1
00:00:35,417 --> 00:00:37,333
Há muito tempo,
2
00:00:38,542 --> 00:00:41,042
em uma terra misteriosa e distante,
3
00:00:43,375 --> 00:00:46,417
daquelas que hoje
só existem nos contos de fadas,
4
00:00:47,708 --> 00:00:49,500
viviam três irmãs.
5
00:00:56,250 --> 00:00:57,667
Eram trigêmeas,
6
00:00:58,708 --> 00:01:01,208
o que chamava a atenção de todos
7
00:01:01,292 --> 00:01:04,000
sempre que iam com a mãe ao povoado.
8
00:01:46,125 --> 00:01:49,333
Mas quando todos os olhares
estão focados em você,
9
00:01:50,500 --> 00:01:51,625
às vezes,
10
00:01:52,167 --> 00:01:54,667
o mal também olha.
11
00:02:48,833 --> 00:02:50,167
- Não.
- Quanto tempo?
12
00:02:51,292 --> 00:02:52,417
A injeção!
13
00:02:58,042 --> 00:02:59,333
Segure-a.
14
00:03:16,000 --> 00:03:17,417
O que aconteceu, mamãe?
15
00:03:17,500 --> 00:03:18,667
Nada, meu amor.
16
00:03:21,333 --> 00:03:23,833
É o terceiro ataque esta semana.
17
00:03:42,292 --> 00:03:44,875
Os órgãos dela começaram a falhar
18
00:03:44,958 --> 00:03:47,458
e estão resistindo ao tratamento.
19
00:03:48,375 --> 00:03:50,292
É melhor interná-la e
20
00:03:51,167 --> 00:03:52,292
nos preparar.
21
00:03:52,833 --> 00:03:53,833
Não…
22
00:03:54,667 --> 00:03:58,208
- Ah, não.
- Eu não consigo…
23
00:04:04,500 --> 00:04:06,000
Obrigado, doutor.
24
00:04:08,333 --> 00:04:10,792
Ah, não.
25
00:04:21,833 --> 00:04:23,000
Não ouviu o médico?
26
00:04:23,625 --> 00:04:27,208
Ela precisa estar num hospital,
não numa casa no meio do nada.
27
00:04:27,292 --> 00:04:29,292
A Luna não vai para um hospital!
28
00:04:29,375 --> 00:04:33,417
Por que está ignorando os especialistas?
Eles sabem o que fazem!
29
00:04:33,500 --> 00:04:36,208
Pois seus especialistas desistiram dela!
30
00:04:37,625 --> 00:04:40,375
Consultamos aqui,
em Houston e em toda parte.
31
00:04:40,875 --> 00:04:42,458
Sua ciência não funciona.
32
00:04:43,000 --> 00:04:44,125
Tá maluca?
33
00:04:44,667 --> 00:04:48,000
- Não vamos pôr a vida dela nas mãos…
- Nas mãos de quem?
34
00:04:50,625 --> 00:04:52,250
São minhas mãos.
35
00:04:55,833 --> 00:04:57,500
Vai dar certo.
36
00:05:00,958 --> 00:05:02,250
Confie em mim.
37
00:05:06,292 --> 00:05:08,250
Partiremos amanhã.
38
00:05:11,125 --> 00:05:12,417
Meu amor.
39
00:05:12,500 --> 00:05:14,875
Na maleta ou com você?
40
00:05:14,958 --> 00:05:16,292
Comigo.
41
00:05:18,417 --> 00:05:21,208
Nala, arrume suas coisas rápido, filha.
42
00:05:25,958 --> 00:05:28,458
Pode arrumar suas coisas, por favor?
43
00:05:34,333 --> 00:05:37,417
- Prontas?
- Não dá, ela está impossível.
44
00:05:39,292 --> 00:05:41,708
Alguém levantou do lado errado da cama.
45
00:05:44,167 --> 00:05:47,750
Você ia gostar de ser obrigado
a ir para o meio do nada?
46
00:05:48,458 --> 00:05:50,875
Meu amor… é pela Luna.
47
00:05:51,958 --> 00:05:54,375
Sua mãe acha que lá pode ter uma solução.
48
00:05:55,208 --> 00:05:56,417
Tudo é por ela.
49
00:06:10,625 --> 00:06:12,292
Não esqueça o biquíni.
50
00:06:14,292 --> 00:06:16,583
Sua mãe disse que tinha uma piscina.
51
00:06:27,208 --> 00:06:29,542
Nada, pode vir mais rápido?
52
00:06:33,250 --> 00:06:34,375
Até logo.
53
00:06:35,208 --> 00:06:36,208
Becca!
54
00:06:38,125 --> 00:06:40,875
- Estão indo para o tratamento?
- Não.
55
00:06:41,792 --> 00:06:44,208
Vamos viajar para visitar a família.
56
00:06:44,292 --> 00:06:47,583
Eu acho ótimo.
Não dá para viver de hospital,
57
00:06:47,667 --> 00:06:50,042
Miguel, não chegue perto da Luna.
58
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
Ela é muito frágil.
59
00:06:52,458 --> 00:06:56,542
É melhor prevenir. Pegou gripe de novo
e não quero que passe para ela.
60
00:06:58,000 --> 00:07:00,083
Além de tudo o que ela já…
61
00:07:00,167 --> 00:07:01,000
É.
62
00:07:01,083 --> 00:07:05,083
Não sei a causa,
mas tem muitas crianças gripadas.
63
00:07:05,167 --> 00:07:08,000
Pegue o elevador. Eu esqueci algo em casa.
64
00:07:08,083 --> 00:07:10,792
Pegue, já que está aqui.
65
00:07:11,708 --> 00:07:14,000
CUIDE DO SEU FILHO
66
00:07:14,083 --> 00:07:17,167
NÃO QUEREMOS
MAIS CRIANÇAS DOENTES NO PRÉDIO
67
00:07:17,333 --> 00:07:18,333
Ouça.
68
00:07:19,292 --> 00:07:20,708
Você já é uma mocinha.
69
00:07:21,458 --> 00:07:23,500
Preciso contar com você.
70
00:07:24,333 --> 00:07:26,042
A viagem não vai ser fácil.
71
00:07:26,875 --> 00:07:28,958
Vou precisar de todo o seu apoio.
72
00:07:29,042 --> 00:07:30,542
A Luna precisa de você.
73
00:07:30,625 --> 00:07:32,125
Eu também.
74
00:07:33,125 --> 00:07:36,333
Eu já vou na maldita viagem,
o que mais você quer?
75
00:07:41,333 --> 00:07:43,250
Não sei onde errei com você.
76
00:07:44,542 --> 00:07:46,125
Posso fazer uma lista.
77
00:09:01,458 --> 00:09:02,750
Cuidado, cuzão!
78
00:09:02,833 --> 00:09:04,708
Papai falou um palavrão.
79
00:09:04,792 --> 00:09:06,875
Está bravo, papai?
80
00:09:06,958 --> 00:09:07,958
Não, amor.
81
00:09:08,375 --> 00:09:11,167
Papai está nervoso,
porque vai conhecer a sogra.
82
00:09:11,250 --> 00:09:12,625
O que é sogra?
83
00:09:14,333 --> 00:09:15,750
Uma dor de cabeça, amor.
84
00:09:43,667 --> 00:09:44,667
Guillermo!
85
00:09:49,792 --> 00:09:50,792
O que é isso?
86
00:09:52,208 --> 00:09:54,458
- O enterro de um menino.
- Nala!
87
00:09:56,042 --> 00:09:57,917
É uma festa de despedida, amor.
88
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
De um menino que foi para o céu.
89
00:10:00,083 --> 00:10:01,458
Com os anjinhos?
90
00:10:01,542 --> 00:10:03,833
É, meu amor. Com os anjinhos.
91
00:10:54,750 --> 00:10:56,250
Chegamos.
92
00:10:58,583 --> 00:10:59,875
- Todas bem?
- Sim.
93
00:10:59,958 --> 00:11:01,083
Certo.
94
00:11:02,542 --> 00:11:05,458
Venham conhecer a vovó Josefa, meninas.
95
00:11:16,375 --> 00:11:19,375
Finalmente vou conhecê-las.
96
00:11:20,000 --> 00:11:22,583
Que meninas tão lindas.
97
00:11:22,667 --> 00:11:23,708
Oi, vovó.
98
00:11:27,958 --> 00:11:30,375
A pequena Luna.
99
00:11:33,208 --> 00:11:34,583
Docinho.
100
00:11:35,458 --> 00:11:36,708
Deve ser a Nala.
101
00:11:40,208 --> 00:11:41,417
Prazer.
102
00:11:42,000 --> 00:11:44,333
Parece muito com a sua mãe.
103
00:11:45,292 --> 00:11:47,375
Espero que só por fora.
104
00:11:47,625 --> 00:11:50,167
Ah, por favor. Não comece, está bem?
105
00:11:51,042 --> 00:11:52,208
Como você está?
106
00:11:52,875 --> 00:11:56,000
Certamente não tão bem
quanto você, Rebecca.
107
00:11:56,875 --> 00:11:59,042
Dona Josefa. É um grande prazer.
108
00:12:01,625 --> 00:12:06,250
Por favor, não me diga "dona",
porque me faz sentir mais velha.
109
00:12:06,333 --> 00:12:08,208
Me desculpe. Josefa.
110
00:12:08,750 --> 00:12:09,833
Muito prazer.
