:57,584 --> 00:19:58,793
Já disse para puxares!
270
00:20:02,334 --> 00:20:03,751
Vem abrir a porta, Frank.
271
00:20:14,376 --> 00:20:15,501
Rapazes?
272
00:20:18,584 --> 00:20:19,751
Chegámos!
273
00:20:20,543 --> 00:20:21,626
Olá, mãe!
274
00:20:22,709 --> 00:20:26,126
Então, aproximaram-se como irmãos
enquanto estivemos fora?
275
00:20:26,209 --> 00:20:27,043
Acho que sim.
276
00:20:28,668 --> 00:20:30,709
Rodrick, estás a suar!
277
00:20:31,334 --> 00:20:34,001
Espero que não tenhas o mesmo que o Manny.
278
00:20:34,084 --> 00:20:35,918
Eu sabia, Susan!
279
00:20:36,001 --> 00:20:38,209
Sabia que não podíamos confiar neles!
280
00:20:38,293 --> 00:20:40,126
Não arrumaram a loiça da máquina.
281
00:20:42,709 --> 00:20:44,959
- Que nojo.
- O Manny já está bom!
282
00:21:01,709 --> 00:21:03,209
Céus!
283
00:21:08,043 --> 00:21:12,168
Tem de haver provas.
Eles não são assim tão espertos.
284
00:21:31,334 --> 00:21:33,959
Achas que ele sabe? Acho que sabe!
285
00:21:34,959 --> 00:21:36,459
Não fales alto, palerma.
286
00:21:36,543 --> 00:21:39,043
Se ele não sabe, vai descobrir.
287
00:21:39,126 --> 00:21:42,209
Tem andado a farejar pela casa
desde que voltou.
288
00:21:42,293 --> 00:21:43,959
Vai encontrar alguma coisa.
289
00:21:44,043 --> 00:21:48,668
Tens de te acalmar.
Disfarçámos tudo. Limpámos a casa.
290
00:21:48,751 --> 00:21:50,543
Sim, e deves-me uma por isso.
291
00:21:50,626 --> 00:21:53,626
Para me pagares,
podes começar por tratar das folhas!
292
00:21:53,709 --> 00:21:57,084
Espera lá…
Que conversa é essa de eu te dever uma?
293
00:21:57,168 --> 00:21:59,626
Não me lembro de dizer nada disso.
294
00:22:00,626 --> 00:22:04,709
Estás a brincar?
Limpei a tua festa parva e não foi fácil!
295
00:22:04,793 --> 00:22:09,751
Não devias dizer "a nossa festa"?
Fomos parceiros nisto.
296
00:22:09,834 --> 00:22:12,001
A confusão era nossa.
297
00:22:12,084 --> 00:22:15,959
E se os pais algum dia descobrirem,
estaremos ambos em apuros.
298
00:22:16,043 --> 00:22:18,543
Nem pensar! A festa foi tua!
299
00:22:18,626 --> 00:22:21,084
És tu que vais ficar em apuros, não eu!
300
00:22:21,168 --> 00:22:23,709
Vou contar aos pais
o que realmente aconteceu.
301
00:22:26,793 --> 00:22:30,834
Está bem… Eu pago.
302
00:22:31,668 --> 00:22:33,751
Sim? Como vais fazer isso?
303
00:22:34,459 --> 00:22:38,543
Vou dar-te o meu bem mais valioso.
304
00:22:39,043 --> 00:22:40,668
O quê? Dólares da Mãe?
305
00:22:40,751 --> 00:22:43,376
Não, obrigado. Já vi onde os guardas.
306
00:22:43,459 --> 00:22:48,043
Algo ainda melhor do que isso.
Conhecimento.
307
00:22:48,751 --> 00:22:50,043
Vi as tuas notas.
308
00:22:50,126 --> 00:22:55,668
Não são conhecimentos da escola,
são reais, coisas que podes mesmo usar.
309
00:22:55,751 --> 00:22:57,001
Estou a ouvir.
310
00:22:57,084 --> 00:22:59,043
Dou-te uma amostra.
311
00:22:59,126 --> 00:23:01,293
Comecemos pela maneira
como ensacas as folhas.
312
00:23:01,376 --> 00:23:05,209
Quando o fazes,
enches o saco até cima e depois ata-lo.
313
00:23:05,293 --> 00:23:07,084
Mas isso não é inteligente.
314
00:23:07,168 --> 00:23:09,751
A mãe paga três Dólares da Mãe por saco.
315
00:23:09,834 --> 00:23:13,918
Para maximizares os rendimentos,
tens de fazer assim.
316
00:23:17,959 --> 00:23:20,126
Mas isso não é batota?
317
00:23:20,209 --> 00:23:23,209
Não é batota. É explorar o sistema.
318
00:23:23,918 --> 00:23:26,584
Então, vais só dar-me dicas
para trabalhar no quintal?
319
00:23:26,668 --> 00:23:28,959
Posso ensinar-te muitas coisas, maninho.
320
00:23:29,043 --> 00:23:32,209
Coisas que vão tornar
toda a tua vida mais fácil.
321
00:23:32,293 --> 00:23:34,668
O teu problema é trabalhares demais.
322
00:23:34,751 --> 00:23:37,543
Quero essas cuecas fora da mesa
323
00:23:37,626 --> 00:23:39,584
até eu voltar da mercearia.
324
00:23:40,084 --> 00:23:42,834
Tens de baixar mesmo muito a fasquia
325
00:23:42,918 --> 00:23:44,959
para os pais não esperarem
demasiado de ti.
326
00:23:45,543 --> 00:23:46,876
Porque assim…
327
00:23:48,418 --> 00:23:49,418
Mas…
328
00:23:49,501 --> 00:23:52,584
… ficam felizes
quando não fazes praticamente nada.
329
00:23:52,668 --> 00:23:53,668
Dou-te outra dica.
330
00:23:53,751 --> 00:23:54,584
INGLÊ
331
00:23:54,668 --> 00:23:56,043
Finge que não sabes fazer as coisas,
332
00:23:56,126 --> 00:23:58,751
porque isso livra-te
de imenso trabalho desnecessário.
333
00:23:59,959 --> 00:24:00,959
H…
334
00:24:01,793 --> 00:24:03,209
H…
335
00:24:05,418 --> 00:24:06,918
Eu faço isso, sim?
336
00:24:09,709 --> 00:24:12,543
E se não te apetece mesmo
fazer alguma coisa,
337
00:24:12,626 --> 00:24:15,584
uma ida à casa de banho bem sincronizada
é sempre uma boa saída.
338
00:24:15,668 --> 00:24:17,001
Estou pronto para começar!
339
00:24:17,084 --> 00:24:18,584
Já acabei.
340
00:24:19,418 --> 00:24:21,251
O meu corpo segue um horário.
341
00:24:24,001 --> 00:24:28,376
Está bem, confesso. Isso é bom.
Que mais podes ensinar-me?
342
00:24:28,459 --> 00:24:33,168
Tenho imensas coisas desse tipo.
Chamo-lhes Regras Rodrick.
343
00:24:34,376 --> 00:24:36,834
Não devia ser "Regras do Rodrick"?
344
00:24:36,918 --> 00:24:41,834
Não, Regras Rodrick. Só há um Rodrick, eu.
345
00:24:41,918 --> 00:24:42,793
Pois.
346
00:24:42,876 --> 00:24:43,709
REGRAS RODRICK
347
00:24:43,793 --> 00:24:44,918
Referia-me a pôr um "do".
348
00:24:45,001 --> 00:24:45,834
REGRAS DO RODRICK
349
00:24:45,918 --> 00:24:49,418
Regra Rodrick número um.
Nada de "dos" nem coisas de marrão.
350
00:24:50,459 --> 00:24:53,084
Vais apanhar tareia na escola
por coisas desse tipo.
351
00:24:53,168 --> 00:24:54,626
Então, qual é a segunda regra?
352
00:24:55,584 --> 00:24:57,584
Já te disse demasiado.
353
00:24:57,668 --> 00:25:01,668
Se queres mais,
teremos de oficializar este acordo.
354
00:25:02,168 --> 00:25:07,376
Não abres a boca acerca da festa
e eu conto-te tudo o que sei.
355
00:25:08,501 --> 00:25:09,501
Combinado.
356
00:25:23,918 --> 00:25:27,334
Greg, o Rowley chegou.
Está na hora de ires!
357
00:25:28,501 --> 00:25:32,293
Olá, Rowley. Estás todo elegante.
358
00:25:33,459 --> 00:25:38,293
No fim de semana,
tive aulas de sapateado com a Mna. Tilly.
359
00:25:39,959 --> 00:25:41,876
Não aconteceu nada fora do vulgar.
360
00:25:47,459 --> 00:25:48,543
Olá, Rowley!
