1 00:00:40,334 --> 00:00:42,126 (日記) 2 00:00:45,709 --> 00:00:47,293 《孱仔歷險記2:難兄難弟 3 00:00:47,376 --> 00:00:48,959 DIARY of a Wimpy Kid: RODRICK RULES》 4 00:00:54,251 --> 00:00:57,334 家有哥哥的好處是 他們會教曉你新知識… 5 00:00:57,418 --> 00:00:58,376 (女孩) 6 00:00:58,459 --> 00:01:00,209 因為他們之前都經歷過 7 00:01:01,043 --> 00:01:03,584 最少本該是這樣 8 00:01:03,668 --> 00:01:07,168 但我哥哥羅力太忙 根本不會教弟弟任何事情 9 00:01:09,751 --> 00:01:11,918 我估我對他來說不太重要 10 00:01:12,751 --> 00:01:15,251 因他用盡所有餘暇,組樂隊夾歌 11 00:01:15,334 --> 00:01:16,334 (贓尿巾) 12 00:01:17,668 --> 00:01:20,793 事實上,若羅力肯用心教我 13 00:01:20,876 --> 00:01:22,709 我一定令他喜出望外 14 00:01:22,793 --> 00:01:24,918 如此絕對會改善我們的關係 15 00:01:25,001 --> 00:01:27,001 (夏非里兄弟) 16 00:01:28,876 --> 00:01:30,709 但我估事情不會這樣發展 17 00:01:30,793 --> 00:01:31,793 (贓尿巾) 18 00:01:31,876 --> 00:01:33,459 過不了很久,羅力就會搬走 19 00:01:33,543 --> 00:01:35,751 之後一切我都要靠自己 20 00:01:39,793 --> 00:01:42,668 但只要我們兩人仍住在同一屋簷下 21 00:01:42,751 --> 00:01:45,876 我會儘量吸收哥哥教我的所有知識 22 00:01:56,959 --> 00:02:01,043 玩家得到一個無敵大鐵鎚! 23 00:02:01,584 --> 00:02:05,168 重擊… 24 00:02:06,376 --> 00:02:08,626 準備、瞄準、出擊! 25 00:02:08,709 --> 00:02:09,709 曼尼啊! 26 00:02:11,376 --> 00:02:13,459 阿仔, 洗碗碟機入邊的碗碟已洗乾淨 27 00:02:13,543 --> 00:02:16,084 你只需在我們回來前 將碗碟從機內取出來 28 00:02:16,168 --> 00:02:18,168 好,我拿了你個風筒和我條皮帶 29 00:02:18,251 --> 00:02:20,584 其實我…是否忘記了什麼事? 30 00:02:21,293 --> 00:02:22,709 你條褲? 31 00:02:22,793 --> 00:02:25,376 就是我條褲 32 00:02:26,209 --> 00:02:28,084 等等,再講一次你們要去哪裏? 33 00:02:29,209 --> 00:02:32,334 你爸爸跟我要入市區慶祝周年紀念日 34 00:02:32,418 --> 00:02:35,751 你們要行開一陣?在外面過夜? 35 00:02:35,834 --> 00:02:37,293 在外面過兩晚,格里 36 00:02:37,376 --> 00:02:40,084 格里,我們已討論過這一點很多次 37 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 但…我們怎樣照顧自己? 38 00:02:42,459 --> 00:02:43,918 曼尼又怎樣? 39 00:02:44,001 --> 00:02:46,418 -曼尼會給婆婆照顧 -喂! 40 00:02:46,501 --> 00:02:51,293 你們兩兄弟會相安無事 我已儲起很多糧食 41 00:02:51,376 --> 00:02:52,584 糧食? 42 00:02:52,668 --> 00:02:53,793 你有買零食? 43 00:02:53,876 --> 00:02:55,668 我拒絕買垃圾食物給你們吃 44 00:02:55,751 --> 00:02:59,251 我跟你們說過,若你們想吃零食就自己買 45 00:02:59,334 --> 00:03:00,501 媽咪,快給我! 46 00:03:01,084 --> 00:03:02,084 好吧 47 00:03:04,126 --> 00:03:05,668 我現在要換錢 48 00:03:05,751 --> 00:03:09,293 要將 25 元媽媽代幣換成現金 49 00:03:09,376 --> 00:03:10,543 「媽媽代幣」? 50 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 是的,法蘭 51 00:03:16,584 --> 00:03:19,751 孩子做家務和考得好成績 我就用媽媽代幣獎勵他們 52 00:03:19,834 --> 00:03:22,626 等等,為何羅力有這麼多代幣? 53 00:03:22,709 --> 00:03:24,168 別多管閒事 54 00:03:25,501 --> 00:03:27,793 -令人作嘔 -羅力該要去賺真錢 55 00:03:27,876 --> 00:03:31,001 好像正式打工一樣,而不是玩代幣 56 00:03:31,084 --> 00:03:33,959 贓尿巾樂隊成名後,錢就不會成問題 57 00:03:34,043 --> 00:03:37,376 好吧,但我只是假設說說 58 00:03:37,459 --> 00:03:40,543 若樂隊沒成名怎辦?到時你有何計劃? 59 00:03:43,168 --> 00:03:46,793 到時我就將自己的毛髮 製成假髮和假鬍鬚之類賣出去 60 00:03:47,668 --> 00:03:49,126 聽落好有諗頭 61 00:03:51,543 --> 00:03:55,084 好吧,現在出發!我們訂了晚餐撐枱腳 62 00:03:55,168 --> 00:03:56,959 星期日再見! 63 00:03:57,043 --> 00:03:58,418 媽媽! 64 00:03:58,501 --> 00:04:01,626 我們信任你們,在這個週末不會亂來 65 00:04:01,709 --> 00:04:03,959 我不希望你們做一些 我個人不會做的事,明白? 66 00:04:04,043 --> 00:04:06,209 法蘭,我們一早討論過這一點 67 00:04:06,293 --> 00:04:09,001 我只想確保大家對規矩一清二楚 68 00:04:09,084 --> 00:04:10,084 沒問題嗎? 69 00:04:11,584 --> 00:04:14,584 好的…沒問題了 70 00:04:14,668 --> 00:04:17,668 你不能留低我跟羅力兩個 一起過整個週末 71 00:04:17,751 --> 00:04:20,334 媽媽,我們真的不知道如何照顧自己! 72 00:04:20,418 --> 00:04:23,793 來吧,格里,你們會玩得很開心 73 00:04:25,126 --> 00:04:28,626 你們能一起打機,還可以去後院拋波仔 74 00:04:30,251 --> 00:04:31,668 你清楚羅力的性格嗎? 75 00:04:32,668 --> 00:04:36,209 我知道你跟哥哥有時夾不來 76 00:04:36,293 --> 00:04:38,376 但如此一個週末,或能增進你們的感情 77 00:04:39,543 --> 00:04:40,543 好啊! 78 00:04:43,293 --> 00:04:45,876 天知道結果如何? 可能令你們自己大吃一驚 79 00:04:50,418 --> 00:04:52,918 別忘記將碗碟擺好! 80 00:04:54,668 --> 00:04:56,084 好,格里 81 00:04:56,168 --> 00:04:57,834 我們有 1 小時為這地方作準備 82 00:04:57,918 --> 00:04:59,168 準備做什麼? 83 00:04:59,876 --> 00:05:00,959 搞派對 84 00:05:01,043 --> 00:05:05,293 什麼?不是吧! 爸媽絕不容許你在家搞派對! 85 00:05:05,376 --> 00:05:08,709 他們永遠也不會知 而且這並非只是我的派對 86 00:05:08,793 --> 00:05:10,793 這是我們的派對 87 00:05:11,543 --> 00:05:13,293 「我們的派對」是什麼意思? 88 00:05:13,376 --> 00:05:17,084 夏非里兄弟要一齊搞派對 89 00:05:17,168 --> 00:05:18,876 夏非里兄弟? 90 00:05:19,418 --> 00:05:23,959 沒錯,是你跟我一起 91 00:05:24,043 --> 00:05:27,918 就算在很多年後 人們仍會一直談論這一晚 92 00:05:28,001 --> 00:05:30,709 場面將會很壯觀 93 00:05:30,793 --> 00:05:32,084 壯觀 94 00:05:33,043 --> 00:05:35,959 你怎麼說?要加入嗎? 95 00:05:36,043 --> 00:05:39,543 好,我加入 96 00:05:39,626 --> 00:05:42,251 但誰會來這派對? 97 00:05:42,334 --> 00:05:44,501 我邀請我的朋友,你也可邀請你的朋友 98 00:05:45,251 --> 00:05:48,126 等等,你真的有朋友吧? 99 00:05:48,209 --> 00:05:52,209 對,我有很多朋友! 除了羅利之外,還是只有他一個 100 00:05:52,293 --> 00:05:54,668 (格里的朋友!) (1. 羅利) 101 00:05:54,751 --> 00:05:57,168 好吧,你還不打給羅利 102 00:05:57,251 --> 00:05:58,959 叫他過來幫忙佈置現場? 103 00:05:59,043 --> 00:06:03,001 我不肯定羅利能否應付高中生派對… 104 00:06:03,084 --> 00:06:05,293 他父母也不會准他來 105 00:06:06,293 --> 00:06:08,168 叫他跟父母說,只是來你家過夜 106 00:06:08,251 --> 00:06:09,668 來吧,我們很需要人手 107 00:06:10,543 --> 00:06:12,209 主意很不錯 108 00:06:12,293 --> 00:06:15,751 他一過來,你們就去地下室搬動 109 00:06:15,834 --> 00:06:16,834 其中一張膠枱上來 110 00:06:16,918 --> 00:06:20,126 等等,為何你不動手做? 111 00:06:20,209 --> 00:06:22,709 因為… 112 00:06:22,793 --> 00:06:25,334 沒你幫忙的話,我應付不了 113 00:06:26,001 --> 00:06:29,043 此外,我要準備零食 114 00:06:30,084 --> 00:06:31,459 為何你有那麼多朋友? 115 00:06:31,543 --> 00:06:32,459 (群組交談,50+ 組員) 116 00:06:32,543 --> 00:06:35,834 我這種叫人氣,你應該試試 117 00:06:36,668 --> 00:06:40,918 好吧,現在…開始倒數 118 00:06:41,001 --> 00:06:43,043 (7 點在我家舉辦派對) 119 00:06:45,293 --> 00:06:46,293 來了 120 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 (今晚在羅力的家開派對!好嘢!) 121 00:07:01,168 --> 00:07:02,501 在羅力的家開派對,老友! 122 00:07:02,584 --> 00:07:04,293 好啊… 123 00:07:05,376 --> 00:07:08,293 終於搞掂他們的鼻環 124 00:07:08,376 --> 00:07:10,293 要在羅力的家開派對! 125 00:07:10,376 --> 00:07:11,668 -好! -一定好正! 126 00:07:14,501 --> 00:07:15,501 派對啊! 127 00:07:23,001 --> 00:07:26,001 格里!