1 00:00:00,730 --> 00:00:20,830 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1 00:00:35,293 --> 00:00:41,293 ‫منذ زمن سحيق جدًا، ‫في أرض بعيدة وغامضة، 2 00:00:43,333 --> 00:00:46,583 أرض غير موجودة الآن ،إلّا في القصص الخيالية 3 00:00:47,668 --> 00:00:49,458 ‫عاشت فيها ثلاث شقيقات. 4 00:00:56,125 --> 00:00:58,043 ‫كنّ ثلاثة توائم. 5 00:00:58,500 --> 00:01:03,750 ‫لفت هذا انتباه الجميع كلما .يأتن مع والدتهن إلى القرية 6 00:01:46,000 --> 00:01:49,375 ‫لكن حين تركّز كل ،العيون على أحد 7 00:01:50,418 --> 00:01:54,668 ‫أحيانًا يشيح الشر بصره ايضًا. 8 00:02:48,625 --> 00:02:50,043 ‫- لا. ‫- كم استغرقت؟ 9 00:02:51,250 --> 00:02:52,375 ‫الحقنة! 10 00:02:58,375 --> 00:02:59,418 ‫أمسك قدميها. 11 00:03:16,083 --> 00:03:19,000 ‫ـ ماذا حدث يا أمي؟ ‫ـ لا شيء يا عزيزتي. 12 00:03:21,293 --> 00:03:24,250 ‫إنها النوبة الثالثة هذا الاسبوع. 13 00:03:42,418 --> 00:03:45,000 ‫بدأت أعضائها تدخل مرحلة الفشل، 14 00:03:45,083 --> 00:03:47,583 ‫وأصبحت تقاوم العلاجات. 15 00:03:48,375 --> 00:03:52,543 ‫يفضل إدخالها إلى المستشفى ‫وإجراء الاختبارات. 16 00:04:04,668 --> 00:04:05,750 ‫شكرًا يا دكتور. 17 00:04:22,000 --> 00:04:23,583 ‫ألم تسمعي الطبيب؟ 18 00:04:23,625 --> 00:04:26,333 ‫يجب أن تدخل المستشفى ،أو مركز علاجات 19 00:04:26,418 --> 00:04:27,559 ‫وليس في بلدة في ‫وسط اللا مكان! 20 00:04:27,583 --> 00:04:29,458 ‫لن نأخذ (لونا) إلى المستشفى. 21 00:04:30,418 --> 00:04:33,644 ‫لماذا لا تستمعي إلى الأخصائيين؟ ‫إنهم يعرفون عملهم. 22 00:04:33,668 --> 00:04:36,793 ‫أنّك سمعت الأخصائيين قبلاً، ‫قالوا إنها ستموت. 23 00:04:37,668 --> 00:04:40,583 ‫أخذناها إلى الأطباء هنا، ‫"هيوستن"، في كل مكان. 24 00:04:40,625 --> 00:04:42,500 ‫علمك لا يجدي نفعًا. 25 00:04:42,583 --> 00:04:43,793 ‫أنتِ مجنونة. 26 00:04:44,125 --> 00:04:47,793 ‫ـ لن نترك حياة (لونا) في أيدي.. ‫ـ أيدي مَن؟ 27 00:04:50,375 --> 00:04:52,333 ‫إنهما يدي. 28 00:04:55,583 --> 00:04:57,543 ‫هذا سوف ينجح. 29 00:05:00,583 --> 00:05:02,168 ‫ثق بيّ. 30 00:05:05,793 --> 00:05:08,250 ‫سنرحل غدًا. 31 00:05:10,750 --> 00:05:11,793 ‫عزيزتي. 32 00:05:12,043 --> 00:05:15,793 ‫ـ أضعه في الحقيبة أم تأخذينه معك؟ ‫ـ أخذه معي. 33 00:05:18,250 --> 00:05:21,418 ‫(نالا)، اسرعي بحزم أمتعتكِ يا عزيزتي. 34 00:05:25,793 --> 00:05:28,333 ‫هلا اسرعتِ بحزم امتعتكِ رجاءًا؟ 35 00:05:34,333 --> 00:05:37,375 ‫- أأنتِ مستعدة؟ ‫- لا أستطيع التعامل معها. 36 00:05:38,750 --> 00:05:41,708 ‫يبدو أن أحدهم استيقظ ‫بمزاج عكر. 37 00:05:44,000 --> 00:05:47,500 ‫كيف سيكون شعورك إذا اجبروك على ‫الذهاب إلى بلدة في مكان مجهول؟ 38 00:05:48,250 --> 00:05:51,168 ‫عزيزتي، إنه من أجل (لونا). 39 00:05:51,583 --> 00:05:54,668 ‫تعتقد والدتكِ أنه يمكننا ‫إيجاد مساعدة لها هناك. 40 00:05:54,750 --> 00:05:56,250 ‫كل شيء من أجل (لونا). 41 00:06:10,418 --> 00:06:12,583 ‫لا تنسي بدلة السباحة. 42 00:06:14,043 --> 00:06:16,750 ‫أخبرتني والدتكِ ذات ‫مرة أن لديهم مسبح. 43 00:06:27,000 --> 00:06:29,500 ‫(نالا)، هلا أسرعتِ من فضلك؟ 44 00:06:33,000 --> 00:06:34,333 ‫وداعًا! 45 00:06:34,750 --> 00:06:35,793 ‫(بيكا)! 46 00:06:38,000 --> 00:06:39,793 ‫هل تأخذين (لونا) للعلاج؟ 47 00:06:40,043 --> 00:06:41,250 ‫لا. 48 00:06:41,625 --> 00:06:44,083 ‫أننا مسافرين لزيارة عائلتنا. 49 00:06:44,125 --> 00:06:45,375 ‫هذا رائع. 50 00:06:45,418 --> 00:06:47,583 ‫لا يمكنك العيش في التنقل ‫من مستشفى إلى آخرى. 51 00:06:47,668 --> 00:06:49,708 ‫(ميغيل)، ابتعد عن (لونا). 52 00:06:50,750 --> 00:06:52,418 ‫إنها ضعيفة للغاية. 53 00:06:52,500 --> 00:06:55,125 ‫من الأفضل توخي الحذر، ‫إنه أصيب بنزلة برد مرة أخرى. 54 00:06:55,208 --> 00:06:57,083 ‫لا أريدها أن تصاب بها، 55 00:06:57,793 --> 00:07:01,043 ..ـ بالإضافة أن (لونا) لديها .ـ اجل 56 00:07:01,083 --> 00:07:05,083 ‫لا أعرف من أين أصيب، فالعديد ‫من الأطفال في المبنى مرضى. 57 00:07:05,125 --> 00:07:08,250 .تفضلي بالذهاب ‫لقد نسيت شيئًا في المنزل. 58 00:07:08,458 --> 00:07:10,293 ‫بما أنني رأيتكِ إليكِ هذا. 59 00:07:11,668 --> 00:07:17,083 ‫"اعتنوا بأطفالكم، لا نريد المزيد ‫من الأطفال المرضى في المبنى" 60 00:07:17,125 --> 00:07:18,293 ‫استمعي. 61 00:07:19,168 --> 00:07:20,793 ‫أنّكِ فتاة بالغة الآن. 62 00:07:21,375 --> 00:07:23,583 ‫يجب أن أعتمد عليكِ. 63 00:07:24,125 --> 00:07:28,750 ‫هذه الرحلة لن تكون سهلة. ‫سأحتاج إلى دعمكِ الكامل. 64 00:07:28,793 --> 00:07:30,458 ‫(لونا) بحاجة إليكِ. 65 00:07:30,543 --> 00:07:32,168 ‫أنا بحاجة إليكِ. 66 00:07:33,043 --> 00:07:36,333 ‫أنا قادمة في الرحلة، حسنًا؟ ‫ماذا تريدين اكثر من ذلك؟ 67 00:07:41,250 --> 00:07:43,583 ‫لا أعرف أين أخطأت معكِ. 68 00:07:44,418 --> 00:07:45,793 ‫يمكنني عمل قائمة. 69 00:08:22,125 --> 00:08:30,125 ‫|| عين الشر || 70 00:09:01,583 --> 00:09:02,750 ‫تحرك أيها الوغد! 71 00:09:02,793 --> 00:09:04,750 ‫قال أبي كلمة بذيئة. 72 00:09:05,000 --> 00:09:08,168 ‫ـ هل أنت غاضب يا أبي؟ ‫ـ لا يا عزيزتي. 73 00:09:08,333 --> 00:09:11,250 ‫والدكِ متوتر لأنه يقابل حماته. 74 00:09:11,333 --> 00:09:13,375 ‫ما معنى "حماة" يا أمي؟ 75 00:09:14,418 --> 00:09:16,418 ‫إنه المعنى الآخر للصداع يا عزيزتي. 76 00:09:43,668 --> 00:09:44,750 ‫(غييرمو)! 77 00:09:49,750 --> 00:09:53,458 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها جنازة طفل. 78 00:09:53,543 --> 00:09:54,583 ‫(نالا)! 79 00:09:55,583 --> 00:09:59,793 ‫إنها حفلة وداع يا عزيزتي. ‫لطفل ذهب إلى الجنة. 80 00:10:00,043 --> 00:10:01,418 ‫إلى الملائكة؟ 81 00:10:01,458 --> 00:10:04,168 ‫نعم يا عزيزتي، إلى الملائكة. 82 00:10:54,668 --> 00:10:56,208 ‫لقد وصلنا. 83 00:10:58,500 --> 00:11:00,250 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم. 84 00:11:02,458 --> 00:11:06,083 ‫اخرجا أيتها الفتيات ‫وقابلا جدتكما (جوزيفا). 85 00:11:16,333 --> 00:11:19,500 ‫أخيرًا سألتقي بكما. 86 00:11:19,583 --> 00:11:22,543 ‫يالهما من فتياتين جميلتين. 87 00:11:22,583 --> 00:11:24,000 ‫مرحبًا يا جدتي. 88 00:11:27,750 --> 00:11:30,208 ‫(لونا) الصغيرة. 89 00:11:33,168 --> 00:11:35,000 ‫يا إلهي. 90 00:11:35,333 --> 00:11:37,418 ‫لا بد أنكِ (نالا). 91 00:11:40,168 --> 00:11:41,625 ‫سررت بلقاؤكِ. 92 00:11:41,708 --> 00:11:44,583 ‫أنكِ تشبهين والدتك كثيرًا. 93 00:11:45,125 --> 00:11:47,543 ‫آمل أن يكون شبهًا ظاهريًا. 94 00:11:47,583 --> 00:11:50,293 ‫ارجوكِ، لا تبدأي هذا. 95 00:11:51,043 --> 00:11:52,583 ‫كيف حالكِ؟ 96 00:11:52,625 --> 00:11:56,250 ‫من الواضح، ليس مثل حالكِ يا (ريبيكا). 97 00:11:56,793 --> 00:11:59,333 ‫السيّدة (جوزيفا)، سررت بلقاؤكِ. 98 00:12:01,543 --> 00:12:06,375 ‫ارجوك لا تنادني السيّدة (جوزيفا). ‫يجعلني أشعر بأنني عجوز. 99 00:12:06,418 --> 00:12:08,543 ‫آسف. (جوزيفا). 100 00:12:08,583 --> 00:12:10,083 ‫سررت بلقاؤك. 101 00:12:10,418 --> 00:12:13,583 ‫وأنا ايضًا. 102 00:12:14,500 --> 00:12:17,083 ‫عزيزي، هل يمكنك إحضار حقائبنا؟ 103 00:12:17,125 --> 00:12:22,000 ‫لا، اتركوها. ‫سأخبر (بيدرو) أن يحضرهم. 