1
00:00:40,334 --> 00:00:42,126
(日記)
2
00:00:45,709 --> 00:00:47,293
《孱仔歷險記2:難兄難弟
3
00:00:47,376 --> 00:00:48,959
DIARY of a Wimpy Kid:
RODRICK RULES》
4
00:00:54,251 --> 00:00:57,334
家有哥哥的好處是
他們會教曉你新知識…
5
00:00:57,418 --> 00:00:58,376
(女孩)
6
00:00:58,459 --> 00:01:00,209
因為他們之前都經歷過
7
00:01:01,043 --> 00:01:03,584
最少本該是這樣
8
00:01:03,668 --> 00:01:07,168
但我哥哥羅力太忙
根本不會教弟弟任何事情
9
00:01:09,751 --> 00:01:11,918
我估我對他來說不太重要
10
00:01:12,751 --> 00:01:15,251
因他用盡所有餘暇,組樂隊夾歌
11
00:01:15,334 --> 00:01:16,334
(贓尿巾)
12
00:01:17,668 --> 00:01:20,793
事實上,若羅力肯用心教我
13
00:01:20,876 --> 00:01:22,709
我一定令他喜出望外
14
00:01:22,793 --> 00:01:24,918
如此絕對會改善我們的關係
15
00:01:25,001 --> 00:01:27,001
(夏非里兄弟)
16
00:01:28,876 --> 00:01:30,709
但我估事情不會這樣發展
17
00:01:30,793 --> 00:01:31,793
(贓尿巾)
18
00:01:31,876 --> 00:01:33,459
過不了很久,羅力就會搬走
19
00:01:33,543 --> 00:01:35,751
之後一切我都要靠自己
20
00:01:39,793 --> 00:01:42,668
但只要我們兩人仍住在同一屋簷下
21
00:01:42,751 --> 00:01:45,876
我會儘量吸收哥哥教我的所有知識
22
00:01:56,959 --> 00:02:01,043
玩家得到一個無敵大鐵鎚!
23
00:02:01,584 --> 00:02:05,168
重擊…
24
00:02:06,376 --> 00:02:08,626
準備、瞄準、出擊!
25
00:02:08,709 --> 00:02:09,709
曼尼啊!
26
00:02:11,376 --> 00:02:13,459
阿仔, 洗碗碟機入邊的碗碟已洗乾淨
27
00:02:13,543 --> 00:02:16,084
你只需在我們回來前
將碗碟從機內取出來
28
00:02:16,168 --> 00:02:18,168
好,我拿了你個風筒和我條皮帶
29
00:02:18,251 --> 00:02:20,584
其實我…是否忘記了什麼事?
30
00:02:21,293 --> 00:02:22,709
你條褲?
31
00:02:22,793 --> 00:02:25,376
就是我條褲
32
00:02:26,209 --> 00:02:28,084
等等,再講一次你們要去哪裏?
33
00:02:29,209 --> 00:02:32,334
你爸爸跟我要入市區慶祝周年紀念日
34
00:02:32,418 --> 00:02:35,751
你們要行開一陣?在外面過夜?
35
00:02:35,834 --> 00:02:37,293
在外面過兩晚,格里
36
00:02:37,376 --> 00:02:40,084
格里,我們已討論過這一點很多次
37
00:02:40,168 --> 00:02:42,376
但…我們怎樣照顧自己?
38
00:02:42,459 --> 00:02:43,918
曼尼又怎樣?
39
00:02:44,001 --> 00:02:46,418
-曼尼會給婆婆照顧
-喂!
40
00:02:46,501 --> 00:02:51,293
你們兩兄弟會相安無事
我已儲起很多糧食
41
00:02:51,376 --> 00:02:52,584
糧食?
42
00:02:52,668 --> 00:02:53,793
你有買零食?
43
00:02:53,876 --> 00:02:55,668
我拒絕買垃圾食物給你們吃
44
00:02:55,751 --> 00:02:59,251
我跟你們說過,若你們想吃零食就自己買
45
00:02:59,334 --> 00:03:00,501
媽咪,快給我!
46
00:03:01,084 --> 00:03:02,084
好吧
47
00:03:04,126 --> 00:03:05,668
我現在要換錢
48
00:03:05,751 --> 00:03:09,293
要將 25 元媽媽代幣換成現金
49
00:03:09,376 --> 00:03:10,543
「媽媽代幣」?
50
00:03:15,293 --> 00:03:16,501
是的,法蘭
51
00:03:16,584 --> 00:03:19,751
孩子做家務和考得好成績
我就用媽媽代幣獎勵他們
52
00:03:19,834 --> 00:03:22,626
等等,為何羅力有這麼多代幣?
53
00:03:22,709 --> 00:03:24,168
別多管閒事
54
00:03:25,501 --> 00:03:27,793
-令人作嘔
-羅力該要去賺真錢
55
00:03:27,876 --> 00:03:31,001
好像正式打工一樣,而不是玩代幣
56
00:03:31,084 --> 00:03:33,959
贓尿巾樂隊成名後,錢就不會成問題
57
00:03:34,043 --> 00:03:37,376
好吧,但我只是假設說說
58
00:03:37,459 --> 00:03:40,543
若樂隊沒成名怎辦?到時你有何計劃?
59
00:03:43,168 --> 00:03:46,793
到時我就將自己的毛髮
製成假髮和假鬍鬚之類賣出去
60
00:03:47,668 --> 00:03:49,126
聽落好有諗頭
61
00:03:51,543 --> 00:03:55,084
好吧,現在出發!我們訂了晚餐撐枱腳
62
00:03:55,168 --> 00:03:56,959
星期日再見!
63
00:03:57,043 --> 00:03:58,418
媽媽!
64
00:03:58,501 --> 00:04:01,626
我們信任你們,在這個週末不會亂來
65
00:04:01,709 --> 00:04:03,959
我不希望你們做一些
我個人不會做的事,明白?
66
00:04:04,043 --> 00:04:06,209
法蘭,我們一早討論過這一點
67
00:04:06,293 --> 00:04:09,001
我只想確保大家對規矩一清二楚
68
00:04:09,084 --> 00:04:10,084
沒問題嗎?
69
00:04:11,584 --> 00:04:14,584
好的…沒問題了
70
00:04:14,668 --> 00:04:17,668
你不能留低我跟羅力兩個
一起過整個週末
71
00:04:17,751 --> 00:04:20,334
媽媽,我們真的不知道如何照顧自己!
72
00:04:20,418 --> 00:04:23,793
來吧,格里,你們會玩得很開心
73
00:04:25,126 --> 00:04:28,626
你們能一起打機,還可以去後院拋波仔
74
00:04:30,251 --> 00:04:31,668
你清楚羅力的性格嗎?
75
00:04:32,668 --> 00:04:36,209
我知道你跟哥哥有時夾不來
76
00:04:36,293 --> 00:04:38,376
但如此一個週末,或能增進你們的感情
77
00:04:39,543 --> 00:04:40,543
好啊!
78
00:04:43,293 --> 00:04:45,876
天知道結果如何?
可能令你們自己大吃一驚
79
00:04:50,418 --> 00:04:52,918
別忘記將碗碟擺好!
80
00:04:54,668 --> 00:04:56,084
好,格里
81
00:04:56,168 --> 00:04:57,834
我們有 1 小時為這地方作準備
82
00:04:57,918 --> 00:04:59,168
準備做什麼?
83
00:04:59,876 --> 00:05:00,959
搞派對
84
00:05:01,043 --> 00:05:05,293
什麼?不是吧!
爸媽絕不容許你在家搞派對!
85
00:05:05,376 --> 00:05:08,709
他們永遠也不會知
而且這並非只是我的派對
86
00:05:08,793 --> 00:05:10,793
這是我們的派對
87
00:05:11,543 --> 00:05:13,293
「我們的派對」是什麼意思?
88
00:05:13,376 --> 00:05:17,084
夏非里兄弟要一齊搞派對
89
00:05:17,168 --> 00:05:18,876
夏非里兄弟?
90
00:05:19,418 --> 00:05:23,959
沒錯,是你跟我一起
91
00:05:24,043 --> 00:05:27,918
就算在很多年後
人們仍會一直談論這一晚
92
00:05:28,001 --> 00:05:30,709
場面將會很壯觀
93
00:05:30,793 --> 00:05:32,084
壯觀
94
00:05:33,043 --> 00:05:35,959
你怎麼說?要加入嗎?
95
00:05:36,043 --> 00:05:39,543
好,我加入
96
00:05:39,626 --> 00:05:42,251
但誰會來這派對?
97
00:05:42,334 --> 00:05:44,501
我邀請我的朋友,你也可邀請你的朋友
98
00:05:45,251 --> 00:05:48,126
等等,你真的有朋友吧?
99
00:05:48,209 --> 00:05:52,209
對,我有很多朋友!
除了羅利之外,還是只有他一個
100
00:05:52,293 --> 00:05:54,668
(格里的朋友!)
(1. 羅利)
101
00:05:54,751 --> 00:05:57,168
好吧,你還不打給羅利
102
00:05:57,251 --> 00:05:58,959
叫他過來幫忙佈置現場?
103
00:05:59,043 --> 00:06:03,001
我不肯定羅利能否應付高中生派對…
104
00:06:03,084 --> 00:06:05,293
他父母也不會准他來
105
00:06:06,293 --> 00:06:08,168
叫他跟父母說,只是來你家過夜
106
00:06:08,251 --> 00:06:09,668
來吧,我們很需要人手
107
00:06:10,543 --> 00:06:12,209
主意很不錯
108
00:06:12,293 --> 00:06:15,751
他一過來,你們就去地下室搬動
109
00:06:15,834 --> 00:06:16,834
其中一張膠枱上來
110
00:06:16,918 --> 00:06:20,126
等等,為何你不動手做?
111
00:06:20,209 --> 00:06:22,709
因為…
112
00:06:22,793 --> 00:06:25,334
沒你幫忙的話,我應付不了
113
00:06:26,001 --> 00:06:29,043
此外,我要準備零食
114
00:06:30,084 --> 00:06:31,459
為何你有那麼多朋友?
115
00:06:31,543 --> 00:06:32,459
(群組交談,50+ 組員)
116
00:06:32,543 --> 00:06:35,834
我這種叫人氣,你應該試試
117
00:06:36,668 --> 00:06:40,918
好吧,現在…開始倒數
118
00:06:41,001 --> 00:06:43,043
(7 點在我家舉辦派對)
119
00:06:45,293 --> 00:06:46,293
來了
120
00:06:50,168 --> 00:06:52,168
(今晚在羅力的家開派對!好嘢!)
121
00:07:01,168 --> 00:07:02,501
在羅力的家開派對,老友!
122
00:07:02,584 --> 00:07:04,293
好啊…
123
00:07:05,376 --> 00:07:08,293
終於搞掂他們的鼻環
124
00:07:08,376 --> 00:07:10,293
要在羅力的家開派對!