要開派對了! 128 00:07:26,084 --> 00:07:29,501 不要… 129 00:07:31,709 --> 00:07:33,709 羅利,你戴着什麼? 130 00:07:34,293 --> 00:07:35,918 你說要開派對嘛 131 00:07:36,001 --> 00:07:38,001 不是那種派對 132 00:07:39,168 --> 00:07:43,543 是有型派對,會有高中生參加 又大聲播音樂之類 133 00:07:44,251 --> 00:07:47,459 是男仔女仔派對? 134 00:07:47,543 --> 00:07:49,959 羅利,別叫它做男仔女仔派對 135 00:07:50,043 --> 00:07:54,084 為什麼?只讓男仔參加嗎?那樣也很好玩 136 00:07:54,751 --> 00:07:57,043 只叫它做派對,明白未? 137 00:07:57,126 --> 00:08:00,418 說真的,你今晚別令我尷尬 138 00:08:01,168 --> 00:08:04,709 我跟羅力從未這樣合作過 139 00:08:04,793 --> 00:08:06,959 我真的不想搞禍派對 140 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 -好嗎? -好 141 00:08:10,793 --> 00:08:14,084 好吧,我給你們委以重任 142 00:08:16,209 --> 00:08:17,209 快開工 143 00:08:40,376 --> 00:08:43,209 (祖西) 144 00:08:46,668 --> 00:08:47,501 (贓尿巾) 145 00:09:03,126 --> 00:09:04,376 快點去… 146 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 做得好,兩位 147 00:09:25,209 --> 00:09:29,501 知道嗎?我們要找多一張枱來 148 00:09:30,793 --> 00:09:31,793 等我們搞掂 149 00:09:34,501 --> 00:09:38,251 真要這樣做?第一張枱已好重 150 00:09:38,334 --> 00:09:43,084 一切都要完美!羅力在這方面是專家 151 00:09:43,168 --> 00:09:47,501 但看來他只要我們擔擔抬抬 152 00:09:47,584 --> 00:09:51,293 你不明白,羅利,羅力靠晒我 153 00:09:51,376 --> 00:09:54,376 我們的派對將會…好壯觀 154 00:10:08,584 --> 00:10:11,126 (勿近!嚴禁進入) 155 00:10:25,959 --> 00:10:27,084 (《打鼓戰士雜誌》) 156 00:10:30,584 --> 00:10:32,709 我不認為我們該進入羅力的睡房 157 00:10:32,793 --> 00:10:35,668 放鬆點,我們只是來搬枱 158 00:10:39,293 --> 00:10:40,959 你覺得陣間會玩派對遊戲 159 00:10:41,043 --> 00:10:44,209 例如「大電視」或「釘驢尾」嗎? 160 00:10:45,876 --> 00:10:47,751 不會玩那類遊戲,羅利 161 00:10:47,834 --> 00:10:50,834 高中生跟小孩的派對很不同 162 00:10:50,918 --> 00:10:52,084 你怎知道? 163 00:10:52,168 --> 00:10:54,334 我就知道 164 00:10:54,418 --> 00:10:56,876 聽住,我們是派對內唯一的初中生 165 00:10:56,959 --> 00:11:00,376 我們要扮有型融入他們,好吧? 166 00:11:00,459 --> 00:11:03,501 但「釘驢尾」好好玩 167 00:11:05,668 --> 00:11:06,668 等等,搞乜? 168 00:11:09,251 --> 00:11:10,709 (派對之後再見你們! 羅力 字) 169 00:11:11,959 --> 00:11:15,668 「派對之後再見你們」 170 00:11:16,626 --> 00:11:17,626 不是吧 171 00:11:18,209 --> 00:11:20,251 怎麼了?門鎖壞掉? 172 00:11:20,334 --> 00:11:23,543 門鎖沒壞,我想是羅力鎖了門 173 00:11:23,626 --> 00:11:25,709 但為何他要那樣做? 174 00:11:25,793 --> 00:11:28,334 派對怎樣?夏非里兄弟怎麼了? 175 00:11:29,918 --> 00:11:32,626 那大概只是個笑話 176 00:11:34,418 --> 00:11:36,918 羅力… 177 00:11:39,293 --> 00:11:40,293 羅力! 178 00:11:42,501 --> 00:11:43,751 羅力! 179 00:11:44,459 --> 00:11:45,543 (大會規矩:就係無規矩!) 180 00:11:45,626 --> 00:11:46,709 羅力! 181 00:12:00,668 --> 00:12:01,668 羅力! 182 00:12:02,459 --> 00:12:03,459 他過來了? 183 00:12:03,543 --> 00:12:04,668 在這裏等等我? 184 00:12:07,084 --> 00:12:09,209 但我朝早要學踢躂舞 185 00:12:09,293 --> 00:12:10,418 我上星期已請病假 186 00:12:10,501 --> 00:12:14,626 若我連續兩堂缺課,泰莉小姐會很生氣 187 00:12:14,709 --> 00:12:17,209 放鬆吧,羅利,我會處理 188 00:12:22,001 --> 00:12:24,959 我很害怕,若我們在這裏餓死怎辦? 189 00:12:25,043 --> 00:12:28,001 我把西芹條放在過夜袋中 190 00:12:28,084 --> 00:12:31,459 你可否別說話 5 秒鐘?我要集中精神 191 00:12:37,876 --> 00:12:41,501 那邊發生什麼事?他們在… 開派對? 192 00:12:43,459 --> 00:12:46,709 我想我能摸到門鎖 193 00:12:53,709 --> 00:12:55,043 你摸到嗎? 194 00:12:55,126 --> 00:12:56,126 做不到 195 00:12:56,209 --> 00:12:59,876 但我有個主意,等等我 196 00:13:04,251 --> 00:13:06,626 派對現在開始! 197 00:13:08,543 --> 00:13:09,959 頭盔好正 198 00:13:11,543 --> 00:13:14,543 我就說:「底褲要穿在褲子裏,兄弟」 199 00:13:24,668 --> 00:13:25,668 移開 200 00:13:30,668 --> 00:13:31,709 相片有何用? 201 00:13:33,751 --> 00:13:35,001 當證據 202 00:13:39,001 --> 00:13:42,793 做吧… 203 00:13:45,001 --> 00:13:46,459 好! 204 00:13:48,084 --> 00:13:49,293 (贓尿巾) 205 00:13:49,376 --> 00:13:50,376 吓?什麼事? 206 00:14:07,293 --> 00:14:08,293 什麼? 207 00:14:11,626 --> 00:14:13,959 我想還是快回家 208 00:14:14,043 --> 00:14:16,334 那該是個好主意 209 00:14:43,168 --> 00:14:45,501 (80 年代精選,A 面) 210 00:14:55,626 --> 00:14:56,709 老友 211 00:14:56,793 --> 00:14:58,168 好低莊,老友 212 00:15:00,709 --> 00:15:02,209 好低莊 213 00:15:03,751 --> 00:15:05,209 我頭好痛 214 00:15:05,293 --> 00:15:07,501 -真難頂 -好低莊 215 00:15:11,293 --> 00:15:13,251 (大會規矩:就係無規矩!) 216 00:15:16,834 --> 00:15:19,168 你有什麼問題,哥哥仔? 217 00:15:19,709 --> 00:15:22,793 現在連晏晝也未到 218 00:15:22,876 --> 00:15:25,168 你在地下室鎖起我們! 219 00:15:25,251 --> 00:15:28,626 只是跟你們開個玩笑 220 00:15:30,209 --> 00:15:33,918 最好笑其實係你,因為爸媽明天回來吧 221 00:15:34,001 --> 00:15:36,418 我會跟他們提及你的小派對 222 00:15:39,751 --> 00:15:42,084 你不會夠膽 223 00:15:44,376 --> 00:15:45,918 (媽媽來電) 224 00:15:46,001 --> 00:15:48,126 喂,媽媽,旅程怎樣? 225 00:15:48,209 --> 00:15:51,876 本來很好,但曼尼腸胃受感染 226 00:15:51,959 --> 00:15:53,584 現在就去婆婆那邊接他 227 00:15:53,668 --> 00:15:56,168 等等,你們今天就回來? 228 00:15:56,251 --> 00:15:57,376 -對,羅力 -搞掂 229 00:15:57,459 --> 00:15:58,959 我們一小時內就該回到家 230 00:15:59,584 --> 00:16:01,626 你們有聽我吩咐,將碗碟擺好嗎? 231 00:16:01,709 --> 00:16:02,876 跟我開玩笑吧 232 00:16:04,418 --> 00:16:06,668 未搞掂 233 00:16:06,751 --> 00:16:09,459 我們回來前,你們最好搞掂晒 234 00:16:09,543 --> 00:16:12,084 沒問題,遲些見 235 00:16:13,251 --> 00:16:18,543 你聽到吧,我們只得一小時執乾淨間屋 236 00:16:22,168 --> 00:16:25,376 此事跟我無關,我會回房去 237 00:16:25,876 --> 00:16:26,876 老友! 238 00:16:26,959 --> 00:16:31,126 若爸媽發現我開派對,他們會大發雷霆! 239 00:16:31,209 --> 00:16:33,293 求求你,你要幫幫我 240 00:16:35,293 --> 00:16:36,543 我為何要那樣做? 241 00:16:38,793 --> 00:16:39,918 因為我們是親兄弟 242 00:16:40,001 --> 00:16:43,543 親兄弟才不會鎖對方在地下室 243 00:16:43,626 --> 00:16:48,251 好吧…我錯了,我發誓不會再這樣做 244 00:16:49,793 --> 00:16:51,001 求求你! 245 00:16:51,876 --> 00:16:56,084 若我幫你執手尾,我們的關係就要有改變 246 00:16:56,168 --> 00:16:58,418 有改變?例如怎樣? 247 00:16:58,501 --> 00:17:02,668 首先你要對我好一點,像我們平起平坐 248 00:17:02,751 --> 00:17:06,251 好的…平起平坐,明白 249 00:17:06,834 --> 00:17:08,126 你亦欠我一個人情 250 00:17:08,209 --> 00:17:09,959 欠你什麼人情? 251 00:17:10,543 --> 00:17:11,793 我…還在想 252 00:17:11,876 --> 00:17:13,918 老友,沒時間了! 253 00:17:16,209 --> 00:17:20,709 好的,我欠了你,遲些才斟酌細節吧? 254 00:17:20,793 --> 00:17:22,293 好 255 00:17:22,376 --> 00:17:24,959 好的,哥哥仔!