1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,249 --> 00:00:44,252 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 ‎Chào anh to xác! 5 00:00:47,380 --> 00:00:48,882 ‎Cậu bé dễ thương của mẹ! 6 00:00:52,844 --> 00:00:55,638 ‎Ivana, cưng à. Chuyện gì thế? 7 00:00:55,722 --> 00:00:58,099 ‎Mẹ gọi con cả ngày, con không nghe máy. 8 00:00:58,183 --> 00:00:59,601 ‎Mẹ đã nhắn tin cho con. 9 00:00:59,684 --> 00:01:02,020 ‎Liên lạc với Giáo hoàng còn dễ hơn. 10 00:01:02,103 --> 00:01:04,938 ‎Hãy thử váy cho đám cưới em trai con. 11 00:01:05,022 --> 00:01:06,608 ‎Đừng quên nhé! 12 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 ‎Ôm hôn con. Mẹ yêu con. 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,697 ‎Ivana, cô lại mất điện thoại à? 14 00:01:12,781 --> 00:01:15,075 ‎Cô càng ngày càng vụng về. 15 00:01:15,158 --> 00:01:17,118 ‎Nhưng đó không phải việc của tôi. 16 00:01:17,202 --> 00:01:18,161 ‎Đúng rồi. 17 00:01:18,244 --> 00:01:20,747 ‎Hôm nay là ngày của tôi với Dino. 18 00:01:21,372 --> 00:01:22,832 ‎Tôi sẽ ghé qua. 19 00:01:22,916 --> 00:01:24,000 ‎Ôi, Dino. 20 00:01:24,084 --> 00:01:26,669 ‎Mẹ muốn con có một người bố tốt hơn. 21 00:01:28,713 --> 00:01:29,756 ‎Nhưng không có. 22 00:01:30,882 --> 00:01:31,716 ‎Có ai ở nhà không? 23 00:01:33,176 --> 00:01:34,719 ‎Tôi đang tìm "Nhà". 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,182 ‎Cô không biết tôi ‎nhưng tôi có điện thoại của cô. 25 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 ‎Cô có một liên lạc tên là "Nhà". 26 00:01:44,020 --> 00:01:48,108 ‎Đó hẳn là chủ nhân của điện thoại này. ‎Tôi muốn trả lại nó. 27 00:01:48,191 --> 00:01:51,820 ‎Nên, Nhà, khi về nhà, hãy gọi cho tôi. 28 00:01:51,903 --> 00:01:52,904 ‎Tự gọi nhé. 29 00:01:52,987 --> 00:01:55,365 ‎Ý tôi là gọi vào số cô. Tôi sẽ trả lời. 30 00:01:56,282 --> 00:01:58,618 ‎- A lô, Nhà à? ‎- Là tôi đây, Nhà. 31 00:02:00,161 --> 00:02:03,498 ‎Rất vui anh nhặt được điện thoại của tôi. ‎Đời tôi phụ thuộc vào nó. 32 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 ‎- Tôi biết. ‎- Ý anh là sao? 33 00:02:05,208 --> 00:02:06,793 ‎Anh có thấy ảnh tôi không? 34 00:02:06,876 --> 00:02:08,711 ‎Sao tôi đã không đặt mật khẩu? 35 00:02:08,794 --> 00:02:10,505 ‎Tôi không thấy. Bình tĩnh đi. 36 00:02:10,588 --> 00:02:13,383 ‎Tôi đã ở quán cà phê, ‎tôi thấy khi cô rời đi, 37 00:02:13,466 --> 00:02:17,762 ‎tôi đuổi theo cô, ‎nhưng cô bị con ngựa đó kéo đi. 38 00:02:18,263 --> 00:02:20,431 ‎- Dino? ‎- Đó là tên con quái vật? 39 00:02:21,349 --> 00:02:24,352 ‎Đừng nói thế. Nó dễ thương mà. 40 00:02:24,435 --> 00:02:25,854 ‎To bự nhưng hiền lành. 41 00:02:25,937 --> 00:02:28,064 ‎Tôi yêu thú cưng của tôi, được chứ? 42 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 ‎Tôi cũng thế. 43 00:02:29,774 --> 00:02:31,359 ‎Thú cưng gì thế? 44 00:02:31,442 --> 00:02:32,360 ‎Người! 45 00:02:32,443 --> 00:02:35,238 ‎Khá là dở hơi. Cô ấy 19 tuổi, tên là Manu. 46 00:02:35,321 --> 00:02:36,739 ‎Còn cô? 47 00:02:36,823 --> 00:02:39,534 ‎Tôi gọi cô như nào? ‎Nên tiếp tục gọi là "Nhà"? 48 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 ‎Không, Ivana. 