104 00:12:22,083 --> 00:12:25,543 ‫يا بنات، لنذهب ونتفقد منزل جدتكما، حسنًا؟ 105 00:12:27,583 --> 00:12:31,375 ‫كانت هذه العائلة بحاجة ‫إلى رجل وسيم مثلك. 106 00:12:47,083 --> 00:12:49,543 ‫قلتِ أن المنزل مؤلف من ‫ثلاثة طوابق يا أمي. 107 00:12:49,583 --> 00:12:51,793 ‫نعم يا عزيزتي، فيه ثلاث طوابق. 108 00:12:52,043 --> 00:12:56,418 ‫الطابق الثالث هو العلية، ‫حيث كانت غرفة الجدة (تيريزا). 109 00:12:58,000 --> 00:12:59,668 ‫هل هذا من أجل الانستغرام؟ 110 00:13:00,250 --> 00:13:01,750 ‫صحيح. 111 00:13:01,793 --> 00:13:03,583 ‫ما هي كلمة مرور "الواي فاي"؟ 112 00:13:03,625 --> 00:13:05,583 ‫ما هو "الواي فاي"؟ 113 00:13:07,418 --> 00:13:09,418 ‫لا يوجد إنترنت هنا يا عزيزتي. 114 00:13:09,750 --> 00:13:12,750 ‫يمكنك الاستراحة من "تيك توك" ‫لبضعة أيام، على أي حال. 115 00:13:15,625 --> 00:13:17,583 ‫هذا المكان مكب نفايات. 116 00:13:17,625 --> 00:13:18,750 ‫(نالا). 117 00:13:19,000 --> 00:13:21,043 ‫لماذا لا تأخذين (لونا) إلى الحديقة؟ 118 00:13:21,083 --> 00:13:23,083 ‫- نعم! ‫- نعم. 119 00:13:23,125 --> 00:13:25,333 ‫اذهبا واستكشفا المكان. 120 00:13:34,708 --> 00:13:36,708 ‫أتريدين الذهاب للبحث عن الحشرات؟ 121 00:13:36,750 --> 00:13:38,083 ‫لا. 122 00:13:38,668 --> 00:13:41,083 ‫حسنًا، هل تلعبين لعبة الأمساك بالأشياء"؟" 123 00:13:41,125 --> 00:13:43,625 ‫(لونا)، إنها لعبة للأطفال الصغار. 124 00:13:46,500 --> 00:13:49,375 ‫عجباه، هناك حوض سباحة. 125 00:14:00,418 --> 00:14:02,168 ‫سعيدة لأنني أحضرت بدلتي. 126 00:14:16,083 --> 00:14:18,750 ‫هل فاجأتك مكالمتي كثيرًا؟ 127 00:14:19,250 --> 00:14:21,418 ‫نعم، إنها فاجئتني. 128 00:14:22,793 --> 00:14:27,043 ‫لم أتخيل أبدًا أنكِ تخططين للعودة. 129 00:14:27,375 --> 00:14:30,418 ‫أحيانًا تتغير الخطط. 130 00:14:31,418 --> 00:14:34,125 ‫هل تعتقدين أنني سأتي ‫هنا لو كان لديّ خيار آخر؟ 131 00:14:35,750 --> 00:14:38,625 ‫لكن ألّا تخافين؟ 132 00:14:39,500 --> 00:14:42,418 ‫ألّا تخشين ما يمكن أن يحدث؟ 133 00:14:42,500 --> 00:14:44,250 ‫ألم تتعلمي أيّ شيء؟ 134 00:14:44,333 --> 00:14:45,793 ‫بالطبع أنا خائفة. 135 00:14:46,375 --> 00:14:50,000 ‫لكنني سأفعل كل شيء ‫من أجل ابنتي. 136 00:14:54,708 --> 00:14:58,168 ‫سأخبر (أبيغيل) أن تعطيهم فواكه. 137 00:14:58,793 --> 00:15:01,250 ‫(أبيغيل)؟ مَن (أبيغيل)؟ 138 00:15:01,293 --> 00:15:03,043 ‫خليلة (بيدرو). 139 00:15:03,418 --> 00:15:05,625 ‫إنها تساعدني في المنزل. 140 00:15:06,043 --> 00:15:08,750 ‫إنهما يعيشان معًا في ‫كوخ صغير بالجوار. 141 00:15:08,793 --> 00:15:12,668 ‫عجباه، أصبح الريف متطورًا. 142 00:15:13,708 --> 00:15:15,458 ‫عزيزتي (أبيغيل). 143 00:15:16,333 --> 00:15:19,250 ‫هاتين حفيدتيّ. 144 00:15:19,418 --> 00:15:21,293 ‫مرحبًا يا فتيات! 145 00:15:22,500 --> 00:15:25,708 ‫أعطيهما بعض الفاكهة ‫وابقيهما هنا معكِ. 146 00:15:25,750 --> 00:15:27,500 ‫نعم يا سيّدة (جوزيفا). 147 00:15:28,668 --> 00:15:30,333 ‫تفضلا، مرحبًا بكما. 148 00:15:30,418 --> 00:15:31,625 ‫تفضلا بالجلوس. 149 00:15:33,083 --> 00:15:35,083 ‫هل سبق أن زرتما "لاس أنيماس" قبلاً؟ 150 00:15:36,418 --> 00:15:38,293 ‫لم يسبق لكما التواجد هنا قبلاً؟ 151 00:15:40,083 --> 00:15:42,418 ‫هل تريدان بعض حلوى الذرة؟ 152 00:15:44,750 --> 00:15:46,250 ‫يا فتيات. 153 00:15:46,333 --> 00:15:49,583 يمكنني تجاهل عدم "زيارتكما "لاس أنيماس 154 00:15:49,625 --> 00:15:52,793 ‫ لكن لا أصدث أنكما لم ‫تأكلا حلوى الذرة أبدًا؟ 155 00:15:53,708 --> 00:15:55,793 ‫وصفتي لذيذة. 156 00:15:58,375 --> 00:16:00,333 ‫- هذه لكِ. ‫- شكرًا. 157 00:16:00,418 --> 00:16:02,583 ‫- وهذه لك. ‫- شكرًا. 158 00:16:02,625 --> 00:16:04,168 ‫على الرحب والسعة. 159 00:16:08,043 --> 00:16:09,708 ‫إنها لذيذة، صحيح؟ 160 00:16:12,418 --> 00:16:14,250 ‫سعيدة لأنكما أحببتماها. 161 00:16:20,293 --> 00:16:22,250 ‫أعتقد أن هذا لذيذ أيضًا. 162 00:16:23,208 --> 00:16:26,625 ‫أمي، منذ متى أتيت ‫إلى "لاس أنيماس"؟ 163 00:16:26,708 --> 00:16:28,000 ‫عزيزتي. 164 00:16:28,083 --> 00:16:31,583 ‫تعلمين أنني سيئة في الرياضيات. 165 00:16:31,625 --> 00:16:33,750 ‫ليس فقط الرياضيات. 166 00:16:39,375 --> 00:16:41,168 ‫اسمع يا (غييرمو). 167 00:16:41,793 --> 00:16:45,583 ‫هل وافقت على المجيء إلى هنا؟ 168 00:16:47,250 --> 00:16:49,083 ‫نعم بالطبع. 169 00:16:49,125 --> 00:16:52,793 ‫إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي ‫بكِ أخيرًا، ومن أجل الفتيات... 170 00:16:53,043 --> 00:16:55,583 ‫هذا ليس ما سألته يا عزيزي. 171 00:16:59,000 --> 00:17:04,543 ‫أعني، هل توافق على ‫الغرض من هذه الرحلة؟ 172 00:17:04,583 --> 00:17:08,083 ‫هل يمكننا تغيير الموضوع؟ رجاءًا؟ 173 00:17:10,750 --> 00:17:13,583 ‫إنه سؤال بسيط. 174 00:17:14,583 --> 00:17:18,250 ‫أعتقد أن الآباء يبذلون قصارى ‫جهدهم من أجل أطفالهم. 175 00:17:18,668 --> 00:17:23,750 ‫ألاحظ ذلك كل يوم في المبنى ‫المنتشر فيه الوباء. 176 00:17:25,125 --> 00:17:30,375 ‫هل هناك وباء في المبنى ‫الذي تعيشون فيه؟ 177 00:17:30,418 --> 00:17:32,583 ‫الأطفال يمرضون باستمرار. 178 00:17:32,625 --> 00:17:36,375 ‫لكن أمي تقول إنهم ‫ليسوا مرضى مثلي. 179 00:17:36,418 --> 00:17:39,625 ‫لحسن الحظ، أن (لونا) ‫و(لونا) لم يصابا به. 180 00:17:42,083 --> 00:17:43,418 ‫حبيبي. 181 00:17:43,750 --> 00:17:46,418 ‫هل يمكننا أن نتحدث عن شيء آخر؟ ‫هل يمكننا؟ 182 00:18:03,500 --> 00:18:04,583 ‫(غييرمو)! 183 00:18:09,668 --> 00:18:13,125 ‫هل يعجبك طعام ولاية "فيراكروز"؟ 184 00:18:14,000 --> 00:18:15,708 ‫نعم، يعجبني. 185 00:18:15,750 --> 00:18:18,793 ‫لكن يجب أن أعترف ‫أن مذاقه أفضل هنا. 186 00:18:19,793 --> 00:18:25,668 ‫هذا لأن (ريبيكا) غير .بارعة في النكهات 187 00:18:30,125 --> 00:18:32,668 ‫ما الأمر يا فتيات؟ هل كل شيء بخير؟ 188 00:18:32,750 --> 00:18:34,333 ‫نشعر بالملل. 189 00:18:35,125 --> 00:18:39,043 ‫أفترض أن الريف هادئ ‫للغاية بالنسبة لكما. 190 00:18:39,418 --> 00:18:42,418 ‫(نالا)، ارسلت جدتكِ هدية لكِ. 191 00:18:43,208 --> 00:18:44,750 ‫إنه فظيع. 192 00:18:45,250 --> 00:18:46,750 ‫ليس سيئًا للغاية. 193 00:18:47,250 --> 00:18:48,583 ‫إنه فظيع. 194 00:18:49,500 --> 00:18:53,333 ‫حسنًا، سأتركه هنا ‫في حال قررت ارتدائه. 195 00:18:54,250 --> 00:18:57,168 ‫ماذا يفعل الأطفال لكي يتسلوا هنا؟ 196 00:18:58,418 --> 00:19:02,500 ‫حين كنت صغيرة، كانت هوايتي ‫المفضلة الاستماع إلى القصص. 197 00:19:02,583 --> 00:19:04,083 ‫أساطير ريفية. 198 00:19:04,168 --> 00:19:05,583 ‫هل ستخبرينا بواحدة؟ 199 00:19:05,625 --> 00:19:06,750 ‫لا. 200 00:19:07,000 --> 00:19:08,750 ‫معظمها قصص مخيفة. 201 00:19:08,793 --> 00:19:10,750 ‫لا اريد اخافتكما. 202 00:19:14,000 --> 00:19:15,583 ‫أنا لا أخاف. 203 00:19:16,293 --> 00:19:17,583 ‫أأنتِ واثقة؟ 204 00:19:17,625 --> 00:19:20,418 ‫ارجوك، هيّا، هيّا. 205 00:19:20,458 --> 00:19:24,458 ‫- ماذا لو لم تستطعي النوم لاحقًا؟ ‫- سأكون قادرة على النوم. 206 00:19:25,543 --> 00:19:27,458 ‫- هيّا. ‫- (نالا)؟ 207 00:19:28,043 --> 00:19:29,168 ‫نعم، من فضلك. 208 00:19:29,250 --> 00:19:31,168 ‫حسنًا، لكن واحدة فقط. 209 00:19:31,250 --> 00:19:32,750 ‫حسنًا. 210 00:19:32,793 --> 00:19:34,668 ‫أسطورة التوائم الثلاثة. 