111
00:12:10,458 --> 00:12:13,000
O prazer é todo meu.
112
00:12:14,500 --> 00:12:17,042
Querido, pode trazer as malas?
113
00:12:17,125 --> 00:12:18,208
Não, deixe.
114
00:12:18,292 --> 00:12:21,333
Vou pedir para o Pedro levá-las.
115
00:12:22,000 --> 00:12:25,125
Vamos conhecer a casa da vovó, meninas.
116
00:12:27,542 --> 00:12:30,958
Estava faltando
um homem tão bonito na família.
117
00:12:46,958 --> 00:12:49,667
A casa não tinha três andares, mamãe?
118
00:12:50,000 --> 00:12:52,166
Sim, meu anjo. Tem três andares.
119
00:12:52,167 --> 00:12:53,875
Mas o terceiro é o sótão,
120
00:12:53,917 --> 00:12:56,417
onde ficava o quarto da vovó Teresa.
121
00:12:58,125 --> 00:12:59,208
Para o Instagram?
122
00:13:00,167 --> 00:13:01,250
É claro.
123
00:13:01,958 --> 00:13:03,042
Qual é o wi-fi?
124
00:13:03,583 --> 00:13:05,208
O que é wi-fi?
125
00:13:07,250 --> 00:13:09,167
Amor, aqui nem tem sinal.
126
00:13:09,833 --> 00:13:12,625
Alguns dias sem o TikTok
não vão te fazer mal.
127
00:13:15,542 --> 00:13:17,792
Que droga de lugar.
128
00:13:17,875 --> 00:13:19,125
Nala.
129
00:13:19,208 --> 00:13:21,292
Leve a Luna para conhecer o jardim.
130
00:13:21,375 --> 00:13:23,250
- Sim!
- Sim?
131
00:13:23,333 --> 00:13:25,542
Vão. Vão explorar.
132
00:13:35,000 --> 00:13:36,500
Quer caçar insetos?
133
00:13:37,125 --> 00:13:38,125
No.
134
00:13:38,708 --> 00:13:40,792
Tá. E pega-pega?
135
00:13:41,542 --> 00:13:44,083
Luna, é brincadeira de criança.
136
00:13:46,583 --> 00:13:49,000
Nossa, lá está a piscina.
137
00:14:00,250 --> 00:14:01,917
Que bom que trouxe o biquíni.
138
00:14:16,250 --> 00:14:18,417
Ficou tão surpresa de eu ligar?
139
00:14:19,333 --> 00:14:21,292
Sim, fiquei.
140
00:14:23,083 --> 00:14:26,583
Nunca pensei que voltar
estivesse nos seus planos.
141
00:14:27,500 --> 00:14:30,083
Às vezes, os planos mudam.
142
00:14:31,667 --> 00:14:33,958
Acha que viria se tivesse outra opção?
143
00:14:36,375 --> 00:14:38,708
Mas… Não está com medo?
144
00:14:39,667 --> 00:14:41,875
E se acontecer alguma coisa?
145
00:14:42,667 --> 00:14:44,333
Não aprendeu nada?
146
00:14:44,417 --> 00:14:45,875
Claro que tenho medo,
147
00:14:46,292 --> 00:14:49,500
mas eu vou fazer qualquer coisa
pela minha filha.
148
00:14:54,833 --> 00:14:58,042
Vou pedir para a Abigail
dar mas frutas para elas.
149
00:14:59,000 --> 00:15:01,208
Abigail? Quem é Abigail?
150
00:15:01,292 --> 00:15:05,042
A namorada do Pedro. Ela também me ajuda.
151
00:15:06,208 --> 00:15:08,917
Eles moram numa cabana aqui perto.
152
00:15:09,000 --> 00:15:12,583
Caramba! Como o campo está moderno.
153
00:15:13,833 --> 00:15:15,375
Abigail.
154
00:15:16,458 --> 00:15:19,083
Elas são minhas netas.
155
00:15:19,792 --> 00:15:21,333
Olá, meninas!
156
00:15:22,625 --> 00:15:25,833
Dê frutas para elas e lhes faça companhia.
157
00:15:25,917 --> 00:15:27,167
Sim, Dona Josefa.
158
00:15:28,917 --> 00:15:31,708
Entrem, sejam bem-vindas. Podem sentar.
159
00:15:33,167 --> 00:15:34,958
Já conheciam Las Ánimas?
160
00:15:36,500 --> 00:15:38,292
Nunca tinham vindo?
161
00:15:40,208 --> 00:15:42,250
Querem um pouco de canjica?
162
00:15:44,958 --> 00:15:46,333
Escutem.
163
00:15:46,583 --> 00:15:49,583
Até entendo que não conheçam Las Ánimas,
164
00:15:49,750 --> 00:15:52,667
mas nunca comeram canjica?
165
00:15:54,000 --> 00:15:55,708
Eu faço uma deliciosa.
166
00:15:58,333 --> 00:16:00,375
- Um para você.
- Obrigada.
167
00:16:00,458 --> 00:16:02,708
- E outro para você.
- Obrigada.
168
00:16:02,792 --> 00:16:03,792
De nada.
169
00:16:07,917 --> 00:16:09,583
Está gostosa, não?
170
00:16:12,333 --> 00:16:14,125
Que bom que gostaram.
171
00:16:20,292 --> 00:16:22,250
Acho que também está delicioso.
172
00:16:23,292 --> 00:16:26,292
Mamãe, há quanto tempo
não vinha para Las Ánimas?
173
00:16:26,375 --> 00:16:27,875
Meu amor.
174
00:16:27,958 --> 00:16:31,333
Você sabe que sou péssima com números.
175
00:16:31,917 --> 00:16:34,167
Não só com números.
176
00:16:39,375 --> 00:16:41,042
Guillermo,
177
00:16:42,042 --> 00:16:45,542
você concordou com essa viagem?
178
00:16:47,292 --> 00:16:48,458
Sim, claro.
179
00:16:49,250 --> 00:16:52,667
É um prazer finalmente conhecê-la,
e acho legal as meninas…
180
00:16:52,750 --> 00:16:55,208
Não foi o que perguntei, querido.
181
00:16:59,083 --> 00:17:02,542
Perguntei se você concordou
182
00:17:02,625 --> 00:17:04,500
com o motivo da viagem…
183
00:17:04,583 --> 00:17:07,792
Podemos falar de outra coisa na mesa?
184
00:17:10,917 --> 00:17:13,375
Foi só uma pergunta.
185
00:17:14,542 --> 00:17:17,792
Acho que fazemos
qualquer coisa por nossos filhos.
186
00:17:18,875 --> 00:17:21,125
Vejo isso nos pais do nosso prédio
187
00:17:21,208 --> 00:17:23,542
com o problema da epidemia.
188
00:17:25,125 --> 00:17:29,958
Tem uma epidemia no seu prédio?
189
00:17:30,708 --> 00:17:32,667
As crianças ficam doentes,
190
00:17:32,750 --> 00:17:36,333
mas mamãe diz
que não estão tão doentes quanto eu.
191
00:17:36,667 --> 00:17:39,250
Felizmente, Nala e Luna não pegaram.
192
00:17:42,042 --> 00:17:43,208
Amor.
193
00:17:43,792 --> 00:17:46,958
Podemos falar de outra coisa? Sim?
194
00:18:03,500 --> 00:18:04,708
Guillermo!
195
00:18:09,958 --> 00:18:13,000
Você gosta da comida de Veracruz?
196
00:18:14,250 --> 00:18:15,917
Sim, adoro,
197
00:18:16,125 --> 00:18:18,542
mas devo admitir que aqui é mais gostosa.
198
00:18:20,167 --> 00:18:22,333
É só que a Rebecca é
199
00:18:23,458 --> 00:18:25,667
um pouco insípida.
200
00:18:30,333 --> 00:18:32,875
Como vão, meninas? Tudo bem?
201
00:18:32,958 --> 00:18:34,375
Entediadas.
202
00:18:35,125 --> 00:18:38,542
O campo deve ser calmo demais para vocês.
203
00:18:39,708 --> 00:18:42,250
Nala, sua avó te mandou um presente.
204
00:18:43,292 --> 00:18:44,542
Que horror.
205
00:18:45,500 --> 00:18:46,833
Não é tão feio.
206
00:18:47,500 --> 00:18:48,625
É horrível.
207
00:18:49,583 --> 00:18:53,208
Bem, vou deixar aqui
para o caso de resolver usar.
208
00:18:54,583 --> 00:18:57,542
O que as crianças fazem aqui
para se divertir?
209
00:18:58,542 --> 00:19:02,542
Quando era pequena, o que eu mais gostava
era de ouvir histórias.
210
00:19:02,875 --> 00:19:05,625
- Lendas do campo.
- Conta uma?
211
00:19:05,708 --> 00:19:07,250
Não.
212
00:19:07,417 --> 00:19:10,542
A maioria é assustadora.
Não quero te assustar.
213
00:19:14,000 --> 00:19:15,542
Eu não tenho medo.
214
00:19:16,500 --> 00:19:20,500
- Tem certeza?
- Por favor, conta!
215
00:19:20,792 --> 00:19:24,125
- E se não conseguir dormir?
- Vou conseguir, sim.
216
00:19:25,417 --> 00:19:27,125
- Conta.
- Nala?
217
00:19:28,208 --> 00:19:29,333
Sim, por favor.
218
00:19:29,458 --> 00:19:31,417
Certo, mas só uma.