125
00:07:10,376 --> 00:07:11,668
-好!
-一定好正!
126
00:07:14,501 --> 00:07:15,501
派對啊!
127
00:07:23,001 --> 00:07:26,001
格里!要開派對了!
128
00:07:26,084 --> 00:07:29,501
不要…
129
00:07:31,709 --> 00:07:33,709
羅利,你戴着什麼?
130
00:07:34,293 --> 00:07:35,918
你說要開派對嘛
131
00:07:36,001 --> 00:07:38,001
不是那種派對
132
00:07:39,168 --> 00:07:43,543
是有型派對,會有高中生參加
又大聲播音樂之類
133
00:07:44,251 --> 00:07:47,459
是男仔女仔派對?
134
00:07:47,543 --> 00:07:49,959
羅利,別叫它做男仔女仔派對
135
00:07:50,043 --> 00:07:54,084
為什麼?只讓男仔參加嗎?那樣也很好玩
136
00:07:54,751 --> 00:07:57,043
只叫它做派對,明白未?
137
00:07:57,126 --> 00:08:00,418
說真的,你今晚別令我尷尬
138
00:08:01,168 --> 00:08:04,709
我跟羅力從未這樣合作過
139
00:08:04,793 --> 00:08:06,959
我真的不想搞禍派對
140
00:08:07,043 --> 00:08:10,084
-好嗎?
-好
141
00:08:10,793 --> 00:08:14,084
好吧,我給你們委以重任
142
00:08:16,209 --> 00:08:17,209
快開工
143
00:08:40,376 --> 00:08:43,209
(祖西)
144
00:08:46,668 --> 00:08:47,501
(贓尿巾)
145
00:09:03,126 --> 00:09:04,376
快點去…
146
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
做得好,兩位
147
00:09:25,209 --> 00:09:29,501
知道嗎?我們要找多一張枱來
148
00:09:30,793 --> 00:09:31,793
等我們搞掂
149
00:09:34,501 --> 00:09:38,251
真要這樣做?第一張枱已好重
150
00:09:38,334 --> 00:09:43,084
一切都要完美!羅力在這方面是專家
151
00:09:43,168 --> 00:09:47,501
但看來他只要我們擔擔抬抬
152
00:09:47,584 --> 00:09:51,293
你不明白,羅利,羅力靠晒我
153
00:09:51,376 --> 00:09:54,376
我們的派對將會…好壯觀
154
00:10:08,584 --> 00:10:11,126
(勿近!嚴禁進入)
155
00:10:25,959 --> 00:10:27,084
(《打鼓戰士雜誌》)
156
00:10:30,584 --> 00:10:32,709
我不認為我們該進入羅力的睡房
157
00:10:32,793 --> 00:10:35,668
放鬆點,我們只是來搬枱
158
00:10:39,293 --> 00:10:40,959
你覺得陣間會玩派對遊戲
159
00:10:41,043 --> 00:10:44,209
例如「大電視」或「釘驢尾」嗎?
160
00:10:45,876 --> 00:10:47,751
不會玩那類遊戲,羅利
161
00:10:47,834 --> 00:10:50,834
高中生跟小孩的派對很不同
162
00:10:50,918 --> 00:10:52,084
你怎知道?
163
00:10:52,168 --> 00:10:54,334
我就知道
164
00:10:54,418 --> 00:10:56,876
聽住,我們是派對內唯一的初中生
165
00:10:56,959 --> 00:11:00,376
我們要扮有型融入他們,好吧?
166
00:11:00,459 --> 00:11:03,501
但「釘驢尾」好好玩
167
00:11:05,668 --> 00:11:06,668
等等,搞乜?
168
00:11:09,251 --> 00:11:10,709
(派對之後再見你們! 羅力 字)
169
00:11:11,959 --> 00:11:15,668
「派對之後再見你們」
170
00:11:16,626 --> 00:11:17,626
不是吧
171
00:11:18,209 --> 00:11:20,251
怎麼了?門鎖壞掉?
172
00:11:20,334 --> 00:11:23,543
門鎖沒壞,我想是羅力鎖了門
173
00:11:23,626 --> 00:11:25,709
但為何他要那樣做?
174
00:11:25,793 --> 00:11:28,334
派對怎樣?夏非里兄弟怎麼了?
175
00:11:29,918 --> 00:11:32,626
那大概只是個笑話
176
00:11:34,418 --> 00:11:36,918
羅力…
177
00:11:39,293 --> 00:11:40,293
羅力!
178
00:11:42,501 --> 00:11:43,751
羅力!
179
00:11:44,459 --> 00:11:45,543
(大會規矩:就係無規矩!)
180
00:11:45,626 --> 00:11:46,709
羅力!
181
00:12:00,668 --> 00:12:01,668
羅力!
182
00:12:02,459 --> 00:12:03,459
他過來了?
183
00:12:03,543 --> 00:12:04,668
在這裏等等我?
184
00:12:07,084 --> 00:12:09,209
但我朝早要學踢躂舞
185
00:12:09,293 --> 00:12:10,418
我上星期已請病假
186
00:12:10,501 --> 00:12:14,626
若我連續兩堂缺課,泰莉小姐會很生氣
187
00:12:14,709 --> 00:12:17,209
放鬆吧,羅利,我會處理
188
00:12:22,001 --> 00:12:24,959
我很害怕,若我們在這裏餓死怎辦?
189
00:12:25,043 --> 00:12:28,001
我把西芹條放在過夜袋中
190
00:12:28,084 --> 00:12:31,459
你可否別說話 5 秒鐘?我要集中精神
191
00:12:37,876 --> 00:12:41,501
那邊發生什麼事?他們在… 開派對?
192
00:12:43,459 --> 00:12:46,709
我想我能摸到門鎖
193
00:12:53,709 --> 00:12:55,043
你摸到嗎?
194
00:12:55,126 --> 00:12:56,126
做不到
195
00:12:56,209 --> 00:12:59,876
但我有個主意,等等我
196
00:13:04,251 --> 00:13:06,626
派對現在開始!
197
00:13:08,543 --> 00:13:09,959
頭盔好正
198
00:13:11,543 --> 00:13:14,543
我就說:「底褲要穿在褲子裏,兄弟」
199
00:13:24,668 --> 00:13:25,668
移開
200
00:13:30,668 --> 00:13:31,709
相片有何用?
201
00:13:33,751 --> 00:13:35,001
當證據
202
00:13:39,001 --> 00:13:42,793
做吧…
203
00:13:45,001 --> 00:13:46,459
好!
204
00:13:48,084 --> 00:13:49,293
(贓尿巾)
205
00:13:49,376 --> 00:13:50,376
吓?什麼事?
206
00:14:07,293 --> 00:14:08,293
什麼?
207
00:14:11,626 --> 00:14:13,959
我想還是快回家
208
00:14:14,043 --> 00:14:16,334
那該是個好主意
209
00:14:43,168 --> 00:14:45,501
(80 年代精選,A 面)
210
00:14:55,626 --> 00:14:56,709
老友
211
00:14:56,793 --> 00:14:58,168
好低莊,老友
212
00:15:00,709 --> 00:15:02,209
好低莊
213
00:15:03,751 --> 00:15:05,209
我頭好痛
214
00:15:05,293 --> 00:15:07,501
-真難頂
-好低莊
215
00:15:11,293 --> 00:15:13,251
(大會規矩:就係無規矩!)
216
00:15:16,834 --> 00:15:19,168
你有什麼問題,哥哥仔?
217
00:15:19,709 --> 00:15:22,793
現在連晏晝也未到
218
00:15:22,876 --> 00:15:25,168
你在地下室鎖起我們!
219
00:15:25,251 --> 00:15:28,626
只是跟你們開個玩笑
220
00:15:30,209 --> 00:15:33,918
最好笑其實係你,因為爸媽明天回來吧
221
00:15:34,001 --> 00:15:36,418
我會跟他們提及你的小派對
222
00:15:39,751 --> 00:15:42,084
你不會夠膽
223
00:15:44,376 --> 00:15:45,918
(媽媽來電)
224
00:15:46,001 --> 00:15:48,126
喂,媽媽,旅程怎樣?
225
00:15:48,209 --> 00:15:51,876
本來很好,但曼尼腸胃受感染
226
00:15:51,959 --> 00:15:53,584
現在就去婆婆那邊接他
227
00:15:53,668 --> 00:15:56,168
等等,你們今天就回來?
228
00:15:56,251 --> 00:15:57,376
-對,羅力
-搞掂
229
00:15:57,459 --> 00:15:58,959
我們一小時內就該回到家
230
00:15:59,584 --> 00:16:01,626
你們有聽我吩咐,將碗碟擺好嗎?
231
00:16:01,709 --> 00:16:02,876
跟我開玩笑吧
232
00:16:04,418 --> 00:16:06,668
未搞掂
233
00:16:06,751 --> 00:16:09,459
我們回來前,你們最好搞掂晒
234
00:16:09,543 --> 00:16:12,084
沒問題,遲些見
235
00:16:13,251 --> 00:16:18,543
你聽到吧,我們只得一小時執乾淨間屋
236
00:16:22,168 --> 00:16:25,376
此事跟我無關,我會回房去
237
00:16:25,876 --> 00:16:26,876
老友!
238
00:16:26,959 --> 00:16:31,126
若爸媽發現我開派對,他們會大發雷霆!
239
00:16:31,209 --> 00:16:33,293
求求你,你要幫幫我
240
00:16:35,293 --> 00:16:36,543
我為何要那樣做?
241
00:16:38,793 --> 00:16:39,918
因為我們是親兄弟
242
00:16:40,001 --> 00:16:43,543
親兄弟才不會鎖對方在地下室
243
00:16:43,626 --> 00:16:48,251
好吧…我錯了,我發誓不會再這樣做
244
00:16:49,793 --> 00:16:51,001
求求你!
245
00:16:51,876 --> 00:16:56,084
若我幫你執手尾,我們的關係就要有改變
246
00:16:56,168 --> 00:16:58,418
有改變?例如怎樣?
247
00:16:58,501 --> 00:17:02,668
首先你要對我好一點,像我們平起平坐
248
00:17:02,751 --> 00:17:06,251
好的…平起平坐,明白
249
00:17:06,834 --> 00:17:08,126
你亦欠我一個人情
250
00:17:08,209 --> 00:17:09,959
欠你什麼人情?
251
00:17:10,543 --> 00:17:11,793
我…還在想
252
00:17:11,876 --> 00:17:13,918
老友,沒時間了!
253
00:17:16,209 --> 00:17:20,709
好的,我欠了你,遲些才斟酌細節吧?
254
00:17:20,793 --> 00:17:22,293
好
255
00:17:22,376 --> 00:17:24,959
好的,哥哥仔!一起動手
256
00:17:25,043 --> 00:17:28,043
開始!
257
00:17:37,126 --> 00:17:38,126
什麼事?