211 00:19:36,250 --> 00:19:38,000 ‫منذ وقت طويل جدًا، 212 00:19:39,083 --> 00:19:41,500 ‫عاشت هناك ثلاث شقيقات. 213 00:19:42,250 --> 00:19:48,168 ‫بينما كنّ ينامن في الليل، ‫بدأ الشيطان يزورهن. 214 00:19:51,418 --> 00:19:53,083 ‫لقد كانت ساحرة. 215 00:19:53,125 --> 00:19:56,000 ‫- ساحرة؟ ‫- نعم. 216 00:19:56,418 --> 00:19:58,583 ‫ساحرة شريرة جدًا. 217 00:19:58,625 --> 00:20:04,625 ‫تمتص الساحرات دماء ‫الأطفال لسلب شبابهم 218 00:20:05,708 --> 00:20:08,418 ‫حتى يكونوا صغارًا إلى الأبد. 219 00:20:08,500 --> 00:20:10,583 ‫ماذا حدث للفتاة؟ 220 00:20:11,543 --> 00:20:17,543 ‫سنة بعد سنة، تمتص ‫الساحرة دمها كل ليلة. 221 00:20:26,083 --> 00:20:28,208 ‫حتى مرضت الفتاة. 222 00:20:28,250 --> 00:20:30,208 ‫كبرت ضعيفة جدًا، 223 00:20:30,250 --> 00:20:32,750 ‫وعانت مشاكل صحية كثيرة. 224 00:20:33,500 --> 00:20:38,750 ‫كل ليلة، كانت أخواتها ‫يخفن مقصًا تحت الفراش 225 00:20:39,458 --> 00:20:42,250 ‫لأنه يُعتقد أن المقص ‫يطرد الساحرات، 226 00:20:42,293 --> 00:20:44,333 ‫لكن بعد فوات الأوان. 227 00:20:44,418 --> 00:20:47,250 ‫لأن الساحرة قد امتصت ‫الكثير من دمها. 228 00:20:48,125 --> 00:20:50,750 ‫لذا، من أجل مساعدة ‫التوائم الثلاثة المريضات، 229 00:20:50,793 --> 00:20:54,750 ‫ذهبت شقيقتاها إلى ،كوخ في مكان بعيد جدًا 230 00:20:55,333 --> 00:21:00,333 ‫حيث كانت تعيش فيه ساحرة أتت ‫من منطقة "البحر الكاريبي". 231 00:21:00,418 --> 00:21:03,458 ‫كان أحدى التوائم الثلاثة ،خائفة جدًا 232 00:21:03,750 --> 00:21:08,418 ‫لكن الآخرى كانت عازمة ‫وتمكنت من إقناعها. 233 00:21:09,375 --> 00:21:12,625 ‫اقترحت الساحرة عليهما صفقة. 234 00:21:12,708 --> 00:21:15,418 ‫تعلّمهما كيف يصنعان "باكا" 235 00:21:15,458 --> 00:21:18,293 ‫ويمكن لـ "باكا" بعد ‫ذلك إنقاذ حياة أختهما. 236 00:21:18,375 --> 00:21:20,083 ‫"فاكا" مثل بقرة؟ 237 00:21:20,168 --> 00:21:23,750 ‫"باكا" بحرف "باء". 238 00:21:23,793 --> 00:21:27,418 ‫"باكا" كائنات أسطورية 239 00:21:27,500 --> 00:21:31,250 ‫التي تأتي من أحلك الأركان ‫في منطقة "البحر الكاريبي". 240 00:21:32,043 --> 00:21:35,208 ‫هذه الكائنات تحقق الأمنيات. 241 00:21:35,250 --> 00:21:37,083 ‫أيّ أمنية كانت. 242 00:21:37,168 --> 00:21:41,750 ‫لكن بالمقابل تجلب الشر .إلى طالب الأمنية 243 00:21:42,458 --> 00:21:49,168 ‫هذا هو، تمنح "باكا" للواحد شيئًا ما ‫لكن تطلب شيئًا في المقابل. 244 00:21:50,668 --> 00:21:55,583 ‫مقابل تعليمها طريقة صنع باكا" وإنقاذ حياة أختهما" 245 00:21:56,168 --> 00:22:00,708 سيطلب من الفتاتين المكافأة .ومنحها إلى الساحرة 246 00:22:00,750 --> 00:22:05,418 ‫بهذه الطريقة، تحصد الساحرة .المكافأة دون أن يرافقها أيّ شر 247 00:22:08,583 --> 00:22:10,793 ‫تقول الأسطورة إذا أراد ،"أحد صنع "باكا 248 00:22:11,250 --> 00:22:13,750 ‫عليه أن يدفن بيضة نعام 249 00:22:13,793 --> 00:22:19,500 .مع دماء ماعز وثعبان وطفل 250 00:22:19,583 --> 00:22:22,250 ‫ودفن كل شيء تحت ضوء البدر 251 00:22:22,293 --> 00:22:27,418 ‫في منطقة خاصة ‫معروف فقط للساحرات. 252 00:22:28,250 --> 00:22:30,250 ‫اتبعت الفتيات هذه التعليمات. 253 00:22:30,333 --> 00:22:33,583 ‫بعد ست ليالٍ من السحر، 254 00:22:35,625 --> 00:22:38,333 ‫ولد شيء من البيضة. 255 00:22:38,418 --> 00:22:39,750 ‫شيء؟ 256 00:22:40,750 --> 00:22:46,583 ،"حين يصنع أحد "باكا .يحصل على كلب أو قطة 257 00:22:47,168 --> 00:22:49,668 ‫في بعض الأحيان فأر. 258 00:22:50,668 --> 00:22:52,083 ‫دجاجة. 259 00:22:52,500 --> 00:22:53,750 ‫أو حتى طفل. 260 00:22:54,418 --> 00:22:56,000 ‫لكنه كان مخلوق "باكا". 261 00:22:58,375 --> 00:23:04,000 ‫مع "باكا"، أصبحن التوائم أفضل، .بالرغم من إنها لم تتعافى تمامًا 262 00:23:06,125 --> 00:23:10,625 التزمن الفتاتين بالصفقة ‫وأعطن المكافأة للساحرة. 263 00:23:10,708 --> 00:23:17,500 ‫لكن الساحرة أغرتهما ‫أن تكونا خادمتين لها، 264 00:23:17,583 --> 00:23:22,083 ‫واعدة بإنها تعلمهما ‫اسرار السحر الاسود. 265 00:23:23,375 --> 00:23:26,000 ‫وأتضح أن إحدى الفتاتين، 266 00:23:27,000 --> 00:23:31,250 ‫الأشجع بين الثلاثة، 267 00:23:32,043 --> 00:23:34,418 ‫انجذبت بالسحر الأسود، 268 00:23:37,583 --> 00:23:41,793 ‫بينما الفتاة الأخرى قررت ‫الابتعاد عن تلك الأشياء. 269 00:23:47,293 --> 00:23:51,083 ‫حتى ذات يوم، الفتاة الشجاعة ‫ 270 00:23:51,418 --> 00:23:55,458 ‫التي اصبحت الآن متدربة ‫في السحر الأسود، 271 00:23:57,250 --> 00:24:00,083 ‫وجدت شريط أختها المريضة. 272 00:24:00,168 --> 00:24:05,333 ‫اكتشفت أن الساحرة كانت ذاتها ،التي جعلت اختها مريضة بالبداية 273 00:24:05,418 --> 00:24:08,333 ‫وتجدد شبابها بدم أختها. 274 00:24:10,168 --> 00:24:12,668 ‫قررت أن تقتل الساحرة. 275 00:24:13,250 --> 00:24:16,583 ‫لا وجود للساحرات، صحيح؟ 276 00:24:16,668 --> 00:24:19,668 ‫بلى، أنهن موجودات. 277 00:24:20,250 --> 00:24:22,168 ‫وأنهن يأتن ليأخذوكِ. 278 00:24:22,668 --> 00:24:27,125 ‫ليأكلنكِ في منتصف الليل. 279 00:24:31,375 --> 00:24:33,125 ‫بالطبع لا يا غبية. 280 00:24:33,208 --> 00:24:36,168 ‫هذه قصص تهدف إلى ‫تخويف الأطفال الصغار. 281 00:24:36,583 --> 00:24:41,168 ‫حسنًا يا (نالا)، هنا في الريف ‫تسمعين الكثير من الأشياء. 282 00:24:44,000 --> 00:24:45,583 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 283 00:24:45,668 --> 00:24:48,333 ‫إنها تخبرنا قصة مخيفة. 284 00:24:55,708 --> 00:24:59,793 ‫أنا أمنعكِ من سرد قصص ‫القرية والشائعات لبناتي. 285 00:25:00,043 --> 00:25:02,375 ‫أنهما أصغر من أن ‫يستمعا إلى هذا الهراء. 286 00:25:02,418 --> 00:25:04,083 ‫هل كلامي واضح؟ 287 00:25:04,168 --> 00:25:05,418 ‫الآن، ابقي مع (لونا). 288 00:25:06,333 --> 00:25:10,083 ‫(نالا)، يجب أن أتحدث إليك. ‫تعالي معي. 289 00:25:22,543 --> 00:25:25,625 ‫ـ ماذا الآن؟ ‫ـ أنا ووالدكِ سنرحل غدًا. 290 00:25:25,708 --> 00:25:28,583 ‫سنغيب لبضعة أيام، ‫أريدك أن تعتني بـ (لونا). 291 00:25:28,625 --> 00:25:30,083 ‫ماذا؟! 292 00:25:30,418 --> 00:25:33,083 ‫- لماذا تذهبان بعيدًا؟ ‫- من أجل (لونا). 293 00:25:33,168 --> 00:25:35,418 ‫أتعلمين أننا هنا لمساعدة أختكِ. 294 00:25:35,500 --> 00:25:39,418 ‫ألم يكن قدومنا كل هذه ‫المسافة إلى هنا كافيًا؟ 295 00:25:39,750 --> 00:25:41,293 ‫والآن تتركاني؟ 296 00:25:41,375 --> 00:25:43,583 ‫لوحدي مع عجوز شمطاء؟! 297 00:25:50,418 --> 00:25:53,750 ‫سنبحث عن علاج بديل لأختكِ. 298 00:25:54,250 --> 00:25:57,793 ‫لكنه مكان بعيد من هنا، ‫وهو ليس آمنًا لكما. 299 00:25:58,043 --> 00:26:00,083 ‫لا أريد أن أكون هنا يا (ريبيكا)! 300 00:26:00,418 --> 00:26:04,168 ‫أجواء هذا المنزل فظيعة جدًا! ‫وكذلك الجدة. 301 00:26:04,250 --> 00:26:06,000 ‫أنكِ لا تطاقين. 302 00:26:06,083 --> 00:26:09,000 ‫توقفي عن مناداتي باسمي، أنا أمك! 303 00:26:09,083 --> 00:26:10,793 ‫أنكِ تنادين والدتكِ باسمها. 304 00:26:11,500 --> 00:26:13,793 ‫عزيزتي. 305 00:26:15,250 --> 00:26:16,668 ‫أنني أتفهم مشاعركِ. 306 00:26:16,750 --> 00:26:20,083 ‫لكني أريدكِ أن تبقى وتعتني بأختكِ. 307 00:26:20,168 --> 00:26:22,375 ‫كل شيء يتعلق بـ (لونا) دومًا! 308 00:26:22,418 --> 00:26:25,625 ‫هل تفهمين أن أختكِ تحتضر؟ 