一起動手 256 00:17:25,043 --> 00:17:28,043 開始! 257 00:17:37,126 --> 00:17:38,126 什麼事? 258 00:17:40,918 --> 00:17:43,334 我想嘔吐! 259 00:17:43,418 --> 00:17:45,751 別擔心,曼尼,我們很快回到家 260 00:17:46,918 --> 00:17:48,668 老公,要趕快 261 00:17:59,793 --> 00:18:01,209 我要行捷徑! 262 00:18:01,876 --> 00:18:03,293 (蛇路) 263 00:18:08,418 --> 00:18:09,584 曼尼! 264 00:18:14,709 --> 00:18:16,209 喂?怎麼? 265 00:18:19,959 --> 00:18:21,209 好痛! 266 00:19:04,209 --> 00:19:06,376 任務完成,細佬 267 00:19:09,001 --> 00:19:11,501 (羅力最犀利!) 268 00:19:25,793 --> 00:19:28,376 是箱頭筆!永遠也刷不掉! 269 00:19:29,793 --> 00:19:31,209 我們需要另一道門! 270 00:19:31,293 --> 00:19:34,418 另一道門?哪裏才找到另一道門? 271 00:19:34,501 --> 00:19:37,459 地下室!快點… 272 00:19:49,709 --> 00:19:51,668 要快點帶你入屋 273 00:19:54,001 --> 00:19:55,418 別大力推! 274 00:19:55,501 --> 00:19:57,501 別大力拉!推啊! 275 00:19:57,584 --> 00:19:58,793 我說要拉! 276 00:20:02,334 --> 00:20:03,751 快點開門,法蘭 277 00:20:14,376 --> 00:20:15,501 你們兩個呢? 278 00:20:18,584 --> 00:20:19,751 我們回來了! 279 00:20:20,543 --> 00:20:21,626 媽媽! 280 00:20:22,709 --> 00:20:26,126 我們不在家時 你們有做些增進兄弟感情的事嗎? 281 00:20:26,209 --> 00:20:27,043 算是有吧 282 00:20:27,126 --> 00:20:27,959 (玩完) 283 00:20:28,668 --> 00:20:30,709 羅力,你在冒汗! 284 00:20:31,334 --> 00:20:34,001 希望你沒像曼尼一樣病倒 285 00:20:34,084 --> 00:20:35,918 我一早知道,蘇珊! 286 00:20:36,001 --> 00:20:38,209 我知道不能信任他們! 287 00:20:38,293 --> 00:20:40,126 他們沒將碗碟擺好 288 00:20:42,709 --> 00:20:44,959 -真核突 -曼尼現在好一點! 289 00:21:01,709 --> 00:21:03,209 天啊! 290 00:21:08,043 --> 00:21:12,168 必定有證據!他們沒那麼醒目 291 00:21:31,334 --> 00:21:33,959 你認為他覺得不妥嗎?我…想他已知道! 292 00:21:34,959 --> 00:21:36,459 說話細聲點,傻仔 293 00:21:36,543 --> 00:21:39,043 若他還未知道,最終他會察覺到 294 00:21:39,126 --> 00:21:42,209 他回家後,就一直四處搜尋 295 00:21:42,293 --> 00:21:43,959 他一定找到蛛絲馬跡 296 00:21:44,043 --> 00:21:48,668 冷靜點,我們已毀滅證據和打掃好地方 297 00:21:48,751 --> 00:21:50,543 對,你欠了我一次 298 00:21:50,626 --> 00:21:53,626 你償還人情的第一步,就是打掃好落葉! 299 00:21:53,709 --> 00:21:57,084 等等…什麼…我欠了你啊? 300 00:21:57,168 --> 00:21:59,626 我不記得我說過那句話 301 00:22:00,626 --> 00:22:04,709 你說笑嗎? 我幫你為白痴派對執手尾 過程一點也不易! 302 00:22:04,793 --> 00:22:09,751 你是說我們的派對嗎?我們拍擋一起搞啊 303 00:22:09,834 --> 00:22:12,001 那些手尾,我們都有份 304 00:22:12,084 --> 00:22:15,959 若爸媽發現一切,我們都有麻煩 305 00:22:16,043 --> 00:22:18,543 不可能!派對是你搞的! 306 00:22:18,626 --> 00:22:21,084 只是你有麻煩,跟我無關! 307 00:22:21,168 --> 00:22:23,709 我要跟爸媽講清楚事發過程 308 00:22:26,793 --> 00:22:30,834 好吧…我會補償你 309 00:22:31,668 --> 00:22:33,751 是嗎?你要怎樣補償我? 310 00:22:34,459 --> 00:22:38,543 我會將我最寶貴的東西送給你 311 00:22:39,043 --> 00:22:40,668 什麼?是媽媽代幣? 312 00:22:40,751 --> 00:22:43,376 不了,謝謝,我見過你把它們藏在哪裏 313 00:22:43,459 --> 00:22:48,043 是比那些還珍貴的東西,知識啊 314 00:22:48,751 --> 00:22:50,043 我見過你張成績表 315 00:22:50,126 --> 00:22:55,668 不是學業上的知識 是你用得來的真正知識 316 00:22:55,751 --> 00:22:57,001 我在聽你說 317 00:22:57,084 --> 00:22:59,043 先向你示範一下 318 00:22:59,126 --> 00:23:01,293 首先從你裝樹葉的做法說起 319 00:23:01,376 --> 00:23:05,209 你的做法是將樹葉裝滿膠袋 最後綁緊袋口 320 00:23:05,293 --> 00:23:07,084 但做法不夠聰明 321 00:23:07,168 --> 00:23:09,751 每一袋樹葉,會賺到三個媽媽代幣 322 00:23:09,834 --> 00:23:13,918 若你想賺得更多,就必須這樣做 323 00:23:17,959 --> 00:23:20,126 那不就是作弊? 324 00:23:20,209 --> 00:23:23,209 不算作弊,只算是利用制度 325 00:23:23,918 --> 00:23:26,584 那又怎樣?你只教我些後院工作的貼士? 326 00:23:26,668 --> 00:23:28,959 我可以教你很多東西,小弟弟 327 00:23:29,043 --> 00:23:32,209 足以令你過得更輕鬆 328 00:23:32,293 --> 00:23:34,668 你的問題是你太勤力 329 00:23:34,751 --> 00:23:37,543 我從雜貨店回來時 330 00:23:37,626 --> 00:23:39,584 不想再見到底褲在枱上 331 00:23:40,084 --> 00:23:42,834 重點是你要將標準降到很低 332 00:23:42,918 --> 00:23:44,959 爸媽就不會對你有任何期望 333 00:23:45,543 --> 00:23:46,876 那樣的話… 334 00:23:48,418 --> 00:23:49,418 什麼… 335 00:23:49,501 --> 00:23:52,584 就算你什麼也不做,也足以令他們高興 336 00:23:52,668 --> 00:23:53,668 這是另一個貼士 337 00:23:53,751 --> 00:23:54,584 (英國語蚊) 338 00:23:54,668 --> 00:23:56,043 要扮作你什麼也不懂應付 339 00:23:56,126 --> 00:23:58,751 很多沒必要的事情,他們就不會派你做 340 00:23:59,959 --> 00:24:00,959 文… 341 00:24:01,668 --> 00:24:03,209 文… 342 00:24:05,418 --> 00:24:06,918 由我來,好吧? 343 00:24:09,709 --> 00:24:12,543 若你真的不想完成某些差事 344 00:24:12,626 --> 00:24:15,584 找個適當時機去廁所,是個上上之策 345 00:24:15,668 --> 00:24:17,001 我本來剛要開始! 346 00:24:17,084 --> 00:24:18,584 我搞掂了 347 00:24:19,418 --> 00:24:21,251 我身體按時運作 348 00:24:24,001 --> 00:24:27,168 我承認建議…很不錯 349 00:24:27,251 --> 00:24:28,376 你還能教我什麼? 350 00:24:28,459 --> 00:24:33,168 還有大量相關知識,我叫這些做羅力法則 351 00:24:34,376 --> 00:24:36,834 你是指「羅力的法則」吧? 352 00:24:36,918 --> 00:24:41,834 不,是羅力法則,世上只有我一個羅力吧 353 00:24:41,918 --> 00:24:42,793 好的 354 00:24:42,876 --> 00:24:43,709 (羅力法則) 355 00:24:43,793 --> 00:24:44,918 要加個「的」字 356 00:24:45,001 --> 00:24:45,834 (羅力的法則) 357 00:24:45,918 --> 00:24:49,418 羅力法則第一條,毋須亂加「的」字之類 358 00:24:50,459 --> 00:24:53,084 在學校做那種事,會惹來別人打你 359 00:24:53,168 --> 00:24:54,626 羅力法則第二條呢? 360 00:24:55,584 --> 00:24:57,584 我已透露得太多 361 00:24:57,668 --> 00:25:01,668 若你想學到更多東西 我們要正式達成協議 362 00:25:02,168 --> 00:25:07,376 你別再泄露關於派對的風聲 我就對你傾囊相授 363 00:25:08,501 --> 00:25:09,501 一言為定 364 00:25:23,918 --> 00:25:27,334 格里,羅利到了!夠鐘出門! 365 00:25:28,501 --> 00:25:32,293 哈囉,羅利,你看來很有型吧? 366 00:25:33,459 --> 00:25:38,293 週末時,我上了泰莉小姐的踢躂舞課 367 00:25:39,959 --> 00:25:41,876 沒發生過其他不尋常的事情 368 00:25:47,459 --> 00:25:48,543 喂,羅利! 369 00:25:48,626 --> 00:25:51,834 很久沒見,是周五下午吧? 370 00:25:51,918 --> 00:25:52,959 對,我們… 371 00:25:54,626 --> 00:25:56,459 真乾淨 372 00:25:57,459 --> 00:26:00,751 對,要出發了…羅利,快走 373 00:26:02,501 --> 00:26:04,709 羅利,若你在那裏再多待兩秒 374 00:26:04,793 --> 00:26:07,001 你必定爆出派對的事 375 00:26:07,084 --> 00:26:10,376 抱歉,我不擅長保守秘密 376 00:26:10,459 --> 00:26:12,876 你不覺得我爸爸,聽得明你的說話吧? 377 00:26:12,959 --> 00:26:15,459 因為他的行為一直很古怪 378 00:26:15,543 --> 00:26:17,876 其實你如何弄到間屋如此乾淨? 379 00:26:19,168 --> 00:26:21,334 事實上,我跟羅力一起完成 380 00:26:21,418 --> 00:26:23,418 我跟你說過,我跟他現在通力合作 381 00:26:23,501 --> 00:26:26,834 你跟羅力嗎?但他把你鎖在地下室! 382 00:26:27,876 --> 00:26:29,959 對,有時兩兄弟會這樣互相作弄 383 00:26:30,584 --> 00:26:33,334 若你想深一層,這樣做其實幾搞笑 384 00:26:34,751 --> 00:26:36,001 別那樣望着我 385 00:26:36,918 --> 00:26:40,043 無論如何,羅力…現在開始照住我 386 00:26:40,126 --> 00:26:42,001 他教曉我很多東西 387 00:26:42,501 --> 00:26:44,543 真的?