219
00:19:31,500 --> 00:19:34,750
- Sim.
- A lenda das trigêmeas.
220
00:19:36,167 --> 00:19:38,000
Há muito tempo,
221
00:19:39,417 --> 00:19:41,458
havia umas trigêmeas,
222
00:19:42,417 --> 00:19:44,792
e enquanto dormiam à noite,
223
00:19:44,875 --> 00:19:48,167
começaram a ser visitadas
por um ser maligno.
224
00:19:51,708 --> 00:19:53,167
Era uma bruxa.
225
00:19:53,250 --> 00:19:56,083
- Uma bruxa?
- Sim.
226
00:19:56,458 --> 00:19:58,167
Uma bruxa muito má.
227
00:19:58,958 --> 00:20:04,333
As bruxas sugam o sangue das crianças
para roubar sua juventude
228
00:20:05,833 --> 00:20:08,542
e assim permanecerem jovens para sempre.
229
00:20:08,625 --> 00:20:10,958
O que aconteceu com a menina?
230
00:20:11,625 --> 00:20:17,500
A bruxa a drenou todas as noites
durante muitos anos.
231
00:20:26,083 --> 00:20:28,167
Então a menina adoeceu.
232
00:20:28,250 --> 00:20:30,167
Começou a enfraquecer
233
00:20:30,250 --> 00:20:32,250
e ter muitos problemas de saúde.
234
00:20:33,625 --> 00:20:38,667
Suas irmãs colocavam uma tesoura
debaixo do seu colchão todas as noites,
235
00:20:39,458 --> 00:20:42,542
pois acredita-se
que isso afugenta as bruxas,
236
00:20:42,625 --> 00:20:43,750
mas já era tarde.
237
00:20:44,375 --> 00:20:46,708
A bruxa já a havia drenado muito.
238
00:20:48,083 --> 00:20:50,167
Então, para ajudá-la,
239
00:20:50,875 --> 00:20:54,458
suas irmãs caminharam
até uma cabana bem afastada,
240
00:20:55,375 --> 00:20:59,667
onde morava uma feiticeira
que tinha vindo do Caribe.
241
00:21:00,583 --> 00:21:03,667
Uma das meninas estava muito assustada,
242
00:21:03,750 --> 00:21:06,333
mas a outra estava decidida
243
00:21:06,417 --> 00:21:08,042
e a convenceu.
244
00:21:09,417 --> 00:21:12,250
A feiticeira propôs uma coisa a elas.
245
00:21:12,333 --> 00:21:14,875
Ela as ensinaria a fazer um Bacá.
246
00:21:14,958 --> 00:21:17,875
Com ele, poderiam salvar a irmã.
247
00:21:18,500 --> 00:21:20,042
Uma vaca?
248
00:21:20,125 --> 00:21:23,417
Não, um Bacá. Com B.
249
00:21:24,167 --> 00:21:27,417
O Bacá é um ser mitológico
250
00:21:27,500 --> 00:21:31,208
que vem do lugar mais sombrio do Caribe.
251
00:21:31,958 --> 00:21:35,125
É um ser que concede desejos.
252
00:21:35,208 --> 00:21:36,708
O que você pedir.
253
00:21:37,250 --> 00:21:38,958
Mas, em troca,
254
00:21:39,042 --> 00:21:41,208
traz coisas ruins para quem o faz.
255
00:21:42,667 --> 00:21:45,500
Ou seja, ele dá,
256
00:21:46,333 --> 00:21:48,500
mas pede algo em troca.
257
00:21:51,083 --> 00:21:55,250
Em troca de ensiná-las a fazer o Bacá
e assim salvar a irmãzinha,
258
00:21:56,083 --> 00:22:00,792
elas teriam que pedir riquezas
e entregá-las à feiticeira.
259
00:22:00,875 --> 00:22:05,000
Assim, teria as recompensas do Bacá
sem os males que ele traria.
260
00:22:08,750 --> 00:22:10,250
Diz a lenda
261
00:22:11,000 --> 00:22:13,792
que tem que enterrar um ovo de avestruz,
262
00:22:13,875 --> 00:22:16,333
com o sangue de uma cabra,
263
00:22:16,417 --> 00:22:18,750
uma serpente e uma criança.
264
00:22:19,458 --> 00:22:22,083
Enterrá-los sob a Lua Cheia,
265
00:22:22,167 --> 00:22:24,333
em um local especial
266
00:22:24,417 --> 00:22:26,792
que só as bruxas conhecem.
267
00:22:28,125 --> 00:22:29,625
As meninas o fizeram.
268
00:22:30,208 --> 00:22:33,167
E após seis noites fazendo o feitiço…
269
00:22:35,625 --> 00:22:38,208
uma coisa nasceu do ovo.
270
00:22:38,292 --> 00:22:39,417
O quê?
271
00:22:40,750 --> 00:22:42,333
Ao fazer um Bacá,
272
00:22:42,417 --> 00:22:46,208
pode nascer um cachorro ou um gato.
273
00:22:47,000 --> 00:22:49,458
Às vezes, um rato.
274
00:22:50,625 --> 00:22:52,083
Um frango.
275
00:22:52,167 --> 00:22:53,500
Ou até um bebê.
276
00:22:54,333 --> 00:22:55,625
Mas é um Bacá.
277
00:22:58,208 --> 00:23:01,250
Com o Bacá, a trigêmea melhorou,
278
00:23:01,833 --> 00:23:03,917
embora não completamente.
279
00:23:05,958 --> 00:23:09,958
As meninas cumpriram o acordo,
dando as riquezas para a feiticeira.
280
00:23:10,708 --> 00:23:17,292
Mas ela as seduziu
para mantê-las a seu serviço.
281
00:23:17,792 --> 00:23:21,833
Prometeu ensinar-lhes
os segredos da magia negra.
282
00:23:23,208 --> 00:23:25,250
E uma das meninas,
283
00:23:26,750 --> 00:23:30,500
a mais corajosa,
284
00:23:31,833 --> 00:23:34,167
foi atraída pela magia negra.
285
00:23:37,750 --> 00:23:41,333
E a outra decidiu se afastar
de tudo aquilo.
286
00:23:47,458 --> 00:23:49,042
Até que um dia,
287
00:23:49,167 --> 00:23:51,000
a menina corajosa
288
00:23:51,375 --> 00:23:54,833
que já havia se tornado aprendiz
das artes sombrias,
289
00:23:57,042 --> 00:23:59,750
encontrou a fita de sua irmã,
290
00:23:59,833 --> 00:24:01,917
e descobriu que a feiticeira
291
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
era a mesma bruxa
que havia deixado sua irmã doente,
292
00:24:05,083 --> 00:24:08,042
e que havia se mantido jovem
sugando seu sangue.
293
00:24:09,958 --> 00:24:12,167
Ela percebeu que precisava matá-la.
294
00:24:13,000 --> 00:24:16,375
As bruxas não existem, ou existem?
295
00:24:16,458 --> 00:24:19,083
Sim, existem.
296
00:24:20,000 --> 00:24:21,292
E virão te pegar.
297
00:24:22,583 --> 00:24:24,292
Virão te devorar
298
00:24:25,042 --> 00:24:26,625
durante a noite.
299
00:24:31,333 --> 00:24:32,833
Claro que não, boba!
300
00:24:32,958 --> 00:24:35,708
São só histórias
para assustar as crianças.
301
00:24:36,708 --> 00:24:38,083
Bem, Nala,
302
00:24:38,292 --> 00:24:40,833
ouvimos muitas coisas no campo.
303
00:24:43,958 --> 00:24:45,333
O que estão fazendo?
304
00:24:45,417 --> 00:24:48,208
Estava nos contando
uma história de terror.
305
00:24:55,833 --> 00:25:00,083
Está proibida de contar histórias
e fofocas da aldeia para minhas filhas.
306
00:25:00,333 --> 00:25:04,291
São muito novas para ouvir besteiras.
Ficou claro?
307
00:25:04,292 --> 00:25:05,875
Fique com a Luna.
308
00:25:06,458 --> 00:25:09,750
Nala, preciso falar com você.
Venha comigo.
309
00:25:22,583 --> 00:25:23,792
E agora?
310
00:25:23,875 --> 00:25:25,708
Seu pai e eu sairemos cedo.
311
00:25:25,750 --> 00:25:28,667
Ficaremos fora uns dias.
Terá que cuidar da Luna.
312
00:25:28,750 --> 00:25:29,750
O quê?
313
00:25:30,583 --> 00:25:32,625
- Por que têm que ir?
- Pela Luna.
314
00:25:33,208 --> 00:25:35,458
Sabe que viemos ajudar a sua irmã.
315
00:25:35,708 --> 00:25:39,375
Então, não basta ter nos arrastado
até aqui?
316
00:25:39,958 --> 00:25:43,750
Agora vai me deixar aqui sozinha
com uma velha amarga?
317
00:25:50,458 --> 00:25:53,667
Vamos procurar
um tratamento alternativo para sua irmã.
318
00:25:54,292 --> 00:25:55,583
Mas é longe.
319
00:25:56,208 --> 00:25:59,792
- E não é seguro para vocês.
- Rebecca, não quero ficar aqui!
320
00:26:00,417 --> 00:26:04,167
Esta maldita casa é horripilante.
E a vovó também.
321
00:26:04,417 --> 00:26:06,042
Você está insuportável.
322
00:26:06,125 --> 00:26:09,042
E desde quando me chama pelo nome?