361
00:25:48,626 --> 00:25:51,834
Há quanto tempo.
Desde sexta à tarde, certo?
362
00:25:51,918 --> 00:25:52,959
Sim, nós…
363
00:25:54,626 --> 00:25:56,459
Está tão limpa.
364
00:25:57,459 --> 00:26:00,751
Pois, está na hora de irmos, Rowley!
Esta na hora de sairmos daqui.
365
00:26:02,501 --> 00:26:04,709
Por favor, Rowley. Mais dois segundos ali
366
00:26:04,793 --> 00:26:07,001
e ias contar tudo sobre a festa.
367
00:26:07,084 --> 00:26:10,376
Desculpa. Não sou bom nestas coisas.
368
00:26:10,459 --> 00:26:12,876
Será que o meu pai te ouviu?
369
00:26:12,959 --> 00:26:15,459
Ele tem andado muito estranho.
370
00:26:15,543 --> 00:26:17,876
Mas como conseguiram
limpar tão bem a casa?
371
00:26:19,168 --> 00:26:21,334
Eu e o Rodrick limpámo-la juntos.
372
00:26:21,418 --> 00:26:23,418
Eu disse-te, ele e eu somos uma equipa.
373
00:26:23,501 --> 00:26:26,834
Tu e o Rodrick?
Mas ele trancou-nos na cave!
374
00:26:27,876 --> 00:26:29,959
Pois, os irmãos brincam assim.
375
00:26:30,584 --> 00:26:33,334
Foi hilariante, se pensares bem nisso.
376
00:26:34,751 --> 00:26:36,001
Não olhes assim para mim.
377
00:26:36,918 --> 00:26:40,043
Enfim, o Rodrick tem sido meu mentor.
378
00:26:40,126 --> 00:26:42,001
Tem-me ensinado imensas coisas.
379
00:26:42,501 --> 00:26:44,543
A sério? Que tipo de coisas?
380
00:26:44,626 --> 00:26:47,043
Por exemplo, temos de baixar a fasquia,
381
00:26:47,126 --> 00:26:49,084
para os pais não esperarem muito de nós.
382
00:26:49,168 --> 00:26:52,293
E podemos enganá-los
para nos ajudarem com os trabalhos.
383
00:26:52,376 --> 00:26:53,668
Esse tipo de coisas.
384
00:26:54,376 --> 00:26:56,793
Isso parecem ser coisas más.
385
00:26:56,876 --> 00:26:59,126
Estas informações valem ouro, Rowley!
386
00:26:59,209 --> 00:27:01,334
Vale a pena ter um irmão mais velho
por isso.
387
00:27:03,418 --> 00:27:06,251
Mas porque está o Rodrick
a ser tão simpático, de repente?
388
00:27:08,418 --> 00:27:11,709
Não sei.
Talvez porque gosta de estar comigo.
389
00:27:11,793 --> 00:27:14,709
Sabes, não irias compreender.
És filho único.
390
00:27:14,793 --> 00:27:15,793
Sem ofensa.
391
00:27:16,459 --> 00:27:23,209
Ainda bem que sou filho único.
Essas coisas de irmãos são complicadas.
392
00:27:53,876 --> 00:27:55,043
Rodrick!
393
00:27:56,376 --> 00:27:57,376
O Rodrick É o Maior!
394
00:27:57,459 --> 00:27:58,626
Rodrick!
395
00:28:00,084 --> 00:28:01,376
Rodrick!
396
00:28:05,168 --> 00:28:06,418
O que foi?
397
00:28:06,501 --> 00:28:10,918
Tens de me ensinar algo novo.
Não passaste da regra número um.
398
00:28:11,001 --> 00:28:14,293
Só tens direito a uma regra por semana.
É a Regra Rodrick número dois.
399
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
O quê? Isso não é justo.
400
00:28:18,459 --> 00:28:19,876
A vida não é justa.
401
00:28:21,876 --> 00:28:24,626
Regra número três.
E fizeste-me quebrar a regra número dois.
402
00:28:25,334 --> 00:28:26,501
Está bem.
403
00:28:29,376 --> 00:28:31,293
- Mas que…
- Andava à procura disso.
404
00:28:31,376 --> 00:28:32,376
O que é isto?
405
00:28:32,459 --> 00:28:34,501
É um pedal de eco. Precisamos dele…
406
00:28:34,584 --> 00:28:37,501
… para o concurso de talentos!
407
00:28:37,584 --> 00:28:41,418
Pois, o concurso de talentos.
Também vou concorrer.
408
00:28:41,501 --> 00:28:44,584
Tu? Não tens talentos.
409
00:28:45,876 --> 00:28:48,293
Entro no número de magia do Rowley.
410
00:28:48,918 --> 00:28:51,293
Sou… o assistente dele.
411
00:28:51,376 --> 00:28:52,376
O Fabuloso ROWLEY
412
00:28:55,876 --> 00:28:59,084
Céus… Vão tirar-vos do palco à gargalhada.
413
00:28:59,168 --> 00:29:02,168
Sim, eu sei. A mãe obrigou-me.
414
00:29:03,084 --> 00:29:05,251
Achas que me consegues safar disto?
415
00:29:05,918 --> 00:29:09,001
Lamento, não podes deixar
os amigos pendurados.
416
00:29:09,084 --> 00:29:10,251
Regra Rodrick número quatro.
417
00:29:10,334 --> 00:29:14,168
Vá, chega de regras.
E se me ensinasses algo a sério?
418
00:29:14,251 --> 00:29:15,459
O quê, por exemplo?
419
00:29:15,543 --> 00:29:16,876
Sei lá.
420
00:29:17,668 --> 00:29:21,709
Podias ensinar-me a tocar bateria
ou algo assim.
421
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
De certeza que aguentas, maninho?
422
00:29:28,459 --> 00:29:29,876
- Sim!
- Está bem.
423
00:29:30,584 --> 00:29:31,584
É simples.
424
00:29:31,668 --> 00:29:37,751
Só tens de segurar as baquetas,
sentir o ritmo e deixar-te ir.
425
00:29:41,084 --> 00:29:46,751
Bom, descontrai um pouco este pulso.
Continua a fluir, sente o ritmo.
426
00:29:46,834 --> 00:29:50,959
É isso! Tens potencial, maninho.
427
00:29:53,459 --> 00:29:56,959
Estão prontos para o rock?
428
00:29:57,751 --> 00:30:00,376
O Bill Walter é o vocalista principal
dos Frauda Xeia,
429
00:30:00,459 --> 00:30:03,251
apesar de ter uns 35 anos.
430
00:30:03,334 --> 00:30:05,418
Aposto que o Rodrick
o convidou para a banda
431
00:30:05,501 --> 00:30:08,376
porque ele foi considerado
"Mais Provável de Ser Estrela Rock"
432
00:30:08,459 --> 00:30:09,459
durante a secundária.
433
00:30:09,543 --> 00:30:10,459
Secundária Crossland
Turma de 2003
434
00:30:13,168 --> 00:30:15,751
Pira-te, miúdo.
Os adultos estão a conversar.
435
00:30:17,501 --> 00:30:21,251
Não… Está tudo bem.
Ele pode ficar. Ele é fixe.
436
00:30:24,084 --> 00:30:25,751
Como queiras, meu.
437
00:30:25,834 --> 00:30:27,918
Estão prontos para pegar fogo a isto?
438
00:30:28,001 --> 00:30:29,918
Somos os Frauda Xeia!
439
00:30:30,001 --> 00:30:31,459
Um, dois, três, quatro!
440
00:30:34,126 --> 00:30:35,918
Ora bem
441
00:30:41,876 --> 00:30:44,543
E mandaste-nos para debaixo de terra
442
00:30:47,251 --> 00:30:48,709
Nunca nos ouviste
443
00:30:55,376 --> 00:30:58,209
Pôr a mesa não é o trabalho do Greg?
444
00:30:58,293 --> 00:31:00,584
Ele está com o irmão na cave.
445
00:31:01,084 --> 00:31:03,709
Não quis interromper
o "tempo juntos" deles.
446
00:31:03,793 --> 00:31:05,751
Ouve, eu…
447
00:31:05,834 --> 00:31:09,501
Achas boa ideia
eles passarem tanto tempo juntos?
448
00:31:09,584 --> 00:31:11,751
Porque não seria boa ideia?
449
00:31:13,876 --> 00:31:16,126
É só que… Enfim…
450
00:31:16,209 --> 00:31:19,668
Quem sabe o tipo de coisas
que o Rodrick anda a ensinar ao Greg?
451
00:31:19,751 --> 00:31:22,001
Alguém deu um peido!
452
00:31:23,793 --> 00:31:24,793
Que nojo!
453
00:31:27,876 --> 00:31:30,459
Alguém deu um peido!
