1 00:00:35,417 --> 00:00:37,333 Há muito tempo, 2 00:00:38,542 --> 00:00:41,042 em uma terra misteriosa e distante, 3 00:00:43,375 --> 00:00:46,417 daquelas que hoje só existem nos contos de fadas, 4 00:00:47,708 --> 00:00:49,500 viviam três irmãs. 5 00:00:56,250 --> 00:00:57,667 Eram trigêmeas, 6 00:00:58,708 --> 00:01:01,208 o que chamava a atenção de todos 7 00:01:01,292 --> 00:01:04,000 sempre que iam com a mãe ao povoado. 8 00:01:46,125 --> 00:01:49,333 Mas quando todos os olhares estão focados em você, 9 00:01:50,500 --> 00:01:51,625 às vezes, 10 00:01:52,167 --> 00:01:54,667 o mal também olha. 11 00:02:48,833 --> 00:02:50,167 - Não. - Quanto tempo? 12 00:02:51,292 --> 00:02:52,417 A injeção! 13 00:02:58,042 --> 00:02:59,333 Segure-a. 14 00:03:16,000 --> 00:03:17,417 O que aconteceu, mamãe? 15 00:03:17,500 --> 00:03:18,667 Nada, meu amor. 16 00:03:21,333 --> 00:03:23,833 É o terceiro ataque esta semana. 17 00:03:42,292 --> 00:03:44,875 Os órgãos dela começaram a falhar 18 00:03:44,958 --> 00:03:47,458 e estão resistindo ao tratamento. 19 00:03:48,375 --> 00:03:50,292 É melhor interná-la e 20 00:03:51,167 --> 00:03:52,292 nos preparar. 21 00:03:52,833 --> 00:03:53,833 Não… 22 00:03:54,667 --> 00:03:58,208 - Ah, não. - Eu não consigo… 23 00:04:04,500 --> 00:04:06,000 Obrigado, doutor. 24 00:04:08,333 --> 00:04:10,792 Ah, não. 25 00:04:21,833 --> 00:04:23,000 Não ouviu o médico? 26 00:04:23,625 --> 00:04:27,208 Ela precisa estar num hospital, não numa casa no meio do nada. 27 00:04:27,292 --> 00:04:29,292 A Luna não vai para um hospital! 28 00:04:29,375 --> 00:04:33,417 Por que está ignorando os especialistas? Eles sabem o que fazem! 29 00:04:33,500 --> 00:04:36,208 Pois seus especialistas desistiram dela! 30 00:04:37,625 --> 00:04:40,375 Consultamos aqui, em Houston e em toda parte. 31 00:04:40,875 --> 00:04:42,458 Sua ciência não funciona. 32 00:04:43,000 --> 00:04:44,125 Tá maluca? 33 00:04:44,667 --> 00:04:48,000 - Não vamos pôr a vida dela nas mãos… - Nas mãos de quem? 34 00:04:50,625 --> 00:04:52,250 São minhas mãos. 35 00:04:55,833 --> 00:04:57,500 Vai dar certo. 36 00:05:00,958 --> 00:05:02,250 Confie em mim. 37 00:05:06,292 --> 00:05:08,250 Partiremos amanhã. 38 00:05:11,125 --> 00:05:12,417 Meu amor. 39 00:05:12,500 --> 00:05:14,875 Na maleta ou com você? 40 00:05:14,958 --> 00:05:16,292 Comigo. 41 00:05:18,417 --> 00:05:21,208 Nala, arrume suas coisas rápido, filha. 42 00:05:25,958 --> 00:05:28,458 Pode arrumar suas coisas, por favor? 43 00:05:34,333 --> 00:05:37,417 - Prontas? - Não dá, ela está impossível. 44 00:05:39,292 --> 00:05:41,708 Alguém levantou do lado errado da cama. 45 00:05:44,167 --> 00:05:47,750 Você ia gostar de ser obrigado a ir para o meio do nada? 46 00:05:48,458 --> 00:05:50,875 Meu amor… é pela Luna. 47 00:05:51,958 --> 00:05:54,375 Sua mãe acha que lá pode ter uma solução. 48 00:05:55,208 --> 00:05:56,417 Tudo é por ela. 49 00:06:10,625 --> 00:06:12,292 Não esqueça o biquíni. 50 00:06:14,292 --> 00:06:16,583 Sua mãe disse que tinha uma piscina. 51 00:06:27,208 --> 00:06:29,542 Nada, pode vir mais rápido? 52 00:06:33,250 --> 00:06:34,375 Até logo. 53 00:06:35,208 --> 00:06:36,208 Becca! 54 00:06:38,125 --> 00:06:40,875 - Estão indo para o tratamento? - Não. 55 00:06:41,792 --> 00:06:44,208 Vamos viajar para visitar a família. 56 00:06:44,292 --> 00:06:47,583 Eu acho ótimo. Não dá para viver de hospital, 57 00:06:47,667 --> 00:06:50,042 Miguel, não chegue perto da Luna. 58 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 Ela é muito frágil. 59 00:06:52,458 --> 00:06:56,542 É melhor prevenir. Pegou gripe de novo e não quero que passe para ela. 60 00:06:58,000 --> 00:07:00,083 Além de tudo o que ela já… 61 00:07:00,167 --> 00:07:01,000 É. 62 00:07:01,083 --> 00:07:05,083 Não sei a causa, mas tem muitas crianças gripadas. 63 00:07:05,167 --> 00:07:08,000 Pegue o elevador. Eu esqueci algo em casa. 64 00:07:08,083 --> 00:07:10,792 Pegue, já que está aqui. 65 00:07:11,708 --> 00:07:14,000 CUIDE DO SEU FILHO 66 00:07:14,083 --> 00:07:17,167 NÃO QUEREMOS MAIS CRIANÇAS DOENTES NO PRÉDIO 67 00:07:17,333 --> 00:07:18,333 Ouça. 68 00:07:19,292 --> 00:07:20,708 Você já é uma mocinha. 69 00:07:21,458 --> 00:07:23,500 Preciso contar com você. 70 00:07:24,333 --> 00:07:26,042 A viagem não vai ser fácil. 71 00:07:26,875 --> 00:07:28,958 Vou precisar de todo o seu apoio. 72 00:07:29,042 --> 00:07:30,542 A Luna precisa de você. 73 00:07:30,625 --> 00:07:32,125 Eu também. 74 00:07:33,125 --> 00:07:36,333 Eu já vou na maldita viagem, o que mais você quer? 75 00:07:41,333 --> 00:07:43,250 Não sei onde errei com você. 76 00:07:44,542 --> 00:07:46,125 Posso fazer uma lista. 77 00:09:01,458 --> 00:09:02,750 Cuidado, cuzão! 78 00:09:02,833 --> 00:09:04,708 Papai falou um palavrão. 79 00:09:04,792 --> 00:09:06,875 Está bravo, papai? 80 00:09:06,958 --> 00:09:07,958 Não, amor. 81 00:09:08,375 --> 00:09:11,167 Papai está nervoso, porque vai conhecer a sogra. 82 00:09:11,250 --> 00:09:12,625 O que é sogra? 83 00:09:14,333 --> 00:09:15,750 Uma dor de cabeça, amor. 84 00:09:43,667 --> 00:09:44,667 Guillermo! 85 00:09:49,792 --> 00:09:50,792 O que é isso? 86 00:09:52,208 --> 00:09:54,458 - O enterro de um menino. - Nala! 87 00:09:56,042 --> 00:09:57,917 É uma festa de despedida, amor. 88 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 De um menino que foi para o céu. 89 00:10:00,083 --> 00:10:01,458 Com os anjinhos? 90 00:10:01,542 --> 00:10:03,833 É, meu amor. Com os anjinhos. 91 00:10:54,750 --> 00:10:56,250 Chegamos. 92 00:10:58,583 --> 00:10:59,875 - Todas bem? - Sim. 93 00:10:59,958 --> 00:11:01,083 Certo. 94 00:11:02,542 --> 00:11:05,458 Venham conhecer a vovó Josefa, meninas. 95 00:11:16,375 --> 00:11:19,375 Finalmente vou conhecê-las. 96 00:11:20,000 --> 00:11:22,583 Que meninas tão lindas. 97 00:11:22,667 --> 00:11:23,708 Oi, vovó. 98 00:11:27,958 --> 00:11:30,375 A pequena Luna. 99 00:11:33,208 --> 00:11:34,583 Docinho. 100 00:11:35,458 --> 00:11:36,708 Deve ser a Nala. 101 00:11:40,208 --> 00:11:41,417 Prazer. 102 00:11:42,000 --> 00:11:44,333 Parece muito com a sua mãe. 103 00:11:45,292 --> 00:11:47,375 Espero que só por fora. 104 00:11:47,625 --> 00:11:50,167 Ah, por favor. Não comece, está bem? 105 00:11:51,042 --> 00:11:52,208 Como você está? 106 00:11:52,875 --> 00:11:56,000 Certamente não tão bem quanto você, Rebecca. 107 00:11:56,875 --> 00:11:59,042 Dona Josefa. É um grande prazer. 108 00:12:01,625 --> 00:12:06,250 Por favor, não me diga "dona", porque me faz sentir mais velha. 109 00:12:06,333 --> 00:12:08,208 Me desculpe. Josefa. 110 00:12:08,750 --> 00:12:09,833 Muito prazer. 111 00:12:10,458 --> 00:12:13,000 O prazer é todo meu. 112 00:12:14,500 --> 00:12:17,042 Querido, pode trazer as malas? 