Eu sou sua mãe!
323
00:26:09,167 --> 00:26:10,875
Você chama assim a sua mãe.
324
00:26:11,500 --> 00:26:13,667
Meu amor…
325
00:26:15,333 --> 00:26:16,458
Eu entendo.
326
00:26:17,167 --> 00:26:20,042
Mas preciso que fique e cuide da Luna.
327
00:26:20,125 --> 00:26:22,292
Tudo é sempre pela Luna!
328
00:26:22,375 --> 00:26:25,375
Não entende
que a sua irmã está muito doente?
329
00:26:29,458 --> 00:26:31,167
Para isso me trouxe, né?
330
00:26:31,500 --> 00:26:33,292
Quer saber?
331
00:26:34,167 --> 00:26:35,667
Pense o que quiser.
332
00:26:48,167 --> 00:26:49,833
Não está certo, Becca.
333
00:26:50,917 --> 00:26:52,833
Temos que levá-las conosco.
334
00:26:52,917 --> 00:26:56,708
Não dá, amor.
Não sabemos como ela vai reagir.
335
00:26:56,792 --> 00:26:59,000
Vamos deixá-la com a sua mãe?
336
00:26:59,667 --> 00:27:01,292
Você não a vê há anos.
337
00:27:02,417 --> 00:27:04,125
Está tranquila com isso?
338
00:27:04,208 --> 00:27:06,333
Sim, você a viu.
339
00:27:06,417 --> 00:27:08,250
É uma velha amarga e seca,
340
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
mas inofensiva.
341
00:27:10,292 --> 00:27:13,458
O pior que pode fazer
é dar um beijo com bafo nelas.
342
00:27:13,792 --> 00:27:16,667
Meu amor, confie em mim.
343
00:27:41,125 --> 00:27:43,792
Nala, você já é crescida.
344
00:27:44,417 --> 00:27:46,500
Preciso poder confiar em você.
345
00:27:47,500 --> 00:27:48,833
Na volta,
346
00:27:48,917 --> 00:27:51,667
vamos ter uma conversa muito importante.
347
00:27:52,583 --> 00:27:54,167
Já está na idade de…
348
00:28:04,667 --> 00:28:06,167
Serão só alguns dias.
349
00:28:07,667 --> 00:28:10,000
Tentem não incendiar a casa, OK?
350
00:28:10,083 --> 00:28:11,625
Um abraço no papai.
351
00:28:17,417 --> 00:28:21,167
Nala lembra muito você na idade dela.
352
00:28:22,625 --> 00:28:25,292
Espero que não seja tão teimosa.
353
00:28:50,208 --> 00:28:51,292
Vovó,
354
00:28:51,542 --> 00:28:54,667
não sei se minha mãe falou,
mas sou vegetariana.
355
00:28:55,750 --> 00:29:00,167
Essas são modinhas da cidade grande.
356
00:29:00,792 --> 00:29:02,167
Não tem outra coisa?
357
00:29:04,625 --> 00:29:07,042
Aqui não é um restaurante, docinho.
358
00:29:11,042 --> 00:29:12,042
Luna.
359
00:29:13,167 --> 00:29:14,250
Coma bem
360
00:29:15,083 --> 00:29:16,875
para ficar melhor.
361
00:29:19,000 --> 00:29:20,667
Você também, docinho.
362
00:29:21,625 --> 00:29:23,792
Não, obrigada. Não estou com fome.
363
00:29:26,083 --> 00:29:29,333
Não sei como sua mãe acostumou você,
364
00:29:30,292 --> 00:29:32,042
mas, nesta casa,
365
00:29:32,333 --> 00:29:35,542
não se desperdiça comida.
366
00:29:38,708 --> 00:29:41,000
Entendeu, docinho?
367
00:30:01,333 --> 00:30:04,208
Nala, você está linda.
Fica muito bonito em você.
368
00:30:04,292 --> 00:30:05,292
Obrigada.
369
00:30:05,375 --> 00:30:07,542
Mas não acho que vá poder usar.
370
00:30:27,875 --> 00:30:29,625
Ei! Cuidado!
371
00:30:30,292 --> 00:30:31,333
Obrigada.
372
00:30:31,417 --> 00:30:33,625
Tenha cuidado com a piscina.
373
00:30:34,250 --> 00:30:36,125
Está coberta desde sempre.
374
00:30:36,208 --> 00:30:37,542
Que desperdício.
375
00:30:37,625 --> 00:30:39,208
Se quiser, posso limpar.
376
00:30:39,917 --> 00:30:41,333
Mesmo?
377
00:30:42,167 --> 00:30:44,083
Deve ficar pronta antes de irem.
378
00:30:46,125 --> 00:30:48,292
Nala, o que está fazendo?
379
00:30:50,625 --> 00:30:51,792
E você, Pedro,
380
00:30:52,583 --> 00:30:54,042
vá para a cozinha.
381
00:30:54,625 --> 00:30:56,417
Abigail precisa de ajuda.
382
00:30:57,292 --> 00:30:58,292
Sim, senhora.
383
00:31:05,333 --> 00:31:06,458
Cubra-se!
384
00:31:07,625 --> 00:31:11,083
O povo daqui
vai pensar que é uma prostituta.
385
00:31:13,917 --> 00:31:15,167
Cubra-se agora!
386
00:31:18,083 --> 00:31:21,292
Trinta, trinta e um, trinta e dois,
387
00:31:21,375 --> 00:31:26,500
trinta e três, trinta e sete,
trinta e oito, trinta e nove…
388
00:31:31,375 --> 00:31:32,375
Quanto?
389
00:31:38,333 --> 00:31:40,042
Luna, o que foi?
390
00:31:40,833 --> 00:31:43,625
E se nossos pais
não voltarem para nos pegar?
391
00:31:44,625 --> 00:31:46,167
Não pense assim.
392
00:31:46,250 --> 00:31:48,625
Eles vão voltar, só saíram por uns dias.
393
00:31:52,417 --> 00:31:54,958
Luna, está tudo bem.
394
00:31:55,542 --> 00:31:57,125
Certo? Eu estou aqui.
395
00:31:57,708 --> 00:32:00,375
E vou cuidar de você, eu prometo.
396
00:32:02,917 --> 00:32:04,542
Que nojo, o outro!
397
00:32:06,417 --> 00:32:10,042
ESTÃO AÍ? PRECISO FALAR COM VOCÊS.
398
00:34:02,917 --> 00:34:03,958
Luna?
399
00:34:09,000 --> 00:34:10,042
Luna?
400
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Luna!
401
00:34:42,125 --> 00:34:43,583
Quer morango?
402
00:34:43,667 --> 00:34:45,167
Quero, obrigada.
403
00:34:46,292 --> 00:34:48,708
- Abigail?
- Diga.
404
00:34:48,792 --> 00:34:51,083
Como termina a história das trigêmeas?
405
00:34:51,667 --> 00:34:55,000
Não posso contar.
Lembre-se do que sua mãe falou.
406
00:34:55,958 --> 00:34:57,208
Ela não está aqui.
407
00:34:59,250 --> 00:35:03,208
Não. Nala, essa história
é muito pesada para vocês.
408
00:35:03,792 --> 00:35:05,375
Pode assustar a Luna.
409
00:35:05,458 --> 00:35:07,458
Luna, você teve medo?
410
00:35:08,708 --> 00:35:10,583
Viu só? Conte.
411
00:35:11,125 --> 00:35:12,625
Não pode parar assim.
412
00:35:15,708 --> 00:35:17,792
Bom, está bem.
413
00:35:19,208 --> 00:35:22,125
Lembram que paramos
414
00:35:22,667 --> 00:35:24,750
quando descobriram que a feiticeira
415
00:35:25,458 --> 00:35:28,833
era a mesma bruxa
que tinha deixado sua irmã doente?
416
00:35:29,500 --> 00:35:32,458
Bom, aí uma das trigêmeas
417
00:35:33,250 --> 00:35:35,250
convenceu a outra de matar a bruxa
418
00:35:35,875 --> 00:35:38,917
para se vingar
do que ela tinha feito com sua irmã.
419
00:35:41,000 --> 00:35:44,833
Certa noite, elas entraram na cabana
420
00:35:46,500 --> 00:35:48,458
e, dentro de um casulo,
421
00:35:49,208 --> 00:35:51,375
encontraram a pele da bruxa.
422
00:35:52,458 --> 00:35:54,083
- A pele?
- É.
423
00:35:54,625 --> 00:35:57,917
As bruxas tiram a pele para poder voar.
424
00:36:01,458 --> 00:36:03,250
E já sabiam como matá-la.
425
00:36:03,792 --> 00:36:05,333
- Sal?
- Sim.
426
00:36:06,417 --> 00:36:08,667
O sal mata as bruxas.
427
00:36:18,417 --> 00:36:19,417
Naquela noite,
428
00:36:20,667 --> 00:36:22,208
quando a bruxa voltou,
429
00:36:23,042 --> 00:36:28,042
as meninas a estavam esperando
para ver se o plano funcionaria.
430
00:36:52,958 --> 00:36:55,542
Naquela noite, a bruxa morreu.
431
00:36:56,167 --> 00:36:58,625
Queimada de dentro para fora.
432
00:37:07,375 --> 00:37:10,917
Mas, com seu último suspiro,
lançou um mau-olhado sobre elas.
433
00:37:14,000 --> 00:37:16,833
Jurou que seriam consumidas pela inveja,
434
00:37:16,917 --> 00:37:18,375
que seria a ruína delas.