49 00:02:40,952 --> 00:02:43,329 ‎Tôi là Ricardo nhưng họ gọi tôi là Leao. 50 00:02:43,413 --> 00:02:45,039 ‎Khốn kiếp! 51 00:02:45,748 --> 00:02:49,127 ‎Không sao. ‎Cô có thể gọi tôi như nào cũng được. 52 00:02:49,210 --> 00:02:53,339 ‎- Chim công, cá mập, kể cả heo con. ‎- Không, không phải anh. 53 00:02:53,423 --> 00:02:55,967 ‎- Bồn tắm của tôi đang tràn ra. ‎- Rồi. 54 00:03:08,062 --> 00:03:12,275 ‎- Leao? ‎- Leao? Cô từng gọi tôi là Hổ. 55 00:03:12,358 --> 00:03:13,401 ‎Sao thế, Danilo? 56 00:03:13,484 --> 00:03:16,154 ‎- Lẹ lên, tôi đang chờ một cuộc gọi. ‎- Ai thế? 57 00:03:16,946 --> 00:03:20,575 ‎- Không phải việc của anh. ‎- Sao cô không nghe máy? 58 00:03:21,242 --> 00:03:24,287 ‎- Mất điện thoại. ‎- Lại mất? Lần thứ ba, năm nay. 59 00:03:24,996 --> 00:03:29,000 ‎Danilo, hai ta đã ly thân! Ly thân! 60 00:03:29,083 --> 00:03:31,377 ‎Điện thoại là việc của tôi, ‎không phải của anh. 61 00:03:31,461 --> 00:03:34,964 ‎- Được rồi. Tôi sắp đến đón Dino. ‎- Không phải hôm nay. 62 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 ‎Tôi đang đến. ‎Cô chuẩn bị đồ ăn cho chó, tôi sắp đến. 63 00:03:38,218 --> 00:03:39,219 ‎Đồ khốn rẻ tiền! 64 00:03:39,302 --> 00:03:42,513 ‎Anh còn không mua đồ ăn. ‎Tôi sẽ không để nó chết đói. 65 00:03:42,597 --> 00:03:44,515 ‎Đừng ép tôi đưa việc này ra tòa. 66 00:03:44,599 --> 00:03:47,018 ‎Kiện tôi nếu anh muốn! Nó là chó của tôi! 67 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 ‎Đồ vớ vẩn. 68 00:03:50,313 --> 00:03:52,649 ‎Không ai lấy đi cục cưng của mẹ cả. 69 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 ‎- Leao? ‎- Chào! 70 00:04:01,074 --> 00:04:03,409 ‎- Đã xử lý xong vấn đề? ‎- Vấn đề nào? 71 00:04:03,993 --> 00:04:05,036 ‎Nước tràn. 72 00:04:05,620 --> 00:04:07,288 ‎Vấn đề đó đã được xử lý. 73 00:04:07,372 --> 00:04:10,291 ‎- Cô có các vấn đề khác? ‎- Tôi còn không biết anh. 74 00:04:10,375 --> 00:04:12,627 ‎Nếu đó là một lời mời, tôi xin nhận. 75 00:04:13,670 --> 00:04:16,130 ‎Mai ăn trưa thì sao? Hay cà phê? 76 00:04:16,214 --> 00:04:17,923 ‎Tôi rất muốn, nhưng… 77 00:04:18,007 --> 00:04:20,468 ‎Tôi đang cố trả lại điện thoại cho cô. 78 00:04:20,551 --> 00:04:22,804 ‎Được rồi. Vậy thì cà phê nhé. 79 00:04:22,887 --> 00:04:26,432 ‎Tuyệt vời. 10:00 sáng mai, quán cà phê đó. 80 00:04:26,516 --> 00:04:30,645 ‎Đồng ý. Đợi đã. Làm sao tôi biết là anh? 81 00:04:30,728 --> 00:04:32,355 ‎Tôi đã thấy cô, nhớ chứ? 82 00:04:32,438 --> 00:04:33,815 ‎Mai gặp lại, Nhà nhé! 83 00:04:47,078 --> 00:04:50,581 ‎DỰA TRÊN PHIM "CORAZÓN DE LEÓN" ‎TÁC GIẢ VÀ ĐẠO DIỄN: MARCOS CARNEVALE 84 00:05:12,395 --> 00:05:13,813 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 85 00:05:13,896 --> 00:05:14,772 ‎Một ly espresso. 86 00:05:14,856 --> 00:05:16,316 ‎- Cao hay thấp? ‎- Thấp. 87 00:05:16,399 --> 00:05:17,358 ‎Tôi thích thấp. 88 00:05:17,442 --> 00:05:20,528 ‎Brazil đang mong sự xuất hiện ‎lần đầu của Giáo hoàng. 89 00:05:20,611 --> 00:05:21,863 ‎GIÁO HOÀNG ĐẾN BRAZIL 90 00:05:21,946 --> 00:05:27,285 ‎Giáo Hoàng dự kiến sẽ đến Nhà thờ ‎dự lễ chính thức vào sáng nay. 91 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 ‎- Cảm ơn! ‎- Không có gì. 92 00:05:51,142 --> 00:05:53,019 ‎Ôi, chết tiệt! 93 00:06:02,236 --> 00:06:03,863 ‎CỨU LẤY TRÁI ĐẤT 94 00:06:03,946 --> 00:06:05,698 ‎Ngu ngốc. 95 00:06:10,787 --> 00:06:11,621 ‎Nhà ơi? 96 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 ‎Dưới đây. 97 00:06:17,043 --> 00:06:18,002 ‎Tôi đến muộn à? 98 00:06:29,013 --> 00:06:31,224 ‎Tôi mừng là chúng ta gặp lại nhau. 99 00:06:32,141 --> 00:06:32,975 ‎Gặp lại… 100 00:06:33,476 --> 00:06:36,187 ‎Ừ, đúng thế! Anh đã thấy tôi lần trước. 