309 00:26:29,458 --> 00:26:31,708 ‫لقد أحضرتني إلى هنا ‫من أجل هذا، صحيح؟ 310 00:26:31,750 --> 00:26:33,458 ‫أتعلمين أمرًا؟ 311 00:26:34,043 --> 00:26:35,668 ‫فكري فيما تريدين. 312 00:26:48,500 --> 00:26:50,000 ‫هذا ليس صحيحًا يا (بيكا). 313 00:26:50,668 --> 00:26:54,583 ‫ـ علينا إحضارهما معنا. ‫ـ لا نستطيع يا عزيزي. 314 00:26:54,625 --> 00:26:56,583 ‫لا نعرف كيف سيكون رد فعلها. 315 00:26:56,668 --> 00:26:59,458 ‫إذن سنتركهما مع والدتكِ؟ 316 00:26:59,543 --> 00:27:01,418 ‫أنكِ لم تريها منذ سنوات. 317 00:27:02,458 --> 00:27:04,208 ‫ألّا تمانعين؟ 318 00:27:04,250 --> 00:27:06,418 ‫نعم، أنّك رأيتها. 319 00:27:06,458 --> 00:27:10,000 ‫إنها عجوز حادة الطباع ‫ومريرة لكنها غير مؤذية. 320 00:27:10,083 --> 00:27:13,418 ‫أسوأ ما يمكنها فعله هو ‫تقبيلهما برائحة فمها الكريهة. 321 00:27:13,500 --> 00:27:17,083 ‫ثق بيّ يا عزيزي. 322 00:27:41,083 --> 00:27:44,168 ‫(نالا)، أنكِ فتاة كبيرة. 323 00:27:44,250 --> 00:27:46,750 ‫يجب عليّ الوثوق بكِ. 324 00:27:47,293 --> 00:27:52,250 ‫حين نعود، سنجري أنا ‫وأنت حديث مهم للغاية. 325 00:27:52,293 --> 00:27:54,168 ‫أنكِ كبيرة بما يكفي... 326 00:28:04,583 --> 00:28:06,500 ‫ستكون بضعة أيام فقط. 327 00:28:07,458 --> 00:28:10,083 ‫حاولا ألا تحرقا المنزل، حسنًا؟ 328 00:28:10,168 --> 00:28:11,583 ‫عانقا والدكما. 329 00:28:17,250 --> 00:28:21,458 ‫(نالا) تذكّرني بكِ كثيرًا .حين كنتِ في عمرها 330 00:28:22,500 --> 00:28:25,625 ‫آمل ألا تكون عنيدة. 331 00:28:30,100 --> 00:28:35,625 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 332 00:28:50,168 --> 00:28:55,375 ‫جدتي، لا أعرف ما إذا قد ‫أخبرتكِ أمي، لكنني نباتية. 333 00:28:55,418 --> 00:29:00,583 ‫هذه مجرد بدعة المدن الكبيرة. 334 00:29:00,668 --> 00:29:02,500 ‫ألا يوجد شيء آخر؟ 335 00:29:04,333 --> 00:29:07,250 ‫هذا ليس عشاءً يا عزيزتي. 336 00:29:11,043 --> 00:29:12,333 ‫(لونا). 337 00:29:13,168 --> 00:29:17,168 ‫كُلّي حتى تتحسني. 338 00:29:19,000 --> 00:29:21,168 ‫أنت أيضًا يا عزيزتي. 339 00:29:21,418 --> 00:29:23,793 ‫لا، شكرًا. انا لست جائعة. 340 00:29:26,083 --> 00:29:29,543 ‫لا أعرف كيف ربيتكِ والدتك. 341 00:29:30,083 --> 00:29:36,043 ‫لكن في هذا المنزل، .لا نهدر الطعام 342 00:29:38,625 --> 00:29:41,000 ‫هل هذا واضح يا عزيزتي؟ 343 00:30:01,375 --> 00:30:04,250 ‫(نالا)، تبدين رائعة. ‫هذه البدلة تناسبكِ تمامًا. 344 00:30:04,333 --> 00:30:05,375 ‫شكرًا. 345 00:30:05,418 --> 00:30:07,750 ‫لكن لا أعتقد أنك ستكونين ‫قادرة على السباحة. 346 00:30:27,793 --> 00:30:29,668 ‫أنتِ! حاذري. 347 00:30:30,333 --> 00:30:31,418 ‫شكرًا. 348 00:30:31,458 --> 00:30:33,668 ‫عليكِ أن تكوني حذرة .مع هذا حوض السباحة 349 00:30:33,750 --> 00:30:36,168 ‫تم تغطيته منذ أن بدأت العمل هنا. 350 00:30:36,250 --> 00:30:37,543 ‫يالسوء الحظ. 351 00:30:37,583 --> 00:30:39,250 ‫يمكنني تنظيفه لكِ. 352 00:30:39,708 --> 00:30:41,083 ‫حقًا؟ 353 00:30:42,168 --> 00:30:44,083 ‫سأنجزه قبل أن تغادرين. 354 00:30:46,043 --> 00:30:48,500 ‫(نالا)، ماذا تفعلين؟ 355 00:30:50,500 --> 00:30:53,750 ‫وأنت يا (بيدرو)، اذهب إلى المطبخ. 356 00:30:54,418 --> 00:30:56,458 ‫(أبيغيل) بحاجة إليك. 357 00:30:57,083 --> 00:30:58,458 ‫نعم يا سيّدتي. 358 00:31:05,250 --> 00:31:06,375 ‫احتشمي! 359 00:31:07,418 --> 00:31:11,293 ‫خلاف ذلك، سيعتقد المحليون أنكِ عاهرة. 360 00:31:13,625 --> 00:31:15,125 ‫غطي نفسكِ الآن! 361 00:31:17,500 --> 00:31:21,208 ‫ثلاثون، واحد وثلاثون، اثنان وثلاثون 362 00:31:21,250 --> 00:31:26,500 ‫ثلاثة وثلاثون، سبعة وثلاثون، ‫ثمانية وثلاثون، تسعة وثلاثون... 363 00:31:31,293 --> 00:31:32,625 ‫كم الوقت؟ 364 00:31:38,250 --> 00:31:40,333 ‫(لونا)، ما الخطب؟ 365 00:31:40,583 --> 00:31:44,083 ‫ماذا لو أمي وأبي لم ‫يعودان من أجلنا؟ 366 00:31:44,500 --> 00:31:46,168 ‫لا أعتقد ذلك. 367 00:31:46,250 --> 00:31:49,000 ‫سوف يعودون، لقد ‫ذهبوا فقط لبضعة أيام. 368 00:31:52,333 --> 00:31:55,333 ‫(لونا)، كل شيء بخير. 369 00:31:55,418 --> 00:31:57,500 ‫حسنًا؟ أنا هنا. 370 00:31:57,583 --> 00:31:59,208 ‫وسأعتني بكِ. 371 00:31:59,250 --> 00:32:00,418 ‫أعدكِ. 372 00:32:02,708 --> 00:32:04,418 ‫مقرف، الأصبع الآخر. 373 00:32:06,418 --> 00:32:09,458 ‫"هل أت موجود؟ عليّ التحدث ‫معك على وجه السرعة" 374 00:34:03,083 --> 00:34:04,168 ‫(لونا)؟ 375 00:34:09,125 --> 00:34:10,208 ‫(لونا)؟ 376 00:34:38,083 --> 00:34:39,125 ‫(لونا)؟ 377 00:34:42,000 --> 00:34:45,293 ‫- هل تريدين بعض الفراولة؟ ‫- نعم، شكرًا. 378 00:34:46,250 --> 00:34:48,418 ‫- اسمعي يا (أبيغيل). ‫- نعم؟ 379 00:34:48,500 --> 00:34:50,750 ‫كيف تنتهي قصة التوائم الثلاثة؟ 380 00:34:51,418 --> 00:34:53,293 ‫لست واثقة إنه عليّ أخبارك. 381 00:34:53,375 --> 00:34:57,418 ‫ـ تذكّري ما قالته والدتك. ‫ـ إنها ليست هنا. 382 00:34:59,250 --> 00:35:00,293 ‫لا. 383 00:35:00,375 --> 00:35:03,418 ‫(نالا)، تلك القصة مخيفة .جدًا بالنسبة لك 384 00:35:03,668 --> 00:35:05,250 ‫قد تخاف (لونا) ايضًا. 385 00:35:05,333 --> 00:35:07,625 ‫(لونا)، أنّكِ لم تخافي، صحيح؟ 386 00:35:08,583 --> 00:35:12,625 ‫هل ترين؟ هيّا. .لا يمكنكِ تركنا عالقين 387 00:35:15,543 --> 00:35:18,125 ‫حسنًا، لكِ ذلك. 388 00:35:19,000 --> 00:35:24,793 ‫تذكّري أننا توقفنا حين ...أكتشفتا أن الساحرة 389 00:35:25,250 --> 00:35:28,583 كانت السبب وراء جعل ‫أختهما مريضة. 390 00:35:29,293 --> 00:35:35,583 ‫إحدي توائم الثلاثة أقنعت الأخرى ‫بأنه يجب أن يقتلا الساحرة... 391 00:35:35,625 --> 00:35:39,293 ‫انتقامًا من كل الأمراض ‫التي أصابت أختهما. 392 00:35:40,708 --> 00:35:44,458 ‫ذات ليلة ذهبا إلى كوخها 393 00:35:46,293 --> 00:35:51,500 ‫ووجدتا جلد الساحرة داخل يقطين. 394 00:35:52,418 --> 00:35:54,458 ‫- جلدها؟ ‫- نعم. 395 00:35:54,543 --> 00:35:58,293 ‫يخلعن الساحرات جلدهن ‫ليتمكن من الطيران. 396 00:36:01,293 --> 00:36:03,500 ‫وعرّفن ما سيقتلها. 397 00:36:03,583 --> 00:36:06,043 ‫- الملح؟ ‫- نعم. 398 00:36:06,083 --> 00:36:09,043 ‫الملح يقتل الساحرات. 399 00:36:18,083 --> 00:36:19,250 ‫لاحقًا، 400 00:36:20,418 --> 00:36:22,168 ‫حين عادت الساحرة إلى المنزل 401 00:36:22,750 --> 00:36:27,375 ‫كانت الفتاتين في انتظارها ‫لمعرفة ما إذا خطتهما نجحت. 402 00:36:53,000 --> 00:36:55,750 ‫تلك الليلة مات الساحرة. 403 00:36:56,333 --> 00:36:59,043 ‫لقد احترقت من باطنها إلى ظاهرها. 404 00:37:07,375 --> 00:37:11,083 ‫لكنها ألقت تعويذة "عين الشر" ‫عليهما وهي تلفظ انفاسها الأخيرة. 405 00:37:14,250 --> 00:37:18,668 ‫وقد أقسمَت بأنّ الحسد سيأكلهنّ ‫وهذا سيغدو مصيرهنّ. 406 00:37:27,625 --> 00:37:29,418 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 407 00:37:27,625 --> 00:37:29,418 ‫وما الذي جرى بعدئذٍ؟ 408 00:37:29,500 --> 00:37:31,625 ‫تكبّدنَ عناءَ فاجعةٍ أخرى. 409 00:37:31,708 --> 00:37:33,458 ‫تذكّرنَ يا فتاتيّ. 410 00:37:33,543 --> 00:37:36,208 ‫إنّ "باكا" تهبكما شيئًا 411 00:37:37,000 --> 00:37:39,418 ‫إلّا أنّها تطالبُ بشيءٍ مقابل ذلك. 412 00:37:42,583 --> 00:37:43,708 ‫"باكا". 413 00:37:44,583 --> 00:37:46,750 ‫سلبَت حياةَ والدتهنّ. 