258
00:17:40,918 --> 00:17:43,334
我想嘔吐!
259
00:17:43,418 --> 00:17:45,751
別擔心,曼尼,我們很快回到家
260
00:17:46,918 --> 00:17:48,668
老公,要趕快
261
00:17:59,793 --> 00:18:01,209
我要行捷徑!
262
00:18:01,876 --> 00:18:03,293
(蛇路)
263
00:18:08,418 --> 00:18:09,584
曼尼!
264
00:18:14,709 --> 00:18:16,209
喂?怎麼?
265
00:18:19,959 --> 00:18:21,209
好痛!
266
00:19:04,209 --> 00:19:06,376
任務完成,細佬
267
00:19:09,001 --> 00:19:11,501
(羅力最犀利!)
268
00:19:25,793 --> 00:19:28,376
是箱頭筆!永遠也刷不掉!
269
00:19:29,793 --> 00:19:31,209
我們需要另一道門!
270
00:19:31,293 --> 00:19:34,418
另一道門?哪裏才找到另一道門?
271
00:19:34,501 --> 00:19:37,459
地下室!快點…
272
00:19:49,709 --> 00:19:51,668
要快點帶你入屋
273
00:19:54,001 --> 00:19:55,418
別大力推!
274
00:19:55,501 --> 00:19:57,501
別大力拉!推啊!
275
00:19:57,584 --> 00:19:58,793
我說要拉!
276
00:20:02,334 --> 00:20:03,751
快點開門,法蘭
277
00:20:14,376 --> 00:20:15,501
你們兩個呢?
278
00:20:18,584 --> 00:20:19,751
我們回來了!
279
00:20:20,543 --> 00:20:21,626
媽媽!
280
00:20:22,709 --> 00:20:26,126
我們不在家時
你們有做些增進兄弟感情的事嗎?
281
00:20:26,209 --> 00:20:27,043
算是有吧
282
00:20:27,126 --> 00:20:27,959
(玩完)
283
00:20:28,668 --> 00:20:30,709
羅力,你在冒汗!
284
00:20:31,334 --> 00:20:34,001
希望你沒像曼尼一樣病倒
285
00:20:34,084 --> 00:20:35,918
我一早知道,蘇珊!
286
00:20:36,001 --> 00:20:38,209
我知道不能信任他們!
287
00:20:38,293 --> 00:20:40,126
他們沒將碗碟擺好
288
00:20:42,709 --> 00:20:44,959
-真核突
-曼尼現在好一點!
289
00:21:01,709 --> 00:21:03,209
天啊!
290
00:21:08,043 --> 00:21:12,168
必定有證據!他們沒那麼醒目
291
00:21:31,334 --> 00:21:33,959
你認為他覺得不妥嗎?我…想他已知道!
292
00:21:34,959 --> 00:21:36,459
說話細聲點,傻仔
293
00:21:36,543 --> 00:21:39,043
若他還未知道,最終他會察覺到
294
00:21:39,126 --> 00:21:42,209
他回家後,就一直四處搜尋
295
00:21:42,293 --> 00:21:43,959
他一定找到蛛絲馬跡
296
00:21:44,043 --> 00:21:48,668
冷靜點,我們已毀滅證據和打掃好地方
297
00:21:48,751 --> 00:21:50,543
對,你欠了我一次
298
00:21:50,626 --> 00:21:53,626
你償還人情的第一步,就是打掃好落葉!
299
00:21:53,709 --> 00:21:57,084
等等…什麼…我欠了你啊?
300
00:21:57,168 --> 00:21:59,626
我不記得我說過那句話
301
00:22:00,626 --> 00:22:04,709
你說笑嗎? 我幫你為白痴派對執手尾
過程一點也不易!
302
00:22:04,793 --> 00:22:09,751
你是說我們的派對嗎?我們拍擋一起搞啊
303
00:22:09,834 --> 00:22:12,001
那些手尾,我們都有份
304
00:22:12,084 --> 00:22:15,959
若爸媽發現一切,我們都有麻煩
305
00:22:16,043 --> 00:22:18,543
不可能!派對是你搞的!
306
00:22:18,626 --> 00:22:21,084
只是你有麻煩,跟我無關!
307
00:22:21,168 --> 00:22:23,709
我要跟爸媽講清楚事發過程
308
00:22:26,793 --> 00:22:30,834
好吧…我會補償你
309
00:22:31,668 --> 00:22:33,751
是嗎?你要怎樣補償我?
310
00:22:34,459 --> 00:22:38,543
我會將我最寶貴的東西送給你
311
00:22:39,043 --> 00:22:40,668
什麼?是媽媽代幣?
312
00:22:40,751 --> 00:22:43,376
不了,謝謝,我見過你把它們藏在哪裏
313
00:22:43,459 --> 00:22:48,043
是比那些還珍貴的東西,知識啊
314
00:22:48,751 --> 00:22:50,043
我見過你張成績表
315
00:22:50,126 --> 00:22:55,668
不是學業上的知識
是你用得來的真正知識
316
00:22:55,751 --> 00:22:57,001
我在聽你說
317
00:22:57,084 --> 00:22:59,043
先向你示範一下
318
00:22:59,126 --> 00:23:01,293
首先從你裝樹葉的做法說起
319
00:23:01,376 --> 00:23:05,209
你的做法是將樹葉裝滿膠袋
最後綁緊袋口
320
00:23:05,293 --> 00:23:07,084
但做法不夠聰明
321
00:23:07,168 --> 00:23:09,751
每一袋樹葉,會賺到三個媽媽代幣
322
00:23:09,834 --> 00:23:13,918
若你想賺得更多,就必須這樣做
323
00:23:17,959 --> 00:23:20,126
那不就是作弊?
324
00:23:20,209 --> 00:23:23,209
不算作弊,只算是利用制度
325
00:23:23,918 --> 00:23:26,584
那又怎樣?你只教我些後院工作的貼士?
326
00:23:26,668 --> 00:23:28,959
我可以教你很多東西,小弟弟
327
00:23:29,043 --> 00:23:32,209
足以令你過得更輕鬆
328
00:23:32,293 --> 00:23:34,668
你的問題是你太勤力
329
00:23:34,751 --> 00:23:37,543
我從雜貨店回來時
330
00:23:37,626 --> 00:23:39,584
不想再見到底褲在枱上
331
00:23:40,084 --> 00:23:42,834
重點是你要將標準降到很低
332
00:23:42,918 --> 00:23:44,959
爸媽就不會對你有任何期望
333
00:23:45,543 --> 00:23:46,876
那樣的話…
334
00:23:48,418 --> 00:23:49,418
什麼…
335
00:23:49,501 --> 00:23:52,584
就算你什麼也不做,也足以令他們高興
336
00:23:52,668 --> 00:23:53,668
這是另一個貼士
337
00:23:53,751 --> 00:23:54,584
(英國語蚊)
338
00:23:54,668 --> 00:23:56,043
要扮作你什麼也不懂應付
339
00:23:56,126 --> 00:23:58,751
很多沒必要的事情,他們就不會派你做
340
00:23:59,959 --> 00:24:00,959
文…
341
00:24:01,668 --> 00:24:03,209
文…
342
00:24:05,418 --> 00:24:06,918
由我來,好吧?
343
00:24:09,709 --> 00:24:12,543
若你真的不想完成某些差事
344
00:24:12,626 --> 00:24:15,584
找個適當時機去廁所,是個上上之策
345
00:24:15,668 --> 00:24:17,001
我本來剛要開始!
346
00:24:17,084 --> 00:24:18,584
我搞掂了
347
00:24:19,418 --> 00:24:21,251
我身體按時運作
348
00:24:24,001 --> 00:24:27,168
我承認建議…很不錯
349
00:24:27,251 --> 00:24:28,376
你還能教我什麼?
350
00:24:28,459 --> 00:24:33,168
還有大量相關知識,我叫這些做羅力法則
351
00:24:34,376 --> 00:24:36,834
你是指「羅力的法則」吧?
352
00:24:36,918 --> 00:24:41,834
不,是羅力法則,世上只有我一個羅力吧
353
00:24:41,918 --> 00:24:42,793
好的
354
00:24:42,876 --> 00:24:43,709
(羅力法則)
355
00:24:43,793 --> 00:24:44,918
要加個「的」字
356
00:24:45,001 --> 00:24:45,834
(羅力的法則)
357
00:24:45,918 --> 00:24:49,418
羅力法則第一條,毋須亂加「的」字之類
358
00:24:50,459 --> 00:24:53,084
在學校做那種事,會惹來別人打你
359
00:24:53,168 --> 00:24:54,626
羅力法則第二條呢?
360
00:24:55,584 --> 00:24:57,584
我已透露得太多
361
00:24:57,668 --> 00:25:01,668
若你想學到更多東西
我們要正式達成協議
362
00:25:02,168 --> 00:25:07,376
你別再泄露關於派對的風聲
我就對你傾囊相授
363
00:25:08,501 --> 00:25:09,501
一言為定
364
00:25:23,918 --> 00:25:27,334
格里,羅利到了!夠鐘出門!
365
00:25:28,501 --> 00:25:32,293
哈囉,羅利,你看來很有型吧?
366
00:25:33,459 --> 00:25:38,293
週末時,我上了泰莉小姐的踢躂舞課
367
00:25:39,959 --> 00:25:41,876
沒發生過其他不尋常的事情
368
00:25:47,459 --> 00:25:48,543
喂,羅利!
369
00:25:48,626 --> 00:25:51,834
很久沒見,是周五下午吧?
370
00:25:51,918 --> 00:25:52,959
對,我們…
371
00:25:54,626 --> 00:25:56,459
真乾淨
372
00:25:57,459 --> 00:26:00,751
對,要出發了…羅利,快走
373
00:26:02,501 --> 00:26:04,709
羅利,若你在那裏再多待兩秒
374
00:26:04,793 --> 00:26:07,001
你必定爆出派對的事
375
00:26:07,084 --> 00:26:10,376
抱歉,我不擅長保守秘密
376
00:26:10,459 --> 00:26:12,876
你不覺得我爸爸,聽得明你的說話吧?
377
00:26:12,959 --> 00:26:15,459
因為他的行為一直很古怪
378
00:26:15,543 --> 00:26:17,876
其實你如何弄到間屋如此乾淨?
379
00:26:19,168 --> 00:26:21,334
事實上,我跟羅力一起完成
380
00:26:21,418 --> 00:26:23,418
我跟你說過,我跟他現在通力合作
381
00:26:23,501 --> 00:26:26,834
你跟羅力嗎?但他把你鎖在地下室!
382
00:26:27,876 --> 00:26:29,959
對,有時兩兄弟會這樣互相作弄
383
00:26:30,584 --> 00:26:33,334
若你想深一層,這樣做其實幾搞笑
384
00:26:34,751 --> 00:26:36,001
別那樣望着我
385
00:26:36,918 --> 00:26:40,043
無論如何,羅力…現在開始照住我
386
00:26:40,126 --> 00:26:42,001
他教曉我很多東西
387
00:26:42,501 --> 00:26:44,543
真的?例如什麼事?