例如什麼事? 388 00:26:44,626 --> 00:26:47,043 就像你要將標準降低 389 00:26:47,126 --> 00:26:49,084 父母就不會對你有任何期望 390 00:26:49,168 --> 00:26:52,293 還有如何略施小計,叫他們幫你做功課 391 00:26:52,376 --> 00:26:53,668 諸如此類 392 00:26:54,376 --> 00:26:56,793 看來是在做壞事 393 00:26:56,876 --> 00:26:59,126 這些資料都很有用,羅利! 394 00:26:59,209 --> 00:27:01,334 這樣才算值得有位大哥哥 395 00:27:03,418 --> 00:27:06,251 但為何羅力突然對你這麼好? 396 00:27:08,418 --> 00:27:11,709 我不知道,或許他喜歡我待在他身邊吧 397 00:27:11,793 --> 00:27:14,709 你知道嗎?你不會明白,因你是獨生子 398 00:27:14,793 --> 00:27:15,793 無意冒犯你 399 00:27:16,459 --> 00:27:23,209 我其實很慶幸自己是獨生子 因為兄弟的關係很複雜 400 00:27:53,876 --> 00:27:55,043 羅力! 401 00:27:56,376 --> 00:27:57,376 (羅力最犀利!) 402 00:27:57,459 --> 00:27:58,626 羅力! 403 00:28:00,084 --> 00:28:01,376 羅力! 404 00:28:05,168 --> 00:28:06,418 怎麼了? 405 00:28:06,501 --> 00:28:10,918 你要教我一些新東西 你說完第一條法則就停下來了 406 00:28:11,001 --> 00:28:14,293 我每星期只會教一條法則 那是羅力法則第二條 407 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 什麼?那樣很不公平 408 00:28:18,459 --> 00:28:19,876 人生就是不公平 409 00:28:21,876 --> 00:28:24,626 這是第三條法則 你現在令我破壞了第二條法則 410 00:28:25,334 --> 00:28:26,501 好吧 411 00:28:29,376 --> 00:28:31,293 -搞乜… -我一直在找這個 412 00:28:31,376 --> 00:28:32,376 這是什麼? 413 00:28:32,459 --> 00:28:34,501 是結他效果器,我們要它… 414 00:28:34,584 --> 00:28:37,501 來參加才藝表演 415 00:28:37,584 --> 00:28:41,418 才藝表演吧,我要去試一試 416 00:28:41,501 --> 00:28:44,584 你也去?你根本沒表演天份 417 00:28:45,876 --> 00:28:48,293 我有份在羅利的魔術表演中現身 418 00:28:48,918 --> 00:28:51,293 我是他的…助手 419 00:28:51,376 --> 00:28:52,376 (神奇魔術師羅利) 420 00:28:55,876 --> 00:28:59,084 天啊…人們恥笑到你落台 421 00:28:59,168 --> 00:29:02,168 我知道,是媽媽迫我的 422 00:29:03,084 --> 00:29:05,251 你能否幫我甩身? 423 00:29:05,918 --> 00:29:09,001 抱歉,你…不能背棄朋友 424 00:29:09,084 --> 00:29:10,251 羅力法則第四條 425 00:29:10,334 --> 00:29:14,168 好吧,聽夠羅力法則了 你還有什麼可以真的教我? 426 00:29:14,251 --> 00:29:15,459 例如什麼? 427 00:29:15,543 --> 00:29:16,876 我不知道 428 00:29:17,668 --> 00:29:21,709 或許你可以教我怎樣打鼓之類 429 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 你真的應付得來,小弟弟? 430 00:29:28,459 --> 00:29:29,876 -對! -好吧 431 00:29:30,584 --> 00:29:31,584 好簡單 432 00:29:31,668 --> 00:29:37,751 你只需拿起鼓棍、感受節奏再跟着打起來 433 00:29:41,084 --> 00:29:46,751 現在手腕再放鬆點,繼續感受節奏 434 00:29:46,834 --> 00:29:50,959 就…是這樣!你頗有潛質,小弟弟 435 00:29:53,459 --> 00:29:56,959 你準備好搖滾未? 436 00:29:57,751 --> 00:30:00,376 比爾華特是贓尿巾樂隊的主音 437 00:30:00,459 --> 00:30:03,251 儘管他好像已 35 歲 438 00:30:03,334 --> 00:30:05,418 我頗肯定是羅力邀請他加入 439 00:30:05,501 --> 00:30:08,376 「最有可能成為搖滾巨星」的人 440 00:30:08,459 --> 00:30:09,459 他讀高中時獲此稱號 441 00:30:09,543 --> 00:30:10,459 (確斯蘭高中,2003 年班級) 442 00:30:13,168 --> 00:30:15,751 走吧,細路,大人要傾正經事 443 00:30:17,501 --> 00:30:21,251 不…沒事的,他可以留低,不會礙事 444 00:30:24,084 --> 00:30:25,751 你說好就好,老兄 445 00:30:25,834 --> 00:30:27,918 準備好辣㷫這裏嗎? 446 00:30:28,001 --> 00:30:29,918 我們就是贓尿巾! 447 00:30:30,001 --> 00:30:31,459 一、二、三、四! 448 00:30:34,126 --> 00:30:35,918 好啊 449 00:30:41,876 --> 00:30:44,543 -他送我們到地底 吓? 450 00:30:44,626 --> 00:30:46,626 好啊 451 00:30:47,251 --> 00:30:48,709 你從沒聆聽一下 452 00:30:55,376 --> 00:30:58,209 準備餐具不是格里負責的嗎? 453 00:30:58,293 --> 00:31:00,584 他在地下室跟哥哥一齊玩 454 00:31:01,084 --> 00:31:03,709 不想打擾他們「增進感情」 455 00:31:03,793 --> 00:31:05,751 聽住,我… 456 00:31:05,834 --> 00:31:09,501 他們一齊玩這麼久,你覺得是好事嗎? 457 00:31:09,584 --> 00:31:11,751 為何不是好事? 458 00:31:13,876 --> 00:31:16,126 其實…我意思是… 459 00:31:16,209 --> 00:31:19,668 誰知道羅力教了格里什麼東西? 460 00:31:19,751 --> 00:31:22,001 有人放屁啊! 461 00:31:23,793 --> 00:31:24,793 好難頂 462 00:31:27,876 --> 00:31:30,459 有人放屁啊! 463 00:31:32,793 --> 00:31:34,376 我講完了 464 00:31:34,459 --> 00:31:36,751 兩兄弟在增進感情,法蘭 465 00:31:36,834 --> 00:31:39,001 我們不就是想這樣嗎? 466 00:31:39,709 --> 00:31:44,168 有時我哥哥喬伊會讓我加入他的圈子 467 00:31:44,251 --> 00:31:45,793 我心靈因此受傷害 468 00:31:46,293 --> 00:31:48,084 格里必須保護自己 469 00:31:48,168 --> 00:31:51,834 若羅力最後背棄他,就會很傷心 470 00:31:51,918 --> 00:31:55,668 我們沒法監控孩子間的一舉一動,法蘭 471 00:31:56,251 --> 00:31:57,918 他們要自己找出相處之道 472 00:31:59,209 --> 00:32:01,459 也許你說得對,但我只是… 473 00:32:01,543 --> 00:32:04,709 不如你解開領呔,稍為放鬆心情? 474 00:32:06,626 --> 00:32:09,126 我去洗手準備食晚餐 475 00:32:17,543 --> 00:32:21,626 喂!這道門之前可以上鎖吧? 476 00:32:24,168 --> 00:32:25,293 你們要話我知 477 00:32:25,376 --> 00:32:29,501 你們對洗手間門突然無法上鎖 此事不知情? 478 00:32:29,584 --> 00:32:33,418 等等,這一層有洗手間嗎? 479 00:32:35,168 --> 00:32:38,501 感覺他們向我們隱瞞了一些事情 480 00:32:39,084 --> 00:32:41,876 格里,你有話想說嗎? 481 00:32:47,626 --> 00:32:51,376 事實上,星期五晚是發生過一些事情 482 00:32:51,959 --> 00:32:53,626 我一早就該告訴你 483 00:32:58,876 --> 00:33:01,584 我上洗手間並試着鎖門 484 00:33:01,668 --> 00:33:02,668 卻鎖不到 485 00:33:03,709 --> 00:33:07,543 我想一定是我太用力關門之類 486 00:33:07,626 --> 00:33:08,626 對不起 487 00:33:14,793 --> 00:33:18,418 好,謎團已解開,就算數吧 488 00:33:19,043 --> 00:33:20,043 說得好 489 00:33:20,709 --> 00:33:25,959 你爸爸跟我試着再去慶祝周年紀念 490 00:33:26,043 --> 00:33:28,376 因第一次度假被迫提前中止 491 00:33:28,459 --> 00:33:30,793 你們週末又要出門? 492 00:33:30,876 --> 00:33:32,709 對,但別擔心 493 00:33:32,793 --> 00:33:35,001 我們再不會讓你們獨留家中 494 00:33:35,084 --> 00:33:36,459 什麼?誰要過來? 495 00:33:37,543 --> 00:33:40,668 你們要去探爺爺 496 00:33:40,751 --> 00:33:44,209 等等,去休閒大樓嗎? 但那裏沒事可做 497 00:33:44,293 --> 00:33:47,209 在爺爺住的大樓,有很多事可以做 498 00:33:47,293 --> 00:33:50,043 有沙壺球、賓果遊戲和泳池玩 499 00:33:50,126 --> 00:33:53,418 你們都知我爸好鍾意玩桌上遊戲! 500 00:33:54,293 --> 00:33:55,543 桌上遊戲? 501 00:33:55,626 --> 00:33:56,626 來吧,兩位 502 00:33:56,709 --> 00:34:00,043 你們肯花時間陪爺爺,他一定很高興 503 00:34:00,126 --> 00:34:02,001 -但是… -媽媽說得對,格里 504 00:34:02,084 --> 00:34:04,543 我們太久沒探過爺爺 505 00:34:05,043 --> 00:34:07,751 今次…一定好正 506 00:34:09,543 --> 00:34:12,001 好吧,兩位,快去執拾行裝 507 00:34:12,751 --> 00:34:14,334 格里,等我幫你 508 00:34:15,043 --> 00:34:16,626 -羅力? -是的? 509 00:34:16,709 --> 00:34:18,043 你真是個好榜樣 510 00:34:18,668 --> 00:34:20,793 我會努力 511 00:34:23,376 --> 00:34:25,376 (休閒大樓) 512 00:34:29,251 --> 00:34:30,959 就位,準備,開始! 513 00:34:38,501 --> 00:34:39,584 喂! 514 00:34:41,793 --> 00:34:43,293 可惡! 515 00:34:44,459 --> 00:34:48,584 孩子,這是「笑鬼死遊戲」! 