113 00:12:17,125 --> 00:12:18,208 Não, deixe. 114 00:12:18,292 --> 00:12:21,333 Vou pedir para o Pedro levá-las. 115 00:12:22,000 --> 00:12:25,125 Vamos conhecer a casa da vovó, meninas. 116 00:12:27,542 --> 00:12:30,958 Estava faltando um homem tão bonito na família. 117 00:12:46,958 --> 00:12:49,667 A casa não tinha três andares, mamãe? 118 00:12:50,000 --> 00:12:52,166 Sim, meu anjo. Tem três andares. 119 00:12:52,167 --> 00:12:53,875 Mas o terceiro é o sótão, 120 00:12:53,917 --> 00:12:56,417 onde ficava o quarto da vovó Teresa. 121 00:12:58,125 --> 00:12:59,208 Para o Instagram? 122 00:13:00,167 --> 00:13:01,250 É claro. 123 00:13:01,958 --> 00:13:03,042 Qual é o wi-fi? 124 00:13:03,583 --> 00:13:05,208 O que é wi-fi? 125 00:13:07,250 --> 00:13:09,167 Amor, aqui nem tem sinal. 126 00:13:09,833 --> 00:13:12,625 Alguns dias sem o TikTok não vão te fazer mal. 127 00:13:15,542 --> 00:13:17,792 Que droga de lugar. 128 00:13:17,875 --> 00:13:19,125 Nala. 129 00:13:19,208 --> 00:13:21,292 Leve a Luna para conhecer o jardim. 130 00:13:21,375 --> 00:13:23,250 - Sim! - Sim? 131 00:13:23,333 --> 00:13:25,542 Vão. Vão explorar. 132 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 Quer caçar insetos? 133 00:13:37,125 --> 00:13:38,125 No. 134 00:13:38,708 --> 00:13:40,792 Tá. E pega-pega? 135 00:13:41,542 --> 00:13:44,083 Luna, é brincadeira de criança. 136 00:13:46,583 --> 00:13:49,000 Nossa, lá está a piscina. 137 00:14:00,250 --> 00:14:01,917 Que bom que trouxe o biquíni. 138 00:14:16,250 --> 00:14:18,417 Ficou tão surpresa de eu ligar? 139 00:14:19,333 --> 00:14:21,292 Sim, fiquei. 140 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 Nunca pensei que voltar estivesse nos seus planos. 141 00:14:27,500 --> 00:14:30,083 Às vezes, os planos mudam. 142 00:14:31,667 --> 00:14:33,958 Acha que viria se tivesse outra opção? 143 00:14:36,375 --> 00:14:38,708 Mas… Não está com medo? 144 00:14:39,667 --> 00:14:41,875 E se acontecer alguma coisa? 145 00:14:42,667 --> 00:14:44,333 Não aprendeu nada? 146 00:14:44,417 --> 00:14:45,875 Claro que tenho medo, 147 00:14:46,292 --> 00:14:49,500 mas eu vou fazer qualquer coisa pela minha filha. 148 00:14:54,833 --> 00:14:58,042 Vou pedir para a Abigail dar mas frutas para elas. 149 00:14:59,000 --> 00:15:01,208 Abigail? Quem é Abigail? 150 00:15:01,292 --> 00:15:05,042 A namorada do Pedro. Ela também me ajuda. 151 00:15:06,208 --> 00:15:08,917 Eles moram numa cabana aqui perto. 152 00:15:09,000 --> 00:15:12,583 Caramba! Como o campo está moderno. 153 00:15:13,833 --> 00:15:15,375 Abigail. 154 00:15:16,458 --> 00:15:19,083 Elas são minhas netas. 155 00:15:19,792 --> 00:15:21,333 Olá, meninas! 156 00:15:22,625 --> 00:15:25,833 Dê frutas para elas e lhes faça companhia. 157 00:15:25,917 --> 00:15:27,167 Sim, Dona Josefa. 158 00:15:28,917 --> 00:15:31,708 Entrem, sejam bem-vindas. Podem sentar. 159 00:15:33,167 --> 00:15:34,958 Já conheciam Las Ánimas? 160 00:15:36,500 --> 00:15:38,292 Nunca tinham vindo? 161 00:15:40,208 --> 00:15:42,250 Querem um pouco de canjica? 162 00:15:44,958 --> 00:15:46,333 Escutem. 163 00:15:46,583 --> 00:15:49,583 Até entendo que não conheçam Las Ánimas, 164 00:15:49,750 --> 00:15:52,667 mas nunca comeram canjica? 165 00:15:54,000 --> 00:15:55,708 Eu faço uma deliciosa. 166 00:15:58,333 --> 00:16:00,375 - Um para você. - Obrigada. 167 00:16:00,458 --> 00:16:02,708 - E outro para você. - Obrigada. 168 00:16:02,792 --> 00:16:03,792 De nada. 169 00:16:07,917 --> 00:16:09,583 Está gostosa, não? 170 00:16:12,333 --> 00:16:14,125 Que bom que gostaram. 171 00:16:20,292 --> 00:16:22,250 Acho que também está delicioso. 172 00:16:23,292 --> 00:16:26,292 Mamãe, há quanto tempo não vinha para Las Ánimas? 173 00:16:26,375 --> 00:16:27,875 Meu amor. 174 00:16:27,958 --> 00:16:31,333 Você sabe que sou péssima com números. 175 00:16:31,917 --> 00:16:34,167 Não só com números. 176 00:16:39,375 --> 00:16:41,042 Guillermo, 177 00:16:42,042 --> 00:16:45,542 você concordou com essa viagem? 178 00:16:47,292 --> 00:16:48,458 Sim, claro. 179 00:16:49,250 --> 00:16:52,667 É um prazer finalmente conhecê-la, e acho legal as meninas… 180 00:16:52,750 --> 00:16:55,208 Não foi o que perguntei, querido. 181 00:16:59,083 --> 00:17:02,542 Perguntei se você concordou 182 00:17:02,625 --> 00:17:04,500 com o motivo da viagem… 183 00:17:04,583 --> 00:17:07,792 Podemos falar de outra coisa na mesa? 184 00:17:10,917 --> 00:17:13,375 Foi só uma pergunta. 185 00:17:14,542 --> 00:17:17,792 Acho que fazemos qualquer coisa por nossos filhos. 186 00:17:18,875 --> 00:17:21,125 Vejo isso nos pais do nosso prédio 187 00:17:21,208 --> 00:17:23,542 com o problema da epidemia. 188 00:17:25,125 --> 00:17:29,958 Tem uma epidemia no seu prédio? 189 00:17:30,708 --> 00:17:32,667 As crianças ficam doentes, 190 00:17:32,750 --> 00:17:36,333 mas mamãe diz que não estão tão doentes quanto eu. 191 00:17:36,667 --> 00:17:39,250 Felizmente, Nala e Luna não pegaram. 192 00:17:42,042 --> 00:17:43,208 Amor. 193 00:17:43,792 --> 00:17:46,958 Podemos falar de outra coisa? Sim? 194 00:18:03,500 --> 00:18:04,708 Guillermo! 195 00:18:09,958 --> 00:18:13,000 Você gosta da comida de Veracruz? 196 00:18:14,250 --> 00:18:15,917 Sim, adoro, 197 00:18:16,125 --> 00:18:18,542 mas devo admitir que aqui é mais gostosa. 198 00:18:20,167 --> 00:18:22,333 É só que a Rebecca é 199 00:18:23,458 --> 00:18:25,667 um pouco insípida. 200 00:18:30,333 --> 00:18:32,875 Como vão, meninas? Tudo bem? 201 00:18:32,958 --> 00:18:34,375 Entediadas. 202 00:18:35,125 --> 00:18:38,542 O campo deve ser calmo demais para vocês. 203 00:18:39,708 --> 00:18:42,250 Nala, sua avó te mandou um presente. 204 00:18:43,292 --> 00:18:44,542 Que horror. 205 00:18:45,500 --> 00:18:46,833 Não é tão feio. 206 00:18:47,500 --> 00:18:48,625 É horrível. 207 00:18:49,583 --> 00:18:53,208 Bem, vou deixar aqui para o caso de resolver usar. 208 00:18:54,583 --> 00:18:57,542 O que as crianças fazem aqui para se divertir? 209 00:18:58,542 --> 00:19:02,542 Quando era pequena, o que eu mais gostava era de ouvir histórias. 210 00:19:02,875 --> 00:19:05,625 - Lendas do campo. - Conta uma? 211 00:19:05,708 --> 00:19:07,250 Não. 212 00:19:07,417 --> 00:19:10,542 A maioria é assustadora. Não quero te assustar. 213 00:19:14,000 --> 00:19:15,542 Eu não tenho medo. 214 00:19:16,500 --> 00:19:20,500 - Tem certeza? - Por favor, conta! 215 00:19:20,792 --> 00:19:24,125 - E se não conseguir dormir? - Vou conseguir, sim. 216 00:19:25,417 --> 00:19:27,125 - Conta. - Nala? 217 00:19:28,208 --> 00:19:29,333 Sim, por favor. 218 00:19:29,458 --> 00:19:31,417 Certo, mas só uma. 219 00:19:31,500 --> 00:19:34,750 - Sim. - A lenda das trigêmeas. 