414 00:37:47,750 --> 00:37:49,500 ‫ما الأشدّ صعوبة 415 00:37:49,583 --> 00:37:51,708 ‫من قتلِ أمّكِ 416 00:37:51,750 --> 00:37:53,750 ‫بغير علمكِ حتى؟ 417 00:37:56,250 --> 00:37:57,750 ‫وفي خضمّ هذه الفاجعة 418 00:37:58,333 --> 00:38:01,083 ‫الأخت التي رفضَت خلق "باكا" 419 00:38:01,168 --> 00:38:03,083 ‫أو استخدام السحر الأسود 420 00:38:03,125 --> 00:38:05,043 ‫قرّرت أن تكفّر عن ذنبها. 421 00:38:05,293 --> 00:38:08,583 ‫وحاليًا لقد نضجَت "باكا". 422 00:38:09,000 --> 00:38:11,625 ‫يُقال أنّ قتل "باكا" أمرٌ شائك 423 00:38:11,708 --> 00:38:13,583 ‫ولكنّها كانت عازمة. 424 00:38:29,000 --> 00:38:30,668 ‫موتُ "باكا" 425 00:38:30,750 --> 00:38:34,750 ‫أمرضَ الأخت لغاية أيّامها الأخيرة 426 00:38:35,333 --> 00:38:37,250 ‫إذ أنّ موت والدتهنّ 427 00:38:37,500 --> 00:38:41,043 ‫أثار البغض بين الأختين 428 00:38:41,083 --> 00:38:43,168 ‫وأبعدهما عن بعضهما إلى الأبد. 429 00:38:44,543 --> 00:38:46,083 ‫واحدة منهما 430 00:38:46,125 --> 00:38:48,625 ‫استمرّت في ممارسة السحر الأسود 431 00:38:49,418 --> 00:38:51,000 ‫بينما الأخت الأخرى 432 00:38:51,083 --> 00:38:52,793 ‫أقسمت على عدم ممارسته ثانيًا. 433 00:38:54,250 --> 00:38:56,583 ‫ولمّا شاعَ الأمر في القرية 434 00:38:56,668 --> 00:38:59,333 ‫واتّضح أنّ الأختين يمارسنَ السحر 435 00:38:59,418 --> 00:39:02,418 ‫فقد أجبِرا على الهرب. ‫وتواريا عن الأنظار. 436 00:39:03,043 --> 00:39:05,418 ‫ولم يظهرا مرّة أخرى. 437 00:39:07,583 --> 00:39:10,333 ‫- وهل هو نافعٌ؟ ‫- ما هو؟ 438 00:39:11,043 --> 00:39:12,458 ‫الملح. 439 00:39:13,000 --> 00:39:14,750 ‫هل يقتلُ الساحرات؟ 440 00:39:15,333 --> 00:39:18,083 ‫(نالا)، إنّها مجرّد قصّة. 441 00:39:19,708 --> 00:39:20,750 ‫(نالا)! 442 00:39:21,293 --> 00:39:25,750 ‫لمَ طلبتِ من (بيدرو) أن ينظّف المسبح؟ 443 00:39:26,375 --> 00:39:28,083 ‫هو تطوّع لذلك. 444 00:39:28,500 --> 00:39:32,375 ‫أجهلُ كيف رُبّيتِ ولكن في هذا البيت 445 00:39:32,418 --> 00:39:36,458 ‫وقتما تودّين شيئًا ‫عليكِ أن تفعليه بنفسكِ. 446 00:39:37,208 --> 00:39:38,583 ‫ماذا تقصدين؟ 447 00:39:38,625 --> 00:39:41,168 ‫اذهبي ونظّفي المسبح. 448 00:39:41,333 --> 00:39:42,375 ‫حالًا! 449 00:39:43,250 --> 00:39:44,500 ‫أنا؟ 450 00:39:44,750 --> 00:39:48,293 ‫- ولكن يا جدّتي... ‫- لا تردّي عليّ. 451 00:39:48,500 --> 00:39:51,543 ‫طالما أنا في بيتي 452 00:39:51,583 --> 00:39:56,333 ‫ستفعلين ما أقوله يا عزيزتي. 453 00:39:57,625 --> 00:39:59,625 ‫لن أترك (لونا) هنا لوحدها. 454 00:40:01,668 --> 00:40:04,250 ‫سيّدة (جوزيفا)، أيمكنني المساعدة... 455 00:40:06,750 --> 00:40:08,250 ‫لا بأس يا (نالا). 456 00:40:08,333 --> 00:40:09,750 ‫سأعتني بـ (لونا). 457 00:40:10,333 --> 00:40:11,668 ‫اذهبي. 458 00:40:12,125 --> 00:40:13,583 ‫ما الذي تنتظرينه؟ 459 00:40:16,083 --> 00:40:19,168 ‫تأكّدي من أنّ المسبح نظيفٌ ولامع! 460 00:41:03,000 --> 00:41:04,333 ‫هل انتهيتِ؟ 461 00:41:07,293 --> 00:41:09,418 ‫يمكنكِ المواصلة في الغد. 462 00:41:13,708 --> 00:41:17,083 ‫تعلمين أنّ كلّ ذلك يصبُ ‫في مصلحتكِ، أليس هكذا؟ 463 00:41:18,500 --> 00:41:21,043 ‫تعلمين ذلك، أليس هكذا يا عزيزتي؟ 464 00:41:24,625 --> 00:41:26,583 ‫والآن أخلدي إلى النوم. 465 00:41:26,625 --> 00:41:29,583 ‫ليس لديكِ عمل في ‫هذا الوقت المتأخر. 466 00:42:26,418 --> 00:42:27,418 ‫(نالا)! 467 00:42:31,083 --> 00:42:32,293 ‫(لونا)؟ 468 00:44:47,333 --> 00:44:48,418 ‫لا! 469 00:45:53,708 --> 00:45:55,333 ‫لا يا (لونا)! 470 00:45:55,750 --> 00:45:58,333 ‫(لونا)، (لونا). 471 00:46:16,208 --> 00:46:17,750 ‫اسعدتِ صباحًا أيّتها الناعسة. 472 00:46:18,000 --> 00:46:19,708 ‫أنتِ الناعسة. 473 00:46:21,293 --> 00:46:24,125 ‫اسمعي، دعينا نذهب لاصطياد اليعسوب. 474 00:46:24,208 --> 00:46:26,208 ‫رأيتُ مجموعة بقربِ المسبح. 475 00:46:26,250 --> 00:46:28,125 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 476 00:46:28,208 --> 00:46:30,083 ‫- هل سنذهب؟ ‫- أجل. 477 00:46:32,418 --> 00:46:33,750 ‫(لونا)! 478 00:46:33,793 --> 00:46:35,208 ‫أانتِ بخير؟ 479 00:46:38,708 --> 00:46:41,418 ‫انتظري دقيقة، سأعود حالًا. 480 00:46:41,500 --> 00:46:42,500 ‫(أبيغيل)! 481 00:46:42,583 --> 00:46:44,000 ‫هذا ما يحصل 482 00:46:44,083 --> 00:46:46,625 ‫وقتما تنصت إلى نفسك فقط. 483 00:46:46,708 --> 00:46:48,543 ‫يا جدّتي، (لونا) مريضة. 484 00:46:48,583 --> 00:46:50,125 ‫الفتاتان بخيرٍ وعافية. 485 00:46:50,208 --> 00:46:52,168 ‫- اتصلي بوالديّ! ‫- أجل، كلاهما. 486 00:46:52,250 --> 00:46:53,583 ‫أهذه أمّي تتصل؟ 487 00:46:53,625 --> 00:46:56,000 ‫أمهليني لحظة رجاءً. 488 00:46:56,333 --> 00:46:58,125 ‫إنّهما في الخارج. 489 00:46:58,214 --> 00:46:59,714 ‫أجل، إنّهما في الحديقة. 490 00:47:00,250 --> 00:47:02,500 ‫- نظّف (بيدرو) المسبح لأجلهما. ‫- ماذا؟ 491 00:47:02,583 --> 00:47:06,583 ‫إنّهما بخير لا تقلقي. ‫إلى اللقاء. 492 00:47:08,083 --> 00:47:09,418 ‫أردتُ أن أكلّمها. 493 00:47:09,458 --> 00:47:12,583 ‫- إنّها في عجلةٍ من أمرها. ‫- هذا ليس صحيحًا. 494 00:47:14,250 --> 00:47:16,543 ‫أتنتبهين لألفاظكِ يا فتاة 495 00:47:16,583 --> 00:47:20,043 ‫أم ستنظفين المسبح طوال اليوم؟ 496 00:47:25,250 --> 00:47:27,418 ‫أنا مسرورةٌ لأنّنا على وفاق 497 00:47:28,000 --> 00:47:29,668 ‫يا عزيزتي. 498 00:47:41,043 --> 00:47:43,543 ‫حرارتكِ مرتفعة يا حبيبتي. 499 00:47:44,000 --> 00:47:45,750 ‫يجبُ أن نتصل بأمّي وأبي. 500 00:47:46,000 --> 00:47:47,208 ‫لأجل ماذا؟ 501 00:47:47,250 --> 00:47:49,418 ‫لا يُمكننا فعل شيء. 502 00:47:50,000 --> 00:47:51,625 ‫علينا أن نخبرهما. 503 00:47:51,708 --> 00:47:53,333 ‫نخبرهما بماذا؟ 504 00:47:54,125 --> 00:47:56,458 ‫ماذا فعلتِ بأختكِ؟ 505 00:47:57,125 --> 00:47:58,793 ‫لم أفعل شيئًا لها. 506 00:47:59,333 --> 00:48:03,083 ‫كانت (لونا) بأتمّ صحّتها البارحة. 507 00:48:04,083 --> 00:48:06,000 ‫نمتِ معها. 508 00:48:07,793 --> 00:48:10,168 ‫ماذا فعلتِ بها يا عزيزتي؟ 509 00:48:12,418 --> 00:48:14,293 ‫اهدئي. 510 00:48:14,375 --> 00:48:16,083 ‫(لونا) بخير. 511 00:48:16,125 --> 00:48:17,333 ‫وعليكِ أن تأكلي. 512 00:48:17,418 --> 00:48:20,083 ‫لا نريدكِ أن تمرضي أيضًا. 513 00:48:23,000 --> 00:48:25,750 ‫أجهلُ سبب عدم اتصالها بوالديّ. 514 00:48:27,208 --> 00:48:30,418 ‫ربّما لا تريد السيّدة (جوزيفا) أن تقلقهما. 515 00:48:32,293 --> 00:48:33,668 ‫(أبيغيل). 516 00:48:35,250 --> 00:48:38,458 ‫هل برأيكِ أنّ جدّتي بوسعها أن تكون... 517 00:48:41,208 --> 00:48:44,250 ‫ساحرة كالتي في القصّة؟ 518 00:48:51,043 --> 00:48:52,708 ‫(نالا). 519 00:48:54,125 --> 00:48:55,750 ‫أرجوكِ يا (نالا). 520 00:48:56,000 --> 00:48:58,125 ‫لا تكوني حمقاء. 521 00:48:58,625 --> 00:49:01,583 ‫اسمعي، إنّ السيّدة ‫(جوزيفا) امرأة صعبة ظاهرًا 522 00:49:01,625 --> 00:49:03,625 ‫ولكنّها مليئةٌ بالحبّ في باطنها. 523 00:49:03,708 --> 00:49:05,750 ‫ولن تضرّ بأحدٍ البتّة. 524 00:49:05,793 --> 00:49:10,083 ‫كلّ من في القرية يوقّرها ‫ويحترمها منذ أمدٍ بعيد. 525 00:49:12,083 --> 00:49:15,793 ‫لا تقحميني في مشكلةٍ لأنّني ‫رويتُ لكِ تلك القصّة. 526 00:50:51,668 --> 00:50:54,125 ‫"البريدُ الصوتي، إنّ هذه المكالمة..." 