516 00:34:48,668 --> 00:34:53,043 一位玩家讀出牌上內容 其他玩家試着忍笑 517 00:34:53,126 --> 00:34:54,251 規則就是如此! 518 00:34:54,334 --> 00:34:56,376 聽來很好玩! 519 00:34:56,459 --> 00:34:58,209 快擲骰子,爺爺! 520 00:34:59,751 --> 00:35:01,918 1 加 1,蛇眼仔! 521 00:35:02,001 --> 00:35:03,251 到你讀牌,格里 522 00:35:05,001 --> 00:35:09,501 「一個男人識講笑,好容易打人荷包」 523 00:35:15,584 --> 00:35:17,043 吓?我不明白 524 00:35:20,209 --> 00:35:21,501 喂啊,羅力! 525 00:35:21,584 --> 00:35:23,251 抱歉… 526 00:35:23,334 --> 00:35:25,626 我…忍不住笑到噴奶 527 00:35:25,709 --> 00:35:27,543 那張牌每次都笑死我 528 00:35:28,501 --> 00:35:29,834 好吧,兩位 529 00:35:29,918 --> 00:35:35,209 趁我去洗手間,你們不妨整理一下? 530 00:35:35,293 --> 00:35:39,043 好,爺爺,但別去太久 531 00:35:40,918 --> 00:35:43,084 你竟答應過來,令我難以置信 532 00:35:43,168 --> 00:35:45,376 為何你不最少試試讓我們甩身? 533 00:35:45,459 --> 00:35:49,084 現在不能答話,我要專心 534 00:35:49,918 --> 00:35:51,001 羅力,你在做什麼? 535 00:35:51,084 --> 00:35:52,084 (「畀真銀桌遊」) 536 00:35:52,168 --> 00:35:53,626 玩一款桌遊還未夠嗎? 537 00:35:55,168 --> 00:35:57,418 你以為我過來玩桌遊? 538 00:35:58,251 --> 00:36:00,876 那些都是媽媽代幣? 539 00:36:00,959 --> 00:36:03,001 價值數以百萬的代幣 540 00:36:05,959 --> 00:36:08,293 好犀利喎! 541 00:36:08,376 --> 00:36:11,418 這就是你想來休閒大樓的原因 542 00:36:11,501 --> 00:36:14,334 沒錯,你現在終於明白 543 00:36:14,418 --> 00:36:15,959 來吧,快點對分 544 00:36:16,043 --> 00:36:18,918 不要…別心急 545 00:36:19,001 --> 00:36:20,293 你要自己開發財源 546 00:36:20,376 --> 00:36:22,876 來吧,羅力,你欠我的 547 00:36:24,209 --> 00:36:28,293 好吧,我就給你一百元代幣 別一次過花光 548 00:36:29,168 --> 00:36:32,626 還不快去換衣服?你看來瀨過尿 549 00:36:32,709 --> 00:36:34,876 要等等,爺爺還在用洗手間 550 00:36:34,959 --> 00:36:36,959 去用大堂洗手間 551 00:36:37,793 --> 00:36:40,376 這次媽媽代幣事件,我得說我很佩服羅力 552 00:36:40,459 --> 00:36:42,543 每次我以為猜透他的心思 553 00:36:42,626 --> 00:36:44,168 他總有新招令我吃驚 554 00:36:44,959 --> 00:36:47,668 我聽說今晚又要飲豆湯 555 00:36:47,751 --> 00:36:50,126 對我來說也不錯 556 00:36:56,543 --> 00:36:58,376 天啊 557 00:37:09,501 --> 00:37:11,793 瑪露,今晚要玩賓果嗎? 558 00:37:11,876 --> 00:37:13,626 我絕不會錯過 559 00:37:13,709 --> 00:37:16,751 你要準備跟連勝紀錄說再見了 560 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 今次我帶着催運符來 561 00:37:19,959 --> 00:37:21,584 好得意啊? 562 00:37:21,668 --> 00:37:25,334 瑪露、艾蓮,今晚要玩賓果嗎? 563 00:37:25,418 --> 00:37:26,751 我們再看看吧 564 00:37:26,834 --> 00:37:32,543 我上周竟這麼幸運啊? 連贏兩場 565 00:37:32,626 --> 00:37:36,876 全靠我個催運符 566 00:37:48,376 --> 00:37:50,126 看來… 567 00:37:50,209 --> 00:37:52,251 「男孩細碼」? 568 00:37:52,334 --> 00:37:54,418 有個偷窺狂! 569 00:37:58,626 --> 00:38:02,168 我們見到你在裏面,男孩細碼! 570 00:38:02,251 --> 00:38:05,043 我們要將你交給有關當局! 571 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 他們會送你去坐監! 572 00:38:10,793 --> 00:38:13,251 -他去了哪裏? -我見不到他 573 00:38:13,334 --> 00:38:14,751 他竟在我們面前脫身? 574 00:38:17,168 --> 00:38:18,168 就在這裏! 575 00:38:18,251 --> 00:38:20,334 女士們,他在逃走啊! 576 00:38:30,209 --> 00:38:31,293 快追他! 577 00:38:32,751 --> 00:38:34,959 什麼… 578 00:38:35,043 --> 00:38:36,043 (保安) 579 00:38:36,126 --> 00:38:37,418 -我們要過去! -小心! 580 00:38:37,501 --> 00:38:39,584 別讓他逃掉! 581 00:38:40,168 --> 00:38:42,251 (賓果,逢周五晚 8 點 30 分舉行) 582 00:38:45,793 --> 00:38:47,251 快離開! 583 00:38:48,418 --> 00:38:50,043 別扼殺我玩賓果的興致! 584 00:38:50,126 --> 00:38:51,376 他在這裏! 585 00:38:51,876 --> 00:38:53,459 他就是男孩細碼 586 00:38:56,209 --> 00:38:59,084 -快過來!我們要捉住你! -對… 587 00:39:00,626 --> 00:39:01,626 他就在這裏!來吧! 588 00:39:01,709 --> 00:39:03,001 喂,細路! 589 00:39:03,084 --> 00:39:05,043 -回來這裏! -等等! 590 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 -別擋着我! -走開! 591 00:39:06,376 --> 00:39:07,793 你以為自己要去哪裏? 592 00:39:12,001 --> 00:39:13,501 這裏有什麼? 593 00:39:18,834 --> 00:39:19,834 不堪入目 594 00:39:21,793 --> 00:39:23,126 好吧! 595 00:39:23,709 --> 00:39:25,376 -喂! -他逃走了!這邊啊! 596 00:39:25,876 --> 00:39:26,876 不要! 597 00:39:27,459 --> 00:39:28,793 快過來! 598 00:39:37,418 --> 00:39:39,834 我發誓他走到這邊 599 00:39:39,918 --> 00:39:41,334 他在哪裏? 600 00:39:41,418 --> 00:39:43,126 他在我們面前脫身了 601 00:39:50,334 --> 00:39:52,959 總之,最後我回到爺爺間房 602 00:39:54,293 --> 00:40:00,876 但羅力不能知道此事 若他知道了,我會好面懵 603 00:40:00,959 --> 00:40:03,876 你今次好麻煩,後生仔 604 00:40:07,959 --> 00:40:10,293 羅力剛擲到 12! 605 00:40:15,251 --> 00:40:18,501 你將要送走手上一半牌 606 00:40:19,459 --> 00:40:23,043 來吧,要擲到 1 加 1 607 00:40:25,501 --> 00:40:29,334 快穿上褲子啊,大吉利是 608 00:40:31,543 --> 00:40:34,126 你有事想話我知嗎,小弟弟? 609 00:40:48,918 --> 00:40:49,918 快開門! 610 00:40:55,293 --> 00:40:58,168 爺爺,我們…可否轉一轉台? 611 00:40:58,251 --> 00:41:01,084 電視台只會播一大堆垃圾 612 00:41:01,959 --> 00:41:03,959 我情願看人們走來走去 613 00:41:04,043 --> 00:41:05,418 那裏很熱 614 00:41:05,501 --> 00:41:07,001 巴瑞葛羅曼! 615 00:41:07,668 --> 00:41:10,418 你有空花兩小時焗桑拿 616 00:41:10,918 --> 00:41:15,001 卻沒想過還吸塵機畀我! 617 00:41:16,334 --> 00:41:20,251 算吧!遙控器給你 618 00:41:21,959 --> 00:41:25,834 晚上較早前,發生一則令人不安的新聞 619 00:41:25,918 --> 00:41:29,543 在休閒大樓女廁內,發現偷窺狂蹤影… 620 00:41:38,209 --> 00:41:41,626 你成晚好古怪,小心別嘈醒你哥哥 621 00:41:41,709 --> 00:41:45,501 你說得對,爺爺,電視…沒什麼好看 622 00:41:46,293 --> 00:41:47,459 早跟你說過 623 00:41:48,459 --> 00:41:53,459 格里,我可能年紀大,但我不傻 624 00:41:53,543 --> 00:41:55,126 我知道究竟發生什麼事 625 00:41:56,709 --> 00:41:57,709 是嗎? 626 00:41:57,793 --> 00:42:01,084 你和哥哥根本沒心來探我 627 00:42:01,584 --> 00:42:03,751 只是父母迫你們過來 628 00:42:03,834 --> 00:42:07,001 那不對,爺爺,我們想過來 629 00:42:09,126 --> 00:42:14,251 你們這年紀的男孩 不會想跟我一樣的老人度周末 630 00:42:15,168 --> 00:42:17,501 只是我要告訴你 631 00:42:17,584 --> 00:42:21,626 我享受當中的每一刻,你們好乖 632 00:42:24,126 --> 00:42:25,126 我想是吧 633 00:42:25,209 --> 00:42:30,543 我知你們兄弟情深,因你們一起相處 634 00:42:31,834 --> 00:42:36,543 我的孩子就不太如此 635 00:42:37,043 --> 00:42:39,418 現在大家各顧各的 636 00:42:39,501 --> 00:42:42,168 大時大節也不碰面 637 00:42:43,043 --> 00:42:46,293 真希望他們還年輕時,就已排解分歧 638 00:42:47,209 --> 00:42:49,043 就像你跟羅力 639 00:42:49,918 --> 00:42:52,084 也許現在世事都不同 640 00:42:54,293 --> 00:42:55,293 對 641 00:43:06,626 --> 00:43:07,668 格里 642 00:43:09,626 --> 00:43:12,043 羅利,早跟你說過別穿横間衫 643 00:43:12,126 --> 00:43:14,709 但我想我們可扮成攣生兄弟 644 00:43:16,543 --> 00:43:18,626 看吧?