220 00:19:36,167 --> 00:19:38,000 Há muito tempo, 221 00:19:39,417 --> 00:19:41,458 havia umas trigêmeas, 222 00:19:42,417 --> 00:19:44,792 e enquanto dormiam à noite, 223 00:19:44,875 --> 00:19:48,167 começaram a ser visitadas por um ser maligno. 224 00:19:51,708 --> 00:19:53,167 Era uma bruxa. 225 00:19:53,250 --> 00:19:56,083 - Uma bruxa? - Sim. 226 00:19:56,458 --> 00:19:58,167 Uma bruxa muito má. 227 00:19:58,958 --> 00:20:04,333 As bruxas sugam o sangue das crianças para roubar sua juventude 228 00:20:05,833 --> 00:20:08,542 e assim permanecerem jovens para sempre. 229 00:20:08,625 --> 00:20:10,958 O que aconteceu com a menina? 230 00:20:11,625 --> 00:20:17,500 A bruxa a drenou todas as noites durante muitos anos. 231 00:20:26,083 --> 00:20:28,167 Então a menina adoeceu. 232 00:20:28,250 --> 00:20:30,167 Começou a enfraquecer 233 00:20:30,250 --> 00:20:32,250 e ter muitos problemas de saúde. 234 00:20:33,625 --> 00:20:38,667 Suas irmãs colocavam uma tesoura debaixo do seu colchão todas as noites, 235 00:20:39,458 --> 00:20:42,542 pois acredita-se que isso afugenta as bruxas, 236 00:20:42,625 --> 00:20:43,750 mas já era tarde. 237 00:20:44,375 --> 00:20:46,708 A bruxa já a havia drenado muito. 238 00:20:48,083 --> 00:20:50,167 Então, para ajudá-la, 239 00:20:50,875 --> 00:20:54,458 suas irmãs caminharam até uma cabana bem afastada, 240 00:20:55,375 --> 00:20:59,667 onde morava uma feiticeira que tinha vindo do Caribe. 241 00:21:00,583 --> 00:21:03,667 Uma das meninas estava muito assustada, 242 00:21:03,750 --> 00:21:06,333 mas a outra estava decidida 243 00:21:06,417 --> 00:21:08,042 e a convenceu. 244 00:21:09,417 --> 00:21:12,250 A feiticeira propôs uma coisa a elas. 245 00:21:12,333 --> 00:21:14,875 Ela as ensinaria a fazer um Bacá. 246 00:21:14,958 --> 00:21:17,875 Com ele, poderiam salvar a irmã. 247 00:21:18,500 --> 00:21:20,042 Uma vaca? 248 00:21:20,125 --> 00:21:23,417 Não, um Bacá. Com B. 249 00:21:24,167 --> 00:21:27,417 O Bacá é um ser mitológico 250 00:21:27,500 --> 00:21:31,208 que vem do lugar mais sombrio do Caribe. 251 00:21:31,958 --> 00:21:35,125 É um ser que concede desejos. 252 00:21:35,208 --> 00:21:36,708 O que você pedir. 253 00:21:37,250 --> 00:21:38,958 Mas, em troca, 254 00:21:39,042 --> 00:21:41,208 traz coisas ruins para quem o faz. 255 00:21:42,667 --> 00:21:45,500 Ou seja, ele dá, 256 00:21:46,333 --> 00:21:48,500 mas pede algo em troca. 257 00:21:51,083 --> 00:21:55,250 Em troca de ensiná-las a fazer o Bacá e assim salvar a irmãzinha, 258 00:21:56,083 --> 00:22:00,792 elas teriam que pedir riquezas e entregá-las à feiticeira. 259 00:22:00,875 --> 00:22:05,000 Assim, teria as recompensas do Bacá sem os males que ele traria. 260 00:22:08,750 --> 00:22:10,250 Diz a lenda 261 00:22:11,000 --> 00:22:13,792 que tem que enterrar um ovo de avestruz, 262 00:22:13,875 --> 00:22:16,333 com o sangue de uma cabra, 263 00:22:16,417 --> 00:22:18,750 uma serpente e uma criança. 264 00:22:19,458 --> 00:22:22,083 Enterrá-los sob a Lua Cheia, 265 00:22:22,167 --> 00:22:24,333 em um local especial 266 00:22:24,417 --> 00:22:26,792 que só as bruxas conhecem. 267 00:22:28,125 --> 00:22:29,625 As meninas o fizeram. 268 00:22:30,208 --> 00:22:33,167 E após seis noites fazendo o feitiço… 269 00:22:35,625 --> 00:22:38,208 uma coisa nasceu do ovo. 270 00:22:38,292 --> 00:22:39,417 O quê? 271 00:22:40,750 --> 00:22:42,333 Ao fazer um Bacá, 272 00:22:42,417 --> 00:22:46,208 pode nascer um cachorro ou um gato. 273 00:22:47,000 --> 00:22:49,458 Às vezes, um rato. 274 00:22:50,625 --> 00:22:52,083 Um frango. 275 00:22:52,167 --> 00:22:53,500 Ou até um bebê. 276 00:22:54,333 --> 00:22:55,625 Mas é um Bacá. 277 00:22:58,208 --> 00:23:01,250 Com o Bacá, a trigêmea melhorou, 278 00:23:01,833 --> 00:23:03,917 embora não completamente. 279 00:23:05,958 --> 00:23:09,958 As meninas cumpriram o acordo, dando as riquezas para a feiticeira. 280 00:23:10,708 --> 00:23:17,292 Mas ela as seduziu para mantê-las a seu serviço. 281 00:23:17,792 --> 00:23:21,833 Prometeu ensinar-lhes os segredos da magia negra. 282 00:23:23,208 --> 00:23:25,250 E uma das meninas, 283 00:23:26,750 --> 00:23:30,500 a mais corajosa, 284 00:23:31,833 --> 00:23:34,167 foi atraída pela magia negra. 285 00:23:37,750 --> 00:23:41,333 E a outra decidiu se afastar de tudo aquilo. 286 00:23:47,458 --> 00:23:49,042 Até que um dia, 287 00:23:49,167 --> 00:23:51,000 a menina corajosa 288 00:23:51,375 --> 00:23:54,833 que já havia se tornado aprendiz das artes sombrias, 289 00:23:57,042 --> 00:23:59,750 encontrou a fita de sua irmã, 290 00:23:59,833 --> 00:24:01,917 e descobriu que a feiticeira 291 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 era a mesma bruxa que havia deixado sua irmã doente, 292 00:24:05,083 --> 00:24:08,042 e que havia se mantido jovem sugando seu sangue. 293 00:24:09,958 --> 00:24:12,167 Ela percebeu que precisava matá-la. 294 00:24:13,000 --> 00:24:16,375 As bruxas não existem, ou existem? 295 00:24:16,458 --> 00:24:19,083 Sim, existem. 296 00:24:20,000 --> 00:24:21,292 E virão te pegar. 297 00:24:22,583 --> 00:24:24,292 Virão te devorar 298 00:24:25,042 --> 00:24:26,625 durante a noite. 299 00:24:31,333 --> 00:24:32,833 Claro que não, boba! 300 00:24:32,958 --> 00:24:35,708 São só histórias para assustar as crianças. 301 00:24:36,708 --> 00:24:38,083 Bem, Nala, 302 00:24:38,292 --> 00:24:40,833 ouvimos muitas coisas no campo. 303 00:24:43,958 --> 00:24:45,333 O que estão fazendo? 304 00:24:45,417 --> 00:24:48,208 Estava nos contando uma história de terror. 305 00:24:55,833 --> 00:25:00,083 Está proibida de contar histórias e fofocas da aldeia para minhas filhas. 306 00:25:00,333 --> 00:25:04,291 São muito novas para ouvir besteiras. Ficou claro? 307 00:25:04,292 --> 00:25:05,875 Fique com a Luna. 308 00:25:06,458 --> 00:25:09,750 Nala, preciso falar com você. Venha comigo. 309 00:25:22,583 --> 00:25:23,792 E agora? 310 00:25:23,875 --> 00:25:25,708 Seu pai e eu sairemos cedo. 311 00:25:25,750 --> 00:25:28,667 Ficaremos fora uns dias. Terá que cuidar da Luna. 312 00:25:28,750 --> 00:25:29,750 O quê? 313 00:25:30,583 --> 00:25:32,625 - Por que têm que ir? - Pela Luna. 314 00:25:33,208 --> 00:25:35,458 Sabe que viemos ajudar a sua irmã. 315 00:25:35,708 --> 00:25:39,375 Então, não basta ter nos arrastado até aqui? 316 00:25:39,958 --> 00:25:43,750 Agora vai me deixar aqui sozinha com uma velha amarga? 317 00:25:50,458 --> 00:25:53,667 Vamos procurar um tratamento alternativo para sua irmã. 318 00:25:54,292 --> 00:25:55,583 Mas é longe. 319 00:25:56,208 --> 00:25:59,792 - E não é seguro para vocês. - Rebecca, não quero ficar aqui! 320 00:26:00,417 --> 00:26:04,167 Esta maldita casa é horripilante. E a vovó também. 321 00:26:04,417 --> 00:26:06,042 Você está insuportável. 