388
00:26:44,626 --> 00:26:47,043
就像你要將標準降低
389
00:26:47,126 --> 00:26:49,084
父母就不會對你有任何期望
390
00:26:49,168 --> 00:26:52,293
還有如何略施小計,叫他們幫你做功課
391
00:26:52,376 --> 00:26:53,668
諸如此類
392
00:26:54,376 --> 00:26:56,793
看來是在做壞事
393
00:26:56,876 --> 00:26:59,126
這些資料都很有用,羅利!
394
00:26:59,209 --> 00:27:01,334
這樣才算值得有位大哥哥
395
00:27:03,418 --> 00:27:06,251
但為何羅力突然對你這麼好?
396
00:27:08,418 --> 00:27:11,709
我不知道,或許他喜歡我待在他身邊吧
397
00:27:11,793 --> 00:27:14,709
你知道嗎?你不會明白,因你是獨生子
398
00:27:14,793 --> 00:27:15,793
無意冒犯你
399
00:27:16,459 --> 00:27:23,209
我其實很慶幸自己是獨生子
因為兄弟的關係很複雜
400
00:27:53,876 --> 00:27:55,043
羅力!
401
00:27:56,376 --> 00:27:57,376
(羅力最犀利!)
402
00:27:57,459 --> 00:27:58,626
羅力!
403
00:28:00,084 --> 00:28:01,376
羅力!
404
00:28:05,168 --> 00:28:06,418
怎麼了?
405
00:28:06,501 --> 00:28:10,918
你要教我一些新東西
你說完第一條法則就停下來了
406
00:28:11,001 --> 00:28:14,293
我每星期只會教一條法則
那是羅力法則第二條
407
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
什麼?那樣很不公平
408
00:28:18,459 --> 00:28:19,876
人生就是不公平
409
00:28:21,876 --> 00:28:24,626
這是第三條法則
你現在令我破壞了第二條法則
410
00:28:25,334 --> 00:28:26,501
好吧
411
00:28:29,376 --> 00:28:31,293
-搞乜…
-我一直在找這個
412
00:28:31,376 --> 00:28:32,376
這是什麼?
413
00:28:32,459 --> 00:28:34,501
是結他效果器,我們要它…
414
00:28:34,584 --> 00:28:37,501
來參加才藝表演
415
00:28:37,584 --> 00:28:41,418
才藝表演吧,我要去試一試
416
00:28:41,501 --> 00:28:44,584
你也去?你根本沒表演天份
417
00:28:45,876 --> 00:28:48,293
我有份在羅利的魔術表演中現身
418
00:28:48,918 --> 00:28:51,293
我是他的…助手
419
00:28:51,376 --> 00:28:52,376
(神奇魔術師羅利)
420
00:28:55,876 --> 00:28:59,084
天啊…人們恥笑到你落台
421
00:28:59,168 --> 00:29:02,168
我知道,是媽媽迫我的
422
00:29:03,084 --> 00:29:05,251
你能否幫我甩身?
423
00:29:05,918 --> 00:29:09,001
抱歉,你…不能背棄朋友
424
00:29:09,084 --> 00:29:10,251
羅力法則第四條
425
00:29:10,334 --> 00:29:14,168
好吧,聽夠羅力法則了
你還有什麼可以真的教我?
426
00:29:14,251 --> 00:29:15,459
例如什麼?
427
00:29:15,543 --> 00:29:16,876
我不知道
428
00:29:17,668 --> 00:29:21,709
或許你可以教我怎樣打鼓之類
429
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
你真的應付得來,小弟弟?
430
00:29:28,459 --> 00:29:29,876
-對!
-好吧
431
00:29:30,584 --> 00:29:31,584
好簡單
432
00:29:31,668 --> 00:29:37,751
你只需拿起鼓棍、感受節奏再跟着打起來
433
00:29:41,084 --> 00:29:46,751
現在手腕再放鬆點,繼續感受節奏
434
00:29:46,834 --> 00:29:50,959
就…是這樣!你頗有潛質,小弟弟
435
00:29:53,459 --> 00:29:56,959
你準備好搖滾未?
436
00:29:57,751 --> 00:30:00,376
比爾華特是贓尿巾樂隊的主音
437
00:30:00,459 --> 00:30:03,251
儘管他好像已 35 歲
438
00:30:03,334 --> 00:30:05,418
我頗肯定是羅力邀請他加入
439
00:30:05,501 --> 00:30:08,376
「最有可能成為搖滾巨星」的人
440
00:30:08,459 --> 00:30:09,459
他讀高中時獲此稱號
441
00:30:09,543 --> 00:30:10,459
(確斯蘭高中,2003 年班級)
442
00:30:13,168 --> 00:30:15,751
走吧,細路,大人要傾正經事
443
00:30:17,501 --> 00:30:21,251
不…沒事的,他可以留低,不會礙事
444
00:30:24,084 --> 00:30:25,751
你說好就好,老兄
445
00:30:25,834 --> 00:30:27,918
準備好辣㷫這裏嗎?
446
00:30:28,001 --> 00:30:29,918
我們就是贓尿巾!
447
00:30:30,001 --> 00:30:31,459
一、二、三、四!
448
00:30:34,126 --> 00:30:35,918
好啊
449
00:30:41,876 --> 00:30:44,543
-他送我們到地底
吓?
450
00:30:44,626 --> 00:30:46,626
好啊
451
00:30:47,251 --> 00:30:48,709
你從沒聆聽一下
452
00:30:55,376 --> 00:30:58,209
準備餐具不是格里負責的嗎?
453
00:30:58,293 --> 00:31:00,584
他在地下室跟哥哥一齊玩
454
00:31:01,084 --> 00:31:03,709
不想打擾他們「增進感情」
455
00:31:03,793 --> 00:31:05,751
聽住,我…
456
00:31:05,834 --> 00:31:09,501
他們一齊玩這麼久,你覺得是好事嗎?
457
00:31:09,584 --> 00:31:11,751
為何不是好事?
458
00:31:13,876 --> 00:31:16,126
其實…我意思是…
459
00:31:16,209 --> 00:31:19,668
誰知道羅力教了格里什麼東西?
460
00:31:19,751 --> 00:31:22,001
有人放屁啊!
461
00:31:23,793 --> 00:31:24,793
好難頂
462
00:31:27,876 --> 00:31:30,459
有人放屁啊!
463
00:31:32,793 --> 00:31:34,376
我講完了
464
00:31:34,459 --> 00:31:36,751
兩兄弟在增進感情,法蘭
465
00:31:36,834 --> 00:31:39,001
我們不就是想這樣嗎?
466
00:31:39,709 --> 00:31:44,168
有時我哥哥喬伊會讓我加入他的圈子
467
00:31:44,251 --> 00:31:45,793
我心靈因此受傷害
468
00:31:46,293 --> 00:31:48,084
格里必須保護自己
469
00:31:48,168 --> 00:31:51,834
若羅力最後背棄他,就會很傷心
470
00:31:51,918 --> 00:31:55,668
我們沒法監控孩子間的一舉一動,法蘭
471
00:31:56,251 --> 00:31:57,918
他們要自己找出相處之道
472
00:31:59,209 --> 00:32:01,459
也許你說得對,但我只是…
473
00:32:01,543 --> 00:32:04,709
不如你解開領呔,稍為放鬆心情?
474
00:32:06,626 --> 00:32:09,126
我去洗手準備食晚餐
475
00:32:17,543 --> 00:32:21,626
喂!這道門之前可以上鎖吧?
476
00:32:24,168 --> 00:32:25,293
你們要話我知
477
00:32:25,376 --> 00:32:29,501
你們對洗手間門突然無法上鎖
此事不知情?
478
00:32:29,584 --> 00:32:33,418
等等,這一層有洗手間嗎?
479
00:32:35,168 --> 00:32:38,501
感覺他們向我們隱瞞了一些事情
480
00:32:39,084 --> 00:32:41,876
格里,你有話想說嗎?
481
00:32:47,626 --> 00:32:51,376
事實上,星期五晚是發生過一些事情
482
00:32:51,959 --> 00:32:53,626
我一早就該告訴你
483
00:32:58,876 --> 00:33:01,584
我上洗手間並試着鎖門
484
00:33:01,668 --> 00:33:02,668
卻鎖不到
485
00:33:03,709 --> 00:33:07,543
我想一定是我太用力關門之類
486
00:33:07,626 --> 00:33:08,626
對不起
487
00:33:14,793 --> 00:33:18,418
好,謎團已解開,就算數吧
488
00:33:19,043 --> 00:33:20,043
說得好
489
00:33:20,709 --> 00:33:25,959
你爸爸跟我試着再去慶祝周年紀念
490
00:33:26,043 --> 00:33:28,376
因第一次度假被迫提前中止
491
00:33:28,459 --> 00:33:30,793
你們週末又要出門?
492
00:33:30,876 --> 00:33:32,709
對,但別擔心
493
00:33:32,793 --> 00:33:35,001
我們再不會讓你們獨留家中
494
00:33:35,084 --> 00:33:36,459
什麼?誰要過來?
495
00:33:37,543 --> 00:33:40,668
你們要去探爺爺
496
00:33:40,751 --> 00:33:44,209
等等,去休閒大樓嗎? 但那裏沒事可做
497
00:33:44,293 --> 00:33:47,209
在爺爺住的大樓,有很多事可以做
498
00:33:47,293 --> 00:33:50,043
有沙壺球、賓果遊戲和泳池玩
499
00:33:50,126 --> 00:33:53,418
你們都知我爸好鍾意玩桌上遊戲!
500
00:33:54,293 --> 00:33:55,543
桌上遊戲?
501
00:33:55,626 --> 00:33:56,626
來吧,兩位
502
00:33:56,709 --> 00:34:00,043
你們肯花時間陪爺爺,他一定很高興
503
00:34:00,126 --> 00:34:02,001
-但是…
-媽媽說得對,格里
504
00:34:02,084 --> 00:34:04,543
我們太久沒探過爺爺
505
00:34:05,043 --> 00:34:07,751
今次…一定好正
506
00:34:09,543 --> 00:34:12,001
好吧,兩位,快去執拾行裝
507
00:34:12,751 --> 00:34:14,334
格里,等我幫你
508
00:34:15,043 --> 00:34:16,626
-羅力?
-是的?
509
00:34:16,709 --> 00:34:18,043
你真是個好榜樣
510
00:34:18,668 --> 00:34:20,793
我會努力
511
00:34:23,376 --> 00:34:25,376
(休閒大樓)
512
00:34:29,251 --> 00:34:30,959
就位,準備,開始!
513
00:34:38,501 --> 00:34:39,584
喂!