是孿生兄弟 645 00:43:19,459 --> 00:43:21,043 好,我現在去換衫 646 00:43:23,293 --> 00:43:25,876 你生命科學習作的主題是什麼? 647 00:43:26,751 --> 00:43:28,626 -我的什麼? -生命科學習作 648 00:43:28,709 --> 00:43:29,793 (氣候變化) 649 00:43:29,876 --> 00:43:31,043 今天就要交 650 00:43:31,126 --> 00:43:32,501 今天就要交嗎? 651 00:43:32,584 --> 00:43:35,834 對,計入 25% 學期分數 652 00:43:35,918 --> 00:43:39,043 天啊!我完全忘了這份習作 653 00:43:39,126 --> 00:43:43,668 你會怎樣做?這習作算入 25% 學期分數 654 00:43:43,751 --> 00:43:45,626 我知,羅利!等我想想 655 00:43:45,709 --> 00:43:47,376 (漫畫) 656 00:43:52,209 --> 00:43:53,209 羅力 657 00:43:54,334 --> 00:43:55,418 羅力? 658 00:43:59,209 --> 00:44:00,918 羅力!我要你幫忙! 659 00:44:01,001 --> 00:44:04,043 冷靜,格里,乜事咁緊張? 660 00:44:04,126 --> 00:44:06,209 有份生命科學習作今天趕住交! 661 00:44:06,793 --> 00:44:09,001 跟我有何關係? 662 00:44:09,084 --> 00:44:12,209 我想你或許有些奇招能幫我應對 663 00:44:13,334 --> 00:44:16,376 你可以詐病唔返學 664 00:44:16,459 --> 00:44:19,418 媽媽一定知我詐病,她總是看穿我 665 00:44:19,501 --> 00:44:21,334 你就向老師解釋,是曼尼吃了你份習作 666 00:44:21,418 --> 00:44:23,668 真的,羅力?這就是你最佳提議? 667 00:44:29,251 --> 00:44:33,001 你知我一直有你的把柄在手吧? 我現在就去跟媽媽說 668 00:44:35,834 --> 00:44:39,334 你說生命科學嗎?令我想起一件事 669 00:44:40,793 --> 00:44:42,209 等我看看 670 00:44:42,793 --> 00:44:43,918 不是這個… 671 00:44:45,626 --> 00:44:46,793 你在做什麼? 672 00:44:47,418 --> 00:44:52,084 是我的生命科學習作,還很新淨 673 00:44:52,793 --> 00:44:53,793 給我看看 674 00:44:53,876 --> 00:44:55,251 咪住… 675 00:44:55,334 --> 00:44:58,168 是我其中一份最出色的習作 才因此留起它 676 00:44:58,251 --> 00:44:59,584 很好,給我吧 677 00:44:59,668 --> 00:45:03,209 不可以,先生,你必須先付出代價 678 00:45:03,293 --> 00:45:06,918 來吧,羅力,我跟你是有協議的合作伙伴 679 00:45:07,001 --> 00:45:11,418 原本協議並不包括這類事情,今次另計 680 00:45:11,501 --> 00:45:13,126 你想要什麼? 681 00:45:13,209 --> 00:45:14,709 我要現金 682 00:45:15,709 --> 00:45:17,043 我沒現金 683 00:45:17,126 --> 00:45:19,834 我是說媽媽代幣,只限大鈔 684 00:45:19,918 --> 00:45:21,834 羅力,你不是有很多嗎? 685 00:45:21,918 --> 00:45:25,668 媽媽代幣永遠也不足夠 這是羅力法則第五條 686 00:45:25,751 --> 00:45:27,876 好的,我會給你 20 元,很合理 687 00:45:29,376 --> 00:45:33,709 事實上,你看來很需要幫忙 688 00:45:33,793 --> 00:45:35,001 我要價 100 元 689 00:45:37,376 --> 00:45:39,876 好,但你別跟任何人透露此事 690 00:45:40,626 --> 00:45:44,626 我可能做過很多事,但一定不會做二五仔 691 00:45:48,543 --> 00:45:50,793 同你傾生意真開心,細佬 692 00:45:55,709 --> 00:45:56,709 (西摩爾中學) 693 00:45:56,793 --> 00:46:02,168 你有羅力的其中一份舊習作? 豈不是作弊? 694 00:46:02,251 --> 00:46:05,251 這不是作弊,只算是利用制度 695 00:46:07,418 --> 00:46:09,418 我叫過你別那樣看着我 696 00:46:09,501 --> 00:46:11,084 但若他的分數很差怎辦? 697 00:46:11,168 --> 00:46:14,709 我父母經常協助羅力做功課,我會沒事 698 00:46:14,793 --> 00:46:16,001 我可否看看? 699 00:46:18,418 --> 00:46:22,918 格里? 我認為你父母無份完成它 700 00:46:23,001 --> 00:46:24,251 給我吧! 701 00:46:24,834 --> 00:46:26,834 植物會否打乞嗤? 702 00:46:26,918 --> 00:46:29,501 假設是,植物大概會打乞嗤 703 00:46:29,584 --> 00:46:30,584 實驗 704 00:46:31,334 --> 00:46:33,501 結論是,植物不會打乞嗤 705 00:46:33,584 --> 00:46:34,709 (不合格,來見我) 706 00:46:39,251 --> 00:46:41,334 羅力! 707 00:46:45,668 --> 00:46:47,668 (贓尿巾) 708 00:46:50,876 --> 00:46:52,209 好啊 709 00:47:00,959 --> 00:47:03,709 好嘢… 710 00:47:10,334 --> 00:47:11,668 你欺騙我! 711 00:47:12,876 --> 00:47:14,126 我沒有,細佬 712 00:47:14,209 --> 00:47:16,584 你說這是你的最佳習作! 713 00:47:17,626 --> 00:47:21,209 沒錯啊,你也該看看我的其他習作 714 00:47:22,084 --> 00:47:23,084 對 715 00:47:23,168 --> 00:47:24,876 我要退錢 716 00:47:25,376 --> 00:47:27,793 不設退款,交易已完成 717 00:47:28,959 --> 00:47:32,459 關於此事,看看你會否改變主意 718 00:47:34,543 --> 00:47:36,418 喂!那個就是我 719 00:47:38,709 --> 00:47:41,251 什麼…不好意思 720 00:47:41,334 --> 00:47:43,168 請…繼續說,兄弟 721 00:47:44,376 --> 00:47:47,959 你不該向爸媽展示相片,你不要做二五仔 722 00:47:48,043 --> 00:47:50,751 你難以想像我會做什麼事 723 00:47:50,834 --> 00:47:55,251 好吧…我退回 100 元給你 724 00:47:56,668 --> 00:47:59,168 你看來很需要幫忙 725 00:47:59,918 --> 00:48:04,001 今次你大概要付 200 元媽媽代幣 726 00:48:05,418 --> 00:48:06,751 「媽媽代幣」? 727 00:48:09,126 --> 00:48:12,126 同你傾生意真開心,哥哥 728 00:48:13,501 --> 00:48:17,126 那麼,植物會否打乞嗤? 729 00:48:19,709 --> 00:48:23,084 我對自己的行為,不能說感到自豪 730 00:48:23,168 --> 00:48:25,251 我從大師身上學識討價還價 731 00:48:30,001 --> 00:48:32,876 沒錯 你就是全身激動 732 00:48:38,084 --> 00:48:41,709 格里,你行路要小心點 733 00:48:42,959 --> 00:48:45,043 看看這裏多混亂 734 00:48:54,543 --> 00:48:55,626 我真不敢相信 735 00:48:55,709 --> 00:49:00,168 我…開派對?一班人?真的? 736 00:49:00,251 --> 00:49:03,751 還有假鈔?從哪裏得來? 737 00:49:04,459 --> 00:49:09,459 我記得洗手間曾經能上鎖,我沒黐線 738 00:49:09,543 --> 00:49:15,209 你兩兄弟在我們的家搞派對 若有人受傷或出大事怎辦 739 00:49:15,293 --> 00:49:16,293 看到嗎… 740 00:49:16,376 --> 00:49:19,001 我說過兩兄弟一齊玩,不會有好結果吧? 741 00:49:19,084 --> 00:49:24,084 格里,你或許沒份搞派對,但你有份隱瞞 742 00:49:24,168 --> 00:49:26,084 你欺騙了我們 743 00:49:26,168 --> 00:49:27,834 因此我要禁止你外出 744 00:49:27,918 --> 00:49:31,209 你三星期不准打機或用電子裝置 745 00:49:31,293 --> 00:49:33,668 羅力 ,你是大哥哥 746 00:49:33,751 --> 00:49:36,251 你為格里樹立了一個什麼榜樣? 747 00:49:36,334 --> 00:49:39,376 壞榜樣? 748 00:49:40,459 --> 00:49:44,084 你一個月不准外出,也要交出車匙 749 00:49:46,751 --> 00:49:48,834 而你們每晚都要負責洗碗 750 00:49:48,918 --> 00:49:52,501 別想再用「我身體很會按時運作」 那種爛籍口 751 00:49:52,584 --> 00:49:53,584 媽媽? 752 00:49:53,668 --> 00:49:54,668 什麼事,羅力? 753 00:49:54,751 --> 00:49:57,543 我明白我不能開自己部車,這點很公平 754 00:49:58,084 --> 00:50:01,126 但若有人來接我,我仍可去才藝表演吧? 755 00:50:01,209 --> 00:50:05,168 不,羅力,門禁就是門禁 不准參與課外活動 756 00:50:05,251 --> 00:50:09,334 但…我們…已練習了幾個月 757 00:50:09,418 --> 00:50:11,626 若我不能表演,其他成員也沒法出騷… 758 00:50:11,709 --> 00:50:14,043 行為總有後果 759 00:50:14,126 --> 00:50:18,126 若我批准你參與才藝表演 我們會是怎樣的父母? 760 00:50:19,168 --> 00:50:20,834 好父母? 761 00:50:23,834 --> 00:50:25,751 -媽媽? -是的,格里? 762 00:50:26,251 --> 00:50:29,793 羅力不得參加才藝表演 代表我也不能去吧? 763 00:50:29,876 --> 00:50:31,543 因為那樣會很不公平 764 00:50:31,626 --> 00:50:35,959 你不是用這藉口來逃避表演吧,格里! 765 00:50:36,501 --> 00:50:40,168 你不能令羅利失望,他為你付出了很多 766 00:50:40,251 --> 00:50:43,084 現在去幫你哥哥洗碗 767 00:51:01,751 --> 00:51:04,418 剛才很瘋狂吧? 