322 00:26:06,125 --> 00:26:09,042 E desde quando me chama pelo nome? Eu sou sua mãe! 323 00:26:09,167 --> 00:26:10,875 Você chama assim a sua mãe. 324 00:26:11,500 --> 00:26:13,667 Meu amor… 325 00:26:15,333 --> 00:26:16,458 Eu entendo. 326 00:26:17,167 --> 00:26:20,042 Mas preciso que fique e cuide da Luna. 327 00:26:20,125 --> 00:26:22,292 Tudo é sempre pela Luna! 328 00:26:22,375 --> 00:26:25,375 Não entende que a sua irmã está muito doente? 329 00:26:29,458 --> 00:26:31,167 Para isso me trouxe, né? 330 00:26:31,500 --> 00:26:33,292 Quer saber? 331 00:26:34,167 --> 00:26:35,667 Pense o que quiser. 332 00:26:48,167 --> 00:26:49,833 Não está certo, Becca. 333 00:26:50,917 --> 00:26:52,833 Temos que levá-las conosco. 334 00:26:52,917 --> 00:26:56,708 Não dá, amor. Não sabemos como ela vai reagir. 335 00:26:56,792 --> 00:26:59,000 Vamos deixá-la com a sua mãe? 336 00:26:59,667 --> 00:27:01,292 Você não a vê há anos. 337 00:27:02,417 --> 00:27:04,125 Está tranquila com isso? 338 00:27:04,208 --> 00:27:06,333 Sim, você a viu. 339 00:27:06,417 --> 00:27:08,250 É uma velha amarga e seca, 340 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 mas inofensiva. 341 00:27:10,292 --> 00:27:13,458 O pior que pode fazer é dar um beijo com bafo nelas. 342 00:27:13,792 --> 00:27:16,667 Meu amor, confie em mim. 343 00:27:41,125 --> 00:27:43,792 Nala, você já é crescida. 344 00:27:44,417 --> 00:27:46,500 Preciso poder confiar em você. 345 00:27:47,500 --> 00:27:48,833 Na volta, 346 00:27:48,917 --> 00:27:51,667 vamos ter uma conversa muito importante. 347 00:27:52,583 --> 00:27:54,167 Já está na idade de… 348 00:28:04,667 --> 00:28:06,167 Serão só alguns dias. 349 00:28:07,667 --> 00:28:10,000 Tentem não incendiar a casa, OK? 350 00:28:10,083 --> 00:28:11,625 Um abraço no papai. 351 00:28:17,417 --> 00:28:21,167 Nala lembra muito você na idade dela. 352 00:28:22,625 --> 00:28:25,292 Espero que não seja tão teimosa. 353 00:28:50,208 --> 00:28:51,292 Vovó, 354 00:28:51,542 --> 00:28:54,667 não sei se minha mãe falou, mas sou vegetariana. 355 00:28:55,750 --> 00:29:00,167 Essas são modinhas da cidade grande. 356 00:29:00,792 --> 00:29:02,167 Não tem outra coisa? 357 00:29:04,625 --> 00:29:07,042 Aqui não é um restaurante, docinho. 358 00:29:11,042 --> 00:29:12,042 Luna. 359 00:29:13,167 --> 00:29:14,250 Coma bem 360 00:29:15,083 --> 00:29:16,875 para ficar melhor. 361 00:29:19,000 --> 00:29:20,667 Você também, docinho. 362 00:29:21,625 --> 00:29:23,792 Não, obrigada. Não estou com fome. 363 00:29:26,083 --> 00:29:29,333 Não sei como sua mãe acostumou você, 364 00:29:30,292 --> 00:29:32,042 mas, nesta casa, 365 00:29:32,333 --> 00:29:35,542 não se desperdiça comida. 366 00:29:38,708 --> 00:29:41,000 Entendeu, docinho? 367 00:30:01,333 --> 00:30:04,208 Nala, você está linda. Fica muito bonito em você. 368 00:30:04,292 --> 00:30:05,292 Obrigada. 369 00:30:05,375 --> 00:30:07,542 Mas não acho que vá poder usar. 370 00:30:27,875 --> 00:30:29,625 Ei! Cuidado! 371 00:30:30,292 --> 00:30:31,333 Obrigada. 372 00:30:31,417 --> 00:30:33,625 Tenha cuidado com a piscina. 373 00:30:34,250 --> 00:30:36,125 Está coberta desde sempre. 374 00:30:36,208 --> 00:30:37,542 Que desperdício. 375 00:30:37,625 --> 00:30:39,208 Se quiser, posso limpar. 376 00:30:39,917 --> 00:30:41,333 Mesmo? 377 00:30:42,167 --> 00:30:44,083 Deve ficar pronta antes de irem. 378 00:30:46,125 --> 00:30:48,292 Nala, o que está fazendo? 379 00:30:50,625 --> 00:30:51,792 E você, Pedro, 380 00:30:52,583 --> 00:30:54,042 vá para a cozinha. 381 00:30:54,625 --> 00:30:56,417 Abigail precisa de ajuda. 382 00:30:57,292 --> 00:30:58,292 Sim, senhora. 383 00:31:05,333 --> 00:31:06,458 Cubra-se! 384 00:31:07,625 --> 00:31:11,083 O povo daqui vai pensar que é uma prostituta. 385 00:31:13,917 --> 00:31:15,167 Cubra-se agora! 386 00:31:18,083 --> 00:31:21,292 Trinta, trinta e um, trinta e dois, 387 00:31:21,375 --> 00:31:26,500 trinta e três, trinta e sete, trinta e oito, trinta e nove… 388 00:31:31,375 --> 00:31:32,375 Quanto? 389 00:31:38,333 --> 00:31:40,042 Luna, o que foi? 390 00:31:40,833 --> 00:31:43,625 E se nossos pais não voltarem para nos pegar? 391 00:31:44,625 --> 00:31:46,167 Não pense assim. 392 00:31:46,250 --> 00:31:48,625 Eles vão voltar, só saíram por uns dias. 393 00:31:52,417 --> 00:31:54,958 Luna, está tudo bem. 394 00:31:55,542 --> 00:31:57,125 Certo? Eu estou aqui. 395 00:31:57,708 --> 00:32:00,375 E vou cuidar de você, eu prometo. 396 00:32:02,917 --> 00:32:04,542 Que nojo, o outro! 397 00:32:06,417 --> 00:32:10,042 ESTÃO AÍ? PRECISO FALAR COM VOCÊS. 398 00:34:02,917 --> 00:34:03,958 Luna? 399 00:34:09,000 --> 00:34:10,042 Luna? 400 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Luna! 401 00:34:42,125 --> 00:34:43,583 Quer morango? 402 00:34:43,667 --> 00:34:45,167 Quero, obrigada. 403 00:34:46,292 --> 00:34:48,708 - Abigail? - Diga. 404 00:34:48,792 --> 00:34:51,083 Como termina a história das trigêmeas? 405 00:34:51,667 --> 00:34:55,000 Não posso contar. Lembre-se do que sua mãe falou. 406 00:34:55,958 --> 00:34:57,208 Ela não está aqui. 407 00:34:59,250 --> 00:35:03,208 Não. Nala, essa história é muito pesada para vocês. 408 00:35:03,792 --> 00:35:05,375 Pode assustar a Luna. 409 00:35:05,458 --> 00:35:07,458 Luna, você teve medo? 410 00:35:08,708 --> 00:35:10,583 Viu só? Conte. 411 00:35:11,125 --> 00:35:12,625 Não pode parar assim. 412 00:35:15,708 --> 00:35:17,792 Bom, está bem. 413 00:35:19,208 --> 00:35:22,125 Lembram que paramos 414 00:35:22,667 --> 00:35:24,750 quando descobriram que a feiticeira 415 00:35:25,458 --> 00:35:28,833 era a mesma bruxa que tinha deixado sua irmã doente? 416 00:35:29,500 --> 00:35:32,458 Bom, aí uma das trigêmeas 417 00:35:33,250 --> 00:35:35,250 convenceu a outra de matar a bruxa 418 00:35:35,875 --> 00:35:38,917 para se vingar do que ela tinha feito com sua irmã. 419 00:35:41,000 --> 00:35:44,833 Certa noite, elas entraram na cabana 420 00:35:46,500 --> 00:35:48,458 e, dentro de um casulo, 421 00:35:49,208 --> 00:35:51,375 encontraram a pele da bruxa. 422 00:35:52,458 --> 00:35:54,083 - A pele? - É. 423 00:35:54,625 --> 00:35:57,917 As bruxas tiram a pele para poder voar. 424 00:36:01,458 --> 00:36:03,250 E já sabiam como matá-la. 425 00:36:03,792 --> 00:36:05,333 - Sal? - Sim. 426 00:36:06,417 --> 00:36:08,667 O sal mata as bruxas. 427 00:36:18,417 --> 00:36:19,417 Naquela noite, 428 00:36:20,667 --> 00:36:22,208 quando a bruxa voltou, 429 00:36:23,042 --> 00:36:28,042 as meninas a estavam esperando para ver se o plano funcionaria. 430 00:36:52,958 --> 00:36:55,542 Naquela noite, a bruxa morreu. 