454
00:31:32,793 --> 00:31:34,376
Não tenho mais nada a dizer.
455
00:31:34,459 --> 00:31:36,751
Os rapazes estão a criar
uma ligação, Frank.
456
00:31:36,834 --> 00:31:39,001
Não é isso que queremos que aconteça?
457
00:31:39,709 --> 00:31:44,168
Ouve, às vezes, o meu irmão mais velho,
o Joe, enrolava-me,
458
00:31:44,251 --> 00:31:45,793
e era eu que me queimava.
459
00:31:46,293 --> 00:31:48,084
O Greg tem de se proteger.
460
00:31:48,168 --> 00:31:51,834
Se o Rodrick lhe pregar uma rasteira,
ele vai-se magoar.
461
00:31:51,918 --> 00:31:55,668
Não podemos policiar
todas as interações entre eles, Frank.
462
00:31:56,251 --> 00:31:57,918
Eles têm de se entender sozinhos.
463
00:31:59,209 --> 00:32:01,459
Talvez tenhas razão, mas eu…
464
00:32:01,543 --> 00:32:04,709
Porque não tiras a gravata
e tentas descontrair um pouco?
465
00:32:06,626 --> 00:32:09,126
Vou preparar-me para o jantar.
466
00:32:17,543 --> 00:32:21,626
Esta porta não trancava?
467
00:32:24,168 --> 00:32:29,501
Então, não sabem porque é que a porta
da casa de banho já não tranca?
468
00:32:29,584 --> 00:32:33,418
Espera. Há uma casa de banho neste andar?
469
00:32:35,168 --> 00:32:38,501
Sinto que há algo
que os rapazes não nos estão a contar.
470
00:32:39,084 --> 00:32:41,876
Greg, queres dizer alguma coisa?
471
00:32:47,626 --> 00:32:51,376
Na verdade, aconteceu uma coisa
na sexta-feira à noite.
472
00:32:51,959 --> 00:32:53,626
Algo que eu vos devia ter contado.
473
00:32:58,876 --> 00:33:01,584
Fui à casa de banho
e tentei trancar a porta.
474
00:33:01,668 --> 00:33:02,668
Mas não consegui.
475
00:33:03,709 --> 00:33:07,543
Deve ter-se partido quando a fechei
com muita força ou algo assim.
476
00:33:07,626 --> 00:33:08,626
Desculpem.
477
00:33:14,793 --> 00:33:18,418
Pronto, mistério resolvido.
Vamos seguir em frente.
478
00:33:19,043 --> 00:33:20,043
Safaste-te bem.
479
00:33:20,709 --> 00:33:25,959
Rapazes, eu e o pai vamos voltar a tentar
comemorar o nosso aniversário de casamento
480
00:33:26,043 --> 00:33:28,376
uma vez que a primeira tentativa
foi encurtada.
481
00:33:28,459 --> 00:33:30,793
Vão sair no fim de semana?
482
00:33:30,876 --> 00:33:32,709
Sim, mas não se preocupem.
483
00:33:32,793 --> 00:33:35,001
Não vos vamos voltar a deixar sozinhos.
484
00:33:35,084 --> 00:33:36,459
Porquê? Quem vem cá?
485
00:33:37,543 --> 00:33:40,668
Vocês vão visitar o avô.
486
00:33:40,751 --> 00:33:44,209
Espera. No Torres do Repouso?
Lá não há nada para fazer.
487
00:33:44,293 --> 00:33:47,209
Há muito para fazer no lar do avô.
488
00:33:47,293 --> 00:33:50,043
Chinquilho, bingo, piscina…
489
00:33:50,126 --> 00:33:53,418
E sabem que o meu pai adora
jogos de tabuleiro!
490
00:33:54,293 --> 00:33:55,543
Jogos de tabuleiro?
491
00:33:55,626 --> 00:33:56,626
Vá lá, rapazes.
492
00:33:56,709 --> 00:34:00,043
Sabem que o avô gosta
que passem tempo com ele.
493
00:34:00,126 --> 00:34:02,001
- Mas…
- A mãe tem razão, Greg.
494
00:34:02,084 --> 00:34:04,543
Há demasiado tempo
que não visitamos o avô.
495
00:34:05,043 --> 00:34:07,751
Isto… Isto vai ser excelente.
496
00:34:09,543 --> 00:34:12,001
Vá, rapazes. Arrumem a mala.
497
00:34:12,751 --> 00:34:14,334
Greg, eu ajudo-te.
498
00:34:15,043 --> 00:34:16,626
- Rodrick?
- Sim?
499
00:34:16,709 --> 00:34:18,043
Foi bom ver-te dar o exemplo.
500
00:34:18,668 --> 00:34:20,793
Bom, eu tento.
501
00:34:23,376 --> 00:34:25,376
Torres do Repouso
502
00:34:29,251 --> 00:34:30,959
Partida, largada, fugida!
503
00:34:38,501 --> 00:34:39,584
Viva!
504
00:34:41,793 --> 00:34:43,293
Diabos o levem!
505
00:34:44,459 --> 00:34:48,584
Muito bem, rapazes! Isto é o Parte o Coco!
506
00:34:48,668 --> 00:34:53,043
Um jogador lê uma carta
e os outros tentam não rir.
507
00:34:53,126 --> 00:34:54,251
São as regras!
508
00:34:54,334 --> 00:34:56,376
Parece tão divertido!
509
00:34:56,459 --> 00:34:58,209
Lança os dados, avô!
510
00:34:59,751 --> 00:35:01,918
Olhos de serpente!
511
00:35:02,001 --> 00:35:03,251
É a tua vez de ler, Greg.
512
00:35:05,001 --> 00:35:09,501
"Um homem que diz trocadilhos
facilmente roubaria uma carteira."
513
00:35:15,584 --> 00:35:17,043
Não percebo.
514
00:35:20,209 --> 00:35:21,501
Vá lá, Rodrick!
515
00:35:21,584 --> 00:35:23,251
Desculpa.
516
00:35:23,334 --> 00:35:25,626
Desculpa. Não consegui evitar.
517
00:35:25,709 --> 00:35:27,543
Esta dá sempre cabo de mim.
518
00:35:28,501 --> 00:35:29,834
Ora bem, rapazes.
519
00:35:29,918 --> 00:35:35,209
Agora, que tal limparem esta confusão
enquanto vou à casinha?
520
00:35:35,293 --> 00:35:39,043
Está bem, avô.
Mas não demores muito lá dentro.
521
00:35:40,918 --> 00:35:43,084
Nem acredito que concordaste vir cá.
522
00:35:43,168 --> 00:35:45,376
Porque não tentaste sequer safar-nos?
523
00:35:45,459 --> 00:35:49,084
Não posso falar. Estou a concentrar-me.
524
00:35:49,918 --> 00:35:51,001
Rodrick, o que fazes?
525
00:35:51,084 --> 00:35:52,084
DINHEIRO DAS CONTAS
526
00:35:52,168 --> 00:35:53,626
Um jogo não chega?
527
00:35:55,168 --> 00:35:57,418
Achas que vim cá para jogar?
528
00:35:58,251 --> 00:36:00,876
Isso são Dólares da Mãe?
529
00:36:00,959 --> 00:36:03,001
Milhões de dólares deles.
530
00:36:05,959 --> 00:36:08,293
Isso é espantoso.
531
00:36:08,376 --> 00:36:11,418
Foi por isto que quiseste vir
ao Torres do Repouso.
532
00:36:11,501 --> 00:36:14,334
Bingo! Já começas a perceber.
533
00:36:14,418 --> 00:36:15,959
Vá, vamos dividi-los.
534
00:36:16,043 --> 00:36:18,918
Mais devagar.
535
00:36:19,001 --> 00:36:20,293
Arranja a tua própria fonte.
536
00:36:20,376 --> 00:36:22,876
Vá lá, Rodrick. Deves-me uma.
537
00:36:24,209 --> 00:36:28,293
Está bem, toma cem.
Não os gastes todos no mesmo sítio.
538
00:36:29,168 --> 00:36:32,626
Que tal ires mudar de roupa?
Parece que fizeste chichi nas calças.
539
00:36:32,709 --> 00:36:34,876
Não posso. O avô está na casa de banho.
540
00:36:34,959 --> 00:36:36,959
Usa a da receção.
541
00:36:37,793 --> 00:36:40,376
Tenho de dar mérito ao Rodrick
nisto dos Dólares da Mãe.
542
00:36:40,459 --> 00:36:42,543
Sempre que penso que o conheço,
543
00:36:42,626 --> 00:36:44,168
ele surpreende-me com algo novo.
544
00:36:44,959 --> 00:36:47,668
Ouvi dizer que hoje
é outra vez sopa de ervilhas.
545
00:36:47,751 --> 00:36:50,126
Isso parece-me bem bom.