527 00:51:48,293 --> 00:51:49,418 ‫(نالا). 528 00:51:49,458 --> 00:51:51,543 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 529 00:51:53,750 --> 00:51:57,000 ‫دخلتِ الغرفة العلّية دون أذني؟ 530 00:51:57,333 --> 00:51:58,418 ‫هكذا وحسب. 531 00:52:02,375 --> 00:52:06,125 ‫كيف لـ (ريبيكا) أن تربّي طفلة مثلكِ؟ 532 00:52:07,250 --> 00:52:10,083 ‫إنّها تخيّب ظنّي يومًا بعد يوم. 533 00:52:12,708 --> 00:52:15,793 ‫هل ثمّة شيءٌ تحترمينه يا عزيزتي؟ 534 00:52:17,250 --> 00:52:20,083 ‫ستخلدين الليلة إلى النوم بدون عشاء. 535 00:52:22,250 --> 00:52:24,543 ‫كنتُ باحثةً عن إشارةٍ لأتصل بوالديّ. 536 00:52:24,583 --> 00:52:26,418 ‫أهذا عذركِ؟ 537 00:52:26,506 --> 00:52:28,089 ‫أعطني الهاتف. 538 00:52:28,625 --> 00:52:31,083 ‫- أعطني الهاتف! ‫- لا. 539 00:52:31,168 --> 00:52:33,418 ‫قلتُ أعطني الهاتف. 540 00:52:34,083 --> 00:52:37,168 ‫اتركيه، اتركيه! 541 00:52:37,250 --> 00:52:41,250 ‫اتركيه، اتركيه! 542 00:52:43,500 --> 00:52:45,208 ‫لا! 543 00:52:45,333 --> 00:52:47,583 ‫إنّكِ عجوزٌ مجنونة. 544 00:52:58,293 --> 00:53:01,043 ‫انظري إلى هذا البيت، كان جميلًا. 545 00:53:01,793 --> 00:53:03,583 ‫ماذا حلّ به؟ 546 00:53:04,168 --> 00:53:05,583 ‫الوقتُ هو السبب. 547 00:53:07,644 --> 00:53:09,187 ‫والجدّة. 548 00:53:13,168 --> 00:53:15,708 ‫انظري، إنّ الحوض يعمل. 549 00:53:15,750 --> 00:53:18,543 ‫ولماذا كان الناس يسبحون بثيابهم؟ 550 00:53:26,083 --> 00:53:28,625 ‫انظري إلى أمّي إنّها فاتنة. 551 00:53:28,708 --> 00:53:30,125 ‫أجل. 552 00:53:30,750 --> 00:53:32,625 ‫وجدّتي (جوزيفا). 553 00:53:33,333 --> 00:53:35,043 ‫والسيّدة هذه هنا. 554 00:53:35,083 --> 00:53:36,793 ‫إنّها أمّ جدّتي. 555 00:53:37,333 --> 00:53:39,083 ‫إنّها جدّتنا العظيمة. 556 00:53:39,793 --> 00:53:43,375 ‫أتذكرين ما أخبرتنا به أمّي ‫بشأن جدّتها (غراني تيريزا)؟ 557 00:53:45,333 --> 00:53:48,000 ‫لم أرَ صورةً لها. 558 00:53:55,583 --> 00:53:57,375 ‫عزيزتي (لونا). 559 00:53:57,750 --> 00:53:59,708 ‫يبدو أنّكِ تحسنتِ. 560 00:54:00,625 --> 00:54:02,333 ‫وأنتِ يا عزيزتي 561 00:54:02,418 --> 00:54:06,333 ‫تعلمتِ درسًا في غاية الأهميّة اليوم. 562 00:54:06,750 --> 00:54:09,333 ‫طاب مساؤكما يا فتاتيّ. 563 00:55:44,543 --> 00:55:45,750 ‫"المنزل!" 564 00:56:18,418 --> 00:56:20,250 ‫(لونا)! 565 00:56:20,293 --> 00:56:23,418 ‫استيقظي، يجبُ أن نغادر فورًا. 566 00:56:23,500 --> 00:56:25,750 ‫إنّه وقتٌ مبكّر يا (نالا). 567 00:56:26,625 --> 00:56:29,250 ‫أرجوكِ يا (لونا)، هيّا بنا. 568 00:56:29,293 --> 00:56:31,543 ‫دعيني أنام يا (نالا). ‫لا أشعرُ بصحةٍ جيّدة. 569 00:56:31,583 --> 00:56:36,250 ‫- علينا الذهاب. ‫- لا أودّ الذهاب أرجوكِ. 570 00:56:36,293 --> 00:56:40,043 ‫أرجوكِ يا (لونا)، سأحملكِ. 571 00:56:40,083 --> 00:56:43,500 ‫هيّا بنا، سأساعدكِ. 572 00:56:43,583 --> 00:56:45,083 ‫هيّا بنا. 573 00:57:07,250 --> 00:57:08,418 ‫(لونا). 574 00:57:11,125 --> 00:57:14,250 ‫أمرتنا الجدّة بألّا نبتعد. ‫ماذا تفعلين؟ 575 00:57:14,293 --> 00:57:16,250 ‫لا يهمّنا ما تقوله. 576 00:57:38,125 --> 00:57:39,125 ‫ما هذا؟ 577 00:58:01,250 --> 00:58:03,543 ‫تعالي، اتبعيني. 578 00:58:07,208 --> 00:58:11,375 ‫لقد ابتعدنا، أريدُ العودة ‫إلى البيت فأنا مرعوبة. 579 00:58:12,708 --> 00:58:14,500 ‫كوخ (أبيغيل). 580 00:58:14,583 --> 00:58:17,500 ‫دعَتنا لنتناول حلوى الذرة. ‫هيّا بنا. 581 00:58:19,500 --> 00:58:20,543 ‫(لونا). 582 00:58:20,583 --> 00:58:22,293 ‫أشعرُ بأنّي مريضة حقًا. 583 00:58:22,375 --> 00:58:24,750 ‫أوشكنا على الوصول يا (لونا). ‫أريدكِ أن تنهضي. 584 00:58:25,000 --> 00:58:26,543 ‫أريدُ فراشي. 585 00:58:26,583 --> 00:58:29,168 ‫أرجوكِ يا (لونا)، ابذلي جهدًا أخيرًا. 586 00:58:30,668 --> 00:58:34,543 ‫لا أستطيعُ أيصالكِ هناك. ‫أرجوكِ أريدكِ أن تساعديني. 587 00:58:43,293 --> 00:58:47,500 ‫احترسي وابقي هنا، اتفقنا؟ 588 00:58:50,293 --> 00:58:52,043 ‫سأذهبُ إلى (أبيغيل). 589 00:58:58,583 --> 00:59:00,043 ‫ساعديني! 590 00:59:02,583 --> 00:59:04,625 ‫ساعديني يا (أبيغيل). 591 00:59:21,668 --> 00:59:23,168 ‫(أبيغيل)؟ 592 00:59:54,293 --> 00:59:55,668 ‫(أبيغيل)؟ 593 01:00:41,625 --> 01:00:43,043 ‫(لونا)! 594 01:00:43,083 --> 01:00:46,668 ‫أنا هنا يا (لونا). 595 01:00:47,793 --> 01:00:50,083 ‫يا عزيزتي. 596 01:00:50,168 --> 01:00:53,168 ‫ماذا فعلتِ بأختكِ هذه المرّة؟ 597 01:01:05,750 --> 01:01:09,668 ‫اجلبي لي الحقنة التي ‫على طاولة المطبخ حالًا. 598 01:01:16,208 --> 01:01:20,083 ‫اهدئي يا صغيرتي. ‫كلّ شيءٍ على ما يًرام. 599 01:01:23,168 --> 01:01:24,793 ‫دعينا نقلبُها. 600 01:01:38,375 --> 01:01:40,583 ‫انتهينا يا عزيزتي. 601 01:01:45,708 --> 01:01:47,750 ‫كدتِ أن تقتليها! 602 01:01:50,250 --> 01:01:51,583 ‫إنّه ذنبكِ. 603 01:01:51,668 --> 01:01:55,083 ‫أنا على درايةٍ بما تفعلينه ‫بـ (لونا) ليلًا، لقد رأيتكِ. 604 01:01:55,750 --> 01:01:59,583 ‫جعلتكِ قصص (أبيغيل) ‫تصابين بالجنون يا عزيزتي. 605 01:02:00,168 --> 01:02:03,000 ‫أعرفُ كلّ شيء. ‫أعرفُ إنّكِ ساحرة! 606 01:02:03,083 --> 01:02:05,083 ‫وأعرفُ أنّكِ تمتصين دمَ (لونا). 607 01:02:05,168 --> 01:02:06,708 ‫سنغادرُ هذا المكان حالًا. 608 01:02:06,750 --> 01:02:10,293 ‫أتعتقدين أنّكِ تقرّرين ‫متى ما يمكنكِ المغادرة؟ 609 01:02:13,250 --> 01:02:16,293 ‫ألقى والديكِ المسؤوليّة على عاتقي. 610 01:02:18,125 --> 01:02:20,418 ‫و(لونا) من ذريّتي! 611 01:02:20,500 --> 01:02:23,500 ‫ولن أسمح لكِ بأن تواصلي أذيّتها. 612 01:02:31,625 --> 01:02:33,708 ‫افتحي الباب أيّتها الساحرة اللعينة. 613 01:04:20,583 --> 01:04:21,750 ‫(نالا)؟ 614 01:04:23,000 --> 01:04:24,418 ‫(بيدرو)؟ 615 01:04:25,250 --> 01:04:28,250 ‫أخرجني من هنا يا (بيدرو) أرجوك. 616 01:04:28,293 --> 01:04:30,418 ‫طُلبَ منّي المجيء إليكِ وتفقدكِ. 617 01:04:31,750 --> 01:04:34,250 ‫- طلبت جدّتي منكَ؟ ‫- كلّا، بل (آبي). 618 01:04:34,293 --> 01:04:35,793 ‫ترغبُ في معرفة إن كنتِ بخير. 619 01:04:39,083 --> 01:04:41,750 ‫لا، لا، كلاكما ساحران. 620 01:04:43,083 --> 01:04:45,000 ‫- رأيتكما. ‫- ماذا؟ 621 01:04:45,083 --> 01:04:46,750 ‫عمّ تتحدثين يا (نالا)؟ 622 01:04:47,668 --> 01:04:49,333 ‫أجل! 623 01:04:49,418 --> 01:04:52,375 ‫رأيتكَ و(أبيغيل)... 624 01:04:53,583 --> 01:04:56,043 ‫هذا الصباحُ وبجوزتكَ سكّين 625 01:04:57,000 --> 01:04:59,583 ‫إنّكَ تساعد جدّتي في قتل (لونا). 626 01:05:00,208 --> 01:05:01,958 ‫انتبهي إلى نفسكِ. 627 01:05:02,293 --> 01:05:04,208 ‫من أدخل هذه الأفكار في رأسكِ؟ 628 01:05:04,333 --> 01:05:05,793 ‫ولكن... 629 01:05:06,043 --> 01:05:10,250 ‫إن كنتَ لا تساعدها ‫فأرجوك أخرجني من هنا. 630 01:05:10,333 --> 01:05:11,458 ‫أرجوك! 631 01:05:11,543 --> 01:05:14,708 ‫لا، لا أستطيعُ فعل ذلك. ‫سأقحم نفسي في مشكلةٍ مع الزعيمة. 632 01:05:14,750 --> 01:05:16,668 ‫عليّ أن أعتني بـ (لونا). 633 01:05:16,750 --> 01:05:20,083 ‫سأعتني بـ (لونا) من أجلكِ. 634 01:05:20,125 --> 01:05:22,168 ‫أرجوكَ لا تدع مكروهًا يصيبها. 