431 00:36:56,167 --> 00:36:58,625 Queimada de dentro para fora. 432 00:37:07,375 --> 00:37:10,917 Mas, com seu último suspiro, lançou um mau-olhado sobre elas. 433 00:37:14,000 --> 00:37:16,833 Jurou que seriam consumidas pela inveja, 434 00:37:16,917 --> 00:37:18,375 que seria a ruína delas. 435 00:37:27,708 --> 00:37:29,333 E o que aconteceu com elas? 436 00:37:29,417 --> 00:37:31,583 Sofreram uma última desgraça. 437 00:37:31,833 --> 00:37:33,541 Lembrem-se, meninas: 438 00:37:33,542 --> 00:37:35,917 o Bacá te dá algo, 439 00:37:36,958 --> 00:37:38,792 mas pede algo em troca. 440 00:37:42,625 --> 00:37:43,708 O Bacá 441 00:37:44,708 --> 00:37:46,458 pegou a vida da mãe delas. 442 00:37:47,833 --> 00:37:49,542 O que pode ser pior 443 00:37:49,750 --> 00:37:51,458 que matar a própria mãe 444 00:37:51,958 --> 00:37:53,417 sem nem perceber? 445 00:37:56,167 --> 00:37:57,458 Diante dessa desgraça, 446 00:37:58,417 --> 00:38:01,083 a irmã que nunca quis criar o Bacá 447 00:38:01,167 --> 00:38:03,042 e nem mexer com magia, 448 00:38:03,125 --> 00:38:04,792 decidiu remediar o seu erro. 449 00:38:05,375 --> 00:38:08,417 A essa altura, o Bacá já havia crescido. 450 00:38:09,208 --> 00:38:11,708 Dizem que não é fácil matar um Bacá, 451 00:38:11,792 --> 00:38:13,125 mas estava decidida. 452 00:38:28,958 --> 00:38:30,625 A morte do Bacá 453 00:38:30,708 --> 00:38:34,500 fez com que a irmã voltasse a ficar doente até seus últimos dias, 454 00:38:35,292 --> 00:38:36,875 enquanto que a morte da mãe 455 00:38:37,542 --> 00:38:40,833 provocou uma inimizade forte entre as duas irmãs 456 00:38:40,917 --> 00:38:42,417 e as separou para sempre. 457 00:38:44,500 --> 00:38:45,625 Uma delas 458 00:38:46,208 --> 00:38:48,417 continuou praticando a magia negra, 459 00:38:49,375 --> 00:38:52,500 enquanto a outra jurou nunca mais fazer aquilo. 460 00:38:54,167 --> 00:38:55,750 E quando o povoado soube 461 00:38:56,292 --> 00:38:58,792 que as trigêmeas tinham praticado bruxaria, 462 00:38:59,500 --> 00:39:02,000 elas tiveram que fugir, se esconder. 463 00:39:02,917 --> 00:39:05,042 Nunca mais foram vistas. 464 00:39:07,542 --> 00:39:09,708 - E funciona mesmo? - O quê? 465 00:39:10,917 --> 00:39:11,917 O sal. 466 00:39:12,875 --> 00:39:14,667 Ele mata bruxas? 467 00:39:15,250 --> 00:39:17,583 Nala… É só uma história. 468 00:39:20,292 --> 00:39:25,625 Nala! Por que pediu para o Pedro limpar a piscina? 469 00:39:26,292 --> 00:39:27,417 Ele se ofereceu. 470 00:39:28,500 --> 00:39:30,417 Não sei como você foi criada, 471 00:39:31,208 --> 00:39:33,625 mas, nesta casa, se você quer algo, 472 00:39:33,708 --> 00:39:36,208 você mesma faz. 473 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Como? 474 00:39:38,875 --> 00:39:41,750 Vamos, vá limpar a piscina. Agora! 475 00:39:43,250 --> 00:39:44,250 Eu? 476 00:39:44,833 --> 00:39:47,833 - Vovó… - Nada de "vovó". 477 00:39:48,750 --> 00:39:51,042 Enquanto estiver na minha casa, 478 00:39:51,667 --> 00:39:56,333 vai fazer exatamente o que eu disser, docinho. 479 00:39:57,667 --> 00:39:59,417 Não vou deixar a Luna sozinha. 480 00:40:01,708 --> 00:40:03,917 Dona Josefa, eu posso ajudar… 481 00:40:06,708 --> 00:40:09,708 Fique tranquila, Nala. Eu cuido da Luna. 482 00:40:10,417 --> 00:40:11,417 Vá. 483 00:40:12,333 --> 00:40:13,708 O que está esperando? 484 00:40:15,958 --> 00:40:19,208 E que fique bem limpa! 485 00:41:02,917 --> 00:41:04,125 Terminou? 486 00:41:07,250 --> 00:41:08,958 Amanhã você continua. 487 00:41:14,000 --> 00:41:17,083 Você sabe que tudo isso é para o seu bem, não sabe? 488 00:41:18,625 --> 00:41:20,958 Você sabe, não é, docinho? 489 00:41:24,750 --> 00:41:26,667 Agora vá dormir. 490 00:41:26,750 --> 00:41:29,375 Não é hora de ficar perambulando por aí. 491 00:42:31,000 --> 00:42:32,042 Luna? 492 00:44:47,958 --> 00:44:48,958 Não! 493 00:45:53,667 --> 00:45:55,250 Luna, não! 494 00:45:55,292 --> 00:45:57,917 O que foi? Luna, Luna! 495 00:46:16,250 --> 00:46:17,750 Bom dia, dorminhoca. 496 00:46:18,125 --> 00:46:19,750 A dorminhoca é você. 497 00:46:21,333 --> 00:46:23,875 Escute, quer ir caçar libélulas? 498 00:46:24,292 --> 00:46:26,417 Eu vi muitas na área da piscina. 499 00:46:26,500 --> 00:46:27,875 - É sério? - Sim. 500 00:46:28,417 --> 00:46:30,167 - Vamos? - Sim. 501 00:46:32,875 --> 00:46:34,833 Luna! Você está bem? 502 00:46:39,167 --> 00:46:41,167 Espere um pouquinho. Já volto. 503 00:46:41,833 --> 00:46:42,667 Abigail! 504 00:46:42,750 --> 00:46:44,250 É o que acontece 505 00:46:44,333 --> 00:46:47,083 quando você só ouve a si mesma. 506 00:46:47,167 --> 00:46:50,375 - Avó! Luna está doente! - As meninas estão bem. 507 00:46:50,458 --> 00:46:52,500 - Avise meus pais! - Sim, as duas. 508 00:46:52,583 --> 00:46:53,875 É minha mãe? 509 00:46:53,958 --> 00:46:55,667 Um segundo, por favor. 510 00:46:56,875 --> 00:46:58,000 Estão lá fora. 511 00:46:58,583 --> 00:47:00,292 É, no jardim. 512 00:47:00,375 --> 00:47:02,792 - Pedro limpou a piscina. - O quê? 513 00:47:02,875 --> 00:47:06,875 Elas estão muito bem, não se preocupe. Tchau. 514 00:47:08,417 --> 00:47:09,542 Queria falar com ela! 515 00:47:09,625 --> 00:47:12,583 - Desligou porque estava com pressa. - Mentira! 516 00:47:14,333 --> 00:47:16,625 Cuidado com o que fala, menina. 517 00:47:17,208 --> 00:47:20,250 Ou quer ficar o dia todo limpando a piscina? 518 00:47:25,583 --> 00:47:27,583 Que bom que nos entendemos… 519 00:47:28,500 --> 00:47:29,542 docinho. 520 00:47:41,333 --> 00:47:43,833 Está ardendo em febre, minha pequena. 521 00:47:44,458 --> 00:47:46,167 Tem que avisar meus pais. 522 00:47:46,250 --> 00:47:49,542 Para quê? Não tem nada que possam fazer. 523 00:47:50,458 --> 00:47:53,333 - Temos que avisá-los. - Avisar o quê? 524 00:47:54,542 --> 00:47:56,083 Que você fez isso com ela? 525 00:47:57,292 --> 00:47:58,708 Não fiz nada com ela. 526 00:47:59,542 --> 00:48:02,958 Luna estava muito bem ontem. 527 00:48:04,333 --> 00:48:06,000 Você dormiu com ela. 528 00:48:08,167 --> 00:48:09,958 O que fez a ela, docinho? 529 00:48:12,708 --> 00:48:14,000 Relaxe. 530 00:48:14,750 --> 00:48:16,208 Luna está bem. 531 00:48:16,292 --> 00:48:19,583 E você precisa comer. Não queremos que adoeça também. 532 00:48:23,208 --> 00:48:26,083 Não entendo por que não quer avisar meus pais. 533 00:48:27,500 --> 00:48:29,833 Certamente não quer preocupá-los. 534 00:48:32,583 --> 00:48:33,708 Abigail. 535 00:48:35,500 --> 00:48:38,375 Acha que minha vó poderia ser… 536 00:48:41,458 --> 00:48:44,500 uma bruxa, como a da história? 537 00:48:50,958 --> 00:48:51,958 Ai, Nala! 538 00:48:54,625 --> 00:48:57,875 Ai, Nala, por favor. Não fale bobagem. 539 00:48:59,000 --> 00:49:01,458 Olha, Dona Josefa pode ser dura, 540 00:49:02,208 --> 00:49:05,708 mas, por dentro, é só amor, incapaz de fazer mal a ninguém. 