435
00:37:27,708 --> 00:37:29,333
E o que aconteceu com elas?
436
00:37:29,417 --> 00:37:31,583
Sofreram uma última desgraça.
437
00:37:31,833 --> 00:37:33,541
Lembrem-se, meninas:
438
00:37:33,542 --> 00:37:35,917
o Bacá te dá algo,
439
00:37:36,958 --> 00:37:38,792
mas pede algo em troca.
440
00:37:42,625 --> 00:37:43,708
O Bacá
441
00:37:44,708 --> 00:37:46,458
pegou a vida da mãe delas.
442
00:37:47,833 --> 00:37:49,542
O que pode ser pior
443
00:37:49,750 --> 00:37:51,458
que matar a própria mãe
444
00:37:51,958 --> 00:37:53,417
sem nem perceber?
445
00:37:56,167 --> 00:37:57,458
Diante dessa desgraça,
446
00:37:58,417 --> 00:38:01,083
a irmã que nunca quis criar o Bacá
447
00:38:01,167 --> 00:38:03,042
e nem mexer com magia,
448
00:38:03,125 --> 00:38:04,792
decidiu remediar o seu erro.
449
00:38:05,375 --> 00:38:08,417
A essa altura, o Bacá já havia crescido.
450
00:38:09,208 --> 00:38:11,708
Dizem que não é fácil matar um Bacá,
451
00:38:11,792 --> 00:38:13,125
mas estava decidida.
452
00:38:28,958 --> 00:38:30,625
A morte do Bacá
453
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
fez com que a irmã voltasse a ficar doente
até seus últimos dias,
454
00:38:35,292 --> 00:38:36,875
enquanto que a morte da mãe
455
00:38:37,542 --> 00:38:40,833
provocou uma inimizade forte
entre as duas irmãs
456
00:38:40,917 --> 00:38:42,417
e as separou para sempre.
457
00:38:44,500 --> 00:38:45,625
Uma delas
458
00:38:46,208 --> 00:38:48,417
continuou praticando a magia negra,
459
00:38:49,375 --> 00:38:52,500
enquanto a outra
jurou nunca mais fazer aquilo.
460
00:38:54,167 --> 00:38:55,750
E quando o povoado soube
461
00:38:56,292 --> 00:38:58,792
que as trigêmeas
tinham praticado bruxaria,
462
00:38:59,500 --> 00:39:02,000
elas tiveram que fugir, se esconder.
463
00:39:02,917 --> 00:39:05,042
Nunca mais foram vistas.
464
00:39:07,542 --> 00:39:09,708
- E funciona mesmo?
- O quê?
465
00:39:10,917 --> 00:39:11,917
O sal.
466
00:39:12,875 --> 00:39:14,667
Ele mata bruxas?
467
00:39:15,250 --> 00:39:17,583
Nala… É só uma história.
468
00:39:20,292 --> 00:39:25,625
Nala! Por que pediu
para o Pedro limpar a piscina?
469
00:39:26,292 --> 00:39:27,417
Ele se ofereceu.
470
00:39:28,500 --> 00:39:30,417
Não sei como você foi criada,
471
00:39:31,208 --> 00:39:33,625
mas, nesta casa, se você quer algo,
472
00:39:33,708 --> 00:39:36,208
você mesma faz.
473
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Como?
474
00:39:38,875 --> 00:39:41,750
Vamos, vá limpar a piscina. Agora!
475
00:39:43,250 --> 00:39:44,250
Eu?
476
00:39:44,833 --> 00:39:47,833
- Vovó…
- Nada de "vovó".
477
00:39:48,750 --> 00:39:51,042
Enquanto estiver na minha casa,
478
00:39:51,667 --> 00:39:56,333
vai fazer exatamente o que eu disser,
docinho.
479
00:39:57,667 --> 00:39:59,417
Não vou deixar a Luna sozinha.
480
00:40:01,708 --> 00:40:03,917
Dona Josefa, eu posso ajudar…
481
00:40:06,708 --> 00:40:09,708
Fique tranquila, Nala. Eu cuido da Luna.
482
00:40:10,417 --> 00:40:11,417
Vá.
483
00:40:12,333 --> 00:40:13,708
O que está esperando?
484
00:40:15,958 --> 00:40:19,208
E que fique bem limpa!
485
00:41:02,917 --> 00:41:04,125
Terminou?
486
00:41:07,250 --> 00:41:08,958
Amanhã você continua.
487
00:41:14,000 --> 00:41:17,083
Você sabe que tudo isso
é para o seu bem, não sabe?
488
00:41:18,625 --> 00:41:20,958
Você sabe, não é, docinho?
489
00:41:24,750 --> 00:41:26,667
Agora vá dormir.
490
00:41:26,750 --> 00:41:29,375
Não é hora de ficar perambulando por aí.
491
00:42:31,000 --> 00:42:32,042
Luna?
492
00:44:47,958 --> 00:44:48,958
Não!
493
00:45:53,667 --> 00:45:55,250
Luna, não!
494
00:45:55,292 --> 00:45:57,917
O que foi? Luna, Luna!
495
00:46:16,250 --> 00:46:17,750
Bom dia, dorminhoca.
496
00:46:18,125 --> 00:46:19,750
A dorminhoca é você.
497
00:46:21,333 --> 00:46:23,875
Escute, quer ir caçar libélulas?
498
00:46:24,292 --> 00:46:26,417
Eu vi muitas na área da piscina.
499
00:46:26,500 --> 00:46:27,875
- É sério?
- Sim.
500
00:46:28,417 --> 00:46:30,167
- Vamos?
- Sim.
501
00:46:32,875 --> 00:46:34,833
Luna! Você está bem?
502
00:46:39,167 --> 00:46:41,167
Espere um pouquinho. Já volto.
503
00:46:41,833 --> 00:46:42,667
Abigail!
504
00:46:42,750 --> 00:46:44,250
É o que acontece
505
00:46:44,333 --> 00:46:47,083
quando você só ouve a si mesma.
506
00:46:47,167 --> 00:46:50,375
- Avó! Luna está doente!
- As meninas estão bem.
507
00:46:50,458 --> 00:46:52,500
- Avise meus pais!
- Sim, as duas.
508
00:46:52,583 --> 00:46:53,875
É minha mãe?
509
00:46:53,958 --> 00:46:55,667
Um segundo, por favor.
510
00:46:56,875 --> 00:46:58,000
Estão lá fora.
511
00:46:58,583 --> 00:47:00,292
É, no jardim.
512
00:47:00,375 --> 00:47:02,792
- Pedro limpou a piscina.
- O quê?
513
00:47:02,875 --> 00:47:06,875
Elas estão muito bem,
não se preocupe. Tchau.
514
00:47:08,417 --> 00:47:09,542
Queria falar com ela!
515
00:47:09,625 --> 00:47:12,583
- Desligou porque estava com pressa.
- Mentira!
516
00:47:14,333 --> 00:47:16,625
Cuidado com o que fala, menina.
517
00:47:17,208 --> 00:47:20,250
Ou quer ficar o dia todo
limpando a piscina?
518
00:47:25,583 --> 00:47:27,583
Que bom que nos entendemos…
519
00:47:28,500 --> 00:47:29,542
docinho.
520
00:47:41,333 --> 00:47:43,833
Está ardendo em febre, minha pequena.
521
00:47:44,458 --> 00:47:46,167
Tem que avisar meus pais.
522
00:47:46,250 --> 00:47:49,542
Para quê? Não tem nada que possam fazer.
523
00:47:50,458 --> 00:47:53,333
- Temos que avisá-los.
- Avisar o quê?
524
00:47:54,542 --> 00:47:56,083
Que você fez isso com ela?
525
00:47:57,292 --> 00:47:58,708
Não fiz nada com ela.
526
00:47:59,542 --> 00:48:02,958
Luna estava muito bem ontem.
527
00:48:04,333 --> 00:48:06,000
Você dormiu com ela.
528
00:48:08,167 --> 00:48:09,958
O que fez a ela, docinho?
529
00:48:12,708 --> 00:48:14,000
Relaxe.
530
00:48:14,750 --> 00:48:16,208
Luna está bem.
531
00:48:16,292 --> 00:48:19,583
E você precisa comer.
Não queremos que adoeça também.
532
00:48:23,208 --> 00:48:26,083
Não entendo
por que não quer avisar meus pais.
533
00:48:27,500 --> 00:48:29,833
Certamente não quer preocupá-los.
534
00:48:32,583 --> 00:48:33,708
Abigail.
535
00:48:35,500 --> 00:48:38,375
Acha que minha vó poderia ser…
536
00:48:41,458 --> 00:48:44,500
uma bruxa, como a da história?
537
00:48:50,958 --> 00:48:51,958
Ai, Nala!
538
00:48:54,625 --> 00:48:57,875
Ai, Nala, por favor. Não fale bobagem.
539
00:48:59,000 --> 00:49:01,458
Olha, Dona Josefa pode ser dura,
540
00:49:02,208 --> 00:49:05,708
mas, por dentro, é só amor,
incapaz de fazer mal a ninguém.
541
00:49:06,333 --> 00:49:10,000
No povoado, todos a querem bem
e respeitam há muitos anos.
542
00:49:12,208 --> 00:49:15,625
Não me coloque em problemas
por ter te contado a história.