768 00:51:05,376 --> 00:51:08,418 我在想,有三星期不能用電子裝置 769 00:51:08,501 --> 00:51:11,001 但若你問我,你的懲罰有點太嚴厲 770 00:51:11,084 --> 00:51:14,251 若你沒做二五仔,這一切根本不會發生 771 00:51:14,334 --> 00:51:16,751 等等!我什麼也沒說! 772 00:51:16,834 --> 00:51:20,043 你衝上樓梯,準備直接去找爸媽 773 00:51:20,126 --> 00:51:21,834 你供我出來! 774 00:51:21,918 --> 00:51:25,501 不可以做二五仔,是羅力法則第一條! 775 00:51:25,584 --> 00:51:29,084 我以為第一條是沒有「的」字 776 00:51:29,918 --> 00:51:31,793 而且事情不是那樣! 777 00:51:31,876 --> 00:51:35,793 我答應照住你!我信任過你! 778 00:51:38,793 --> 00:51:42,876 那很不錯,你教曉我很多東西 779 00:51:43,918 --> 00:51:47,793 我那樣做的唯一原因,是你拿着我把柄 780 00:51:47,876 --> 00:51:50,793 現在你已沒我把柄,你自己小心點 781 00:51:51,959 --> 00:51:53,334 但… 782 00:51:53,418 --> 00:51:56,793 我以為信得過你,但我錯了 783 00:52:07,001 --> 00:52:11,543 隆重介紹神奇魔術師羅利謝菲遜! 784 00:52:13,376 --> 00:52:14,584 好啊! 785 00:52:15,334 --> 00:52:21,793 揮一揮魔術棒,雞蛋就會消失! 786 00:52:23,834 --> 00:52:28,251 格里,你把杯交給我之前,先要倒轉它 787 00:52:29,668 --> 00:52:32,084 吓?好的,下次吧 788 00:52:32,168 --> 00:52:36,626 若周五晚前未綵排好,就永遠沒法勝出! 789 00:52:36,709 --> 00:52:40,418 贏不了的,羅利, 有高中生同場比拼 790 00:52:42,043 --> 00:52:45,126 我們最少不用跟你哥哥的樂隊比拼 791 00:52:46,293 --> 00:52:49,209 要比拼啊,他們找來替補鼓手 792 00:52:51,293 --> 00:52:53,084 我有個主意 793 00:52:53,668 --> 00:52:55,918 我在想或許由我做魔術師 794 00:52:56,001 --> 00:52:58,334 而你來當助手 795 00:52:58,418 --> 00:53:00,293 這樣更有說服力 796 00:53:00,376 --> 00:53:04,293 但這份魔術套裝,本來是我的生日禮物! 797 00:53:05,459 --> 00:53:07,334 好的… 798 00:53:07,418 --> 00:53:08,543 天啊 799 00:53:08,626 --> 00:53:10,418 兩位! 800 00:53:10,501 --> 00:53:13,751 羅力,想看魔術嗎? 801 00:53:13,834 --> 00:53:17,126 不想你們壞了我的興致,比賽當晚才看吧 802 00:53:18,168 --> 00:53:19,168 好! 803 00:53:19,251 --> 00:53:21,126 等等,你來做什麼? 804 00:53:21,209 --> 00:53:25,459 在廚房桌上找到些東西,我想可能屬於你 805 00:53:25,543 --> 00:53:26,543 (日記) 806 00:53:26,626 --> 00:53:28,334 還給我! 807 00:53:28,418 --> 00:53:33,334 放鬆點,小弟弟,我是來物歸原主 808 00:53:34,459 --> 00:53:37,334 等等,你沒讀過吧? 809 00:53:37,418 --> 00:53:40,709 讀過?對我來說字太多 810 00:53:43,501 --> 00:53:46,668 但我有看過圖畫 811 00:53:46,751 --> 00:53:48,751 我知道了很多事情 812 00:53:48,834 --> 00:53:53,293 例如在休閒大樓的事發真相 813 00:53:54,834 --> 00:53:55,834 那是我的私隱 814 00:53:55,918 --> 00:53:58,543 事情快將公諸於世 815 00:53:58,626 --> 00:54:00,293 我認識很多人 816 00:54:00,376 --> 00:54:03,959 那些人也有細佬妹在你間學校讀書 817 00:54:04,043 --> 00:54:07,168 肯定他們好想讀一讀你的小小冒險過程 818 00:54:07,251 --> 00:54:08,251 在女廁發生過的一切 819 00:54:08,334 --> 00:54:09,668 你不能那樣做! 820 00:54:09,751 --> 00:54:13,543 你出賣我,就要承擔後果 821 00:54:15,626 --> 00:54:16,626 快給我! 822 00:54:27,543 --> 00:54:28,709 不要! 823 00:54:33,584 --> 00:54:34,709 接得好 824 00:54:37,709 --> 00:54:38,709 (群組交談,50+ 組員) 825 00:54:38,793 --> 00:54:39,793 (哈哈哈,笑死!) 826 00:54:41,168 --> 00:54:42,918 不要! 827 00:54:45,001 --> 00:54:46,001 是我的錯! 828 00:54:47,376 --> 00:54:50,584 信我吧,我第二天真的不想上學 829 00:54:50,668 --> 00:54:55,084 羅力發送小訊息後 我的名聲將被徹底摧毁 830 00:54:56,418 --> 00:54:58,209 但我不能逃避一世 831 00:54:58,293 --> 00:55:01,959 所以我決定長痛不如短痛,狠狠面對現實 832 00:55:08,168 --> 00:55:10,793 羅利,來吧 833 00:55:11,334 --> 00:55:12,334 羅利? 834 00:55:13,626 --> 00:55:14,959 你做得到,格里 835 00:55:19,709 --> 00:55:22,084 -這星期就像光陰似箭 -我知道! 836 00:55:22,168 --> 00:55:24,084 -等等,那就是格里夏非里? -看吧! 837 00:55:28,751 --> 00:55:29,834 什麼? 838 00:55:32,001 --> 00:55:35,959 格里… 839 00:55:36,043 --> 00:55:39,001 我花了幾分鐘才明白發生何事 840 00:55:40,043 --> 00:55:42,626 羅力的短訊已發送了給所有朋友 841 00:55:44,293 --> 00:55:47,126 他的朋友跟他們弟妹談及了我的事蹟 842 00:55:47,209 --> 00:55:48,501 而他們亦告訴了他們的朋友 843 00:55:48,584 --> 00:55:49,584 一切按羅力計劃發展 844 00:55:49,668 --> 00:55:51,626 但我估人們搞混了事實 845 00:55:51,709 --> 00:55:55,584 我一回到學校,故事就完全變了另一版本 846 00:55:57,584 --> 00:55:58,459 (今晚玩賓果!) 847 00:55:58,543 --> 00:55:59,543 總之故事演變了 848 00:55:59,626 --> 00:56:02,834 我不再是在休閒大樓女廁被追捕的人 849 00:56:02,918 --> 00:56:07,209 而變成在賓果遊戲偷走大獎的人 850 00:56:07,293 --> 00:56:08,584 賓果! 851 00:56:10,709 --> 00:56:14,501 人們沒搞錯的唯一事實 就是我被保安追捕這點 852 00:56:14,584 --> 00:56:16,959 但那點依然變得很誇張 853 00:56:18,959 --> 00:56:20,001 喂! 854 00:56:25,501 --> 00:56:26,584 (勁爆) 855 00:56:27,543 --> 00:56:30,626 連自動販賣機都成為故事一部份 856 00:56:30,709 --> 00:56:32,334 當中也混入了些事實 857 00:56:33,876 --> 00:56:36,876 而我亦沒趕着澄清事實 858 00:56:36,959 --> 00:56:40,293 因為新版本故事,令我看來好型 859 00:56:41,209 --> 00:56:42,209 (傳奇人物) 860 00:56:44,543 --> 00:56:46,709 羅力的大計弄巧反拙 861 00:56:46,793 --> 00:56:49,043 我終可一嚐廣受愛戴的滋味 862 00:56:49,126 --> 00:56:51,584 好正!我有他的親筆簽名! 863 00:56:52,418 --> 00:56:54,168 但我明白一切不會持久 864 00:56:54,834 --> 00:56:58,251 只要我一踏上才藝表演舞台 當上羅利的助手 865 00:56:58,334 --> 00:57:00,293 我的聲譽就會直插到底 866 00:57:00,376 --> 00:57:03,918 我不明白為何我一定要這樣做 867 00:57:04,001 --> 00:57:08,543 你來是為你細佬和樂隊隊友打氣 868 00:57:08,626 --> 00:57:10,209 是前樂隊隊友 869 00:57:11,959 --> 00:57:14,959 康樂中心有否洗手間? 870 00:57:21,168 --> 00:57:22,834 (才藝表演) 871 00:57:22,918 --> 00:57:24,918 (社區中心) 872 00:57:28,001 --> 00:57:31,251 各位先落車,我去找泊車位 873 00:57:40,209 --> 00:57:42,543 怎麼了,小朋友? 874 00:57:42,626 --> 00:57:43,834 沒什麼特別 875 00:57:43,918 --> 00:57:47,584 我們聽說過你在休閒大樓遇上的事情 876 00:57:47,668 --> 00:57:48,668 什麼事情? 877 00:57:49,293 --> 00:57:50,418 那一次吧 878 00:57:50,501 --> 00:57:53,084 你是個傳奇人物,老友! 879 00:57:53,168 --> 00:57:55,543 絕對是傳奇,老友! 880 00:57:55,626 --> 00:57:56,918 對吧 881 00:57:57,001 --> 00:57:58,668 所以們在想 882 00:57:59,376 --> 00:58:03,709 若今晚我們聯手,就能勝出比賽 883 00:58:03,793 --> 00:58:05,501 什麼?我不明白 884 00:58:05,584 --> 00:58:08,793 中學生投你一票,高中生投我們一票 885 00:58:08,876 --> 00:58:11,251 媽媽們也會投我一票,我不是吹噓 886 00:58:11,334 --> 00:58:13,168 你說的「聯手」是什麼意思? 887 00:58:13,251 --> 00:58:18,293 你想做贓尿巾的新鼓手嗎? 888 00:58:18,834 --> 00:58:20,876 什麼?我都不懂打鼓 889 00:58:20,959 --> 00:58:22,918 我們知道你哥哥一直有教你 890 00:58:23,001 --> 00:58:26,626 學生是時候升做師父 891 00:58:26,709 --> 00:58:31,334 抱歉,各位,我要幫我朋友表演魔術 我不能不參與 892 00:58:31,418 --> 00:58:37,751 這就是派拉利上場之時 我們調換角色,你們互相頂替 893 00:58:37,834 --> 00:58:39,834 我最鍾意魔術 894 00:58:42,209 --> 00:58:46,209 我不能這樣對羅力,他是我哥哥 895 00:58:47,293 --> 00:58:48,876 你不妨先考慮一下? 