541 00:49:06,333 --> 00:49:10,000 No povoado, todos a querem bem e respeitam há muitos anos. 542 00:49:12,208 --> 00:49:15,625 Não me coloque em problemas por ter te contado a história. 543 00:50:51,792 --> 00:50:54,542 Sua chamada está sendo encaminhada… 544 00:51:48,500 --> 00:51:50,917 Nala! O que está fazendo aqui? 545 00:51:54,042 --> 00:51:56,708 Entrando no sótão sem minha permissão? 546 00:51:57,542 --> 00:51:58,875 Então é assim. 547 00:52:02,542 --> 00:52:05,583 Como Rebecca pôde criar uma menina como você? 548 00:52:07,292 --> 00:52:09,667 A cada dia me decepciono mais. 549 00:52:12,708 --> 00:52:15,417 Você respeita alguma coisa, docinho? 550 00:52:17,208 --> 00:52:19,625 Esta noite, vai dormir sem jantar. 551 00:52:22,292 --> 00:52:24,542 Queria sinal para falar com meus pais. 552 00:52:24,625 --> 00:52:26,417 Essa é a sua desculpa? 553 00:52:26,500 --> 00:52:27,792 Me dê o celular. 554 00:52:28,708 --> 00:52:30,333 - Agora! - Não. 555 00:52:31,167 --> 00:52:33,250 Eu mandei me dar. 556 00:52:34,250 --> 00:52:37,042 Solta. Solta! 557 00:52:37,708 --> 00:52:40,792 Solta! 558 00:52:43,958 --> 00:52:45,208 ¡No! 559 00:52:45,792 --> 00:52:47,458 Velha maluca! 560 00:52:58,458 --> 00:53:00,708 Olha a casa, que bonita. 561 00:53:02,125 --> 00:53:03,333 O que aconteceu? 562 00:53:04,208 --> 00:53:05,375 Foi o tempo. 563 00:53:07,833 --> 00:53:09,042 A avó. 564 00:53:13,292 --> 00:53:15,458 Olha, a piscina funcionava. 565 00:53:16,083 --> 00:53:18,292 Por que nadavam de roupa? 566 00:53:26,167 --> 00:53:28,708 Olha a mamãe. Que linda. 567 00:53:28,792 --> 00:53:29,917 É. 568 00:53:30,958 --> 00:53:32,500 E a avó Josefa. 569 00:53:33,417 --> 00:53:34,625 E essa aqui 570 00:53:35,167 --> 00:53:36,625 é a mãe da nossa avó. 571 00:53:37,292 --> 00:53:38,875 Ou seja, nossa bisavó. 572 00:53:40,208 --> 00:53:43,292 Lembra que a mamãe nos falou da bisavó Teresa? 573 00:53:45,375 --> 00:53:47,542 Nunca tinha visto uma foto dela. 574 00:53:55,667 --> 00:53:57,458 Luna, pequena. 575 00:53:58,042 --> 00:53:59,417 Parece estar melhor. 576 00:54:00,708 --> 00:54:02,292 E você, docinho, 577 00:54:02,375 --> 00:54:06,417 teve uma lição muito importante hoje. 578 00:54:07,000 --> 00:54:08,958 Boa noite, meninas. 579 00:55:44,667 --> 00:55:45,750 Domi. 580 00:56:18,333 --> 00:56:19,500 Luna! 581 00:56:20,458 --> 00:56:23,250 Luna, levante. Temos que ir embora agora! 582 00:56:23,333 --> 00:56:25,542 Nala, é muito cedo. 583 00:56:26,583 --> 00:56:29,000 Luna, por favor, depressa. 584 00:56:29,500 --> 00:56:31,875 Nala, quero dormir mais, me sinto mal. 585 00:56:31,958 --> 00:56:36,542 - Temos que sair daqui! - Eu me sinto mal. Por favor, não. 586 00:56:36,625 --> 00:56:39,792 Luna, por favor. Eu te carrego, está bem? 587 00:56:40,375 --> 00:56:43,167 Venha, eu te ajudo. 588 00:56:43,750 --> 00:56:45,042 Venha. 589 00:57:07,167 --> 00:57:08,167 Luna. 590 00:57:11,250 --> 00:57:14,458 Vovó mandou não se afastar da casa. O que está fazendo? 591 00:57:14,500 --> 00:57:16,292 Não importa o que ela disse! 592 00:57:38,083 --> 00:57:39,292 O que é isso? 593 00:58:01,292 --> 00:58:03,125 Venha. Venha comigo. 594 00:58:07,458 --> 00:58:11,042 Nala, estamos muito longe. Quero voltar, estou com medo. 595 00:58:12,833 --> 00:58:14,458 A casinha da Abigail! 596 00:58:14,875 --> 00:58:17,875 Ela nos convidou para comer canjica. Vamos? 597 00:58:19,958 --> 00:58:22,375 - Luna! - Nala, me sinto muito mal. 598 00:58:22,458 --> 00:58:24,958 Estamos quase lá, preciso que fique de pé. 599 00:58:25,042 --> 00:58:26,708 Quero a minha cama. 600 00:58:26,792 --> 00:58:29,333 Faça um último esforço, por favor. 601 00:58:30,792 --> 00:58:34,083 Não posso te carregar até lá, me ajude, por favor. 602 00:58:43,750 --> 00:58:47,042 Com cuidado. Fique aqui, está bem? 603 00:58:50,583 --> 00:58:51,875 Vou chamar a Abigail. 604 00:58:58,792 --> 00:59:00,042 Ajuda! 605 00:59:03,000 --> 00:59:04,792 Abigail, ajuda! 606 00:59:21,875 --> 00:59:23,042 Abigail? 607 00:59:54,500 --> 00:59:55,542 Abigail? 608 01:00:41,708 --> 01:00:43,792 Luna! 609 01:00:43,875 --> 01:00:46,333 Luna, eu estou aqui! 610 01:00:47,958 --> 01:00:49,500 Ai, docinho. 611 01:00:50,333 --> 01:00:52,958 Agora o que foi que você fez com a sua irmã? 612 01:01:05,875 --> 01:01:09,583 Traga a seringa que está na prateleira da cozinha. Rápido! 613 01:01:16,500 --> 01:01:18,125 Calma, pequena, calma. 614 01:01:18,958 --> 01:01:20,917 Calma. 615 01:01:23,375 --> 01:01:24,667 Vamos virá-la. 616 01:01:38,458 --> 01:01:40,708 Pronto, pequena. Já passou. 617 01:01:45,792 --> 01:01:47,583 Você quase a matou! 618 01:01:50,375 --> 01:01:51,750 A culpa é sua! 619 01:01:51,833 --> 01:01:54,500 Eu sei o que faz com ela de noite. Eu te vi! 620 01:01:56,208 --> 01:01:59,375 Enlouqueceu com as histórias da Abigail, docinho? 621 01:02:00,500 --> 01:02:02,833 Eu sei de tudo! Sei que é uma bruxa! 622 01:02:03,375 --> 01:02:06,750 Sei que suga o sangue da Luna. Por isso, vamos embora. 623 01:02:06,833 --> 01:02:10,167 Acha que é você quem decide quando vai embora? 624 01:02:13,500 --> 01:02:16,125 Ela está sob meus cuidados! 625 01:02:18,292 --> 01:02:20,583 Luna é meu sangue! 626 01:02:20,667 --> 01:02:23,458 Não vou deixar que a machuque mais. 627 01:02:31,750 --> 01:02:33,917 Me tire daqui, maldita bruxa! 628 01:04:20,583 --> 01:04:21,583 Nala? 629 01:04:23,125 --> 01:04:24,667 Pedro? 630 01:04:25,333 --> 01:04:27,750 Pedro, me tire daqui, por favor! 631 01:04:28,833 --> 01:04:30,667 Mandaram ver como você estava. 632 01:04:31,958 --> 01:04:34,208 - Minha avó? - Não, a Abi. 633 01:04:34,292 --> 01:04:36,208 Queria saber como estava. 634 01:04:39,167 --> 01:04:41,625 Não, não. Vocês são bruxos. 635 01:04:43,375 --> 01:04:46,083 - Eu os vi. - O quê? Do que está falando? 636 01:04:47,875 --> 01:04:48,875 Sim! 637 01:04:49,750 --> 01:04:52,292 Eu vi! Vi você e a Abigail… 638 01:04:53,708 --> 01:04:55,542 hoje de manhã, com a faca. 639 01:04:57,125 --> 01:05:00,333 Vocês estão ajudando minha avó a matar a Luna! 640 01:05:00,417 --> 01:05:02,042 Ouça o que está dizendo. 641 01:05:02,542 --> 01:05:05,958 - Quem meteu essas ideias na sua cabeça? - Mas, então… 642 01:05:06,042 --> 01:05:09,833 Se não é verdade, então me ajude. Por favor, me tire daqui. 643 01:05:10,458 --> 01:05:11,458 Por favor! 644 01:05:11,500 --> 01:05:14,792 Não, não posso fazer isso. Vou ter problemas com a dona. 645 01:05:14,875 --> 01:05:16,583 Preciso cuidar da Luna. 646 01:05:16,667 --> 01:05:20,000 O que posso fazer é cuidar da Luna para você. 647 01:05:20,500 --> 01:05:22,582 Não deixe nada acontecer com ela! 648 01:05:22,583 --> 01:05:24,625 - Tenho que ir. - Pedro, fique! 649 01:05:29,292 --> 01:05:30,292 Pedro? 650 01:05:53,750 --> 01:05:54,750 Nala! 651 01:05:56,750 --> 01:05:58,500 Preciso que saia, docinho. 