546
00:36:56,543 --> 00:36:58,376
Credo!
547
00:37:09,501 --> 00:37:11,793
Olá, Merle. Vais ao bingo, esta noite?
548
00:37:11,876 --> 00:37:13,626
Não falharia por nada.
549
00:37:13,709 --> 00:37:16,751
Podes dizer adeus à tua série de vitórias.
550
00:37:16,834 --> 00:37:19,168
Vou levar um amuleto.
551
00:37:19,959 --> 00:37:21,584
Não é giro?
552
00:37:21,668 --> 00:37:25,334
Merle, Irene… bingo, esta noite?
553
00:37:25,418 --> 00:37:26,751
Veremos.
554
00:37:26,834 --> 00:37:32,543
Acreditam na sorte que tive há uma semana?
Dois jogos seguidos.
555
00:37:32,626 --> 00:37:36,876
Foi tudo graças ao meu amuleto.
556
00:37:48,376 --> 00:37:50,126
Ora…
557
00:37:50,209 --> 00:37:52,251
"Tamanho pequeno de rapaz?"
558
00:37:52,334 --> 00:37:54,418
Um mirone!
559
00:37:58,626 --> 00:38:02,168
Estamos a ver-te aí dentro,
"tamanho pequeno de rapaz"!
560
00:38:02,251 --> 00:38:05,043
Vamos entregar-te às autoridades!
561
00:38:05,126 --> 00:38:07,251
Vão pôr-te na choldra!
562
00:38:10,793 --> 00:38:13,251
- Aonde é que ele foi?
- Não o vejo.
563
00:38:13,334 --> 00:38:14,751
Será que se escapuliu?
564
00:38:17,168 --> 00:38:18,168
Ali está ele!
565
00:38:18,251 --> 00:38:20,334
Ele vai a fugir, senhoras!
566
00:38:30,209 --> 00:38:31,293
Atrás dele!
567
00:38:35,043 --> 00:38:36,043
SEGURANÇA
568
00:38:36,126 --> 00:38:37,418
- Abram alas!
- Cuidado!
569
00:38:37,501 --> 00:38:39,584
Não o deixem escapar!
570
00:38:40,168 --> 00:38:42,251
BINGO
todas as sextas às 20h30
571
00:38:45,793 --> 00:38:47,251
Fora daqui!
572
00:38:48,418 --> 00:38:50,043
Estragaste-me a alegria do bingo!
573
00:38:50,126 --> 00:38:51,376
Ali está ele!
574
00:38:51,876 --> 00:38:53,459
Eis o "tamanho pequeno de rapaz".
575
00:38:56,209 --> 00:38:59,084
- Vem cá! Vamos apanhar-te!
- Sim!
576
00:39:00,626 --> 00:39:01,626
Ali está ele! Anda!
577
00:39:01,709 --> 00:39:03,001
Miúdo!
578
00:39:03,084 --> 00:39:05,043
- Volta aqui!
- Vá! Espera!
579
00:39:05,126 --> 00:39:06,293
- Desviem-se!
- Larguem!
580
00:39:06,376 --> 00:39:07,793
Aonde pensas que vais?
581
00:39:12,001 --> 00:39:13,501
O que temos aqui?
582
00:39:18,834 --> 00:39:19,834
Que horror.
583
00:39:21,793 --> 00:39:23,126
Boa!
584
00:39:24,001 --> 00:39:25,376
Ali vai ele! Por aqui!
585
00:39:27,459 --> 00:39:28,793
Vem cá!
586
00:39:37,418 --> 00:39:39,834
Podia jurar que ele veio por aqui.
587
00:39:39,918 --> 00:39:41,334
Onde está ele?
588
00:39:41,418 --> 00:39:43,126
Escapuliu-se.
589
00:39:50,334 --> 00:39:52,959
Não sei como,
consegui voltar ao quarto do avô.
590
00:39:54,293 --> 00:40:00,876
Mas o Rodrick não pode saber disto.
Se souber, estou feito.
591
00:40:00,959 --> 00:40:03,876
Estás em grandes sarilhos, rapaz.
592
00:40:07,959 --> 00:40:10,293
O Rodrick tirou um 12!
593
00:40:15,251 --> 00:40:18,501
Isso quer dizer que tens de dar
metade das tuas cartas.
594
00:40:19,459 --> 00:40:23,043
Vá lá, olhos de serpente!
595
00:40:25,501 --> 00:40:29,334
Veste umas calças. Valha-me São Pedro.
596
00:40:31,543 --> 00:40:34,126
Tens algo para me contar, maninho?
597
00:40:48,918 --> 00:40:49,918
Abram!
598
00:40:55,293 --> 00:40:58,168
Avô, podemos mudar de canal?
599
00:40:58,251 --> 00:41:01,084
Só dá lixo na televisão.
600
00:41:01,959 --> 00:41:03,959
Gosto de ver as pessoas andarem por aí.
601
00:41:04,043 --> 00:41:05,418
Está calor lá dentro.
602
00:41:05,501 --> 00:41:07,001
Barry Grossman!
603
00:41:07,668 --> 00:41:10,418
Tens tempo para estar duas horas na sauna,
604
00:41:10,918 --> 00:41:15,001
mas não te dás ao trabalho
de me devolver o aspirador!
605
00:41:16,334 --> 00:41:20,251
Está bem. Podes ficar com o comando.
606
00:41:21,959 --> 00:41:25,834
E temos notícias perturbadoras.
Esta noite,
607
00:41:25,918 --> 00:41:29,543
foi detetado um mirone
na casa de banho feminina do Torres do…
608
00:41:38,209 --> 00:41:41,626
Estás muito agitado.
Vê se não acordas o teu irmão.
609
00:41:41,709 --> 00:41:45,501
Pois, tens razão, avô.
Não dá nada de bom na televisão.
610
00:41:46,293 --> 00:41:47,459
Eu disse-te.
611
00:41:48,459 --> 00:41:53,459
Sabes, Greg, eu posso ser velho,
mas não sou parvo.
612
00:41:53,543 --> 00:41:55,126
Sei o que se passa.
613
00:41:56,709 --> 00:41:57,709
Sabes?
614
00:41:57,793 --> 00:42:01,084
Tu e o teu irmão não estão aqui
porque quiseram vir.
615
00:42:01,584 --> 00:42:03,751
Os vossos pais obrigaram-vos.
616
00:42:03,834 --> 00:42:07,001
Isso não é verdade. Avô, nós quisemos vir.
617
00:42:09,126 --> 00:42:14,251
Ninguém da vossa idade iria querer passar
o fim de semana com um velhadas como eu.
618
00:42:15,168 --> 00:42:17,501
Mas digo-te uma coisa.
619
00:42:17,584 --> 00:42:21,626
Gostei de cada segundo.
Vocês são bons rapazes.
620
00:42:24,126 --> 00:42:25,126
Acho que sim.
621
00:42:25,209 --> 00:42:30,543
Sei que gostam um do outro
porque passam tempo juntos.
622
00:42:31,834 --> 00:42:36,543
Nem sempre foi assim com os meus filhos.
623
00:42:37,043 --> 00:42:39,418
Agora, estão afastados.
624
00:42:39,501 --> 00:42:42,168
Nem sequer passam as festas juntos.
625
00:42:43,043 --> 00:42:46,293
Oxalá eles se tivessem entendido
quando eram novos.
626
00:42:47,209 --> 00:42:49,043
Como tu e o Rodrick.
627
00:42:49,918 --> 00:42:52,084
Talvez as coisas fossem diferentes, agora.
628
00:42:54,293 --> 00:42:55,293
Sim.
629
00:43:06,626 --> 00:43:07,668
Olá, Greg.
630
00:43:09,626 --> 00:43:12,043
Rowley, disse-te
para não usares roupa às riscas.
631
00:43:12,126 --> 00:43:14,709
Mas podíamos fazer de gémeos.
632
00:43:16,543 --> 00:43:18,626
Vês? Gémeos.
633
00:43:19,459 --> 00:43:21,043
Excelente, tenho de mudar de roupa.
634
00:43:23,293 --> 00:43:25,876
Qual foi o tema
do teu projeto de Ciências da Natureza?
635
00:43:26,751 --> 00:43:28,626
- Do quê?
- O projeto de Ciências.
636
00:43:28,709 --> 00:43:29,793
ALTERAÇÕES CLIMÁTICAS
637
00:43:29,876 --> 00:43:31,043
É para entregar hoje.
638
00:43:31,126 --> 00:43:32,501
É para entregar hoje?
639
00:43:32,584 --> 00:43:35,834
Sim. E conta 25 % da nota.
640
00:43:35,918 --> 00:43:39,043
Céus! Esqueci-me do projeto.
641
00:43:39,126 --> 00:43:43,668
O que vais fazer?