101 00:06:37,188 --> 00:06:38,272 ‎Một ly thấp nữa? 102 00:06:39,857 --> 00:06:40,691 ‎Thấp? Không! 103 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 ‎Giờ cho tôi một ly cao. 104 00:06:42,652 --> 00:06:43,653 ‎Ly thấp cho anh? 105 00:06:44,320 --> 00:06:46,114 ‎Nước thôi, cảm ơn anh. 106 00:06:47,490 --> 00:06:50,451 ‎Tôi chắc là cô xấu hổ ‎khi hỏi tôi điều gì đó. 107 00:06:51,619 --> 00:06:53,955 ‎Tôi cung Nhân Mã. Đó là câu hỏi của cô? 108 00:06:56,874 --> 00:07:00,044 ‎Vào thẳng vấn đề nào. ‎Điện thoại của cô đây. 109 00:07:00,628 --> 00:07:01,921 ‎Cảm ơn. 110 00:07:02,004 --> 00:07:03,005 ‎Căn cước của tôi. 111 00:07:04,590 --> 00:07:07,510 ‎- Căn cước, tại sao? ‎- Tôi không chỉ có chiều cao. 112 00:07:12,014 --> 00:07:12,890 ‎Cảm ơn. 113 00:07:14,767 --> 00:07:15,685 ‎Thôi nào. 114 00:07:17,019 --> 00:07:17,979 ‎Cô làm nghề gì? 115 00:07:18,062 --> 00:07:20,440 ‎- Tôi là luật sư. ‎- Thật à? 116 00:07:20,523 --> 00:07:23,526 ‎Ừ, tôi chuyên về ly hôn, tranh chấp… 117 00:07:24,152 --> 00:07:25,194 ‎Con tim tan vỡ. 118 00:07:25,278 --> 00:07:27,697 ‎Nếu cần tôi, anh có số của tôi. 119 00:07:27,780 --> 00:07:29,574 ‎- Tôi không có vợ. ‎- Tốt. 120 00:07:30,241 --> 00:07:31,242 ‎May cho anh. 121 00:07:31,325 --> 00:07:33,828 ‎Hôn nhân tồi tệ, tránh xa nhé. 122 00:07:33,911 --> 00:07:36,914 ‎Nếu muốn lời khuyên của tôi, ‎đừng bao giờ kết hôn! 123 00:07:36,998 --> 00:07:37,957 ‎Tôi góa vợ. 124 00:07:41,169 --> 00:07:43,045 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Không sao. 125 00:07:43,129 --> 00:07:46,924 ‎Nhưng nếu tôi kết hôn lần nữa và thất bại, ‎tôi biết phải hỏi ai. 126 00:07:49,552 --> 00:07:50,761 ‎Anh làm nghề gì? 127 00:07:50,845 --> 00:07:53,347 ‎Cũng liên quan đến con tim tan vỡ. 128 00:07:53,431 --> 00:07:55,057 ‎Tôi là bác sĩ phẫu thuật. 129 00:07:55,141 --> 00:07:56,434 ‎Nhân tiện, 130 00:07:56,934 --> 00:08:00,104 ‎xin phép cô, để tôi xem nào. 131 00:08:02,356 --> 00:08:03,649 ‎Ôi. 132 00:08:06,027 --> 00:08:08,488 ‎- Ôi, không. ‎- Mọi chuyện ổn chứ? 133 00:08:09,071 --> 00:08:11,782 ‎- Ừ, bình tĩnh nào. ‎- "Bình tĩnh". 134 00:08:13,284 --> 00:08:15,828 ‎Tôi không thể bình tĩnh ‎khi còn dính đến Danilo. 135 00:08:16,537 --> 00:08:17,663 ‎Danilo là ai? 136 00:08:18,372 --> 00:08:22,835 ‎Danilo là chồng cũ của tôi, ‎cộng sự sắp tới của tôi. 137 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 ‎Anh ấy 138 00:08:26,005 --> 00:08:27,882 ‎khó tính. 139 00:08:28,716 --> 00:08:30,676 ‎Lý do khiến cô căng thẳng thế? 140 00:08:31,177 --> 00:08:34,764 ‎Phải. Và các lý do khác. 141 00:08:35,264 --> 00:08:37,475 ‎Bọn tôi ly thân, nên tôi phải rời đi. 142 00:08:37,558 --> 00:08:40,227 ‎Căn hộ bừa bộn, thùng khắp nơi. 143 00:08:40,311 --> 00:08:42,647 ‎Tôi đang cố tìm một văn phòng khác. 144 00:08:42,730 --> 00:08:46,275 ‎Tôi muốn ném hết mọi thứ đi. ‎Cảm giác của tôi đấy. 145 00:08:47,193 --> 00:08:48,194 ‎Nghe này, 146 00:08:49,028 --> 00:08:50,863 ‎tôi nghĩ tôi có thể giúp cô. 147 00:08:51,447 --> 00:08:52,406 ‎Đợi một chút. 148 00:08:55,451 --> 00:08:57,161 ‎Bác sĩ Jairo! 149 00:08:57,245 --> 00:09:00,039 ‎Bác sĩ có thể thêm một người 150 00:09:00,623 --> 00:09:03,501 ‎trong một tiếng nữa, được không? ‎Phải, hai người. 