652 01:06:01,542 --> 01:06:03,542 Aconteceu um acidente horrível. 653 01:06:07,375 --> 01:06:08,375 Luna? 654 01:06:09,542 --> 01:06:10,625 Na piscina. 655 01:06:28,500 --> 01:06:29,500 Pedro. 656 01:06:30,708 --> 01:06:31,958 Que tragédia. 657 01:06:32,917 --> 01:06:34,583 Morreu tão jovem. 658 01:06:35,458 --> 01:06:37,167 E a culpa é sua! 659 01:06:38,208 --> 01:06:39,625 Como minha culpa? 660 01:06:40,625 --> 01:06:42,833 Você pediu para limpar a piscina. 661 01:06:43,458 --> 01:06:47,708 Então, por isso, ele tropeçou, bateu a cabeça 662 01:06:48,333 --> 01:06:49,458 e se afogou. 663 01:06:51,792 --> 01:06:52,917 Cadê a Luna? 664 01:06:53,542 --> 01:06:55,667 Está dormindo no quarto. 665 01:06:56,250 --> 01:06:57,624 - Tenho que vê-la! - Sim. 666 01:06:57,625 --> 01:07:01,875 Mas antes vamos esperar a polícia, que não deve demorar. 667 01:07:06,458 --> 01:07:08,917 Pedrinho era um filho para mim. 668 01:07:09,708 --> 01:07:11,167 E morrer desse jeito. 669 01:07:11,792 --> 01:07:15,208 - Alguém falou com a viúva? - Fala da Abigail? 670 01:07:16,042 --> 01:07:18,333 O casamento foi recém anteontem. 671 01:07:20,500 --> 01:07:21,875 Não foi um acidente! 672 01:07:21,958 --> 01:07:24,542 Ela o matou! Ela é uma bruxa! 673 01:07:25,708 --> 01:07:28,083 Suga o sangue da minha irmã de noite. 674 01:07:28,167 --> 01:07:30,833 Pedro tentou nos ajudar, e ela o matou. 675 01:07:34,083 --> 01:07:36,250 Por favor, perdoem a minha neta. 676 01:07:36,833 --> 01:07:38,292 Está muito nervosa. 677 01:07:39,583 --> 01:07:42,792 Como foi ela que fez o Pedrinho limpar a piscina… 678 01:07:42,875 --> 01:07:46,292 Bem, senhora, vamos deixá-la com seus assuntos familiares. 679 01:07:46,917 --> 01:07:48,833 Agradecemos. Vamos. 680 01:07:50,500 --> 01:07:54,125 Não, por favor, não vão embora! 681 01:07:54,292 --> 01:07:55,792 Não, por favor! 682 01:07:59,625 --> 01:08:02,125 Não! Por favor, não vão embora! Por favor! 683 01:08:02,667 --> 01:08:05,250 Têm que nos ajudar, minha irmã pode morrer. 684 01:08:06,417 --> 01:08:08,167 Docinho, 685 01:08:08,250 --> 01:08:11,292 acho que você tem um sério problema de aprendizagem. 686 01:08:12,167 --> 01:08:13,708 Quer ver a sua irmã? 687 01:08:26,083 --> 01:08:27,083 Veja. 688 01:08:28,042 --> 01:08:32,417 Veja como sua irmã ficou depois do que você fez com ela. 689 01:08:38,167 --> 01:08:40,042 Luna… Luna? 690 01:08:43,125 --> 01:08:44,625 O que está fazendo? 691 01:08:46,792 --> 01:08:50,833 - O que é isso? - Uma amostra de sangue. 692 01:08:50,917 --> 01:08:53,542 Sua mãe pediu para tirar. 693 01:08:53,625 --> 01:08:55,667 Isso não é uma amostra de sangue! 694 01:08:55,750 --> 01:08:59,750 Céus, quando vai deixar de me culpar por tudo? 695 01:09:01,417 --> 01:09:02,750 Nala? 696 01:09:06,542 --> 01:09:07,542 É… 697 01:09:08,500 --> 01:09:09,583 Sou eu. 698 01:09:10,458 --> 01:09:11,458 Calma. 699 01:09:14,750 --> 01:09:15,792 Nala! 700 01:09:23,875 --> 01:09:25,083 Alô? 701 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 Nala. 702 01:09:28,000 --> 01:09:30,250 Amor, o sinal está muito ruim. 703 01:09:31,292 --> 01:09:33,833 Mamãe! 704 01:09:34,458 --> 01:09:36,542 Mamãe, a vovó é uma bruxa! 705 01:09:36,625 --> 01:09:38,917 Meu amor, está me ouvindo? 706 01:09:39,000 --> 01:09:41,042 Nada. É a mamãe. 707 01:09:41,583 --> 01:09:44,083 Tudo bem, filha? Como a sua irmã está? 708 01:09:44,958 --> 01:09:46,208 Mamãe? 709 01:09:46,292 --> 01:09:47,542 Ai, docinho. 710 01:09:48,708 --> 01:09:50,667 Vai matar a sua mãe de susto 711 01:09:50,750 --> 01:09:54,708 agora que está fazendo algo muito importante pela saúde da Luna. 712 01:09:59,167 --> 01:10:00,875 Sei o que está fazendo. 713 01:10:02,833 --> 01:10:07,250 Parece que só tem um jeito de fazer você entender! 714 01:10:07,958 --> 01:10:09,042 - Ande. - Me solte! 715 01:11:08,833 --> 01:11:10,250 Vai usar isso? 716 01:11:26,375 --> 01:11:27,625 Nala! 717 01:11:38,417 --> 01:11:40,000 Você bateu na vovó! 718 01:11:40,083 --> 01:11:41,583 Temos que ir, depressa! 719 01:11:41,667 --> 01:11:42,917 - Aonde? - Rápido! 720 01:11:44,875 --> 01:11:46,833 Vamos deixar a vovó aqui? 721 01:11:48,208 --> 01:11:50,250 - Venha. - Não posso ir com você! 722 01:11:51,167 --> 01:11:52,167 Venha! 723 01:11:52,583 --> 01:11:55,083 Corra, Luna. Vamos. 724 01:12:45,000 --> 01:12:46,208 O que é isso? 725 01:12:50,958 --> 01:12:52,042 Espere aqui. 726 01:12:53,125 --> 01:12:54,500 Precisamos de ajuda. 727 01:13:01,458 --> 01:13:02,667 Abigail? 728 01:13:05,125 --> 01:13:06,333 Abigail! 729 01:13:08,542 --> 01:13:09,542 Abigail! 730 01:13:11,125 --> 01:13:12,458 Abigail? 731 01:13:14,417 --> 01:13:15,417 Pedro! 732 01:14:57,917 --> 01:15:00,292 Luna! 733 01:15:07,625 --> 01:15:09,542 Não! 734 01:15:12,667 --> 01:15:13,958 Luna! 735 01:15:28,125 --> 01:15:29,208 Não! 736 01:15:31,125 --> 01:15:33,083 Não, não… 737 01:15:33,167 --> 01:15:36,500 Luna, por favor. 738 01:15:39,542 --> 01:15:42,208 Por favor, Luna. 739 01:15:44,375 --> 01:15:45,958 Fique comigo. 740 01:15:48,083 --> 01:15:49,417 Por favor. 741 01:15:52,375 --> 01:15:53,375 Luna! 742 01:16:19,042 --> 01:16:20,042 Luna? 743 01:16:20,250 --> 01:16:22,083 Como você está? Como se sente? 744 01:16:22,500 --> 01:16:23,500 Estranha. 745 01:16:24,208 --> 01:16:27,125 Como se tivesse acabado de acordar. 746 01:18:03,208 --> 01:18:04,958 Nala! Luna! 747 01:18:14,625 --> 01:18:15,500 Luna. 748 01:18:15,583 --> 01:18:17,250 - Luna. - Nala! 749 01:18:19,917 --> 01:18:21,292 Nala, tudo bem? 750 01:18:22,167 --> 01:18:23,333 - Luna. - Luna. 751 01:18:24,125 --> 01:18:25,125 Abra os olhos. 752 01:18:25,667 --> 01:18:26,875 Fique com a mamãe. 753 01:18:31,542 --> 01:18:32,833 Olá, docinho. 754 01:18:34,917 --> 01:18:36,083 Jele. 755 01:19:01,792 --> 01:19:03,083 Como ela está? 756 01:19:03,167 --> 01:19:04,792 - Falou alguma coisa? - Não. 757 01:19:05,458 --> 01:19:08,083 Está exausta, desidratada. 758 01:19:08,792 --> 01:19:10,375 Mas vai ficar bem. 759 01:19:10,458 --> 01:19:12,542 - Confie em mim. - Rebecca, chega. 760 01:19:13,083 --> 01:19:15,458 Luna melhorou, mas vamos embora agora. 761 01:19:16,542 --> 01:19:19,083 Se não acordar até ter carregado o carro, 762 01:19:19,167 --> 01:19:20,625 iremos para um hospital. 763 01:19:22,875 --> 01:19:26,042 Desculpe, Josefa. Obrigado por tudo, mas é hora de ir. 764 01:19:26,750 --> 01:19:28,125 Entendo, Guillermo. 765 01:19:29,125 --> 01:19:30,458 Quase matou a Luna! 766 01:19:31,792 --> 01:19:34,667 Em que estava pensando saindo com ela no meio da noite? 767 01:19:34,750 --> 01:19:36,042 Não a culpe. 768 01:19:37,208 --> 01:19:39,542 Está em plena adolescência. 