543
00:50:51,792 --> 00:50:54,542
Sua chamada está sendo encaminhada…
544
00:51:48,500 --> 00:51:50,917
Nala! O que está fazendo aqui?
545
00:51:54,042 --> 00:51:56,708
Entrando no sótão sem minha permissão?
546
00:51:57,542 --> 00:51:58,875
Então é assim.
547
00:52:02,542 --> 00:52:05,583
Como Rebecca pôde criar
uma menina como você?
548
00:52:07,292 --> 00:52:09,667
A cada dia me decepciono mais.
549
00:52:12,708 --> 00:52:15,417
Você respeita alguma coisa, docinho?
550
00:52:17,208 --> 00:52:19,625
Esta noite, vai dormir sem jantar.
551
00:52:22,292 --> 00:52:24,542
Queria sinal para falar com meus pais.
552
00:52:24,625 --> 00:52:26,417
Essa é a sua desculpa?
553
00:52:26,500 --> 00:52:27,792
Me dê o celular.
554
00:52:28,708 --> 00:52:30,333
- Agora!
- Não.
555
00:52:31,167 --> 00:52:33,250
Eu mandei me dar.
556
00:52:34,250 --> 00:52:37,042
Solta. Solta!
557
00:52:37,708 --> 00:52:40,792
Solta!
558
00:52:43,958 --> 00:52:45,208
¡No!
559
00:52:45,792 --> 00:52:47,458
Velha maluca!
560
00:52:58,458 --> 00:53:00,708
Olha a casa, que bonita.
561
00:53:02,125 --> 00:53:03,333
O que aconteceu?
562
00:53:04,208 --> 00:53:05,375
Foi o tempo.
563
00:53:07,833 --> 00:53:09,042
A avó.
564
00:53:13,292 --> 00:53:15,458
Olha, a piscina funcionava.
565
00:53:16,083 --> 00:53:18,292
Por que nadavam de roupa?
566
00:53:26,167 --> 00:53:28,708
Olha a mamãe. Que linda.
567
00:53:28,792 --> 00:53:29,917
É.
568
00:53:30,958 --> 00:53:32,500
E a avó Josefa.
569
00:53:33,417 --> 00:53:34,625
E essa aqui
570
00:53:35,167 --> 00:53:36,625
é a mãe da nossa avó.
571
00:53:37,292 --> 00:53:38,875
Ou seja, nossa bisavó.
572
00:53:40,208 --> 00:53:43,292
Lembra que a mamãe nos falou
da bisavó Teresa?
573
00:53:45,375 --> 00:53:47,542
Nunca tinha visto uma foto dela.
574
00:53:55,667 --> 00:53:57,458
Luna, pequena.
575
00:53:58,042 --> 00:53:59,417
Parece estar melhor.
576
00:54:00,708 --> 00:54:02,292
E você, docinho,
577
00:54:02,375 --> 00:54:06,417
teve uma lição muito importante hoje.
578
00:54:07,000 --> 00:54:08,958
Boa noite, meninas.
579
00:55:44,667 --> 00:55:45,750
Domi.
580
00:56:18,333 --> 00:56:19,500
Luna!
581
00:56:20,458 --> 00:56:23,250
Luna, levante. Temos que ir embora agora!
582
00:56:23,333 --> 00:56:25,542
Nala, é muito cedo.
583
00:56:26,583 --> 00:56:29,000
Luna, por favor, depressa.
584
00:56:29,500 --> 00:56:31,875
Nala, quero dormir mais, me sinto mal.
585
00:56:31,958 --> 00:56:36,542
- Temos que sair daqui!
- Eu me sinto mal. Por favor, não.
586
00:56:36,625 --> 00:56:39,792
Luna, por favor. Eu te carrego, está bem?
587
00:56:40,375 --> 00:56:43,167
Venha, eu te ajudo.
588
00:56:43,750 --> 00:56:45,042
Venha.
589
00:57:07,167 --> 00:57:08,167
Luna.
590
00:57:11,250 --> 00:57:14,458
Vovó mandou não se afastar da casa.
O que está fazendo?
591
00:57:14,500 --> 00:57:16,292
Não importa o que ela disse!
592
00:57:38,083 --> 00:57:39,292
O que é isso?
593
00:58:01,292 --> 00:58:03,125
Venha. Venha comigo.
594
00:58:07,458 --> 00:58:11,042
Nala, estamos muito longe.
Quero voltar, estou com medo.
595
00:58:12,833 --> 00:58:14,458
A casinha da Abigail!
596
00:58:14,875 --> 00:58:17,875
Ela nos convidou
para comer canjica. Vamos?
597
00:58:19,958 --> 00:58:22,375
- Luna!
- Nala, me sinto muito mal.
598
00:58:22,458 --> 00:58:24,958
Estamos quase lá, preciso que fique de pé.
599
00:58:25,042 --> 00:58:26,708
Quero a minha cama.
600
00:58:26,792 --> 00:58:29,333
Faça um último esforço, por favor.
601
00:58:30,792 --> 00:58:34,083
Não posso te carregar até lá,
me ajude, por favor.
602
00:58:43,750 --> 00:58:47,042
Com cuidado. Fique aqui, está bem?
603
00:58:50,583 --> 00:58:51,875
Vou chamar a Abigail.
604
00:58:58,792 --> 00:59:00,042
Ajuda!
605
00:59:03,000 --> 00:59:04,792
Abigail, ajuda!
606
00:59:21,875 --> 00:59:23,042
Abigail?
607
00:59:54,500 --> 00:59:55,542
Abigail?
608
01:00:41,708 --> 01:00:43,792
Luna!
609
01:00:43,875 --> 01:00:46,333
Luna, eu estou aqui!
610
01:00:47,958 --> 01:00:49,500
Ai, docinho.
611
01:00:50,333 --> 01:00:52,958
Agora o que foi que você fez
com a sua irmã?
612
01:01:05,875 --> 01:01:09,583
Traga a seringa que está
na prateleira da cozinha. Rápido!
613
01:01:16,500 --> 01:01:18,125
Calma, pequena, calma.
614
01:01:18,958 --> 01:01:20,917
Calma.
615
01:01:23,375 --> 01:01:24,667
Vamos virá-la.
616
01:01:38,458 --> 01:01:40,708
Pronto, pequena. Já passou.
617
01:01:45,792 --> 01:01:47,583
Você quase a matou!
618
01:01:50,375 --> 01:01:51,750
A culpa é sua!
619
01:01:51,833 --> 01:01:54,500
Eu sei o que faz com ela de noite.
Eu te vi!
620
01:01:56,208 --> 01:01:59,375
Enlouqueceu
com as histórias da Abigail, docinho?
621
01:02:00,500 --> 01:02:02,833
Eu sei de tudo! Sei que é uma bruxa!
622
01:02:03,375 --> 01:02:06,750
Sei que suga o sangue da Luna.
Por isso, vamos embora.
623
01:02:06,833 --> 01:02:10,167
Acha que é você quem decide
quando vai embora?
624
01:02:13,500 --> 01:02:16,125
Ela está sob meus cuidados!
625
01:02:18,292 --> 01:02:20,583
Luna é meu sangue!
626
01:02:20,667 --> 01:02:23,458
Não vou deixar que a machuque mais.
627
01:02:31,750 --> 01:02:33,917
Me tire daqui, maldita bruxa!
628
01:04:20,583 --> 01:04:21,583
Nala?
629
01:04:23,125 --> 01:04:24,667
Pedro?
630
01:04:25,333 --> 01:04:27,750
Pedro, me tire daqui, por favor!
631
01:04:28,833 --> 01:04:30,667
Mandaram ver como você estava.
632
01:04:31,958 --> 01:04:34,208
- Minha avó?
- Não, a Abi.
633
01:04:34,292 --> 01:04:36,208
Queria saber como estava.
634
01:04:39,167 --> 01:04:41,625
Não, não. Vocês são bruxos.
635
01:04:43,375 --> 01:04:46,083
- Eu os vi.
- O quê? Do que está falando?
636
01:04:47,875 --> 01:04:48,875
Sim!
637
01:04:49,750 --> 01:04:52,292
Eu vi! Vi você e a Abigail…
638
01:04:53,708 --> 01:04:55,542
hoje de manhã, com a faca.
639
01:04:57,125 --> 01:05:00,333
Vocês estão ajudando minha avó
a matar a Luna!
640
01:05:00,417 --> 01:05:02,042
Ouça o que está dizendo.
641
01:05:02,542 --> 01:05:05,958
- Quem meteu essas ideias na sua cabeça?
- Mas, então…
642
01:05:06,042 --> 01:05:09,833
Se não é verdade, então me ajude.
Por favor, me tire daqui.
643
01:05:10,458 --> 01:05:11,458
Por favor!
644
01:05:11,500 --> 01:05:14,792
Não, não posso fazer isso.
Vou ter problemas com a dona.
645
01:05:14,875 --> 01:05:16,583
Preciso cuidar da Luna.
646
01:05:16,667 --> 01:05:20,000
O que posso fazer é cuidar da Luna
para você.
647
01:05:20,500 --> 01:05:22,582
Não deixe nada acontecer com ela!
648
01:05:22,583 --> 01:05:24,625
- Tenho que ir.
- Pedro, fique!
649
01:05:29,292 --> 01:05:30,292
Pedro?
650
01:05:53,750 --> 01:05:54,750
Nala!
651
01:05:56,750 --> 01:05:58,500
Preciso que saia, docinho.
652
01:06:01,542 --> 01:06:03,542
Aconteceu um acidente horrível.