151 00:09:06,003 --> 00:09:09,423 ‎Tuyệt vời. Hoàn hảo. Gặp lại sau. 152 00:09:10,883 --> 00:09:11,717 ‎Ta đi chứ? 153 00:09:12,552 --> 00:09:13,386 ‎Đi đâu? 154 00:09:13,469 --> 00:09:14,804 ‎Cô sợ độ cao à? 155 00:09:18,182 --> 00:09:19,433 ‎Chúa ơi! 156 00:09:20,351 --> 00:09:21,519 ‎Vui chứ, Ivana? 157 00:09:22,061 --> 00:09:26,107 ‎- Anh nói đó là trị liệu! ‎- Phải, Jairo là bác sĩ trị liệu của tôi. 158 00:09:26,190 --> 00:09:29,819 ‎- Hãy ném đi mọi thứ! ‎- Không phải nghĩa đen như này! 159 00:09:29,902 --> 00:09:32,363 ‎- Thật đẹp! ‎- Anh điên rồi! 160 00:09:32,446 --> 00:09:34,740 ‎Tôi không điên, tôi chỉ thật khó quên. 161 00:09:34,824 --> 00:09:37,159 ‎Chúa ơi! Tôi muốn xuống. 162 00:09:37,243 --> 00:09:38,744 ‎Cho tôi xuống. Quay lại! 163 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 ‎Ta sẽ sớm xuống đó, qua đây. 164 00:09:41,872 --> 00:09:43,124 ‎Không! Tôi sẽ chết. 165 00:09:43,207 --> 00:09:46,794 ‎Tôi phải nuôi một con chó. ‎Tôi phải dự đám cưới em trai tôi. 166 00:09:46,877 --> 00:09:49,922 ‎Nếu chết trước đám cưới đó, ‎mẹ sẽ giết tôi! 167 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 ‎Ba! 168 00:09:52,008 --> 00:09:54,677 ‎- Không! Đừng buông tôi ra! ‎- Hai! 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 ‎Ivana, sau lần này, ‎tôi sẽ không bao giờ buông cô. 170 00:09:57,763 --> 00:09:58,639 ‎Một! 171 00:10:05,396 --> 00:10:06,230 ‎Nhìn kìa! 172 00:10:08,816 --> 00:10:10,026 ‎Cô có thấy không? 173 00:10:10,943 --> 00:10:11,777 ‎Không! 174 00:10:12,278 --> 00:10:14,655 ‎Tôi nhắm mắt suốt. 175 00:10:14,739 --> 00:10:17,700 ‎Đừng nhắm mắt. ‎Mở mắt ra! Đó là phần hay nhất đấy! 176 00:10:22,747 --> 00:10:23,664 ‎Đẹp nhỉ? 177 00:10:24,248 --> 00:10:27,043 ‎Mọi thứ dưới đó trông thật nhỏ bé. 178 00:10:27,126 --> 00:10:29,337 ‎Đẹp lắm! 179 00:10:34,216 --> 00:10:37,219 ‎Tôi đã làm được! 180 00:10:37,303 --> 00:10:39,972 ‎Không thể tin là tôi đã can đảm! 181 00:10:40,056 --> 00:10:43,017 ‎Thật tuyệt vời! 182 00:10:43,100 --> 00:10:45,353 ‎Tôi nói rồi mà. Cô thấy ổn hơn chưa? 183 00:10:45,978 --> 00:10:47,897 ‎- Về cái gì? ‎- Các vấn đề của cô. 184 00:10:48,397 --> 00:10:50,483 ‎Tôi đã không nghĩ về nó. 185 00:10:50,566 --> 00:10:52,818 ‎Chờ chút. A lô. 186 00:10:53,569 --> 00:10:55,404 ‎Vâng, bác sĩ Leao đây. 187 00:10:56,989 --> 00:10:59,158 ‎Được. Giờ tôi sẽ đến đó. 188 00:10:59,241 --> 00:11:01,452 ‎Hãy sẵn sàng mọi thứ, tôi sẽ đến. 189 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 ‎Rồi. Sớm gặp lại. 190 00:11:04,538 --> 00:11:08,793 ‎Ivana, tôi xin lỗi, ‎nhưng có chuyện xảy ra, tôi phải đi. 191 00:11:08,876 --> 00:11:10,836 ‎Tôi có thể chở cô về trung tâm. 192 00:11:10,920 --> 00:11:14,298 ‎- Được! Được. ‎- Vậy ta đi thôi. 193 00:11:14,799 --> 00:11:16,592 ‎Tôi biết cô sẽ thích mà. 194 00:11:18,302 --> 00:11:21,514 ‎Chúng tôi đang ở ‎bệnh viện chữa trị cho Giáo hoàng. 195 00:11:21,597 --> 00:11:24,892 ‎Không có tin về tình trạng của Giáo hoàng. 196 00:11:24,975 --> 00:11:29,814 ‎Lúc này, một đám đông tụ tập ‎bên ngoài bệnh viện để cố có thông tin. 197 00:11:32,858 --> 00:11:35,027 ‎Tên cô là gì? Bình tĩnh. 198 00:11:35,111 --> 00:11:36,946 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 199 00:11:39,865 --> 00:11:41,784 ‎Hôm nay của chúng ta thật tuyệt. 