769 01:19:41,208 --> 01:19:45,417 Ou já esqueceu o que fazíamos na idade dela? 770 01:19:48,917 --> 01:19:53,000 Não concordo com o que você fez pela Luna, 771 01:19:54,083 --> 01:19:56,375 mas que bom que funcionou. 772 01:19:57,333 --> 01:19:58,333 Veja. 773 01:20:00,208 --> 01:20:01,667 Veja como ela está bem. 774 01:20:02,750 --> 01:20:04,917 Nem sei como agradecer, Josefa. 775 01:20:06,375 --> 01:20:10,125 Ver a minha família saudável já me deixa satisfeita. 776 01:20:11,208 --> 01:20:13,875 Não acredito que ela te atacou. Sinto muito. 777 01:20:15,042 --> 01:20:16,333 É uma mocinha. 778 01:20:17,250 --> 01:20:19,875 Está numa fase complicada. 779 01:20:20,958 --> 01:20:22,458 Tem ciúmes. 780 01:20:23,167 --> 01:20:24,417 Está confusa. 781 01:20:25,708 --> 01:20:26,750 Josefa… 782 01:20:27,833 --> 01:20:30,042 Obrigada. 783 01:20:30,583 --> 01:20:31,917 Eu que agradeço. 784 01:20:33,167 --> 01:20:35,583 Por me dar de novo uma família. 785 01:20:50,375 --> 01:20:52,500 Ai, docinho. 786 01:20:54,667 --> 01:20:56,042 Escute bem. 787 01:20:57,292 --> 01:20:59,583 Nunca vou deixar a Luna. 788 01:21:17,458 --> 01:21:18,542 Está tudo pronto. 789 01:21:19,667 --> 01:21:22,417 Vou pegar a Nala e me despedir da sua mãe. 790 01:21:23,458 --> 01:21:24,542 Meu amor… 791 01:21:35,792 --> 01:21:37,417 Querida, o que foi? 792 01:21:37,500 --> 01:21:40,917 Se não voltar em cinco minutos, pegue a Nala e vá embora. 793 01:21:41,000 --> 01:21:42,417 E cuide da Luna. 794 01:23:07,083 --> 01:23:08,083 Josefa! 795 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 Josefa! 796 01:23:11,542 --> 01:23:12,958 O que você fez? 797 01:23:15,292 --> 01:23:17,167 Às vezes, os planos mudam. 798 01:23:17,250 --> 01:23:21,083 Você tirou a minha mãe de mim, agora ficarei com suas filhas! 799 01:23:29,917 --> 01:23:33,958 Tem uma epidemia no seu prédio? 800 01:23:34,042 --> 01:23:36,042 As crianças ficam doentes. 801 01:23:36,125 --> 01:23:39,417 Mas mamãe diz que não estão tão doentes quanto eu. 802 01:23:40,542 --> 01:23:44,333 As bruxas sugam o sangue das crianças 803 01:23:44,417 --> 01:23:46,083 para roubar sua juventude. 804 01:23:52,333 --> 01:23:53,708 Quando o povoado soube 805 01:23:53,792 --> 01:23:56,708 que as trigêmeas tinham praticado bruxaria, 806 01:23:56,792 --> 01:23:58,208 elas desapareceram 807 01:23:58,292 --> 01:24:00,417 e nunca mais foram vistas. 808 01:24:01,000 --> 01:24:05,167 Acredita-se que a trigêmea doente envelheceu e morreu 809 01:24:05,750 --> 01:24:07,542 e uma das irmãs, 810 01:24:07,625 --> 01:24:10,167 a que decidiu se afastar da bruxaria, 811 01:24:10,875 --> 01:24:13,125 começou a envelhecer também. 812 01:24:13,833 --> 01:24:16,542 Enquanto isso, a outra fugiu 813 01:24:16,625 --> 01:24:19,417 e se manteve jovem para sempre, 814 01:24:20,625 --> 01:24:24,292 sugando o sangue das crianças todas as noites. 815 01:24:49,417 --> 01:24:50,750 Meu amor. 816 01:24:54,792 --> 01:24:56,208 Sente-se melhor? 817 01:25:10,917 --> 01:25:12,750 Não faça essa cara. 818 01:25:14,333 --> 01:25:17,625 Sei que foi difícil para você, mas você foi muito bem. 819 01:25:18,750 --> 01:25:20,375 Daqui a algumas semanas, 820 01:25:20,458 --> 01:25:22,583 a vovó vai morar com a gente. 821 01:25:24,125 --> 01:25:27,708 A pobrezinha está tão sozinha aqui. Você não acha? 822 01:25:29,458 --> 01:25:30,750 Vamos embora. 823 01:25:34,125 --> 01:25:36,583 Vamos esperar no carro, está bem? 824 01:25:53,667 --> 01:25:55,708 Você me deixou assustado. 825 01:25:55,792 --> 01:25:56,958 O que houve? 826 01:26:02,833 --> 01:26:03,958 E a Nala? 827 01:26:05,208 --> 01:26:06,458 Já acordou. 828 01:26:06,958 --> 01:26:08,167 Está muito bem. 829 01:26:12,625 --> 01:26:14,667 Insuportável como sempre. 830 01:26:14,958 --> 01:26:16,958 Foi se despedir da avó. 831 01:29:25,667 --> 01:29:27,333 Amor, como se sente? 832 01:29:29,167 --> 01:29:30,750 Colocou o vestido. 833 01:29:32,708 --> 01:29:35,500 Sei que as despedidas podem ser muito dolorosas. 834 01:29:36,167 --> 01:29:38,167 Mas vai ficar tudo bem. 835 01:29:39,792 --> 01:29:41,125 Tem algo no seu cabelo. 836 01:29:46,083 --> 01:29:48,667 Pronto. Agora ficou perfeita. 837 01:29:49,583 --> 01:29:50,917 Vamos. 838 01:30:05,208 --> 01:30:06,625 Está olhando o quê? 839 01:30:40,542 --> 01:30:41,750 É! 840 01:30:42,417 --> 01:30:43,542 Meu amor. 841 01:30:43,625 --> 01:30:46,667 Quis monitorá-la nesses dias para ter certeza, 842 01:30:46,750 --> 01:30:49,083 mas não há vestígios de sintomas. 843 01:30:49,167 --> 01:30:51,458 Superamos essa fase. 844 01:30:51,542 --> 01:30:53,167 Não acredito em milagres, 845 01:30:53,250 --> 01:30:55,833 mas não há outro jeito de explicar isso. 846 01:30:56,042 --> 01:30:58,375 O importante é que ela está bem. 847 01:30:58,792 --> 01:31:01,000 Doutor, e… a Nala? 848 01:31:02,292 --> 01:31:05,208 Eu a examinei várias vezes nos últimos dias 849 01:31:05,292 --> 01:31:08,917 e não encontrei nada físico ou neurológico que me preocupasse. 850 01:31:09,542 --> 01:31:12,375 Não fala há quatro dias. Isso é normal? 851 01:31:13,083 --> 01:31:15,250 Posso indicar vários psicólogos… 852 01:31:15,333 --> 01:31:16,542 Chega, amor. 853 01:31:17,417 --> 01:31:18,792 Ela vai ficar bem. 854 01:31:19,375 --> 01:31:20,875 Vai passar. 855 01:31:22,042 --> 01:31:23,542 Confie em mim. 856 01:31:26,500 --> 01:31:29,292 Quanto à Luna, nunca tinha visto tal recuperação. 857 01:31:29,375 --> 01:31:31,292 Não entendo como mudou tanto. 858 01:31:31,375 --> 01:31:32,625 É um milagre, doutor. 859 01:34:26,333 --> 01:34:28,125 O mundo adulto 860 01:34:28,792 --> 01:34:32,083 é complicado e fantástico. 861 01:34:33,542 --> 01:34:36,708 Eu sei que você acha que sabe muito. 862 01:34:38,958 --> 01:34:40,583 Mas hoje, 863 01:34:41,417 --> 01:34:43,875 que você começa a ser mulher, 864 01:34:45,000 --> 01:34:50,833 é o dia em que vai começar a aprender realmente… 865 01:34:51,000 --> 01:34:52,000 docinho. 866 01:35:05,667 --> 01:35:09,667 O que pode ser pior que matar a própria mãe sem saber? 867 01:35:11,292 --> 01:35:15,792 Esse foi o preço que o Bacá cobrou por ter salvado a vida da Luna. 868 01:35:17,958 --> 01:35:21,708 Diz a lenda que a maldição da bruxa se cumpriu, 869 01:35:22,250 --> 01:35:24,708 e as duas irmãs que a tinham matado 870 01:35:24,917 --> 01:35:26,583 receberam seu castigo. 871 01:35:27,208 --> 01:35:29,833 Viveriam com o sangue de outros 872 01:35:30,292 --> 01:35:33,457 apenas para terminar caindo pelas mãos do seu próprio, 873 01:35:33,458 --> 01:35:35,000 uma após a outra, 874 01:35:35,375 --> 01:35:39,083 ensinando suas tradições às novas gerações 875 01:35:40,458 --> 01:35:42,750 desde que estas 876 01:35:43,667 --> 01:35:46,792 estivessem prontas para aprender. 877 01:35:54,583 --> 01:35:56,917 Legendas: P3 Tradução: Bruno Borges