635 01:05:22,250 --> 01:05:24,668 ‫- عليّ الذهاب. ‫- أرجوكَ يا (بيدرو) لا ترحل. 636 01:05:29,043 --> 01:05:30,668 ‫(بيدرو)؟ 637 01:05:53,750 --> 01:05:55,000 ‫(نالا)! 638 01:05:56,668 --> 01:05:59,000 ‫أريدُ منكِ المجيء إلى هنا يا عزيزتي. 639 01:06:01,458 --> 01:06:03,793 ‫كان ثمّة حادث مروع. 640 01:06:07,293 --> 01:06:08,418 ‫(لونا)؟ 641 01:06:09,500 --> 01:06:10,750 ‫في حوض السباحة. 642 01:06:28,083 --> 01:06:29,083 ‫(بيدرو). 643 01:06:30,668 --> 01:06:32,250 ‫يا لها من فاجعة 644 01:06:32,708 --> 01:06:35,208 ‫أن يموتَ في ريعان شبابه. 645 01:06:35,250 --> 01:06:37,250 ‫وكلّ ذلك بسببكِ. 646 01:06:38,083 --> 01:06:39,750 ‫ولماذا بسببي؟ 647 01:06:40,293 --> 01:06:43,250 ‫طلبتِ منه أن ينظّف حوض السباحة. 648 01:06:43,293 --> 01:06:47,583 ‫ولهذا السبب تعثّر وضربَ رأسه. 649 01:06:48,168 --> 01:06:49,500 ‫وغرق. 650 01:06:51,583 --> 01:06:53,250 ‫أين (لونا)؟ 651 01:06:53,333 --> 01:06:55,708 ‫إنّها نائمة بسلامٍ في غرفتها. 652 01:06:55,750 --> 01:06:57,418 ‫- يجبُ أن أراها. ‫- أجل. 653 01:06:57,458 --> 01:07:02,418 ‫ولكن أولًا علينا أن نكلّم الشرطة ‫وسيحضرون هنا في أيّ لحظةٍ. 654 01:07:06,293 --> 01:07:09,083 ‫كان (بيدرو) بمنزلة ولدي. 655 01:07:09,333 --> 01:07:11,293 ‫يا لهُ من حادثٍ مفجع. 656 01:07:11,375 --> 01:07:15,418 ‫- هل أبلغتم أرملته؟ ‫- أتقصد (أبيغيل)؟ 657 01:07:15,500 --> 01:07:18,750 ‫على حدّ علمي أنّه تزوّج قبل يومين. 658 01:07:20,208 --> 01:07:21,625 ‫لم يكُن حادثًا. 659 01:07:21,708 --> 01:07:24,418 ‫هي قتلتهُ، إنّها ساحرة. 660 01:07:25,375 --> 01:07:27,625 ‫إنّها تمتصُ دمَ أختي ليلًا. 661 01:07:27,708 --> 01:07:30,418 ‫حاول (بيدرو) مساعدتنا ولهذا قتلته. 662 01:07:33,793 --> 01:07:36,083 ‫رجاءً سامحا حفيدتي. 663 01:07:36,333 --> 01:07:38,168 ‫إنّها مُنزعجة. 664 01:07:39,016 --> 01:07:42,418 ‫لأنّها الذي جعلت (بيدرو) ينظّف الحوض... 665 01:07:42,500 --> 01:07:46,250 ‫سنترككِ مع شؤون عائلتكِ. 666 01:07:46,708 --> 01:07:49,043 ‫طابت ليلتكِ، هيّا بنا. 667 01:07:50,250 --> 01:07:53,583 ‫لا، أرجوكما لا تذهبا. 668 01:07:53,625 --> 01:07:56,083 ‫لا تذهبا. 669 01:07:59,418 --> 01:08:02,293 ‫رجاءً لا تذهبا. 670 01:08:02,375 --> 01:08:05,418 ‫إن لم تساعدانا فستموت أختي. 671 01:08:06,333 --> 01:08:07,750 ‫يا عزيزتي! 672 01:08:08,000 --> 01:08:11,708 ‫أظنّ لديكِ عجزٌ في التعلّم. 673 01:08:11,750 --> 01:08:13,668 ‫أتودّين رؤية أختكِ؟ 674 01:08:26,043 --> 01:08:27,250 ‫انظري. 675 01:08:27,708 --> 01:08:32,625 ‫انظري كيف تركتِ ‫اختكِ بعدما فعلتِه بها. 676 01:08:37,793 --> 01:08:40,333 ‫(لونا). 677 01:08:43,043 --> 01:08:44,708 ‫ماذا تفعلين؟ 678 01:08:46,583 --> 01:08:48,083 ‫ما هذا؟ 679 01:08:48,168 --> 01:08:50,625 ‫إنّها عيّنة من الدم 680 01:08:50,708 --> 01:08:53,418 ‫طلبت منّي والدتكِ أخذها. 681 01:08:53,500 --> 01:08:55,375 ‫هذه ليست عيّنة دم. 682 01:08:55,418 --> 01:09:00,083 ‫متى ستمتنعين عن ألقاء ‫اللوم عليّ بشأن كلّ شيء؟ 683 01:09:01,418 --> 01:09:02,708 ‫(نالا)؟ 684 01:09:06,375 --> 01:09:08,000 ‫أجل. 685 01:09:08,333 --> 01:09:10,043 ‫هذه أنا. 686 01:09:10,333 --> 01:09:12,083 ‫ستكونين بأتمّ صحتكِ. 687 01:09:14,583 --> 01:09:16,083 ‫(نالا)! 688 01:09:23,668 --> 01:09:25,668 ‫مرحبًا؟ 689 01:09:25,750 --> 01:09:27,083 ‫(نالا). 690 01:09:28,000 --> 01:09:30,500 ‫عزيزتي، إشارتنا رديئة. 691 01:09:31,250 --> 01:09:34,168 ‫أمّاه! 692 01:09:34,250 --> 01:09:36,500 ‫أمّاه، إنّ جدّتنا ساحرة. 693 01:09:36,583 --> 01:09:38,668 ‫أتسمعينني يا حبيبتي؟ 694 01:09:38,750 --> 01:09:44,168 ‫أنا أمّكِ يا (نالا). ‫كيف حالكِ؟ وكيف حال اختكِ؟ 695 01:09:45,083 --> 01:09:46,168 ‫أمّاه؟ 696 01:09:46,250 --> 01:09:48,168 ‫يا عزيزتي. 697 01:09:48,333 --> 01:09:50,583 ‫ستصيبين أمّكِ بنوبةٍ قلبيّة. 698 01:09:50,668 --> 01:09:55,168 ‫فهي تفعلُ شيئًا في غاية ‫الأهميّة من أجل صحّة (لونا). 699 01:09:59,125 --> 01:10:01,418 ‫أعرفُ ما تنوين فعله. 700 01:10:02,583 --> 01:10:07,625 ‫يبدو أنّ هنالك طريقة ‫واحدة لإفهامكِ ذلك. 701 01:10:07,708 --> 01:10:09,668 ‫- تحرّكي. ‫- دعيني وشأني! 702 01:11:08,750 --> 01:11:11,083 ‫هل ستستخدمين ذلك؟ 703 01:11:26,333 --> 01:11:27,583 ‫(نالا)! 704 01:11:38,375 --> 01:11:39,583 ‫لقد ضربتِ جدّتي! 705 01:11:39,625 --> 01:11:41,168 ‫علينا الخروج من هنا! 706 01:11:41,250 --> 01:11:42,750 ‫- إلى أين؟ ‫- عجّلي! 707 01:11:44,750 --> 01:11:47,125 ‫هل سنتركُ جدّتنا هنا؟ 708 01:11:48,043 --> 01:11:50,208 ‫- هيّا بنا. ‫- لن أذهب معكِ. 709 01:11:51,000 --> 01:11:52,500 ‫هيّا بنا. 710 01:11:53,168 --> 01:11:55,418 ‫هيّا بنا يا (لونا)، أسرعي. 711 01:12:44,708 --> 01:12:46,418 ‫ما هذا؟ 712 01:12:51,043 --> 01:12:52,293 ‫انتظري هنا. 713 01:12:53,125 --> 01:12:54,583 ‫نحتاجُ إلى مساعدة. 714 01:13:01,708 --> 01:13:02,750 ‫(أبيغيل)؟ 715 01:13:05,083 --> 01:13:06,250 ‫(أبيغيل)! 716 01:13:08,543 --> 01:13:09,668 ‫(أبيغيل)! 717 01:13:10,250 --> 01:13:12,583 ‫(أبيغيل)! (أبيغيل)؟ 718 01:13:14,375 --> 01:13:15,375 ‫(بيدرو)! 719 01:14:57,543 --> 01:14:58,543 ‫(لونا). 720 01:14:59,125 --> 01:15:00,125 ‫(لونا)! 721 01:15:07,418 --> 01:15:09,333 ‫لا، لا. 722 01:15:12,625 --> 01:15:14,083 ‫(لونا)! 723 01:15:28,083 --> 01:15:29,708 ‫لا! 724 01:15:33,250 --> 01:15:36,625 ‫أرجوكِ يا (لونا). 725 01:15:40,000 --> 01:15:42,250 ‫أرجوكِ سامحيني. 726 01:15:44,250 --> 01:15:46,458 ‫ابقي معي. 727 01:15:48,043 --> 01:15:49,333 ‫أرجوكِ.. 728 01:16:18,750 --> 01:16:20,043 ‫(لونا)؟ 729 01:16:20,083 --> 01:16:22,418 ‫كيف حالكِ وكيف تشعرين؟ 730 01:16:22,458 --> 01:16:23,708 ‫شعورٌ غريب. 731 01:16:23,750 --> 01:16:26,668 ‫وكأنّي استيقظتُ للتو. 732 01:18:02,750 --> 01:18:05,083 ‫(نالا)! (لونا)! 733 01:18:14,333 --> 01:18:15,333 ‫(لونا). 734 01:18:15,458 --> 01:18:17,250 ‫- (نالا). ‫- (نالا)! 735 01:18:20,083 --> 01:18:22,000 ‫أانتِ بخير يا (نالا)؟ 736 01:18:22,250 --> 01:18:25,000 ‫- (لونا). ‫- (لونا). 737 01:18:31,418 --> 01:18:33,083 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 738 01:18:34,668 --> 01:18:36,168 ‫"روحٌ متحرّرة" 739 01:19:01,750 --> 01:19:03,250 ‫كيف حالها؟ 740 01:19:03,293 --> 01:19:05,333 ‫- هل قالت شيئًا؟ ‫- لم تنبس بكلمة. 741 01:19:05,418 --> 01:19:08,293 ‫إنّها مُنهكة وتعاني من الجفاف. 742 01:19:08,668 --> 01:19:10,333 ‫ولكنّها ستكون بخير. 743 01:19:10,418 --> 01:19:13,043 ‫- ثقّي بي. ‫- هذا يكفي يا (ريبيكا). 744 01:19:13,083 --> 01:19:15,750 ‫يسرّني أنّ (لونا) بخير ‫ولكنّنا سنغادرُ فورًا. 745 01:19:16,458 --> 01:19:19,208 ‫إن لم تفِق وقتما نصل فسأعود. 746 01:19:19,250 --> 01:19:21,250 ‫سنذهب إلى المستشفى مباشرة. 747 01:19:22,793 --> 01:19:26,625 ‫آسف يا (جوزيفا) أشكركِ على ‫حسن ضيافتكِ ولكن علينا الذهاب. 748 01:19:26,708 --> 01:19:28,583 ‫أفهمُ ذلك يا (غييرمو). 749 01:19:29,125 --> 01:19:31,208 ‫كادت أن تقتل (لونا). 750 01:19:31,333 --> 01:19:34,625 ‫كيف تجرؤ على إخراجها ‫في منتصف الليل هكذا؟ 751 01:19:34,708 --> 01:19:36,208 ‫لا تلقي باللائمة عليها. 