200 00:11:41,867 --> 00:11:44,036 ‎Giờ tôi phải đi đây. 201 00:11:44,120 --> 00:11:45,871 ‎Ta có thể lại nhảy dù. 202 00:11:45,955 --> 00:11:49,667 ‎- Dĩ nhiên là nếu cô muốn. ‎- Dĩ nhiên. Tôi thích mà. 203 00:11:50,418 --> 00:11:51,293 ‎Tôi đi đây. 204 00:11:53,421 --> 00:11:54,255 ‎Chờ đã! 205 00:11:54,338 --> 00:11:55,756 ‎Tôi cần số của anh. 206 00:11:55,840 --> 00:11:58,676 ‎Tôi đã lưu số của tôi trên điện thoại cô. 207 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 ‎- Ricardo Leao. ‎- Được rồi. 208 00:12:01,095 --> 00:12:02,221 ‎Tạm biệt Nhà. 209 00:12:03,180 --> 00:12:05,224 ‎Cho tôi biết tình hình nào. 210 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 ‎Thưa cô, phóng viên phải ở ngoài. 211 00:12:09,729 --> 00:12:11,272 ‎Tôi không phải phóng viên. 212 00:12:11,814 --> 00:12:13,899 ‎Bệnh nhân là ai? Có ai nổi tiếng? 213 00:12:13,983 --> 00:12:16,110 ‎- Là Giáo hoàng! ‎- Giáo hoàng? 214 00:12:16,193 --> 00:12:18,821 ‎- Ông ấy mệt khi hạ cánh. ‎- Tội nghiệp! 215 00:12:18,904 --> 00:12:21,699 ‎Đừng lo, các bác sĩ rất giỏi. 216 00:12:22,241 --> 00:12:23,993 ‎Bác sĩ Leao là giỏi nhất. 217 00:12:24,076 --> 00:12:26,579 ‎- Ông ấy đã cứu mẹ chồng tôi. ‎- Thật sao? 218 00:12:26,662 --> 00:12:28,289 ‎Tôi đã không quan tâm. 219 00:12:32,126 --> 00:12:35,129 ‎Hôm nay đi giày cao gót à, Claudia? ‎Làm tôi lùn hơn. 220 00:12:35,212 --> 00:12:37,298 ‎Hãy làm phép màu ở đây. 221 00:12:38,090 --> 00:12:41,135 ‎Người của Vatican ‎thật là không có khiếu hài hước. 222 00:12:41,218 --> 00:12:44,013 ‎Chú ý, tôi sẽ chỉ làm một lần. 223 00:12:56,358 --> 00:12:57,359 ‎Sao thế? 224 00:12:58,110 --> 00:12:59,195 ‎Chờ tôi lâu không? 225 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 ‎- Chà… ‎- Không. 226 00:13:05,117 --> 00:13:05,951 ‎Đợi một chút. 227 00:13:09,371 --> 00:13:10,706 ‎Ông cần giúp không? 228 00:13:10,790 --> 00:13:12,792 ‎Không, tôi không cần. 229 00:13:20,800 --> 00:13:22,176 ‎Giáo hoàng đã ổn. 230 00:13:23,302 --> 00:13:24,428 ‎Hoan hô! 231 00:13:26,472 --> 00:13:28,390 ‎Này, anh có cần giúp không? 232 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 ‎Bố ạ? 233 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 ‎Bố về rồi, con yêu. 234 00:13:37,733 --> 00:13:39,860 ‎Con đã làm cho bố con mình. 235 00:13:39,944 --> 00:13:45,032 ‎Chà, con yêu. ‎Phô mai, thịt nguội, salami… Chúa ơi! 236 00:13:45,533 --> 00:13:48,285 ‎Bệnh nhân của bố ‎không thể thấy bố ăn thứ này. 237 00:13:48,786 --> 00:13:50,371 ‎Hôm nay của bố thế nào ạ? 238 00:13:50,454 --> 00:13:51,622 ‎Cũng ổn. 239 00:13:52,498 --> 00:13:54,708 ‎Bố gặp một cô gái, bọn bố đi nhảy dù. 240 00:13:54,792 --> 00:13:57,127 ‎- Rồi bố phẫu thuật cho Giáo hoàng. ‎- Không thể nào! 241 00:13:57,211 --> 00:13:58,629 ‎Bố đã gặp một cô gái? 242 00:13:58,712 --> 00:14:01,966 ‎- Bố nói bố đã phẫu thuật cho Giáo hoàng. ‎- Ai quan tâm? 243 00:14:02,049 --> 00:14:05,219 ‎Cô ấy thế nào? ‎Có xinh không? Có ảnh cô ấy không? 