514
00:34:41,793 --> 00:34:43,293
可惡!
515
00:34:44,459 --> 00:34:48,584
孩子,這是「笑鬼死遊戲」!
516
00:34:48,668 --> 00:34:53,043
一位玩家讀出牌上內容
其他玩家試着忍笑
517
00:34:53,126 --> 00:34:54,251
規則就是如此!
518
00:34:54,334 --> 00:34:56,376
聽來很好玩!
519
00:34:56,459 --> 00:34:58,209
快擲骰子,爺爺!
520
00:34:59,751 --> 00:35:01,918
1 加 1,蛇眼仔!
521
00:35:02,001 --> 00:35:03,251
到你讀牌,格里
522
00:35:05,001 --> 00:35:09,501
「一個男人識講笑,好容易打人荷包」
523
00:35:15,584 --> 00:35:17,043
吓?我不明白
524
00:35:20,209 --> 00:35:21,501
喂啊,羅力!
525
00:35:21,584 --> 00:35:23,251
抱歉…
526
00:35:23,334 --> 00:35:25,626
我…忍不住笑到噴奶
527
00:35:25,709 --> 00:35:27,543
那張牌每次都笑死我
528
00:35:28,501 --> 00:35:29,834
好吧,兩位
529
00:35:29,918 --> 00:35:35,209
趁我去洗手間,你們不妨整理一下?
530
00:35:35,293 --> 00:35:39,043
好,爺爺,但別去太久
531
00:35:40,918 --> 00:35:43,084
你竟答應過來,令我難以置信
532
00:35:43,168 --> 00:35:45,376
為何你不最少試試讓我們甩身?
533
00:35:45,459 --> 00:35:49,084
現在不能答話,我要專心
534
00:35:49,918 --> 00:35:51,001
羅力,你在做什麼?
535
00:35:51,084 --> 00:35:52,084
(「畀真銀桌遊」)
536
00:35:52,168 --> 00:35:53,626
玩一款桌遊還未夠嗎?
537
00:35:55,168 --> 00:35:57,418
你以為我過來玩桌遊?
538
00:35:58,251 --> 00:36:00,876
那些都是媽媽代幣?
539
00:36:00,959 --> 00:36:03,001
價值數以百萬的代幣
540
00:36:05,959 --> 00:36:08,293
好犀利喎!
541
00:36:08,376 --> 00:36:11,418
這就是你想來休閒大樓的原因
542
00:36:11,501 --> 00:36:14,334
沒錯,你現在終於明白
543
00:36:14,418 --> 00:36:15,959
來吧,快點對分
544
00:36:16,043 --> 00:36:18,918
不要…別心急
545
00:36:19,001 --> 00:36:20,293
你要自己開發財源
546
00:36:20,376 --> 00:36:22,876
來吧,羅力,你欠我的
547
00:36:24,209 --> 00:36:28,293
好吧,我就給你一百元代幣
別一次過花光
548
00:36:29,168 --> 00:36:32,626
還不快去換衣服?你看來瀨過尿
549
00:36:32,709 --> 00:36:34,876
要等等,爺爺還在用洗手間
550
00:36:34,959 --> 00:36:36,959
去用大堂洗手間
551
00:36:37,793 --> 00:36:40,376
這次媽媽代幣事件,我得說我很佩服羅力
552
00:36:40,459 --> 00:36:42,543
每次我以為猜透他的心思
553
00:36:42,626 --> 00:36:44,168
他總有新招令我吃驚
554
00:36:44,959 --> 00:36:47,668
我聽說今晚又要飲豆湯
555
00:36:47,751 --> 00:36:50,126
對我來說也不錯
556
00:36:56,543 --> 00:36:58,376
天啊
557
00:37:09,501 --> 00:37:11,793
瑪露,今晚要玩賓果嗎?
558
00:37:11,876 --> 00:37:13,626
我絕不會錯過
559
00:37:13,709 --> 00:37:16,751
你要準備跟連勝紀錄說再見了
560
00:37:16,834 --> 00:37:19,168
今次我帶着催運符來
561
00:37:19,959 --> 00:37:21,584
好得意啊?
562
00:37:21,668 --> 00:37:25,334
瑪露、艾蓮,今晚要玩賓果嗎?
563
00:37:25,418 --> 00:37:26,751
我們再看看吧
564
00:37:26,834 --> 00:37:32,543
我上周竟這麼幸運啊? 連贏兩場
565
00:37:32,626 --> 00:37:36,876
全靠我個催運符
566
00:37:48,376 --> 00:37:50,126
看來…
567
00:37:50,209 --> 00:37:52,251
「男孩細碼」?
568
00:37:52,334 --> 00:37:54,418
有個偷窺狂!
569
00:37:58,626 --> 00:38:02,168
我們見到你在裏面,男孩細碼!
570
00:38:02,251 --> 00:38:05,043
我們要將你交給有關當局!
571
00:38:05,126 --> 00:38:07,251
他們會送你去坐監!
572
00:38:10,793 --> 00:38:13,251
-他去了哪裏?
-我見不到他
573
00:38:13,334 --> 00:38:14,751
他竟在我們面前脫身?
574
00:38:17,168 --> 00:38:18,168
就在這裏!
575
00:38:18,251 --> 00:38:20,334
女士們,他在逃走啊!
576
00:38:30,209 --> 00:38:31,293
快追他!
577
00:38:32,751 --> 00:38:34,959
什麼…
578
00:38:35,043 --> 00:38:36,043
(保安)
579
00:38:36,126 --> 00:38:37,418
-我們要過去!
-小心!
580
00:38:37,501 --> 00:38:39,584
別讓他逃掉!
581
00:38:40,168 --> 00:38:42,251
(賓果,逢周五晚 8 點 30 分舉行)
582
00:38:45,793 --> 00:38:47,251
快離開!
583
00:38:48,418 --> 00:38:50,043
別扼殺我玩賓果的興致!
584
00:38:50,126 --> 00:38:51,376
他在這裏!
585
00:38:51,876 --> 00:38:53,459
他就是男孩細碼
586
00:38:56,209 --> 00:38:59,084
-快過來!我們要捉住你!
-對…
587
00:39:00,626 --> 00:39:01,626
他就在這裏!來吧!
588
00:39:01,709 --> 00:39:03,001
喂,細路!
589
00:39:03,084 --> 00:39:05,043
-回來這裏!
-等等!
590
00:39:05,126 --> 00:39:06,293
-別擋着我!
-走開!
591
00:39:06,376 --> 00:39:07,793
你以為自己要去哪裏?
592
00:39:12,001 --> 00:39:13,501
這裏有什麼?
593
00:39:18,834 --> 00:39:19,834
不堪入目
594
00:39:21,793 --> 00:39:23,126
好吧!
595
00:39:23,709 --> 00:39:25,376
-喂!
-他逃走了!這邊啊!
596
00:39:25,876 --> 00:39:26,876
不要!
597
00:39:27,459 --> 00:39:28,793
快過來!
598
00:39:37,418 --> 00:39:39,834
我發誓他走到這邊
599
00:39:39,918 --> 00:39:41,334
他在哪裏?
600
00:39:41,418 --> 00:39:43,126
他在我們面前脫身了
601
00:39:50,334 --> 00:39:52,959
總之,最後我回到爺爺間房
602
00:39:54,293 --> 00:40:00,876
但羅力不能知道此事
若他知道了,我會好面懵
603
00:40:00,959 --> 00:40:03,876
你今次好麻煩,後生仔
604
00:40:07,959 --> 00:40:10,293
羅力剛擲到 12!
605
00:40:15,251 --> 00:40:18,501
你將要送走手上一半牌
606
00:40:19,459 --> 00:40:23,043
來吧,要擲到 1 加 1
607
00:40:25,501 --> 00:40:29,334
快穿上褲子啊,大吉利是
608
00:40:31,543 --> 00:40:34,126
你有事想話我知嗎,小弟弟?
609
00:40:48,918 --> 00:40:49,918
快開門!
610
00:40:55,293 --> 00:40:58,168
爺爺,我們…可否轉一轉台?
611
00:40:58,251 --> 00:41:01,084
電視台只會播一大堆垃圾
612
00:41:01,959 --> 00:41:03,959
我情願看人們走來走去
613
00:41:04,043 --> 00:41:05,418
那裏很熱
614
00:41:05,501 --> 00:41:07,001
巴瑞葛羅曼!
615
00:41:07,668 --> 00:41:10,418
你有空花兩小時焗桑拿
616
00:41:10,918 --> 00:41:15,001
卻沒想過還吸塵機畀我!
617
00:41:16,334 --> 00:41:20,251
算吧!遙控器給你
618
00:41:21,959 --> 00:41:25,834
晚上較早前,發生一則令人不安的新聞
619
00:41:25,918 --> 00:41:29,543
在休閒大樓女廁內,發現偷窺狂蹤影…
620
00:41:38,209 --> 00:41:41,626
你成晚好古怪,小心別嘈醒你哥哥
621
00:41:41,709 --> 00:41:45,501
你說得對,爺爺,電視…沒什麼好看
622
00:41:46,293 --> 00:41:47,459
早跟你說過
623
00:41:48,459 --> 00:41:53,459
格里,我可能年紀大,但我不傻
624
00:41:53,543 --> 00:41:55,126
我知道究竟發生什麼事
625
00:41:56,709 --> 00:41:57,709
是嗎?
626
00:41:57,793 --> 00:42:01,084
你和哥哥根本沒心來探我
627
00:42:01,584 --> 00:42:03,751
只是父母迫你們過來
628
00:42:03,834 --> 00:42:07,001
那不對,爺爺,我們想過來
629
00:42:09,126 --> 00:42:14,251
你們這年紀的男孩
不會想跟我一樣的老人度周末
630
00:42:15,168 --> 00:42:17,501
只是我要告訴你
631
00:42:17,584 --> 00:42:21,626
我享受當中的每一刻,你們好乖
632
00:42:24,126 --> 00:42:25,126
我想是吧
633
00:42:25,209 --> 00:42:30,543
我知你們兄弟情深,因你們一起相處
634
00:42:31,834 --> 00:42:36,543
我的孩子就不太如此
635
00:42:37,043 --> 00:42:39,418
現在大家各顧各的
636
00:42:39,501 --> 00:42:42,168
大時大節也不碰面
637
00:42:43,043 --> 00:42:46,293
真希望他們還年輕時,就已排解分歧
638
00:42:47,209 --> 00:42:49,043
就像你跟羅力
639
00:42:49,918 --> 00:42:52,084
也許現在世事都不同
640
00:42:54,293 --> 00:42:55,293
對
641
00:43:06,626 --> 00:43:07,668
格里
642
00:43:09,626 --> 00:43:12,043
羅利,早跟你說過別穿横間衫
643
00:43:12,126 --> 00:43:14,709
但我想我們可扮成攣生兄弟
644
00:43:16,543 --> 00:43:18,626
看吧?是孿生兄弟
645
00:43:19,459 --> 00:43:21,043
好,我現在去換衫
646
00:43:23,293 --> 00:43:25,876
你生命科學習作的主題是什麼?