752 01:19:37,250 --> 01:19:40,125 ‫إنّها في سنّ المراهقة. 753 01:19:41,168 --> 01:19:46,208 ‫هل نسيتِ ما كنّا نفعله ‫وقتما كنّا في عمرها؟ 754 01:19:48,793 --> 01:19:53,208 ‫مع إنّي لا أتغاضى عمّا فعلتِه لـ (لونا). 755 01:19:54,083 --> 01:19:57,125 ‫يسرّني أنّ الأمر قد نجح. 756 01:19:57,208 --> 01:19:58,250 ‫انظري. 757 01:20:00,125 --> 01:20:02,083 ‫انظري، إنّها بخير. 758 01:20:02,333 --> 01:20:05,083 ‫لا أعرفُ كيف أشكركِ يا (جوزيفا). 759 01:20:06,168 --> 01:20:10,418 ‫يُسعدني أن أرى عائلتي بأتمّ صحّتها. 760 01:20:11,000 --> 01:20:14,458 ‫لا أصدّق أنّها هاجمتكِ، آسفة. 761 01:20:15,043 --> 01:20:16,668 ‫إنّها مجرّد صبيّة. 762 01:20:17,168 --> 01:20:20,375 ‫إنّها في مرحلةٍ صعبة من حياتها. 763 01:20:20,750 --> 01:20:22,375 ‫إنّها غيورة 764 01:20:22,750 --> 01:20:25,043 ‫مشوشة. 765 01:20:25,333 --> 01:20:27,043 ‫(جوزيفا). 766 01:20:27,333 --> 01:20:30,418 ‫أشكركِ. 767 01:20:30,458 --> 01:20:32,000 ‫أشكركِ... 768 01:20:33,083 --> 01:20:36,250 ‫لأنّكِ منحتني عائلتي مجددًا. 769 01:20:50,375 --> 01:20:52,793 ‫يا عزيزتي. 770 01:20:54,500 --> 01:20:56,793 ‫أنصتي إليّ بتمعّن. 771 01:20:57,043 --> 01:21:00,250 ‫لن أترك (لونا) ولو على جثّتي. 772 01:21:17,418 --> 01:21:19,250 ‫كلّ شيءٍ مُعد. 773 01:21:19,293 --> 01:21:22,793 ‫سأحضرُ (نالا) وسأودّع أمّكِ. 774 01:21:23,333 --> 01:21:25,125 ‫حبيبتي. 775 01:21:35,668 --> 01:21:37,418 ‫ما الأمر يا حبيبتي؟ 776 01:21:37,458 --> 01:21:40,793 ‫إن لم أعُد في خمس دقائقٍ ‫فاحضر (نالا) وانطلق بعيدًا. 777 01:21:41,043 --> 01:21:42,793 ‫ولا تبعد ناظريكَ عن (لونا). 778 01:23:06,750 --> 01:23:08,083 ‫(جوزيفا)! 779 01:23:09,543 --> 01:23:10,750 ‫(جوزيفا)! 780 01:23:11,333 --> 01:23:12,750 ‫ما الذي فعلتِه؟ 781 01:23:15,043 --> 01:23:17,000 ‫تتغيّر الخطط أحيانًا. 782 01:23:17,083 --> 01:23:20,668 ‫سلبتِ منّي والدتي والآن سآخذُ ابنتيكِ. 783 01:23:29,668 --> 01:23:33,750 ‫هل ثمّة وباءٌ في المدينة التي تسكنينها؟ 784 01:23:34,000 --> 01:23:35,750 ‫الأطفالُ مرضى دومًا. 785 01:23:35,793 --> 01:23:39,583 ‫ولكنّ أمّي تقول أنّهم ليسوا مرضى مثلي. 786 01:23:40,418 --> 01:23:46,125 ‫تمتصُ الساحرات دمَ الأطفال ‫سعيًا لسلبِ صباهم. 787 01:23:52,168 --> 01:23:54,083 ‫وقتما شاعَ ذلك في القرية 788 01:23:54,168 --> 01:23:56,333 ‫اتضحُ التوأم الثلاثيّ أنّهنّ ساحرات. 789 01:23:56,418 --> 01:24:00,543 ‫اختفينَ ولم يرَهنّ أحد بعد. 790 01:24:00,583 --> 01:24:05,000 ‫يُعتقد أنّ ثالثتهنّ مرُضت ‫وتوفيت بسنّ كبير. 791 01:24:05,250 --> 01:24:10,250 ‫قرّرت واحدة ممّا يتبقى من ‫الأختين الابتعاد عن السحر 792 01:24:10,500 --> 01:24:13,083 ‫وبدأت في التقدّم بالعمر أيضًا. 793 01:24:13,583 --> 01:24:16,208 ‫بينما هربَت الأخت الأخرى. 794 01:24:16,250 --> 01:24:19,543 ‫وبقيت شابّة إلى الأبد. 795 01:24:20,418 --> 01:24:24,418 ‫تمتصُ دم الأطفال كلّ ليلةٍ. 796 01:24:49,250 --> 01:24:50,375 ‫حبيبتي. 797 01:24:54,418 --> 01:24:56,293 ‫هل تشعرين بتحسّن؟ 798 01:25:10,250 --> 01:25:12,208 ‫لا تحدّقي هكذا. 799 01:25:13,750 --> 01:25:17,543 ‫أعرفُ أنّ الأمر صعبٌ ‫عليكِ ولكنكِ أحسنتِ صنعًا. 800 01:25:18,458 --> 01:25:20,168 ‫في بضعةِ أسابيع 801 01:25:20,250 --> 01:25:22,750 ‫سترافقنا الجدّة. 802 01:25:23,750 --> 01:25:28,208 ‫الشيءُ الذي يستحقُ الشفقة هو ‫العيشُ هنا بمفردكِ، أتعتقدين ذلك؟ 803 01:25:29,293 --> 01:25:30,625 ‫سنغادر. 804 01:25:33,708 --> 01:25:36,333 ‫سننتظركِ في السيّارة، مفهوم؟ 805 01:25:53,543 --> 01:25:55,250 ‫كنتُ أشعرُ بالتوتر. 806 01:25:55,625 --> 01:25:56,625 ‫ما الذي حصل؟ 807 01:26:02,583 --> 01:26:03,708 ‫أين (نالا)؟ 808 01:26:05,043 --> 01:26:06,250 ‫لقد استيقظت. 809 01:26:06,668 --> 01:26:08,583 ‫إنّها بأتّم صحّتها. 810 01:26:12,375 --> 01:26:14,583 ‫أمرٌ لا يُطاق أبدًا. 811 01:26:14,625 --> 01:26:17,168 ‫إنّها تودّع جدّتها. 812 01:29:25,793 --> 01:29:27,500 ‫كيف تشعرين يا حبيبتي؟ 813 01:29:29,208 --> 01:29:31,043 ‫إنّتِ ترتدين فستانًا. 814 01:29:32,583 --> 01:29:35,793 ‫أعرفُ كم يؤلمُ الوداع. 815 01:29:36,043 --> 01:29:38,000 ‫ولكن كلّ شيءٍ سيكون على ما يُرتجى. 816 01:29:39,583 --> 01:29:41,083 ‫ما هذا؟ 817 01:29:46,043 --> 01:29:48,583 ‫انتيهنا، إنّكِ مثاليّة الآن. 818 01:29:49,418 --> 01:29:50,668 ‫هيّا بنا. 819 01:30:05,043 --> 01:30:06,375 ‫إلامَ تنظرين؟ 820 01:30:40,418 --> 01:30:41,750 ‫أجل! 821 01:30:42,333 --> 01:30:43,333 ‫حبيبتي. 822 01:30:43,418 --> 01:30:46,583 ‫أردتُ مراقبتها لبضعة أيّامٍ لأتيقن 823 01:30:46,625 --> 01:30:49,043 ‫ولكن لا أثر لأيّ أعراض. 824 01:30:49,083 --> 01:30:51,043 ‫تجاوزنا هذه المحنة. 825 01:30:51,333 --> 01:30:53,458 ‫لم أؤمن بالمعاجز. 826 01:30:53,543 --> 01:30:55,750 ‫ولكنّي لا أجدُ سبيلًا لتبيان ذلك. 827 01:30:56,000 --> 01:30:58,583 ‫إنّ أهم شيءٍ هو أنّها بصحةٍ جيّدة. 828 01:30:58,625 --> 01:31:00,250 ‫أيّها الطبيب، ماذا عن... 829 01:31:00,293 --> 01:31:01,583 ‫(نالا)؟ 830 01:31:02,125 --> 01:31:05,125 ‫كما تعلم فقد تفحّصتها ‫عدّة مرات هذا الأسبوع 831 01:31:05,208 --> 01:31:08,708 ‫وأعجزُ عن وجود ‫مشكلة عصبيّة أو جسديّة. 832 01:31:09,418 --> 01:31:12,583 ‫لم تنبس بكلمةٍ منذ أربعة ‫أيّام، أهذا أمرٌ طبيعيّ؟ 833 01:31:12,750 --> 01:31:15,418 ‫أعرفُ عدّة أطباء نفسيين ‫يُمكنني أحالتكَ إليهم... 834 01:31:15,500 --> 01:31:16,793 ‫هذا يكفي يا حبيبي. 835 01:31:17,333 --> 01:31:19,000 ‫ستكون بخير. 836 01:31:19,333 --> 01:31:20,750 ‫ستتجاوز حالتها. 837 01:31:22,043 --> 01:31:23,458 ‫ثق بي. 838 01:31:26,418 --> 01:31:29,375 ‫كما أشرتُ، فلم أرَ ‫شفاءً كشفائها مطلقًا. 839 01:31:29,418 --> 01:31:31,333 ‫أجهلُ كيف تحسّنت صحّتها. 840 01:31:31,418 --> 01:31:32,668 ‫إنّها معجزة أيّها الطبيب. 841 01:34:26,418 --> 01:34:28,333 ‫عالمُ البالغين. 842 01:34:28,418 --> 01:34:32,168 ‫معقدٌ ووهميّ. 843 01:34:33,168 --> 01:34:36,668 ‫أعرفُ أنّكِ تخالين ‫نفسكِ تعرفين كلّ شيء. 844 01:34:38,668 --> 01:34:40,250 ‫اليوم 845 01:34:41,168 --> 01:34:44,043 ‫وقتما تصبحين إمرأة بالغة. 846 01:34:44,750 --> 01:34:50,000 ‫هو اليوم الذي ‫ستشرعين فيه بالتعلّم 847 01:34:50,750 --> 01:34:52,333 ‫يا عزيزتي. 848 01:35:05,418 --> 01:35:08,083 ‫ما الأشدّ صعوبة من قتلِ أمّكِ 849 01:35:08,168 --> 01:35:09,543 ‫بغير علمكِ حتى؟ 850 01:35:11,083 --> 01:35:13,793 ‫هذا الثمنُ الذي أرادتهُ "باكا" 851 01:35:14,043 --> 01:35:15,708 ‫مقابل إنقاذ حياة (لونا). 852 01:35:17,668 --> 01:35:21,750 ‫تقولُ الأسطورة أنّ ‫لعنة الساحرة قد تحقّقت 853 01:35:21,793 --> 01:35:26,418 ‫والأختان اللتان قتلاها قد لاقا عقابهما. 854 01:35:27,333 --> 01:35:30,043 ‫سيعيشان على دماءِ الآخرين 855 01:35:30,083 --> 01:35:33,083 ‫ليُقتلان على يدِ ذريّتهما. 856 01:35:33,333 --> 01:35:35,293 ‫واحدًا تلو آخر. 857 01:35:35,375 --> 01:35:39,375 ‫وتعليمُ تقاليدهم للأجيال الجديدة. 858 01:35:40,418 --> 01:35:42,458 ‫طالما إنّهم... 859 01:35:43,750 --> 01:35:46,793 ‫على أهبة الاستعداد للتعلّم. 859 01:35:47,750 --> 01:36:46,793 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||