653
01:06:07,375 --> 01:06:08,375
Luna?
654
01:06:09,542 --> 01:06:10,625
Na piscina.
655
01:06:28,500 --> 01:06:29,500
Pedro.
656
01:06:30,708 --> 01:06:31,958
Que tragédia.
657
01:06:32,917 --> 01:06:34,583
Morreu tão jovem.
658
01:06:35,458 --> 01:06:37,167
E a culpa é sua!
659
01:06:38,208 --> 01:06:39,625
Como minha culpa?
660
01:06:40,625 --> 01:06:42,833
Você pediu para limpar a piscina.
661
01:06:43,458 --> 01:06:47,708
Então, por isso, ele tropeçou,
bateu a cabeça
662
01:06:48,333 --> 01:06:49,458
e se afogou.
663
01:06:51,792 --> 01:06:52,917
Cadê a Luna?
664
01:06:53,542 --> 01:06:55,667
Está dormindo no quarto.
665
01:06:56,250 --> 01:06:57,624
- Tenho que vê-la!
- Sim.
666
01:06:57,625 --> 01:07:01,875
Mas antes vamos esperar a polícia,
que não deve demorar.
667
01:07:06,458 --> 01:07:08,917
Pedrinho era um filho para mim.
668
01:07:09,708 --> 01:07:11,167
E morrer desse jeito.
669
01:07:11,792 --> 01:07:15,208
- Alguém falou com a viúva?
- Fala da Abigail?
670
01:07:16,042 --> 01:07:18,333
O casamento foi recém anteontem.
671
01:07:20,500 --> 01:07:21,875
Não foi um acidente!
672
01:07:21,958 --> 01:07:24,542
Ela o matou! Ela é uma bruxa!
673
01:07:25,708 --> 01:07:28,083
Suga o sangue da minha irmã de noite.
674
01:07:28,167 --> 01:07:30,833
Pedro tentou nos ajudar, e ela o matou.
675
01:07:34,083 --> 01:07:36,250
Por favor, perdoem a minha neta.
676
01:07:36,833 --> 01:07:38,292
Está muito nervosa.
677
01:07:39,583 --> 01:07:42,792
Como foi ela que fez
o Pedrinho limpar a piscina…
678
01:07:42,875 --> 01:07:46,292
Bem, senhora, vamos deixá-la
com seus assuntos familiares.
679
01:07:46,917 --> 01:07:48,833
Agradecemos. Vamos.
680
01:07:50,500 --> 01:07:54,125
Não, por favor, não vão embora!
681
01:07:54,292 --> 01:07:55,792
Não, por favor!
682
01:07:59,625 --> 01:08:02,125
Não! Por favor, não vão embora! Por favor!
683
01:08:02,667 --> 01:08:05,250
Têm que nos ajudar,
minha irmã pode morrer.
684
01:08:06,417 --> 01:08:08,167
Docinho,
685
01:08:08,250 --> 01:08:11,292
acho que você tem
um sério problema de aprendizagem.
686
01:08:12,167 --> 01:08:13,708
Quer ver a sua irmã?
687
01:08:26,083 --> 01:08:27,083
Veja.
688
01:08:28,042 --> 01:08:32,417
Veja como sua irmã ficou
depois do que você fez com ela.
689
01:08:38,167 --> 01:08:40,042
Luna… Luna?
690
01:08:43,125 --> 01:08:44,625
O que está fazendo?
691
01:08:46,792 --> 01:08:50,833
- O que é isso?
- Uma amostra de sangue.
692
01:08:50,917 --> 01:08:53,542
Sua mãe pediu para tirar.
693
01:08:53,625 --> 01:08:55,667
Isso não é uma amostra de sangue!
694
01:08:55,750 --> 01:08:59,750
Céus, quando vai deixar
de me culpar por tudo?
695
01:09:01,417 --> 01:09:02,750
Nala?
696
01:09:06,542 --> 01:09:07,542
É…
697
01:09:08,500 --> 01:09:09,583
Sou eu.
698
01:09:10,458 --> 01:09:11,458
Calma.
699
01:09:14,750 --> 01:09:15,792
Nala!
700
01:09:23,875 --> 01:09:25,083
Alô?
701
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
Nala.
702
01:09:28,000 --> 01:09:30,250
Amor, o sinal está muito ruim.
703
01:09:31,292 --> 01:09:33,833
Mamãe!
704
01:09:34,458 --> 01:09:36,542
Mamãe, a vovó é uma bruxa!
705
01:09:36,625 --> 01:09:38,917
Meu amor, está me ouvindo?
706
01:09:39,000 --> 01:09:41,042
Nada. É a mamãe.
707
01:09:41,583 --> 01:09:44,083
Tudo bem, filha? Como a sua irmã está?
708
01:09:44,958 --> 01:09:46,208
Mamãe?
709
01:09:46,292 --> 01:09:47,542
Ai, docinho.
710
01:09:48,708 --> 01:09:50,667
Vai matar a sua mãe de susto
711
01:09:50,750 --> 01:09:54,708
agora que está fazendo
algo muito importante pela saúde da Luna.
712
01:09:59,167 --> 01:10:00,875
Sei o que está fazendo.
713
01:10:02,833 --> 01:10:07,250
Parece que só tem um jeito
de fazer você entender!
714
01:10:07,958 --> 01:10:09,042
- Ande.
- Me solte!
715
01:11:08,833 --> 01:11:10,250
Vai usar isso?
716
01:11:26,375 --> 01:11:27,625
Nala!
717
01:11:38,417 --> 01:11:40,000
Você bateu na vovó!
718
01:11:40,083 --> 01:11:41,583
Temos que ir, depressa!
719
01:11:41,667 --> 01:11:42,917
- Aonde?
- Rápido!
720
01:11:44,875 --> 01:11:46,833
Vamos deixar a vovó aqui?
721
01:11:48,208 --> 01:11:50,250
- Venha.
- Não posso ir com você!
722
01:11:51,167 --> 01:11:52,167
Venha!
723
01:11:52,583 --> 01:11:55,083
Corra, Luna. Vamos.
724
01:12:45,000 --> 01:12:46,208
O que é isso?
725
01:12:50,958 --> 01:12:52,042
Espere aqui.
726
01:12:53,125 --> 01:12:54,500
Precisamos de ajuda.
727
01:13:01,458 --> 01:13:02,667
Abigail?
728
01:13:05,125 --> 01:13:06,333
Abigail!
729
01:13:08,542 --> 01:13:09,542
Abigail!
730
01:13:11,125 --> 01:13:12,458
Abigail?
731
01:13:14,417 --> 01:13:15,417
Pedro!
732
01:14:57,917 --> 01:15:00,292
Luna!
733
01:15:07,625 --> 01:15:09,542
Não!
734
01:15:12,667 --> 01:15:13,958
Luna!
735
01:15:28,125 --> 01:15:29,208
Não!
736
01:15:31,125 --> 01:15:33,083
Não, não…
737
01:15:33,167 --> 01:15:36,500
Luna, por favor.
738
01:15:39,542 --> 01:15:42,208
Por favor, Luna.
739
01:15:44,375 --> 01:15:45,958
Fique comigo.
740
01:15:48,083 --> 01:15:49,417
Por favor.
741
01:15:52,375 --> 01:15:53,375
Luna!
742
01:16:19,042 --> 01:16:20,042
Luna?
743
01:16:20,250 --> 01:16:22,083
Como você está? Como se sente?
744
01:16:22,500 --> 01:16:23,500
Estranha.
745
01:16:24,208 --> 01:16:27,125
Como se tivesse acabado de acordar.
746
01:18:03,208 --> 01:18:04,958
Nala! Luna!
747
01:18:14,625 --> 01:18:15,500
Luna.
748
01:18:15,583 --> 01:18:17,250
- Luna.
- Nala!
749
01:18:19,917 --> 01:18:21,292
Nala, tudo bem?
750
01:18:22,167 --> 01:18:23,333
- Luna.
- Luna.
751
01:18:24,125 --> 01:18:25,125
Abra os olhos.
752
01:18:25,667 --> 01:18:26,875
Fique com a mamãe.
753
01:18:31,542 --> 01:18:32,833
Olá, docinho.
754
01:18:34,917 --> 01:18:36,083
Jele.
755
01:19:01,792 --> 01:19:03,083
Como ela está?
756
01:19:03,167 --> 01:19:04,792
- Falou alguma coisa?
- Não.
757
01:19:05,458 --> 01:19:08,083
Está exausta, desidratada.
758
01:19:08,792 --> 01:19:10,375
Mas vai ficar bem.
759
01:19:10,458 --> 01:19:12,542
- Confie em mim.
- Rebecca, chega.
760
01:19:13,083 --> 01:19:15,458
Luna melhorou, mas vamos embora agora.
761
01:19:16,542 --> 01:19:19,083
Se não acordar até ter carregado o carro,
762
01:19:19,167 --> 01:19:20,625
iremos para um hospital.
763
01:19:22,875 --> 01:19:26,042
Desculpe, Josefa.
Obrigado por tudo, mas é hora de ir.
764
01:19:26,750 --> 01:19:28,125
Entendo, Guillermo.
765
01:19:29,125 --> 01:19:30,458
Quase matou a Luna!
766
01:19:31,792 --> 01:19:34,667
Em que estava pensando
saindo com ela no meio da noite?
767
01:19:34,750 --> 01:19:36,042
Não a culpe.