244 00:14:05,302 --> 00:14:06,971 ‎Thôi đi. Đưa đây! 245 00:14:07,054 --> 00:14:11,684 ‎- Thôi nào! Đưa cho bố! Thôi đi! ‎- Có chuyện gì thế? 246 00:14:11,767 --> 00:14:13,018 ‎Gửi ảnh khỏa thân? 247 00:14:13,102 --> 00:14:14,603 ‎- Con điên à? ‎- Thôi nào. 248 00:14:15,104 --> 00:14:16,814 ‎Chà, cô ấy đẹp quá! 249 00:14:17,648 --> 00:14:21,610 ‎- Cao ráo. Bố giỏi lắm. ‎- Con thích cô ấy? 250 00:14:22,444 --> 00:14:24,405 ‎Vậy khi nào bố mời cô ấy đi chơi? 251 00:14:25,197 --> 00:14:26,073 ‎Hỏi hay đấy. 252 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 ‎Cách nào nhỉ? 253 00:14:27,741 --> 00:14:31,161 ‎Hôm nay bố gửi email cho cô ấy, ‎ngày mai, cô ấy xác nhận? 254 00:14:32,037 --> 00:14:34,081 ‎Hay bố nên gửi vào ngày mai? 255 00:14:34,164 --> 00:14:36,375 ‎Bình tĩnh, bố đừng quá lo lắng. 256 00:14:36,458 --> 00:14:38,836 ‎Phụ nữ không thích đàn ông quá hấp tấp. 257 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 ‎Hoặc quá chậm chạp. 258 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 ‎Mấu chốt là cân bằng, ‎nhịp nhàng và thêm chút bí ẩn. 259 00:14:46,176 --> 00:14:48,012 ‎Con đã học ở đâu thế? 260 00:14:48,512 --> 00:14:51,599 ‎- Giáo sư Google. ‎- Phải, Google. Được rồi. 261 00:14:53,517 --> 00:14:57,897 ‎Giáo hoàng vẫn đang ở bệnh viện ‎sau ca phẫu thuật khẩn cấp. 262 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 ‎Tôi là Maurício Pessoa, từ São Paulo. 263 00:15:00,816 --> 00:15:04,236 ‎Cả thế giới ‎đang lo cho sức khỏe Giáo hoàng. 264 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 ‎Máy bay hạ cánh, ‎Giáo hoàng được đưa đến bệnh viện ngay. 265 00:15:07,865 --> 00:15:10,200 ‎Phụ trách ca mổ là bác sĩ Ricardo Leao, 266 00:15:10,284 --> 00:15:13,746 ‎một trong những bác sĩ phẫu thuật tim ‎giỏi nhất thế giới. 267 00:15:13,829 --> 00:15:16,332 ‎Đang ở đây với chúng tôi là Bác sĩ Leao, 268 00:15:16,415 --> 00:15:20,044 ‎bác sĩ người Brazil ‎đã phẫu thuật tim cho Giáo hoàng. 269 00:15:20,961 --> 00:15:23,797 ‎Thưa Bác sĩ, Giáo hoàng bị làm sao thế? 270 00:15:25,132 --> 00:15:25,966 ‎Giáo hoàng… 271 00:15:28,218 --> 00:15:29,845 ‎có trái tim quá bao la. 272 00:15:30,346 --> 00:15:34,600 ‎Vatican đã ra thông cáo ‎rằng Giáo hoàng sẽ sớm xuất viện. 273 00:15:34,683 --> 00:15:39,229 ‎Ngài đang hồi phục nhanh ‎nhờ vị bác sĩ nhỏ bé này. 274 00:15:44,526 --> 00:15:49,239 ‎Danilo, tôi mua tủ lạnh mini này ‎trước khi cưới anh. Nó là của tôi. 275 00:15:49,323 --> 00:15:51,450 ‎- Chứng minh đi. Bằng chứng đâu? ‎- Bằng chứng? 276 00:15:51,533 --> 00:15:53,243 ‎Yêu cầu của tôi đấy. 277 00:15:53,327 --> 00:15:58,082 ‎Tôi đã quyết định sẽ kiểm kê ‎mọi đồ đạc trong văn phòng. 278 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 ‎Ai yêu cầu cô? 279 00:15:59,249 --> 00:16:02,878 ‎Không ai cả, nhưng đó là cách tốt nhất ‎vì đây như là tòa án. 280 00:16:02,962 --> 00:16:06,465 ‎Cô đã làm rất tốt. ‎Chúng ta có thể chia đều. 281 00:16:06,548 --> 00:16:12,304 ‎Theo hồ sơ, ngày giao nhận ‎trước ngày cưới và là tài sản của Ivana. 282 00:16:12,388 --> 00:16:16,433 ‎Tủ lạnh mini là của Ivana. ‎Phán quyết cho Ivana. Giải tán. 283 00:16:16,517 --> 00:16:19,103 ‎Được rồi. Bức tranh này thì sao? 284 00:16:19,186 --> 00:16:20,938 ‎Thông tin về nó đâu rồi? 285 00:16:22,898 --> 00:16:26,068 ‎Mẹ anh đã tặng hai ta. Nó là của anh đấy. 286 00:16:27,778 --> 00:16:29,071 ‎Tuyệt. 287 00:16:29,863 --> 00:16:32,825 ‎- Cái ghế này? ‎- Không phải của anh. Của ông em. 288 00:16:32,908 --> 00:16:36,370 ‎- Đừng có như thế. ‎- Em yêu, ông em yêu quý anh. 289 00:16:36,453 --> 00:16:39,790 ‎Theo ghi chép, ông đã không thích anh. 290 00:16:39,873 --> 00:16:43,127 ‎Chỉ là phép lịch sự. Ghế là của Ivana. 