647
00:43:26,751 --> 00:43:28,626
-我的什麼?
-生命科學習作
648
00:43:28,709 --> 00:43:29,793
(氣候變化)
649
00:43:29,876 --> 00:43:31,043
今天就要交
650
00:43:31,126 --> 00:43:32,501
今天就要交嗎?
651
00:43:32,584 --> 00:43:35,834
對,計入 25% 學期分數
652
00:43:35,918 --> 00:43:39,043
天啊!我完全忘了這份習作
653
00:43:39,126 --> 00:43:43,668
你會怎樣做?這習作算入 25% 學期分數
654
00:43:43,751 --> 00:43:45,626
我知,羅利!等我想想
655
00:43:45,709 --> 00:43:47,376
(漫畫)
656
00:43:52,209 --> 00:43:53,209
羅力
657
00:43:54,334 --> 00:43:55,418
羅力?
658
00:43:59,209 --> 00:44:00,918
羅力!我要你幫忙!
659
00:44:01,001 --> 00:44:04,043
冷靜,格里,乜事咁緊張?
660
00:44:04,126 --> 00:44:06,209
有份生命科學習作今天趕住交!
661
00:44:06,793 --> 00:44:09,001
跟我有何關係?
662
00:44:09,084 --> 00:44:12,209
我想你或許有些奇招能幫我應對
663
00:44:13,334 --> 00:44:16,376
你可以詐病唔返學
664
00:44:16,459 --> 00:44:19,418
媽媽一定知我詐病,她總是看穿我
665
00:44:19,501 --> 00:44:21,334
你就向老師解釋,是曼尼吃了你份習作
666
00:44:21,418 --> 00:44:23,668
真的,羅力?這就是你最佳提議?
667
00:44:29,251 --> 00:44:33,001
你知我一直有你的把柄在手吧?
我現在就去跟媽媽說
668
00:44:35,834 --> 00:44:39,334
你說生命科學嗎?令我想起一件事
669
00:44:40,793 --> 00:44:42,209
等我看看
670
00:44:42,793 --> 00:44:43,918
不是這個…
671
00:44:45,626 --> 00:44:46,793
你在做什麼?
672
00:44:47,418 --> 00:44:52,084
是我的生命科學習作,還很新淨
673
00:44:52,793 --> 00:44:53,793
給我看看
674
00:44:53,876 --> 00:44:55,251
咪住…
675
00:44:55,334 --> 00:44:58,168
是我其中一份最出色的習作
才因此留起它
676
00:44:58,251 --> 00:44:59,584
很好,給我吧
677
00:44:59,668 --> 00:45:03,209
不可以,先生,你必須先付出代價
678
00:45:03,293 --> 00:45:06,918
來吧,羅力,我跟你是有協議的合作伙伴
679
00:45:07,001 --> 00:45:11,418
原本協議並不包括這類事情,今次另計
680
00:45:11,501 --> 00:45:13,126
你想要什麼?
681
00:45:13,209 --> 00:45:14,709
我要現金
682
00:45:15,709 --> 00:45:17,043
我沒現金
683
00:45:17,126 --> 00:45:19,834
我是說媽媽代幣,只限大鈔
684
00:45:19,918 --> 00:45:21,834
羅力,你不是有很多嗎?
685
00:45:21,918 --> 00:45:25,668
媽媽代幣永遠也不足夠
這是羅力法則第五條
686
00:45:25,751 --> 00:45:27,876
好的,我會給你 20 元,很合理
687
00:45:29,376 --> 00:45:33,709
事實上,你看來很需要幫忙
688
00:45:33,793 --> 00:45:35,001
我要價 100 元
689
00:45:37,376 --> 00:45:39,876
好,但你別跟任何人透露此事
690
00:45:40,626 --> 00:45:44,626
我可能做過很多事,但一定不會做二五仔
691
00:45:48,543 --> 00:45:50,793
同你傾生意真開心,細佬
692
00:45:55,709 --> 00:45:56,709
(西摩爾中學)
693
00:45:56,793 --> 00:46:02,168
你有羅力的其中一份舊習作?
豈不是作弊?
694
00:46:02,251 --> 00:46:05,251
這不是作弊,只算是利用制度
695
00:46:07,418 --> 00:46:09,418
我叫過你別那樣看着我
696
00:46:09,501 --> 00:46:11,084
但若他的分數很差怎辦?
697
00:46:11,168 --> 00:46:14,709
我父母經常協助羅力做功課,我會沒事
698
00:46:14,793 --> 00:46:16,001
我可否看看?
699
00:46:18,418 --> 00:46:22,918
格里? 我認為你父母無份完成它
700
00:46:23,001 --> 00:46:24,251
給我吧!
701
00:46:24,834 --> 00:46:26,834
植物會否打乞嗤?
702
00:46:26,918 --> 00:46:29,501
假設是,植物大概會打乞嗤
703
00:46:29,584 --> 00:46:30,584
實驗
704
00:46:31,334 --> 00:46:33,501
結論是,植物不會打乞嗤
705
00:46:33,584 --> 00:46:34,709
(不合格,來見我)
706
00:46:39,251 --> 00:46:41,334
羅力!
707
00:46:45,668 --> 00:46:47,668
(贓尿巾)
708
00:46:50,876 --> 00:46:52,209
好啊
709
00:47:00,959 --> 00:47:03,709
好嘢…
710
00:47:10,334 --> 00:47:11,668
你欺騙我!
711
00:47:12,876 --> 00:47:14,126
我沒有,細佬
712
00:47:14,209 --> 00:47:16,584
你說這是你的最佳習作!
713
00:47:17,626 --> 00:47:21,209
沒錯啊,你也該看看我的其他習作
714
00:47:22,084 --> 00:47:23,084
對
715
00:47:23,168 --> 00:47:24,876
我要退錢
716
00:47:25,376 --> 00:47:27,793
不設退款,交易已完成
717
00:47:28,959 --> 00:47:32,459
關於此事,看看你會否改變主意
718
00:47:34,543 --> 00:47:36,418
喂!那個就是我
719
00:47:38,709 --> 00:47:41,251
什麼…不好意思
720
00:47:41,334 --> 00:47:43,168
請…繼續說,兄弟
721
00:47:44,376 --> 00:47:47,959
你不該向爸媽展示相片,你不要做二五仔
722
00:47:48,043 --> 00:47:50,751
你難以想像我會做什麼事
723
00:47:50,834 --> 00:47:55,251
好吧…我退回 100 元給你
724
00:47:56,668 --> 00:47:59,168
你看來很需要幫忙
725
00:47:59,918 --> 00:48:04,001
今次你大概要付 200 元媽媽代幣
726
00:48:05,418 --> 00:48:06,751
「媽媽代幣」?
727
00:48:09,126 --> 00:48:12,126
同你傾生意真開心,哥哥
728
00:48:13,501 --> 00:48:17,126
那麼,植物會否打乞嗤?
729
00:48:19,709 --> 00:48:23,084
我對自己的行為,不能說感到自豪
730
00:48:23,168 --> 00:48:25,251
我從大師身上學識討價還價
731
00:48:30,001 --> 00:48:32,876
沒錯 你就是全身激動
732
00:48:38,084 --> 00:48:41,709
格里,你行路要小心點
733
00:48:42,959 --> 00:48:45,043
看看這裏多混亂
734
00:48:54,543 --> 00:48:55,626
我真不敢相信
735
00:48:55,709 --> 00:49:00,168
我…開派對?一班人?真的?
736
00:49:00,251 --> 00:49:03,751
還有假鈔?從哪裏得來?
737
00:49:04,459 --> 00:49:09,459
我記得洗手間曾經能上鎖,我沒黐線
738
00:49:09,543 --> 00:49:15,209
你兩兄弟在我們的家搞派對
若有人受傷或出大事怎辦
739
00:49:15,293 --> 00:49:16,293
看到嗎…
740
00:49:16,376 --> 00:49:19,001
我說過兩兄弟一齊玩,不會有好結果吧?
741
00:49:19,084 --> 00:49:24,084
格里,你或許沒份搞派對,但你有份隱瞞
742
00:49:24,168 --> 00:49:26,084
你欺騙了我們
743
00:49:26,168 --> 00:49:27,834
因此我要禁止你外出
744
00:49:27,918 --> 00:49:31,209
你三星期不准打機或用電子裝置
745
00:49:31,293 --> 00:49:33,668
羅力 ,你是大哥哥
746
00:49:33,751 --> 00:49:36,251
你為格里樹立了一個什麼榜樣?
747
00:49:36,334 --> 00:49:39,376
壞榜樣?
748
00:49:40,459 --> 00:49:44,084
你一個月不准外出,也要交出車匙
749
00:49:46,751 --> 00:49:48,834
而你們每晚都要負責洗碗
750
00:49:48,918 --> 00:49:52,501
別想再用「我身體很會按時運作」
那種爛籍口
751
00:49:52,584 --> 00:49:53,584
媽媽?
752
00:49:53,668 --> 00:49:54,668
什麼事,羅力?
753
00:49:54,751 --> 00:49:57,543
我明白我不能開自己部車,這點很公平
754
00:49:58,084 --> 00:50:01,126
但若有人來接我,我仍可去才藝表演吧?
755
00:50:01,209 --> 00:50:05,168
不,羅力,門禁就是門禁
不准參與課外活動
756
00:50:05,251 --> 00:50:09,334
但…我們…已練習了幾個月
757
00:50:09,418 --> 00:50:11,626
若我不能表演,其他成員也沒法出騷…
758
00:50:11,709 --> 00:50:14,043
行為總有後果
759
00:50:14,126 --> 00:50:18,126
若我批准你參與才藝表演
我們會是怎樣的父母?
760
00:50:19,168 --> 00:50:20,834
好父母?
761
00:50:23,834 --> 00:50:25,751
-媽媽?
-是的,格里?
762
00:50:26,251 --> 00:50:29,793
羅力不得參加才藝表演
代表我也不能去吧?
763
00:50:29,876 --> 00:50:31,543
因為那樣會很不公平
764
00:50:31,626 --> 00:50:35,959
你不是用這藉口來逃避表演吧,格里!
765
00:50:36,501 --> 00:50:40,168
你不能令羅利失望,他為你付出了很多
766
00:50:40,251 --> 00:50:43,084
現在去幫你哥哥洗碗
767
00:51:01,751 --> 00:51:04,418
剛才很瘋狂吧?
768
00:51:05,376 --> 00:51:08,418
我在想,有三星期不能用電子裝置
769
00:51:08,501 --> 00:51:11,001
但若你問我,你的懲罰有點太嚴厲
770
00:51:11,084 --> 00:51:14,251
若你沒做二五仔,這一切根本不會發生
771
00:51:14,334 --> 00:51:16,751
等等!我什麼也沒說!