Este projeto vale 25 % da nota.
642
00:43:43,751 --> 00:43:45,626
Eu sei, Rowley! Deixa-me pensar.
643
00:43:45,709 --> 00:43:47,376
BANDA DESENHADA
644
00:43:52,209 --> 00:43:53,209
O Rodrick.
645
00:43:54,334 --> 00:43:55,418
O Rodrick?
646
00:43:59,209 --> 00:44:00,918
Rodrick! Preciso da tua ajuda!
647
00:44:01,001 --> 00:44:04,043
Acalma-te, Gregory.
Porque estás tão agitado?
648
00:44:04,126 --> 00:44:06,209
Tenho um projeto de Ciências para hoje!
649
00:44:06,793 --> 00:44:09,001
Tens? E eu com isso?
650
00:44:09,084 --> 00:44:12,209
Achei que podias saber algum truque.
Uma saída para isto.
651
00:44:13,334 --> 00:44:16,376
Podias fingir que estás doente
e baldar-te à escola.
652
00:44:16,459 --> 00:44:19,418
A mãe saberia que é mentira.
Ela sabe sempre.
653
00:44:19,501 --> 00:44:21,334
Diz à professora que o Manny o comeu.
654
00:44:21,418 --> 00:44:23,668
A sério, Rodrick? É o melhor que arranjas?
655
00:44:29,251 --> 00:44:33,001
Sabes que tenho armas contra ti, certo?
Posso confessar à mãe agora mesmo.
656
00:44:35,834 --> 00:44:39,334
Disseste Ciências da Natureza?
Isso lembra-me de qualquer coisa.
657
00:44:40,793 --> 00:44:42,209
Vejamos.
658
00:44:42,793 --> 00:44:43,918
Não…
659
00:44:45,626 --> 00:44:46,793
O que estás a fazer?
660
00:44:47,418 --> 00:44:52,084
O meu projeto de Ciências.
E está impecável.
661
00:44:52,793 --> 00:44:53,793
Deixa-me vê-lo!
662
00:44:55,334 --> 00:44:58,168
É um dos meus melhores trabalhos.
Foi por isso que o guardei.
663
00:44:58,251 --> 00:44:59,584
Espetáculo. Dá-mo.
664
00:44:59,668 --> 00:45:03,209
Não, senhor. Vai sair-te caro.
665
00:45:03,293 --> 00:45:06,918
Vá lá, Rodrick.
Temos uma parceria. Um acordo.
666
00:45:07,001 --> 00:45:11,418
Mas o nosso acordo não inclui
este tipo de coisas. Isto é extra.
667
00:45:11,501 --> 00:45:13,126
Está bem. O que queres em troca?
668
00:45:13,209 --> 00:45:14,709
Quero dinheiro.
669
00:45:15,709 --> 00:45:17,043
Não tenho dinheiro
670
00:45:17,126 --> 00:45:19,834
Estou a falar de Dólares da Mãe.
Só notas grandes.
671
00:45:19,918 --> 00:45:21,834
Vá lá, Rodrick. Não tens que chegue?
672
00:45:21,918 --> 00:45:25,668
Os Dólares da Mãe nunca são demais.
É a Regra Rodrick número cinco.
673
00:45:25,751 --> 00:45:27,876
Está bem. Dou-te 20. É justo.
674
00:45:29,376 --> 00:45:33,709
Na verdade,
pareces um pouco ansioso demais.
675
00:45:33,793 --> 00:45:35,001
Dá-me 100.
676
00:45:37,376 --> 00:45:39,876
Está bem. Mas não podes contar a ninguém.
677
00:45:40,626 --> 00:45:44,626
Posso ser muitas coisas, mas não sou bufo.
678
00:45:48,543 --> 00:45:50,793
Gostei de fazer negócios contigo, maninho.
679
00:45:55,709 --> 00:45:56,709
ESCOLA DE WESTMORE
680
00:45:56,793 --> 00:46:02,168
Trazes um projeto antigo do Rodrick?
Isso não é batota?
681
00:46:02,251 --> 00:46:05,251
Não é batota, é explorar o sistema.
682
00:46:07,418 --> 00:46:09,418
Disse-te para não olhares assim para mim.
683
00:46:09,501 --> 00:46:11,084
E se ele tiver tido má nota?
684
00:46:11,168 --> 00:46:14,709
Os meus pais ajudam sempre o Rodrick
com os trabalhos. Estou safo.
685
00:46:14,793 --> 00:46:16,001
Posso ver?
686
00:46:18,418 --> 00:46:22,918
Greg? Acho que os teus pais
não o ajudaram neste.
687
00:46:23,001 --> 00:46:24,251
Dá cá isso!
688
00:46:24,834 --> 00:46:26,834
As plantas espirram?
689
00:46:26,918 --> 00:46:29,501
Hipótese: as plantas talvez espirrem.
690
00:46:29,584 --> 00:46:30,584
Experiência.
691
00:46:31,334 --> 00:46:33,501
Conclusão: as plantas não espirram.
692
00:46:33,584 --> 00:46:34,709
MAU
VEM FALAR COMIGO!
693
00:46:39,251 --> 00:46:41,334
Rodrick!
694
00:46:45,668 --> 00:46:47,668
FRAUDA XEIA
695
00:46:50,876 --> 00:46:52,209
É isso
696
00:47:10,334 --> 00:47:11,668
Mentiste-me!
697
00:47:12,876 --> 00:47:14,126
Não é verdade.
698
00:47:14,209 --> 00:47:16,584
Disseste que foi o teu melhor trabalho!
699
00:47:17,626 --> 00:47:21,209
E foi. Devias ter visto
os meus outros projetos da escola.
700
00:47:22,084 --> 00:47:23,084
Pois.
701
00:47:23,168 --> 00:47:24,876
Devolve-me o meu dinheiro.
702
00:47:25,376 --> 00:47:27,793
Não há reembolsos. Negócios são negócios.
703
00:47:28,959 --> 00:47:32,459
Pois, quanto a isso…
Vejamos se isto te faz mudar de ideias.
704
00:47:34,543 --> 00:47:36,418
Esse sou eu.
705
00:47:38,709 --> 00:47:41,251
Desculpa.
706
00:47:41,334 --> 00:47:43,168
Por favor, continuem.
707
00:47:44,376 --> 00:47:47,959
Não mostrarias isso à mãe nem ao pai.
Não és um bufo.
708
00:47:48,043 --> 00:47:50,751
Não fazes ideia
do que estou disposto a fazer.
709
00:47:50,834 --> 00:47:55,251
Está bem. Toma.
Devolvo-te os teus 100 dólares.
710
00:47:56,668 --> 00:47:59,168
Pareces um pouco… ansioso.
711
00:47:59,918 --> 00:48:04,001
Vai custar-te aproximadamente
200 Dólares da Mãe.
712
00:48:05,418 --> 00:48:06,751
"Dólares da Mãe"?
713
00:48:09,126 --> 00:48:12,126
Gostei de fazer negócios contigo, mano.
714
00:48:13,501 --> 00:48:17,126
Então, as plantas espirram?
715
00:48:19,709 --> 00:48:23,084
Não diria que estou orgulhoso de mim
por aquilo que fiz.
716
00:48:23,168 --> 00:48:25,251
Mas foi com o mestre
que aprendi a negociar.
717
00:48:30,001 --> 00:48:32,876
É isso
É o que está a dar
718
00:48:38,084 --> 00:48:41,709
Greg, tens de ver por onde andas.
719
00:48:42,959 --> 00:48:45,043
Olha para esta confusão.
720
00:48:54,543 --> 00:48:55,626
Não acredito nisto.
721
00:48:55,709 --> 00:49:00,168
Uma festa, rapazes? A sério?
722
00:49:00,251 --> 00:49:03,751
Dinheiro falsificado?
Onde arranjaram isto tudo?
723
00:49:04,459 --> 00:49:09,459
Eu sabia que a casa de banho trancava.
Não estou a ficar doido.
724
00:49:09,543 --> 00:49:15,209
Vocês deram uma festa na nossa casa.
Alguém podia ter-se magoado ou pior.
725
00:49:15,293 --> 00:49:16,293
Vês?
726
00:49:16,376 --> 00:49:19,001
Não te disse que não era boa ideia
eles andarem juntos?
727
00:49:19,084 --> 00:49:24,084
Greg, a festa pode não ter sido tua,
mas ajudaste a encobri-la.
728
00:49:24,168 --> 00:49:26,084
Mentiste-nos.
729
00:49:26,168 --> 00:49:27,834
Por causa disso, estás de castigo.
730
00:49:27,918 --> 00:49:31,209
Não tens videojogos nem eletrónica
durante três semanas.
731
00:49:31,293 --> 00:49:33,668
Rodrick, és o irmão mais velho.