291 00:16:44,795 --> 00:16:47,423 ‎Tuyệt. Em có ghế, tủ lạnh mini… 292 00:16:48,007 --> 00:16:50,217 ‎Tôi có gì đây? Cái dập ghim này? 293 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 ‎Đúng là của anh. 294 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 ‎Rồi. 295 00:16:53,512 --> 00:16:55,139 ‎- Tôi sẽ có Corina. ‎- Không. 296 00:16:56,181 --> 00:16:59,309 ‎Corina là của tôi. ‎Chị muốn em làm việc cho chị. 297 00:17:00,144 --> 00:17:01,562 ‎Chị sẽ có gì cho em? 298 00:17:02,604 --> 00:17:05,898 ‎- Em có thể đến văn phòng lúc 10:00 sáng. ‎- Nghỉ thứ Sáu. 299 00:17:05,983 --> 00:17:08,986 ‎- Giờ nghỉ trưa dài. ‎- Có 35 ngày nghỉ phép. 300 00:17:09,069 --> 00:17:12,698 ‎- Tăng lương mười phần trăm. ‎- Gấp đôi lương. 301 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 ‎- Đồ tồi. ‎- Xong rồi. 302 00:17:15,534 --> 00:17:19,538 ‎Corina là của tôi, đã xong. ‎Nhân tiện, lấy cà phê cho tôi. 303 00:17:19,621 --> 00:17:24,585 ‎Anh sẽ cần một trợ lý khác ‎vì tôi sẽ làm cho chị Ivana. 304 00:17:26,252 --> 00:17:27,212 ‎Cô điên à? 305 00:17:27,296 --> 00:17:30,257 ‎Không, vì chị Ivana tử tế hơn hẳn anh. 306 00:17:31,967 --> 00:17:34,303 ‎Anh ngạc nhiên không? Có gì mới không? 307 00:17:35,095 --> 00:17:36,305 ‎Tuyệt. 308 00:17:36,388 --> 00:17:39,725 ‎Ai sẽ có văn phòng này? ‎Tôi sẽ không đi đâu cả. 309 00:17:39,808 --> 00:17:41,560 ‎Tôi sẽ đi. 310 00:17:42,394 --> 00:17:44,897 ‎Văn phòng này quá nhỏ với tôi. 311 00:17:44,980 --> 00:17:47,941 ‎Tôi sẽ tìm nơi tốt hơn, to hơn, anh yêu. 312 00:17:48,025 --> 00:17:50,903 ‎- Hãy lập thành văn bản. ‎- In ra, tôi sẽ ký. 313 00:17:51,528 --> 00:17:53,405 ‎Đó là lựa chọn sai lầm của em. 314 00:17:53,489 --> 00:17:56,533 ‎Tôi đã chọn sai khi quyết định cưới anh. 315 00:17:56,617 --> 00:18:00,537 ‎Tỉnh giấc sáng nay thật tuyệt, ‎tôi đang bắt đầu cuộc đời mới, 316 00:18:00,621 --> 00:18:02,247 ‎tránh xa anh, cupcake nhé. 317 00:18:04,333 --> 00:18:06,710 ‎Ý cô là sao? Vui vẻ? 318 00:18:08,003 --> 00:18:11,673 ‎Nhưng cô ấy đang ly hôn. ‎Sao cô ấy có thể vui đến thế? 319 00:18:11,757 --> 00:18:13,801 ‎Có lẽ đó là lý do. 320 00:18:14,635 --> 00:18:15,761 ‎CÔNG TY LUẬT 321 00:18:15,844 --> 00:18:18,514 ‎Chào Ângela. Ivana Tavares đây. 322 00:18:18,597 --> 00:18:21,308 ‎Nghe này, tôi sắp chuyển văn phòng. 323 00:18:21,391 --> 00:18:24,269 ‎Có văn phòng nào ở khu này, ‎cho tôi biết nhé. 324 00:18:24,353 --> 00:18:28,816 ‎Nhưng tôi cần một văn phòng lớn, được chứ? ‎Nói chuyện sau nhé! 325 00:18:34,363 --> 00:18:35,614 ‎Nhà sao rồi? 326 00:18:36,406 --> 00:18:37,866 ‎Cùng làm lại nhé? 327 00:18:43,163 --> 00:18:44,665 ‎Tiếng nữa, mình gặp nhé. 328 00:18:47,793 --> 00:18:48,794 ‎Khỉ thật. 329 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 ‎Trời sắp tạnh mưa? 330 00:18:51,296 --> 00:18:53,882 ‎Dĩ nhiên, chỉ mưa một chút thôi. 331 00:18:57,511 --> 00:18:59,471 ‎- Anh sợ sấm sét à? ‎- Không. 332 00:18:59,555 --> 00:19:02,558 ‎Tệ quá, ‎anh muốn đưa em đi nhảy dù lần nữa. 333 00:19:04,518 --> 00:19:07,604 ‎Nhưng anh có kế hoạch B nhé. 334 00:19:08,897 --> 00:19:10,190 ‎Có làm tim đập loạn xạ? 335 00:19:11,692 --> 00:19:12,985 ‎Em sợ bóng tối? 336 00:19:25,914 --> 00:19:26,874 ‎Vui chứ? 337 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 ‎Ôi chao. 338 00:19:30,502 --> 00:19:32,588 ‎Chà, thật tuyệt, Leao. 339 00:19:32,671 --> 00:19:33,797 ‎Em muốn thêm không? 340 00:19:35,215 --> 00:19:38,385 ‎Thêm á? Em không biết có nên thêm không. 