772
00:51:16,834 --> 00:51:20,043
你衝上樓梯,準備直接去找爸媽
773
00:51:20,126 --> 00:51:21,834
你供我出來!
774
00:51:21,918 --> 00:51:25,501
不可以做二五仔,是羅力法則第一條!
775
00:51:25,584 --> 00:51:29,084
我以為第一條是沒有「的」字
776
00:51:29,918 --> 00:51:31,793
而且事情不是那樣!
777
00:51:31,876 --> 00:51:35,793
我答應照住你!我信任過你!
778
00:51:38,793 --> 00:51:42,876
那很不錯,你教曉我很多東西
779
00:51:43,918 --> 00:51:47,793
我那樣做的唯一原因,是你拿着我把柄
780
00:51:47,876 --> 00:51:50,793
現在你已沒我把柄,你自己小心點
781
00:51:51,959 --> 00:51:53,334
但…
782
00:51:53,418 --> 00:51:56,793
我以為信得過你,但我錯了
783
00:52:07,001 --> 00:52:11,543
隆重介紹神奇魔術師羅利謝菲遜!
784
00:52:13,376 --> 00:52:14,584
好啊!
785
00:52:15,334 --> 00:52:21,793
揮一揮魔術棒,雞蛋就會消失!
786
00:52:23,834 --> 00:52:28,251
格里,你把杯交給我之前,先要倒轉它
787
00:52:29,668 --> 00:52:32,084
吓?好的,下次吧
788
00:52:32,168 --> 00:52:36,626
若周五晚前未綵排好,就永遠沒法勝出!
789
00:52:36,709 --> 00:52:40,418
贏不了的,羅利, 有高中生同場比拼
790
00:52:42,043 --> 00:52:45,126
我們最少不用跟你哥哥的樂隊比拼
791
00:52:46,293 --> 00:52:49,209
要比拼啊,他們找來替補鼓手
792
00:52:51,293 --> 00:52:53,084
我有個主意
793
00:52:53,668 --> 00:52:55,918
我在想或許由我做魔術師
794
00:52:56,001 --> 00:52:58,334
而你來當助手
795
00:52:58,418 --> 00:53:00,293
這樣更有說服力
796
00:53:00,376 --> 00:53:04,293
但這份魔術套裝,本來是我的生日禮物!
797
00:53:05,459 --> 00:53:07,334
好的…
798
00:53:07,418 --> 00:53:08,543
天啊
799
00:53:08,626 --> 00:53:10,418
兩位!
800
00:53:10,501 --> 00:53:13,751
羅力,想看魔術嗎?
801
00:53:13,834 --> 00:53:17,126
不想你們壞了我的興致,比賽當晚才看吧
802
00:53:18,168 --> 00:53:19,168
好!
803
00:53:19,251 --> 00:53:21,126
等等,你來做什麼?
804
00:53:21,209 --> 00:53:25,459
在廚房桌上找到些東西,我想可能屬於你
805
00:53:25,543 --> 00:53:26,543
(日記)
806
00:53:26,626 --> 00:53:28,334
還給我!
807
00:53:28,418 --> 00:53:33,334
放鬆點,小弟弟,我是來物歸原主
808
00:53:34,459 --> 00:53:37,334
等等,你沒讀過吧?
809
00:53:37,418 --> 00:53:40,709
讀過?對我來說字太多
810
00:53:43,501 --> 00:53:46,668
但我有看過圖畫
811
00:53:46,751 --> 00:53:48,751
我知道了很多事情
812
00:53:48,834 --> 00:53:53,293
例如在休閒大樓的事發真相
813
00:53:54,834 --> 00:53:55,834
那是我的私隱
814
00:53:55,918 --> 00:53:58,543
事情快將公諸於世
815
00:53:58,626 --> 00:54:00,293
我認識很多人
816
00:54:00,376 --> 00:54:03,959
那些人也有細佬妹在你間學校讀書
817
00:54:04,043 --> 00:54:07,168
肯定他們好想讀一讀你的小小冒險過程
818
00:54:07,251 --> 00:54:08,251
在女廁發生過的一切
819
00:54:08,334 --> 00:54:09,668
你不能那樣做!
820
00:54:09,751 --> 00:54:13,543
你出賣我,就要承擔後果
821
00:54:15,626 --> 00:54:16,626
快給我!
822
00:54:27,543 --> 00:54:28,709
不要!
823
00:54:33,584 --> 00:54:34,709
接得好
824
00:54:37,709 --> 00:54:38,709
(群組交談,50+ 組員)
825
00:54:38,793 --> 00:54:39,793
(哈哈哈,笑死!)
826
00:54:41,168 --> 00:54:42,918
不要!
827
00:54:45,001 --> 00:54:46,001
是我的錯!
828
00:54:47,376 --> 00:54:50,584
信我吧,我第二天真的不想上學
829
00:54:50,668 --> 00:54:55,084
羅力發送小訊息後
我的名聲將被徹底摧毁
830
00:54:56,418 --> 00:54:58,209
但我不能逃避一世
831
00:54:58,293 --> 00:55:01,959
所以我決定長痛不如短痛,狠狠面對現實
832
00:55:08,168 --> 00:55:10,793
羅利,來吧
833
00:55:11,334 --> 00:55:12,334
羅利?
834
00:55:13,626 --> 00:55:14,959
你做得到,格里
835
00:55:19,709 --> 00:55:22,084
-這星期就像光陰似箭
-我知道!
836
00:55:22,168 --> 00:55:24,084
-等等,那就是格里夏非里?
-看吧!
837
00:55:28,751 --> 00:55:29,834
什麼?
838
00:55:32,001 --> 00:55:35,959
格里…
839
00:55:36,043 --> 00:55:39,001
我花了幾分鐘才明白發生何事
840
00:55:40,043 --> 00:55:42,626
羅力的短訊已發送了給所有朋友
841
00:55:44,293 --> 00:55:47,126
他的朋友跟他們弟妹談及了我的事蹟
842
00:55:47,209 --> 00:55:48,501
而他們亦告訴了他們的朋友
843
00:55:48,584 --> 00:55:49,584
一切按羅力計劃發展
844
00:55:49,668 --> 00:55:51,626
但我估人們搞混了事實
845
00:55:51,709 --> 00:55:55,584
我一回到學校,故事就完全變了另一版本
846
00:55:57,584 --> 00:55:58,459
(今晚玩賓果!)
847
00:55:58,543 --> 00:55:59,543
總之故事演變了
848
00:55:59,626 --> 00:56:02,834
我不再是在休閒大樓女廁被追捕的人
849
00:56:02,918 --> 00:56:07,209
而變成在賓果遊戲偷走大獎的人
850
00:56:07,293 --> 00:56:08,584
賓果!
851
00:56:10,709 --> 00:56:14,501
人們沒搞錯的唯一事實
就是我被保安追捕這點
852
00:56:14,584 --> 00:56:16,959
但那點依然變得很誇張
853
00:56:18,959 --> 00:56:20,001
喂!
854
00:56:25,501 --> 00:56:26,584
(勁爆)
855
00:56:27,543 --> 00:56:30,626
連自動販賣機都成為故事一部份
856
00:56:30,709 --> 00:56:32,334
當中也混入了些事實
857
00:56:33,876 --> 00:56:36,876
而我亦沒趕着澄清事實
858
00:56:36,959 --> 00:56:40,293
因為新版本故事,令我看來好型
859
00:56:41,209 --> 00:56:42,209
(傳奇人物)
860
00:56:44,543 --> 00:56:46,709
羅力的大計弄巧反拙
861
00:56:46,793 --> 00:56:49,043
我終可一嚐廣受愛戴的滋味
862
00:56:49,126 --> 00:56:51,584
好正!我有他的親筆簽名!
863
00:56:52,418 --> 00:56:54,168
但我明白一切不會持久
864
00:56:54,834 --> 00:56:58,251
只要我一踏上才藝表演舞台
當上羅利的助手
865
00:56:58,334 --> 00:57:00,293
我的聲譽就會直插到底
866
00:57:00,376 --> 00:57:03,918
我不明白為何我一定要這樣做
867
00:57:04,001 --> 00:57:08,543
你來是為你細佬和樂隊隊友打氣
868
00:57:08,626 --> 00:57:10,209
是前樂隊隊友
869
00:57:11,959 --> 00:57:14,959
康樂中心有否洗手間?
870
00:57:21,168 --> 00:57:22,834
(才藝表演)
871
00:57:22,918 --> 00:57:24,918
(社區中心)
872
00:57:28,001 --> 00:57:31,251
各位先落車,我去找泊車位
873
00:57:40,209 --> 00:57:42,543
怎麼了,小朋友?
874
00:57:42,626 --> 00:57:43,834
沒什麼特別
875
00:57:43,918 --> 00:57:47,584
我們聽說過你在休閒大樓遇上的事情
876
00:57:47,668 --> 00:57:48,668
什麼事情?
877
00:57:49,293 --> 00:57:50,418
那一次吧
878
00:57:50,501 --> 00:57:53,084
你是個傳奇人物,老友!
879
00:57:53,168 --> 00:57:55,543
絕對是傳奇,老友!
880
00:57:55,626 --> 00:57:56,918
對吧
881
00:57:57,001 --> 00:57:58,668
所以們在想
882
00:57:59,376 --> 00:58:03,709
若今晚我們聯手,就能勝出比賽
883
00:58:03,793 --> 00:58:05,501
什麼?我不明白
884
00:58:05,584 --> 00:58:08,793
中學生投你一票,高中生投我們一票
885
00:58:08,876 --> 00:58:11,251
媽媽們也會投我一票,我不是吹噓
886
00:58:11,334 --> 00:58:13,168
你說的「聯手」是什麼意思?
887
00:58:13,251 --> 00:58:18,293
你想做贓尿巾的新鼓手嗎?
888
00:58:18,834 --> 00:58:20,876
什麼?我都不懂打鼓
889
00:58:20,959 --> 00:58:22,918
我們知道你哥哥一直有教你
890
00:58:23,001 --> 00:58:26,626
學生是時候升做師父
891
00:58:26,709 --> 00:58:31,334
抱歉,各位,我要幫我朋友表演魔術
我不能不參與
892
00:58:31,418 --> 00:58:37,751
這就是派拉利上場之時
我們調換角色,你們互相頂替
893
00:58:37,834 --> 00:58:39,834
我最鍾意魔術
894
00:58:42,209 --> 00:58:46,209
我不能這樣對羅力,他是我哥哥
895
00:58:47,293 --> 00:58:48,876
你不妨先考慮一下?
896
00:58:49,793 --> 00:58:52,459
或許今次輪到你大放光芒,老友
897
00:59:04,126 --> 00:59:05,584
我會考慮一下
898
00:59:06,084 --> 00:59:08,793
我們只求這樣,小朋友
899
00:59:34,376 --> 00:59:36,459
-是格里!