732
00:49:33,751 --> 00:49:36,251
Que tipo de exemplo estás a dar ao Greg?
733
00:49:36,334 --> 00:49:39,376
Um mau exemplo?
734
00:49:40,459 --> 00:49:44,084
Estás de castigo durante um mês.
Entrega as chaves da carrinha.
735
00:49:46,751 --> 00:49:48,834
Além disso, vão lavar a loiça
todas as noites.
736
00:49:48,918 --> 00:49:52,501
E não me venham com o disparate
de "o meu corpo segue um horário".
737
00:49:52,584 --> 00:49:53,584
Mãe?
738
00:49:53,668 --> 00:49:54,668
O que foi, Rodrick?
739
00:49:54,751 --> 00:49:57,543
Compreendo que não possa usar a carrinha.
É justo.
740
00:49:58,084 --> 00:50:01,126
Mas posso ir ao concurso de talentos
se me derem boleia, certo?
741
00:50:01,209 --> 00:50:05,168
Não, Rodrick. Estás mesmo de castigo.
Nada de coisas extracurriculares.
742
00:50:05,251 --> 00:50:09,334
Mas… Mas estamos a ensaiar há meses.
743
00:50:09,418 --> 00:50:11,626
Se eu não tocar,
eles não poderão ir ao concurso…
744
00:50:11,709 --> 00:50:14,043
As ações têm consequências.
745
00:50:14,126 --> 00:50:18,126
Que tipo de pais seríamos
se te deixássemos ir ao concurso?
746
00:50:19,168 --> 00:50:20,834
Bons pais?
747
00:50:23,834 --> 00:50:25,751
- Mãe?
- Sim, Greg?
748
00:50:26,251 --> 00:50:29,793
Como o Rodrick não pode ir ao concurso
de talentos, eu também não posso, certo?
749
00:50:29,876 --> 00:50:31,543
Isso não seria justo.
750
00:50:31,626 --> 00:50:35,959
Não vais usar isto como desculpa
para te safares do concurso, Greg!
751
00:50:36,501 --> 00:50:40,168
Não podes desiludir o Rowley.
Ele fez muito por ti.
752
00:50:40,251 --> 00:50:43,084
Agora, vai.
Vai ajudar o teu irmão a lavar a loiça.
753
00:51:01,751 --> 00:51:04,418
Então, aquilo foi uma loucura, não foi?
754
00:51:05,376 --> 00:51:08,418
Estava à espera de três semanas
sem eletrónica.
755
00:51:08,501 --> 00:51:11,001
Mas o teu castigo foi um bocado forte,
a meu ver.
756
00:51:11,084 --> 00:51:14,251
Não teria acontecido
se não fosses um bufo.
757
00:51:14,334 --> 00:51:16,751
Eu não disse nada!
758
00:51:16,834 --> 00:51:20,043
Vieste direitinho cá para cima
falar com a mãe e o pai.
759
00:51:20,126 --> 00:51:21,834
Denunciaste-me!
760
00:51:21,918 --> 00:51:25,501
Nada de bufos.
É a Regra Rodrick número um!
761
00:51:25,584 --> 00:51:29,084
Pensava que a regra número um
era nada de "dos".
762
00:51:29,918 --> 00:51:31,793
Além disso, não foi isso que aconteceu!
763
00:51:31,876 --> 00:51:35,793
Eu aceitei ensinar-te! Confiei em ti!
764
00:51:38,793 --> 00:51:42,876
Sim, tem sido ótimo. Ensinaste-me imenso.
765
00:51:43,918 --> 00:51:47,793
Sim, mas só o fiz
porque tinhas armas contra mim.
766
00:51:47,876 --> 00:51:50,793
Agora, já não tens. Portanto, tem cuidado.
767
00:51:51,959 --> 00:51:53,334
Mas…
768
00:51:53,418 --> 00:51:56,793
Pensei que eras fixe.
Parece que me enganei.
769
00:52:07,001 --> 00:52:11,543
Apresentamos o Fabuloso Rowley Jefferson!
770
00:52:15,334 --> 00:52:21,793
E ao acenar a minha varinha mágica,
o ovo desapareceu!
771
00:52:23,834 --> 00:52:28,251
Greg, devias virar a taça ao contrário
antes de ma devolveres.
772
00:52:29,668 --> 00:52:32,084
Pois, faço isso da próxima vez.
773
00:52:32,168 --> 00:52:36,626
Se não acertarmos isto até sexta à noite,
nunca vamos ganhar!
774
00:52:36,709 --> 00:52:40,418
Não vamos ganhar, Rowley.
Vamos competir contra os da secundária.
775
00:52:42,043 --> 00:52:45,126
Bom, pelo menos não temos de competir
com a banda do teu irmão.
776
00:52:46,293 --> 00:52:49,209
Temos, sim.
Arranjaram um baterista substituto.
777
00:52:51,293 --> 00:52:53,084
Tenho uma ideia.
778
00:52:53,668 --> 00:52:55,918
Pensei que podia ser eu o mágico
779
00:52:56,001 --> 00:52:58,334
e tu podias ser o meu assistente.
780
00:52:58,418 --> 00:53:00,293
Assim, é muito mais credível.
781
00:53:00,376 --> 00:53:04,293
Mas o estojo de magia é meu!
Ganhei-o nos anos.
782
00:53:05,459 --> 00:53:07,334
Está bem.
783
00:53:07,418 --> 00:53:08,543
Caramba…
784
00:53:08,626 --> 00:53:10,418
Olá, rapazes!
785
00:53:10,501 --> 00:53:13,751
Olá, Rodrick. Queres ver magia?
786
00:53:13,834 --> 00:53:17,126
Não, isso estragaria a surpresa.
Guarda-a para a grande noite.
787
00:53:18,168 --> 00:53:19,168
Está bem!
788
00:53:19,251 --> 00:53:21,126
Espera. O que fazes cá em cima?
789
00:53:21,209 --> 00:53:25,459
Encontrei algo na mesa da cozinha.
Pensei que podia ser teu.
790
00:53:25,543 --> 00:53:26,543
DIÁRIO
791
00:53:26,626 --> 00:53:28,334
Devolve-mo!
792
00:53:28,418 --> 00:53:33,334
Tem calma, maninho.
Vim só devolver o que é teu.
793
00:53:34,459 --> 00:53:37,334
Espera. Não o leste, pois não?
794
00:53:37,418 --> 00:53:40,709
Lê-lo? Tem demasiadas palavras para mim.
795
00:53:43,501 --> 00:53:46,668
Mas vi os desenhos.
796
00:53:46,751 --> 00:53:48,751
Caramba, aprendi imenso.
797
00:53:48,834 --> 00:53:53,293
Por exemplo, o que aconteceu realmente
no Torres do Repouso.
798
00:53:54,834 --> 00:53:55,834
Isso é privado.
799
00:53:55,918 --> 00:53:58,543
Mas está prestes a ser público.
800
00:53:58,626 --> 00:54:00,293
Sabes, conheço pessoas.
801
00:54:00,376 --> 00:54:03,959
E essas pessoas têm irmãos e irmãs
que andam na tua escola.
802
00:54:04,043 --> 00:54:07,168
Aposto que vão adorar saber
sobre a tua aventurazinha
803
00:54:07,251 --> 00:54:08,251
na casa de banho feminina.
804
00:54:08,334 --> 00:54:09,668
Não farias isso!
805
00:54:09,751 --> 00:54:13,543
Tu denunciaste-me. Isto é a consequência.
806
00:54:15,626 --> 00:54:16,626
Dá-me isso!
807
00:54:27,543 --> 00:54:28,709
Não!
808
00:54:33,584 --> 00:54:34,709
Bem apanhado.
809
00:54:37,709 --> 00:54:39,793
GRUPO
50+ participantes
810
00:54:41,168 --> 00:54:42,918
Não!
811
00:54:45,001 --> 00:54:46,001
Desculpa.
812
00:54:47,376 --> 00:54:50,584
Acreditem, eu não queria ir à escola
no dia seguinte.
813
00:54:50,668 --> 00:54:55,084
Após o envio da mensagem do Rodrick,
a minha reputação ia ficar arruinada.
814
00:54:56,418 --> 00:54:58,209
Mas sabia que não me poderia esconder.
815
00:54:58,293 --> 00:55:01,959
Assim, decidi pegar o toiro pelos cornos
e despachar isso.
816
00:55:08,168 --> 00:55:10,793
Muito bem, Rowley. Vamos a isto.
817
00:55:11,334 --> 00:55:12,334
Rowley?
818
00:55:13,626 --> 00:55:14,959
Tu consegues, Greg!
819
00:55:19,709 --> 00:55:22,084
- Esta semana está a passar tão depressa.
- Pois é!
820
00:55:22,168 --> 00:55:24,084
- Esperem. É o Greg Heffley?