896 00:58:49,793 --> 00:58:52,459 或許今次輪到你大放光芒,老友 897 00:59:04,126 --> 00:59:05,584 我會考慮一下 898 00:59:06,084 --> 00:59:08,793 我們只求這樣,小朋友 899 00:59:34,376 --> 00:59:36,459 -是格里! -那個是格里夏非里! 900 00:59:37,084 --> 00:59:39,918 -你是個傳奇人物,老兄 -謝謝 901 00:59:42,584 --> 00:59:44,959 他就是男孩細碼? 902 00:59:48,001 --> 00:59:49,043 你去了哪裏? 903 00:59:49,126 --> 00:59:50,543 我遇上些阻滯 904 01:00:01,668 --> 01:00:04,709 我真的好興奮 905 01:00:06,209 --> 01:00:09,793 各位先生女士、男孩女孩! 906 01:00:09,876 --> 01:00:14,501 歡迎來到才藝表演! 907 01:00:16,834 --> 01:00:20,084 (才藝表演) 908 01:00:29,834 --> 01:00:30,668 (才藝表演出場序) 909 01:00:31,793 --> 01:00:33,959 (搖滾樂隊:贓尿巾) (魔術師:羅利謝菲遜) 910 01:00:38,043 --> 01:00:42,793 穿着矯形鞋的男人說:「我行得正確!」 911 01:01:08,751 --> 01:01:10,626 (搖滾樂隊:贓尿巾) (魔術師:羅利謝菲遜) 912 01:01:11,293 --> 01:01:12,501 我要去做準備 913 01:01:12,584 --> 01:01:14,543 -表演順利,格里 -好 914 01:01:14,626 --> 01:01:17,668 為羅利而瞓身演出 你看來要玩得像很開心 915 01:01:17,751 --> 01:01:18,751 格里 916 01:01:19,668 --> 01:01:24,168 好期待你的魔術表演,一定傻到爆 917 01:01:30,251 --> 01:01:32,584 你準備好睇魔術未,曼尼? 918 01:01:32,668 --> 01:01:35,251 -好! -當然了 919 01:01:35,334 --> 01:01:38,334 各位先生女士、男孩女孩 920 01:01:38,834 --> 01:01:41,876 我們有一個問題問你 921 01:01:41,959 --> 01:01:43,626 起來! 922 01:01:43,709 --> 01:01:48,293 你準備好搖滾未? 923 01:01:49,459 --> 01:01:51,126 好啊! 924 01:01:51,209 --> 01:01:57,043 你的耳膜在爆發純正樂與怒音樂享受前 925 01:01:58,084 --> 01:02:03,043 先要介紹贓尿巾的最新成員 926 01:02:03,543 --> 01:02:09,709 請大家跟我一起歡迎格里夏非里上台! 927 01:02:09,793 --> 01:02:10,751 格里? 928 01:02:20,168 --> 01:02:22,959 小朋友,向大家示範一下 929 01:02:44,459 --> 01:02:46,584 就是了 930 01:02:46,668 --> 01:02:48,418 我們愛你,格里! 931 01:02:48,501 --> 01:02:54,168 格里… 932 01:03:15,584 --> 01:03:18,418 準備好搖滾到飛起未? 933 01:03:38,376 --> 01:03:40,418 你錯過了節目啊 934 01:03:41,001 --> 01:03:45,126 你出來做什麼?你不是該在台上嗎? 935 01:03:45,209 --> 01:03:47,376 我不知道,只是感覺不對 936 01:03:47,459 --> 01:03:50,334 或許因為這樣做不對 937 01:03:50,876 --> 01:03:55,293 為報復我偷走你的日記 你就偷走我的表演席位 938 01:03:55,376 --> 01:03:59,209 大約是吧,但這不只是報復 939 01:04:00,459 --> 01:04:01,543 當然了 940 01:04:02,251 --> 01:04:05,251 我想你以我為榮 941 01:04:05,334 --> 01:04:07,959 以你為榮?為什麼? 942 01:04:08,584 --> 01:04:11,334 我知這樣說很傻 943 01:04:13,209 --> 01:04:16,043 我估我也有些說話不吐不快 944 01:04:16,126 --> 01:04:20,334 我…不該搶走你的日記 945 01:04:21,168 --> 01:04:24,168 那樣做…不應該 946 01:04:26,293 --> 01:04:30,376 不明白為何我們無法像正常兄弟般相處 947 01:04:30,876 --> 01:04:33,751 這很正常,兄弟都經常爭執 948 01:04:34,251 --> 01:04:37,418 只是…我們做得太過份 949 01:04:37,918 --> 01:04:42,543 但長遠來說 你覺得我們的關係會好起來吧? 950 01:04:42,626 --> 01:04:45,418 你指什麼… 951 01:04:45,501 --> 01:04:49,626 爸爸與他的兄弟,在大時大節都不再碰面 952 01:04:49,709 --> 01:04:51,918 我們又會這樣嗎? 953 01:04:57,459 --> 01:05:01,543 我們在大時大節定會碰面,我們是一家人 954 01:05:04,959 --> 01:05:07,668 但我不會主持宴會,太多功夫 955 01:05:07,751 --> 01:05:09,793 好吧,應承你 956 01:05:09,876 --> 01:05:12,793 我們終將各自面對難關 957 01:05:13,376 --> 01:05:15,918 但我希望你知道,只要你有麻煩 958 01:05:16,001 --> 01:05:18,709 若你真的有麻煩 959 01:05:18,793 --> 01:05:22,084 我一定會支持你,你也一定要支持我 960 01:05:22,168 --> 01:05:24,918 因為夏非里兄弟要對抗全世界 961 01:05:26,543 --> 01:05:27,793 是夏非里兄弟 962 01:05:31,084 --> 01:05:32,918 格里… 963 01:05:33,543 --> 01:05:37,084 你真的一直坐在這裏 還是要讓我以你為榮? 964 01:05:37,668 --> 01:05:41,584 關於此事,鼓棍並不屬於我 965 01:05:47,126 --> 01:05:50,459 正如你所說,世上只有一個羅力 那個就是你 966 01:05:55,418 --> 01:05:57,334 等等,我仍被罰門禁 967 01:05:57,418 --> 01:05:59,459 對,我忘了那一點 968 01:05:59,543 --> 01:06:04,376 羅力法則第十條 完結每件事時都要轟轟烈烈 969 01:06:06,626 --> 01:06:08,543 來吧,唱歌給我們聽! 970 01:06:08,626 --> 01:06:13,043 等等,我們遇上技術問題 971 01:06:14,668 --> 01:06:16,751 好啊! 972 01:06:16,834 --> 01:06:22,584 請大家歡迎贓尿巾的原鼓手 973 01:06:22,668 --> 01:06:24,626 羅力夏非里! 974 01:06:26,959 --> 01:06:28,209 -什麼? -羅力? 975 01:06:38,126 --> 01:06:40,084 (羅力最犀利!) 976 01:06:40,168 --> 01:06:42,293 我們愛你,羅力! 977 01:06:43,168 --> 01:06:44,626 怎可以這樣 978 01:06:47,834 --> 01:06:51,793 格里,你明白你們仍被罰門禁? 979 01:06:52,293 --> 01:06:53,334 我知道 980 01:06:53,418 --> 01:06:55,626 羅力不該上台表演 981 01:06:56,376 --> 01:06:59,626 我們必須延長你們的門禁 982 01:07:01,834 --> 01:07:02,834 值得的 983 01:07:02,918 --> 01:07:05,418 他是我哥哥,我要支持他 984 01:07:09,626 --> 01:07:12,626 你的孩子真乖巧,阿仔 985 01:07:13,751 --> 01:07:14,751 對 986 01:07:30,668 --> 01:07:32,126 好啊 987 01:07:34,876 --> 01:07:36,751 -好嘢 -型仔! 988 01:07:41,293 --> 01:07:42,293 好嘢! 989 01:07:43,751 --> 01:07:48,584 你從不喜歡我 所以送我們到地底 990 01:07:50,251 --> 01:07:51,251 來吧! 991 01:07:51,334 --> 01:07:56,543 你從沒聆聽一下 所以我們要調高聲量 992 01:07:57,043 --> 01:07:58,043 什麼? 993 01:07:59,376 --> 01:08:04,251 你正在抖震 因我站在台上 994 01:08:04,334 --> 01:08:06,834 -好!贓尿巾! -正啊… 995 01:08:06,918 --> 01:08:10,668 你全身激動 因你感覺蒼老 996 01:08:10,751 --> 01:08:12,584 我喜歡這首歌! 997 01:08:14,334 --> 01:08:18,251 你雙手揮舞 而你雙腳踏在地上 998 01:08:18,334 --> 01:08:21,709 你屁股在舞動 因你吃過變壞的肉 999 01:08:21,793 --> 01:08:26,126 我們要問 你有否聞到我們的味道? 1000 01:08:26,209 --> 01:08:29,626 氣味直攻鼻道 而你抺走一額汗 1001 01:08:29,709 --> 01:08:31,793 來吧 你有否聞到 1002 01:08:31,876 --> 01:08:33,543 什麼?蘇珊! 1003 01:08:33,626 --> 01:08:34,959 好啊! 1004 01:08:35,043 --> 01:08:38,376 從你的喇叭漏走 像隻朱古力奶牛 1005 01:08:38,459 --> 01:08:41,418 你有否聞到我們的味道 1006 01:08:41,501 --> 01:08:42,501 蘇珊,你有大趾囊腫! 1007 01:08:46,043 --> 01:08:48,251 -天啊! -看看她! 1008 01:08:49,293 --> 01:08:53,668 在體育館和健身房 讓我們聽見你大叫 1009 01:08:53,751 --> 01:08:55,668 我再沒法忘掉這畫面! 1010 01:08:56,543 --> 01:08:57,543 很好 1011 01:09:03,001 --> 01:09:06,793 就算如此,贓尿巾仍贏不了才藝表演 1012 01:09:06,876 --> 01:09:09,376 第一名是神奇魔術師羅利謝菲遜 1013 01:09:09,459 --> 01:09:12,001 與他的出色助手拉利 1014 01:09:13,334 --> 01:09:15,918 但對於羅力與其樂隊來說 並非全是壞消息 1015 01:09:16,001 --> 01:09:19,001 全靠媽媽,他們的音樂接觸到全新聽眾 1016 01:09:19,084 --> 01:09:21,084 (觀看人數) 1017 01:09:29,501 --> 01:09:32,376 對於我跟羅力兄弟情會變淡這件事 我真的不太擔心 1018 01:09:32,876 --> 01:09:35,709 我們的關係總有起伏,但現在… 1019 01:09:37,251 --> 01:09:38,251 我們感情不錯 1020 01:09:50,334 --> 01:09:52,334 (永遠懷念愛德艾斯納) (1929 - 2021) 1021 01:13:54,626 --> 01:13:55,584 《孱仔歷險記2:難兄難弟 1022 01:13:55,668 --> 01:13:56,626 DIARY of a Wimpy Kid: RODRICK RULES》 1023 01:13:59,501 --> 01:14:01,501 字幕翻譯:童日陞