768
01:19:37,208 --> 01:19:39,542
Está em plena adolescência.
769
01:19:41,208 --> 01:19:45,417
Ou já esqueceu o que fazíamos
na idade dela?
770
01:19:48,917 --> 01:19:53,000
Não concordo com o que você fez pela Luna,
771
01:19:54,083 --> 01:19:56,375
mas que bom que funcionou.
772
01:19:57,333 --> 01:19:58,333
Veja.
773
01:20:00,208 --> 01:20:01,667
Veja como ela está bem.
774
01:20:02,750 --> 01:20:04,917
Nem sei como agradecer, Josefa.
775
01:20:06,375 --> 01:20:10,125
Ver a minha família saudável
já me deixa satisfeita.
776
01:20:11,208 --> 01:20:13,875
Não acredito que ela te atacou.
Sinto muito.
777
01:20:15,042 --> 01:20:16,333
É uma mocinha.
778
01:20:17,250 --> 01:20:19,875
Está numa fase complicada.
779
01:20:20,958 --> 01:20:22,458
Tem ciúmes.
780
01:20:23,167 --> 01:20:24,417
Está confusa.
781
01:20:25,708 --> 01:20:26,750
Josefa…
782
01:20:27,833 --> 01:20:30,042
Obrigada.
783
01:20:30,583 --> 01:20:31,917
Eu que agradeço.
784
01:20:33,167 --> 01:20:35,583
Por me dar de novo uma família.
785
01:20:50,375 --> 01:20:52,500
Ai, docinho.
786
01:20:54,667 --> 01:20:56,042
Escute bem.
787
01:20:57,292 --> 01:20:59,583
Nunca vou deixar a Luna.
788
01:21:17,458 --> 01:21:18,542
Está tudo pronto.
789
01:21:19,667 --> 01:21:22,417
Vou pegar a Nala e me despedir da sua mãe.
790
01:21:23,458 --> 01:21:24,542
Meu amor…
791
01:21:35,792 --> 01:21:37,417
Querida, o que foi?
792
01:21:37,500 --> 01:21:40,917
Se não voltar em cinco minutos,
pegue a Nala e vá embora.
793
01:21:41,000 --> 01:21:42,417
E cuide da Luna.
794
01:23:07,083 --> 01:23:08,083
Josefa!
795
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
Josefa!
796
01:23:11,542 --> 01:23:12,958
O que você fez?
797
01:23:15,292 --> 01:23:17,167
Às vezes, os planos mudam.
798
01:23:17,250 --> 01:23:21,083
Você tirou a minha mãe de mim,
agora ficarei com suas filhas!
799
01:23:29,917 --> 01:23:33,958
Tem uma epidemia no seu prédio?
800
01:23:34,042 --> 01:23:36,042
As crianças ficam doentes.
801
01:23:36,125 --> 01:23:39,417
Mas mamãe diz
que não estão tão doentes quanto eu.
802
01:23:40,542 --> 01:23:44,333
As bruxas sugam o sangue das crianças
803
01:23:44,417 --> 01:23:46,083
para roubar sua juventude.
804
01:23:52,333 --> 01:23:53,708
Quando o povoado soube
805
01:23:53,792 --> 01:23:56,708
que as trigêmeas
tinham praticado bruxaria,
806
01:23:56,792 --> 01:23:58,208
elas desapareceram
807
01:23:58,292 --> 01:24:00,417
e nunca mais foram vistas.
808
01:24:01,000 --> 01:24:05,167
Acredita-se que a trigêmea doente
envelheceu e morreu
809
01:24:05,750 --> 01:24:07,542
e uma das irmãs,
810
01:24:07,625 --> 01:24:10,167
a que decidiu se afastar da bruxaria,
811
01:24:10,875 --> 01:24:13,125
começou a envelhecer também.
812
01:24:13,833 --> 01:24:16,542
Enquanto isso, a outra fugiu
813
01:24:16,625 --> 01:24:19,417
e se manteve jovem para sempre,
814
01:24:20,625 --> 01:24:24,292
sugando o sangue das crianças
todas as noites.
815
01:24:49,417 --> 01:24:50,750
Meu amor.
816
01:24:54,792 --> 01:24:56,208
Sente-se melhor?
817
01:25:10,917 --> 01:25:12,750
Não faça essa cara.
818
01:25:14,333 --> 01:25:17,625
Sei que foi difícil para você,
mas você foi muito bem.
819
01:25:18,750 --> 01:25:20,375
Daqui a algumas semanas,
820
01:25:20,458 --> 01:25:22,583
a vovó vai morar com a gente.
821
01:25:24,125 --> 01:25:27,708
A pobrezinha está tão sozinha aqui.
Você não acha?
822
01:25:29,458 --> 01:25:30,750
Vamos embora.
823
01:25:34,125 --> 01:25:36,583
Vamos esperar no carro, está bem?
824
01:25:53,667 --> 01:25:55,708
Você me deixou assustado.
825
01:25:55,792 --> 01:25:56,958
O que houve?
826
01:26:02,833 --> 01:26:03,958
E a Nala?
827
01:26:05,208 --> 01:26:06,458
Já acordou.
828
01:26:06,958 --> 01:26:08,167
Está muito bem.
829
01:26:12,625 --> 01:26:14,667
Insuportável como sempre.
830
01:26:14,958 --> 01:26:16,958
Foi se despedir da avó.
831
01:29:25,667 --> 01:29:27,333
Amor, como se sente?
832
01:29:29,167 --> 01:29:30,750
Colocou o vestido.
833
01:29:32,708 --> 01:29:35,500
Sei que as despedidas
podem ser muito dolorosas.
834
01:29:36,167 --> 01:29:38,167
Mas vai ficar tudo bem.
835
01:29:39,792 --> 01:29:41,125
Tem algo no seu cabelo.
836
01:29:46,083 --> 01:29:48,667
Pronto. Agora ficou perfeita.
837
01:29:49,583 --> 01:29:50,917
Vamos.
838
01:30:05,208 --> 01:30:06,625
Está olhando o quê?
839
01:30:40,542 --> 01:30:41,750
É!
840
01:30:42,417 --> 01:30:43,542
Meu amor.
841
01:30:43,625 --> 01:30:46,667
Quis monitorá-la nesses dias
para ter certeza,
842
01:30:46,750 --> 01:30:49,083
mas não há vestígios de sintomas.
843
01:30:49,167 --> 01:30:51,458
Superamos essa fase.
844
01:30:51,542 --> 01:30:53,167
Não acredito em milagres,
845
01:30:53,250 --> 01:30:55,833
mas não há outro jeito de explicar isso.
846
01:30:56,042 --> 01:30:58,375
O importante é que ela está bem.
847
01:30:58,792 --> 01:31:01,000
Doutor, e… a Nala?
848
01:31:02,292 --> 01:31:05,208
Eu a examinei várias vezes
nos últimos dias
849
01:31:05,292 --> 01:31:08,917
e não encontrei nada físico
ou neurológico que me preocupasse.
850
01:31:09,542 --> 01:31:12,375
Não fala há quatro dias. Isso é normal?
851
01:31:13,083 --> 01:31:15,250
Posso indicar vários psicólogos…
852
01:31:15,333 --> 01:31:16,542
Chega, amor.
853
01:31:17,417 --> 01:31:18,792
Ela vai ficar bem.
854
01:31:19,375 --> 01:31:20,875
Vai passar.
855
01:31:22,042 --> 01:31:23,542
Confie em mim.
856
01:31:26,500 --> 01:31:29,292
Quanto à Luna,
nunca tinha visto tal recuperação.
857
01:31:29,375 --> 01:31:31,292
Não entendo como mudou tanto.
858
01:31:31,375 --> 01:31:32,625
É um milagre, doutor.
859
01:34:26,333 --> 01:34:28,125
O mundo adulto
860
01:34:28,792 --> 01:34:32,083
é complicado e fantástico.
861
01:34:33,542 --> 01:34:36,708
Eu sei que você acha que sabe muito.
862
01:34:38,958 --> 01:34:40,583
Mas hoje,
863
01:34:41,417 --> 01:34:43,875
que você começa a ser mulher,
864
01:34:45,000 --> 01:34:50,833
é o dia em que vai
começar a aprender realmente…
865
01:34:51,000 --> 01:34:52,000
docinho.
866
01:35:05,667 --> 01:35:09,667
O que pode ser pior
que matar a própria mãe sem saber?
867
01:35:11,292 --> 01:35:15,792
Esse foi o preço que o Bacá cobrou
por ter salvado a vida da Luna.
868
01:35:17,958 --> 01:35:21,708
Diz a lenda
que a maldição da bruxa se cumpriu,
869
01:35:22,250 --> 01:35:24,708
e as duas irmãs que a tinham matado
870
01:35:24,917 --> 01:35:26,583
receberam seu castigo.
871
01:35:27,208 --> 01:35:29,833
Viveriam com o sangue de outros
872
01:35:30,292 --> 01:35:33,457
apenas para terminar caindo
pelas mãos do seu próprio,
873
01:35:33,458 --> 01:35:35,000
uma após a outra,
874
01:35:35,375 --> 01:35:39,083
ensinando suas tradições às novas gerações
875
01:35:40,458 --> 01:35:42,750
desde que estas
876
01:35:43,667 --> 01:35:46,792
estivessem prontas para aprender.
877
01:35:54,583 --> 01:35:56,917
Legendas: P3
Tradução: Bruno Borges