- Vejam!
821
00:55:28,751 --> 00:55:29,834
O quê?
822
00:55:32,001 --> 00:55:35,959
Greg!
823
00:55:36,043 --> 00:55:39,001
Demorei uns minutos
a perceber o que se passava.
824
00:55:40,043 --> 00:55:42,626
A mensagem do Rodrick
foi para todos os amigos dele.
825
00:55:44,293 --> 00:55:47,126
Os amigos dele contaram aos irmãos
e às irmãs o que me aconteceu
826
00:55:47,209 --> 00:55:49,584
e eles contaram aos seus amigos.
Tal como o Rodrick planeou.
827
00:55:49,668 --> 00:55:51,626
Mas as pessoas devem ter confundido tudo
828
00:55:51,709 --> 00:55:55,584
porque, quando cheguei à escola,
a história estava toda trocada.
829
00:55:57,584 --> 00:55:58,459
BINGO ESTA NOITE!
830
00:55:58,543 --> 00:55:59,543
A história mudou
831
00:55:59,626 --> 00:56:02,834
de eu ser apanhado na casa de banho
feminina do Torres do Repouso
832
00:56:02,918 --> 00:56:07,209
para ter entrado à socapa num jogo
de bingo e ter ganhado o primeiro prémio.
833
00:56:07,293 --> 00:56:08,584
Bingo!
834
00:56:10,709 --> 00:56:14,501
E a única coisa que o pessoal acertou
foi eu ser perseguido pelos seguranças.
835
00:56:14,584 --> 00:56:16,959
Mas até isso foi exagerado.
836
00:56:25,501 --> 00:56:26,584
ESPETACULAR
837
00:56:27,543 --> 00:56:30,626
Até a parte das máquinas de venda
entrou na história,
838
00:56:30,709 --> 00:56:32,334
mas também misturaram os factos.
839
00:56:33,876 --> 00:56:36,876
Mas eu não tinha propriamente pressa
para esclarecer as coisas.
840
00:56:36,959 --> 00:56:40,293
Porque a nova versão da história
fez-me parecer muito fixe.
841
00:56:41,209 --> 00:56:42,209
LENDÁRIO
842
00:56:44,543 --> 00:56:46,709
O plano do Rodrick saiu pela culatra,
843
00:56:46,793 --> 00:56:49,043
e soube o que é ser popular para variar.
844
00:56:49,126 --> 00:56:51,584
Isto é tão fixe! Ele deu-me um autógrafo!
845
00:56:52,418 --> 00:56:54,168
Mas eu sabia que não iria durar.
846
00:56:54,834 --> 00:56:58,251
Mal eu subisse ao palco como assistente
do Rowley no concurso de talentos,
847
00:56:58,334 --> 00:57:00,293
a minha reputação iria cair a pique.
848
00:57:00,376 --> 00:57:03,918
Não percebo porque tenho de ir a isto.
849
00:57:04,001 --> 00:57:08,543
Vais apoiar o teu irmão, Rodrick,
e os teus colegas da banda.
850
00:57:08,626 --> 00:57:10,209
Ex-colegas da banda.
851
00:57:11,959 --> 00:57:14,959
O centro recreativo tem casa de banho?
852
00:57:21,168 --> 00:57:22,834
CONCURSO DE TALENTOS
853
00:57:22,918 --> 00:57:24,918
CENTRO COMUNITÁRIO
854
00:57:28,001 --> 00:57:31,251
Vá, saiam todos. Vou procurar um lugar.
855
00:57:40,209 --> 00:57:42,543
O que contas, homenzinho?
856
00:57:42,626 --> 00:57:43,834
Nada de mais.
857
00:57:43,918 --> 00:57:47,584
Soubemos do teu percalço
no Torres do Repouso.
858
00:57:47,668 --> 00:57:48,668
Do quê?
859
00:57:49,293 --> 00:57:50,418
Pois, aquilo.
860
00:57:50,501 --> 00:57:53,084
Meu, és uma lenda!
861
00:57:53,168 --> 00:57:55,543
És mesmo lendário!
862
00:57:55,626 --> 00:57:56,918
Pois, acho que sim.
863
00:57:57,001 --> 00:57:58,668
Então, estivemos a pensar.
864
00:57:59,376 --> 00:58:03,709
Se unirmos forças esta noite,
podemos ganhar isto.
865
00:58:03,793 --> 00:58:05,501
Não estou a perceber.
866
00:58:05,584 --> 00:58:08,793
Tens o voto do 2.º ciclo
e nós temos o voto da secundária.
867
00:58:08,876 --> 00:58:11,251
E eu tenho o voto das mamãs,
sem me querer gabar.
868
00:58:11,334 --> 00:58:13,168
Como assim, "unir forças"?
869
00:58:13,251 --> 00:58:18,293
Gostarias de ser
o novo baterista dos Frauda Xeia?
870
00:58:18,834 --> 00:58:20,876
O quê? Não sei tocar bateria.
871
00:58:20,959 --> 00:58:22,918
Sabemos que o teu irmão anda a ensinar-te.
872
00:58:23,001 --> 00:58:26,626
Está na hora
de o aluno se tornar professor.
873
00:58:26,709 --> 00:58:31,334
Lamento, estou no número de magia
do meu amigo. Não me consigo safar.
874
00:58:31,418 --> 00:58:37,751
É aí que entra o Larry.
Fazemos troca por troca. Tu por ele.
875
00:58:37,834 --> 00:58:39,834
A magia é a minha paixão.
876
00:58:42,209 --> 00:58:46,209
Não posso fazer isso ao Rodrick.
Ele é meu irmão.
877
00:58:47,293 --> 00:58:48,876
Que tal pensares nisso?
878
00:58:49,793 --> 00:58:52,459
Talvez seja a tua vez de brilhar, meu.
879
00:59:04,126 --> 00:59:05,584
Vou pensar nisso.
880
00:59:06,084 --> 00:59:08,793
É só isso que pedimos, homenzinho.
881
00:59:34,376 --> 00:59:36,459
- É o Greg!
- É o Greg Heffley!
882
00:59:37,084 --> 00:59:39,918
- És uma lenda, meu.
- Pois, obrigado.
883
00:59:42,584 --> 00:59:44,959
É o "tamanho pequeno de rapaz"?
884
00:59:48,001 --> 00:59:49,043
Onde estavas?
885
00:59:49,126 --> 00:59:50,543
Fiquei retido.
886
01:00:01,668 --> 01:00:04,709
Isto é tão emocionante.
887
01:00:06,209 --> 01:00:09,793
Senhoras e senhores, meninos e meninas!
888
01:00:09,876 --> 01:00:14,501
Bem-vindos ao Concurso de Talentos!
889
01:00:16,834 --> 01:00:20,084
Concurso de Talentos
890
01:00:29,834 --> 01:00:30,668
Programa
891
01:00:31,793 --> 01:00:33,959
Banda Rock - FRAUDA XEIA
Mágico - ROWLEY JEFFERSON
892
01:00:38,043 --> 01:00:42,793
E o homem de sapatos ortopédicos disse:
"Estou corrigido!"
893
01:01:08,751 --> 01:01:10,626
Banda Rock - FRAUDA XEIA
Mágico - ROWLEY JEFFERSON
894
01:01:11,293 --> 01:01:12,501
Tenho de me ir preparar.
895
01:01:12,584 --> 01:01:14,543
- Boa sorte, Greg.
- Vá.
896
01:01:14,626 --> 01:01:17,668
Dá o teu melhor pelo Rowley.
Tenta mostrar que te divertes.
897
01:01:17,751 --> 01:01:18,751
Greg.
898
01:01:19,668 --> 01:01:24,168
Estou ansioso por te ver fazer magia.
Não é nada fixe.
899
01:01:30,251 --> 01:01:32,584
Estás pronto para a magia, Manny?
900
01:01:32,668 --> 01:01:35,251
- Sim!
- Estás, sim.
901
01:01:35,334 --> 01:01:38,334
Senhoras e senhores, meninos e meninas.
902
01:01:38,834 --> 01:01:41,876
Só temos uma pergunta para vocês.
903
01:01:41,959 --> 01:01:43,626
Acorda!
904
01:01:43,709 --> 01:01:48,293
Estão prontos para o rock?
905
01:01:49,459 --> 01:01:51,126
Sim!
906
01:01:51,209 --> 01:01:57,043
Antes de vos rebentarmos os tímpanos
com uma explosão de puro rock and roll,
907
01:01:58,084 --> 01:02:03,043
está na hora de apresentar
o mais recente elemento dos Frauda Xeia.
908
01:02:03,543 --> 01:02:09,709
Vamos dar as boas-vindas ao Greg Heffley!
909
01:02:09,793 --> 01:02:10,751
Greg?