-那個是格里夏非里!
900
00:59:37,084 --> 00:59:39,918
-你是個傳奇人物,老兄
-謝謝
901
00:59:42,584 --> 00:59:44,959
他就是男孩細碼?
902
00:59:48,001 --> 00:59:49,043
你去了哪裏?
903
00:59:49,126 --> 00:59:50,543
我遇上些阻滯
904
01:00:01,668 --> 01:00:04,709
我真的好興奮
905
01:00:06,209 --> 01:00:09,793
各位先生女士、男孩女孩!
906
01:00:09,876 --> 01:00:14,501
歡迎來到才藝表演!
907
01:00:16,834 --> 01:00:20,084
(才藝表演)
908
01:00:29,834 --> 01:00:30,668
(才藝表演出場序)
909
01:00:31,793 --> 01:00:33,959
(搖滾樂隊:贓尿巾)
(魔術師:羅利謝菲遜)
910
01:00:38,043 --> 01:00:42,793
穿着矯形鞋的男人說:「我行得正確!」
911
01:01:08,751 --> 01:01:10,626
(搖滾樂隊:贓尿巾)
(魔術師:羅利謝菲遜)
912
01:01:11,293 --> 01:01:12,501
我要去做準備
913
01:01:12,584 --> 01:01:14,543
-表演順利,格里
-好
914
01:01:14,626 --> 01:01:17,668
為羅利而瞓身演出
你看來要玩得像很開心
915
01:01:17,751 --> 01:01:18,751
格里
916
01:01:19,668 --> 01:01:24,168
好期待你的魔術表演,一定傻到爆
917
01:01:30,251 --> 01:01:32,584
你準備好睇魔術未,曼尼?
918
01:01:32,668 --> 01:01:35,251
-好!
-當然了
919
01:01:35,334 --> 01:01:38,334
各位先生女士、男孩女孩
920
01:01:38,834 --> 01:01:41,876
我們有一個問題問你
921
01:01:41,959 --> 01:01:43,626
起來!
922
01:01:43,709 --> 01:01:48,293
你準備好搖滾未?
923
01:01:49,459 --> 01:01:51,126
好啊!
924
01:01:51,209 --> 01:01:57,043
你的耳膜在爆發純正樂與怒音樂享受前
925
01:01:58,084 --> 01:02:03,043
先要介紹贓尿巾的最新成員
926
01:02:03,543 --> 01:02:09,709
請大家跟我一起歡迎格里夏非里上台!
927
01:02:09,793 --> 01:02:10,751
格里?
928
01:02:20,168 --> 01:02:22,959
小朋友,向大家示範一下
929
01:02:44,459 --> 01:02:46,584
就是了
930
01:02:46,668 --> 01:02:48,418
我們愛你,格里!
931
01:02:48,501 --> 01:02:54,168
格里…
932
01:03:15,584 --> 01:03:18,418
準備好搖滾到飛起未?
933
01:03:38,376 --> 01:03:40,418
你錯過了節目啊
934
01:03:41,001 --> 01:03:45,126
你出來做什麼?你不是該在台上嗎?
935
01:03:45,209 --> 01:03:47,376
我不知道,只是感覺不對
936
01:03:47,459 --> 01:03:50,334
或許因為這樣做不對
937
01:03:50,876 --> 01:03:55,293
為報復我偷走你的日記
你就偷走我的表演席位
938
01:03:55,376 --> 01:03:59,209
大約是吧,但這不只是報復
939
01:04:00,459 --> 01:04:01,543
當然了
940
01:04:02,251 --> 01:04:05,251
我想你以我為榮
941
01:04:05,334 --> 01:04:07,959
以你為榮?為什麼?
942
01:04:08,584 --> 01:04:11,334
我知這樣說很傻
943
01:04:13,209 --> 01:04:16,043
我估我也有些說話不吐不快
944
01:04:16,126 --> 01:04:20,334
我…不該搶走你的日記
945
01:04:21,168 --> 01:04:24,168
那樣做…不應該
946
01:04:26,293 --> 01:04:30,376
不明白為何我們無法像正常兄弟般相處
947
01:04:30,876 --> 01:04:33,751
這很正常,兄弟都經常爭執
948
01:04:34,251 --> 01:04:37,418
只是…我們做得太過份
949
01:04:37,918 --> 01:04:42,543
但長遠來說
你覺得我們的關係會好起來吧?
950
01:04:42,626 --> 01:04:45,418
你指什麼…
951
01:04:45,501 --> 01:04:49,626
爸爸與他的兄弟,在大時大節都不再碰面
952
01:04:49,709 --> 01:04:51,918
我們又會這樣嗎?
953
01:04:57,459 --> 01:05:01,543
我們在大時大節定會碰面,我們是一家人
954
01:05:04,959 --> 01:05:07,668
但我不會主持宴會,太多功夫
955
01:05:07,751 --> 01:05:09,793
好吧,應承你
956
01:05:09,876 --> 01:05:12,793
我們終將各自面對難關
957
01:05:13,376 --> 01:05:15,918
但我希望你知道,只要你有麻煩
958
01:05:16,001 --> 01:05:18,709
若你真的有麻煩
959
01:05:18,793 --> 01:05:22,084
我一定會支持你,你也一定要支持我
960
01:05:22,168 --> 01:05:24,918
因為夏非里兄弟要對抗全世界
961
01:05:26,543 --> 01:05:27,793
是夏非里兄弟
962
01:05:31,084 --> 01:05:32,918
格里…
963
01:05:33,543 --> 01:05:37,084
你真的一直坐在這裏
還是要讓我以你為榮?
964
01:05:37,668 --> 01:05:41,584
關於此事,鼓棍並不屬於我
965
01:05:47,126 --> 01:05:50,459
正如你所說,世上只有一個羅力
那個就是你
966
01:05:55,418 --> 01:05:57,334
等等,我仍被罰門禁
967
01:05:57,418 --> 01:05:59,459
對,我忘了那一點
968
01:05:59,543 --> 01:06:04,376
羅力法則第十條
完結每件事時都要轟轟烈烈
969
01:06:06,626 --> 01:06:08,543
來吧,唱歌給我們聽!
970
01:06:08,626 --> 01:06:13,043
等等,我們遇上技術問題
971
01:06:14,668 --> 01:06:16,751
好啊!
972
01:06:16,834 --> 01:06:22,584
請大家歡迎贓尿巾的原鼓手
973
01:06:22,668 --> 01:06:24,626
羅力夏非里!
974
01:06:26,959 --> 01:06:28,209
-什麼?
-羅力?
975
01:06:38,126 --> 01:06:40,084
(羅力最犀利!)
976
01:06:40,168 --> 01:06:42,293
我們愛你,羅力!
977
01:06:43,168 --> 01:06:44,626
怎可以這樣
978
01:06:47,834 --> 01:06:51,793
格里,你明白你們仍被罰門禁?
979
01:06:52,293 --> 01:06:53,334
我知道
980
01:06:53,418 --> 01:06:55,626
羅力不該上台表演
981
01:06:56,376 --> 01:06:59,626
我們必須延長你們的門禁
982
01:07:01,834 --> 01:07:02,834
值得的
983
01:07:02,918 --> 01:07:05,418
他是我哥哥,我要支持他
984
01:07:09,626 --> 01:07:12,626
你的孩子真乖巧,阿仔
985
01:07:13,751 --> 01:07:14,751
對
986
01:07:30,668 --> 01:07:32,126
好啊
987
01:07:34,876 --> 01:07:36,751
-好嘢
-型仔!
988
01:07:41,293 --> 01:07:42,293
好嘢!
989
01:07:43,751 --> 01:07:48,584
你從不喜歡我 所以送我們到地底
990
01:07:50,251 --> 01:07:51,251
來吧!
991
01:07:51,334 --> 01:07:56,543
你從沒聆聽一下 所以我們要調高聲量
992
01:07:57,043 --> 01:07:58,043
什麼?
993
01:07:59,376 --> 01:08:04,251
你正在抖震 因我站在台上
994
01:08:04,334 --> 01:08:06,834
-好!贓尿巾!
-正啊…
995
01:08:06,918 --> 01:08:10,668
你全身激動 因你感覺蒼老
996
01:08:10,751 --> 01:08:12,584
我喜歡這首歌!
997
01:08:14,334 --> 01:08:18,251
你雙手揮舞 而你雙腳踏在地上
998
01:08:18,334 --> 01:08:21,709
你屁股在舞動 因你吃過變壞的肉
999
01:08:21,793 --> 01:08:26,126
我們要問 你有否聞到我們的味道?
1000
01:08:26,209 --> 01:08:29,626
氣味直攻鼻道 而你抺走一額汗
1001
01:08:29,709 --> 01:08:31,793
來吧 你有否聞到
1002
01:08:31,876 --> 01:08:33,543
什麼?蘇珊!
1003
01:08:33,626 --> 01:08:34,959
好啊!
1004
01:08:35,043 --> 01:08:38,376
從你的喇叭漏走 像隻朱古力奶牛
1005
01:08:38,459 --> 01:08:41,418
你有否聞到我們的味道
1006
01:08:41,501 --> 01:08:42,501
蘇珊,你有大趾囊腫!
1007
01:08:46,043 --> 01:08:48,251
-天啊!
-看看她!
1008
01:08:49,293 --> 01:08:53,668
在體育館和健身房 讓我們聽見你大叫
1009
01:08:53,751 --> 01:08:55,668
我再沒法忘掉這畫面!
1010
01:08:56,543 --> 01:08:57,543
很好
1011
01:09:03,001 --> 01:09:06,793
就算如此,贓尿巾仍贏不了才藝表演
1012
01:09:06,876 --> 01:09:09,376
第一名是神奇魔術師羅利謝菲遜
1013
01:09:09,459 --> 01:09:12,001
與他的出色助手拉利
1014
01:09:13,334 --> 01:09:15,918
但對於羅力與其樂隊來說
並非全是壞消息
1015
01:09:16,001 --> 01:09:19,001
全靠媽媽,他們的音樂接觸到全新聽眾
1016
01:09:19,084 --> 01:09:21,084
(觀看人數)
1017
01:09:29,501 --> 01:09:32,376
對於我跟羅力兄弟情會變淡這件事
我真的不太擔心
1018
01:09:32,876 --> 01:09:35,709
我們的關係總有起伏,但現在…
1019
01:09:37,251 --> 01:09:38,251
我們感情不錯
1020
01:09:50,334 --> 01:09:52,334
(永遠懷念愛德艾斯納)
(1929 - 2021)
1021
01:13:54,626 --> 01:13:55,584
《孱仔歷險記2:難兄難弟
1022
01:13:55,668 --> 01:13:56,626
DIARY of a Wimpy Kid:
RODRICK RULES》
1023
01:13:59,501 --> 01:14:01,501
字幕翻譯:童日陞