910
01:02:20,168 --> 01:02:22,959
Vá, miúdo. Dá-lhes uma amostra.
911
01:02:44,459 --> 01:02:46,584
Sim, isso mesmo.
912
01:02:46,668 --> 01:02:48,418
Adoramos-te, Greg!
913
01:02:48,501 --> 01:02:54,168
Greg!
914
01:03:15,584 --> 01:03:18,418
Estás pronto para deitar isto abaixo?
915
01:03:38,376 --> 01:03:40,418
Estás a perder o espetáculo.
916
01:03:41,001 --> 01:03:45,126
O que fazes aqui fora?
Não devias estar no palco?
917
01:03:45,209 --> 01:03:47,376
Não sei. Não me pareceu correto.
918
01:03:47,459 --> 01:03:50,334
Talvez seja por não estar correto.
919
01:03:50,876 --> 01:03:55,293
Roubaste o meu lugar
só para te vingares daquilo do diário.
920
01:03:55,376 --> 01:03:59,209
Foi basicamente isso.
Mas não foi só por vingança.
921
01:04:00,459 --> 01:04:01,543
É isso…
922
01:04:02,251 --> 01:04:05,251
Queria que te orgulhasses de mim.
923
01:04:05,334 --> 01:04:07,959
Orgulhar-me de ti? Porquê?
924
01:04:08,584 --> 01:04:11,334
Eu sei. Foi parvo.
925
01:04:13,209 --> 01:04:16,043
Também há algo que tenho de desabafar.
926
01:04:16,126 --> 01:04:20,334
Não devia ter-te tirado o diário.
927
01:04:21,168 --> 01:04:24,168
Isso não foi… fixe.
928
01:04:26,293 --> 01:04:30,376
Não percebo porque não nos podemos dar bem
como irmãos normais.
929
01:04:30,876 --> 01:04:33,751
Isto é normal. Os irmãos brigam.
930
01:04:34,251 --> 01:04:37,418
Mas nós… fomos longe demais.
931
01:04:37,918 --> 01:04:42,543
Mas achas que vamos ficar bem
a longo prazo?
932
01:04:42,626 --> 01:04:45,418
O quê? Como assim?
933
01:04:45,501 --> 01:04:49,626
O pai e os irmãos dele
já nem se veem nas festas.
934
01:04:49,709 --> 01:04:51,918
Isso também nos vai acontecer?
935
01:04:57,459 --> 01:05:01,543
É claro que nos vamos ver nas festas.
Somos família.
936
01:05:04,959 --> 01:05:07,668
Mas não será em minha casa.
Dá demasiado trabalho.
937
01:05:07,751 --> 01:05:09,793
Está bem. Combinado.
938
01:05:09,876 --> 01:05:12,793
Ouve, nós vamos ter as nossas guerras.
939
01:05:13,376 --> 01:05:15,918
Mas espero que saibas
que, quando as coisas estiverem mal,
940
01:05:16,001 --> 01:05:18,709
mas mesmo mal,
941
01:05:18,793 --> 01:05:22,084
vou estar ao teu lado.
E espero que estejas ao meu.
942
01:05:22,168 --> 01:05:24,918
Porque são os irmãos Heffley
contra tudo e todos.
943
01:05:26,543 --> 01:05:27,793
Os irmãos Heffley.
944
01:05:31,084 --> 01:05:32,918
Greg!
945
01:05:33,543 --> 01:05:37,084
Então? Vais ficar aqui sentado
ou vais deixar-me orgulhoso?
946
01:05:37,668 --> 01:05:41,584
Pois, acerca disso… Isto não me pertence.
947
01:05:47,126 --> 01:05:50,459
Tal como disseste, só há um Rodrick.
E és tu.
948
01:05:55,418 --> 01:05:57,334
Espera. Continuo de castigo.
949
01:05:57,418 --> 01:05:59,459
Pois, tinha-me esquecido disso.
950
01:05:59,543 --> 01:06:04,376
Enfim, Regra Rodrick número dez.
Acaba sempre com estrondo.
951
01:06:06,626 --> 01:06:08,543
Vá lá, entretenham-nos!
952
01:06:08,626 --> 01:06:13,043
Esperem.
Estamos com dificuldades técnicas.
953
01:06:14,668 --> 01:06:16,751
Boa!
954
01:06:16,834 --> 01:06:22,584
Por favor, deem as boas-vindas
ao baterista original dos Frauda Xeia,
955
01:06:22,668 --> 01:06:24,626
Rodrick Heffley!
956
01:06:26,959 --> 01:06:28,209
- O quê?
- Rodrick?
957
01:06:38,126 --> 01:06:40,084
O Rodrick é o maior!
958
01:06:40,168 --> 01:06:42,293
Adoramos-te, Rodrick!
959
01:06:43,168 --> 01:06:44,626
Incrível.
960
01:06:47,834 --> 01:06:51,793
Greg, tens noção
de que estão ambos de castigo?
961
01:06:52,293 --> 01:06:53,334
Sim, eu sei.
962
01:06:53,418 --> 01:06:55,626
O Rodrick não devia estar ali.
963
01:06:56,376 --> 01:06:59,626
Somos forçados a aumentar o teu castigo.
964
01:07:01,834 --> 01:07:02,834
Vale a pena.
965
01:07:02,918 --> 01:07:05,418
Ele é meu irmão. Estou ao lado dele.
966
01:07:09,626 --> 01:07:12,626
Estás a criar uns bons rapazes, filho.
967
01:07:13,751 --> 01:07:14,751
Estou, sim.
968
01:07:30,668 --> 01:07:32,126
Ora bem
969
01:07:43,751 --> 01:07:48,584
Nunca gostaste de nós
E mandaste-nos para debaixo de terra
970
01:07:50,251 --> 01:07:51,251
Vamos!
971
01:07:51,334 --> 01:07:56,543
Nunca nos ouviste
E levantámos o som
972
01:07:59,376 --> 01:08:04,251
Agora, tremes
Quando estou no palco
973
01:08:04,334 --> 01:08:06,043
Frauda Xeia!
974
01:08:06,918 --> 01:08:10,668
É por isso que tremes
Porque sentes a idade
975
01:08:10,751 --> 01:08:12,584
Gosto deste som!
976
01:08:14,334 --> 01:08:18,251
Abanas os braços quando te levantas
977
01:08:18,334 --> 01:08:21,709
Sacodes o rabo
Como se comesses carne estragada
978
01:08:21,793 --> 01:08:26,126
E nós dizemos
Já nos cheiras agora?
979
01:08:26,209 --> 01:08:29,626
Enchemos-te as narinas
E secas o sobrolho
980
01:08:29,709 --> 01:08:31,793
Vamos lá
Já nos cheiras…
981
01:08:31,876 --> 01:08:33,543
O quê? Susan!
982
01:08:33,626 --> 01:08:34,959
Sim!
983
01:08:35,043 --> 01:08:38,376
Sai pelas colunas
Como uma vaca de chocolate
984
01:08:38,459 --> 01:08:41,418
Já nos cheiras agora?
985
01:08:41,501 --> 01:08:42,501
Susan, os teus joanetes!
986
01:08:46,043 --> 01:08:48,251
- Céus!
- Olhem para ela!
987
01:08:49,293 --> 01:08:53,668
Em estádios e ginásios
Vamos ouvir-vos gritar
988
01:08:53,751 --> 01:08:55,668
Não consigo não ver isto!
989
01:08:56,543 --> 01:08:57,543
É isso mesmo.
990
01:09:03,001 --> 01:09:06,793
Apesar de tudo aquilo, os Frauda Xeia
não ganharam o concurso de talentos.
991
01:09:06,876 --> 01:09:09,376
O primeiro prémio foi
para o Fabuloso Rowley Jefferson
992
01:09:09,459 --> 01:09:12,001
e o seu assistente Larry Magnífico.
993
01:09:13,334 --> 01:09:15,918
Mas nem tudo foram más notícias
para o Rodrick e a banda.
994
01:09:16,001 --> 01:09:19,001
Graças à mãe, a música deles
chegou a um novo público.
995
01:09:19,084 --> 01:09:21,084
VISUALIZAÇÕES:
996
01:09:29,501 --> 01:09:32,376
Não me preocupo
que eu e o Rodrick nos distanciemos.
997
01:09:32,876 --> 01:09:35,709
É claro que teremos altos e baixos,
mas por agora…
998
01:09:37,251 --> 01:09:38,251
… estamos fixes.
999
01:09:50,334 --> 01:09:52,334
Em Memória de: ED ASNER
1929 - 2021
1000
01:13:54,626 --> 01:13:56,626
O DIÁRIO de um Banana:
O RODRICK É TERRÍVEL
1001
01:13:59,501 --> 01:14:01,501
Legendas: Paulo Montes