341 00:19:38,886 --> 00:19:40,262 ‎Dĩ nhiên là em nên rồi. 342 00:19:52,858 --> 00:19:55,110 ‎Ôi, Chúa ơi! 343 00:19:57,196 --> 00:19:59,031 ‎Chà! 344 00:20:00,449 --> 00:20:01,909 ‎Cái gì thế? 345 00:20:01,992 --> 00:20:04,036 ‎Một chút thiên đường 346 00:20:04,119 --> 00:20:07,122 ‎với caramel phủ sô-cô-la. 347 00:20:07,915 --> 00:20:10,417 ‎Và cả thứ này nữa? 348 00:20:10,500 --> 00:20:12,085 ‎- Ở đâu? ‎- Đây. 349 00:20:37,778 --> 00:20:39,071 ‎Có chuyện gì thế, bố? 350 00:20:40,405 --> 00:20:41,573 ‎Bố đã cưa đổ cô ấy? 351 00:20:41,657 --> 00:20:44,201 ‎Thôi nào. Con yêu đừng nói thế. 352 00:20:44,284 --> 00:20:48,497 ‎Vì cô ấy là phụ nữ, ‎bố sẽ nói bố và cô ấy đã quen nhau. 353 00:20:50,540 --> 00:20:52,459 ‎- Sao ạ? ‎- Không, không có gì. 354 00:20:52,542 --> 00:20:53,752 ‎Vậy đã có chuyện gì? 355 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 ‎À, hai người hôn nhau. 356 00:20:57,297 --> 00:20:58,674 ‎Bố đã cảm thấy thế nào? 357 00:20:58,757 --> 00:21:00,592 ‎Bố cảm thấy có gì đó hay ho. 358 00:21:01,301 --> 00:21:04,721 ‎- Phê? ‎- Ừ. Rồi đầu óc bố… 359 00:21:05,347 --> 00:21:08,684 ‎- Quay cuồng? ‎- Chính xác là quay cuồng. 360 00:21:09,476 --> 00:21:10,644 ‎Rồi sao ạ? 361 00:21:10,727 --> 00:21:11,770 ‎Rồi thì 362 00:21:12,521 --> 00:21:15,232 ‎như là thế giới này ngừng quay. 363 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 ‎Lúc đó như chỉ có bố và cô ấy. 364 00:21:19,486 --> 00:21:20,320 ‎Không ai khác. 365 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 ‎Sao thế, Manu? 366 00:21:23,198 --> 00:21:27,911 ‎Con xin lỗi phải nói mối quan hệ của bố ‎nghiêm túc hơn con tưởng. 367 00:21:27,995 --> 00:21:28,870 ‎Tại sao? 368 00:21:28,954 --> 00:21:31,123 ‎Vì bố đang yêu. 369 00:21:31,206 --> 00:21:34,251 ‎Bố không yêu! Không đâu. 370 00:21:34,835 --> 00:21:36,336 ‎Bố không yêu. 371 00:21:36,420 --> 00:21:37,462 ‎Bố đang yêu? 372 00:21:37,546 --> 00:21:38,505 ‎Không phải. 373 00:21:40,757 --> 00:21:41,967 ‎Ừ, chắc là đang yêu. 374 00:21:43,302 --> 00:21:45,345 ‎Nhưng Manu… Không phải đâu. 375 00:21:45,887 --> 00:21:49,141 ‎Bố không duy trì được đâu. ‎Lần trước là với mẹ con. 376 00:21:49,224 --> 00:21:50,642 ‎Bố không duy trì được. 377 00:21:50,726 --> 00:21:53,145 ‎Bố, nó như đi xe đạp mà. 378 00:21:53,895 --> 00:21:56,898 ‎Bố không thể đi xe đạp, ‎chân không chạm bàn đạp. 379 00:21:56,982 --> 00:22:00,277 ‎- Đừng vờ ngốc, bố hiểu ý con mà. ‎- Bố hiểu. 380 00:22:00,360 --> 00:22:02,571 ‎Sao bố không trao trái tim cho cô ấy? 381 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 ‎Lỡ cô ấy từ chối tim người hiến tặng? 382 00:22:06,199 --> 00:22:09,036 ‎Kiểu phụ nữ nào lại từ chối trái tim bố? 383 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 ‎- Ôi, con yêu. ‎- Chà, chẩn đoán xong rồi. 384 00:22:13,582 --> 00:22:14,958 ‎- Con đi ngủ đây ạ. ‎- Ừ. 385 00:22:16,293 --> 00:22:18,962 ‎Nghe này, con sẽ là một bác sĩ tuyệt vời. 386 00:22:26,053 --> 00:22:27,888 ‎Mình đang yêu. 387 00:22:31,099 --> 00:22:34,603 ‎Odete, tôi bó tay với Ivana rồi. 388 00:22:34,686 --> 00:22:39,024 ‎Tôi bảo nó đừng ly dị. ‎Tôi bảo: "Chồng mới, các vấn đề mới". 389 00:22:39,107 --> 00:22:40,901 ‎Nhưng nó không nghe tôi. 390 00:22:40,984 --> 00:22:43,487 ‎Nó chưa từng nghe tôi. Phải không, Adolfo? 391 00:22:43,570 --> 00:22:46,281 ‎- Thật ra… ‎- Nó sẽ đi một mình. 392 00:22:46,365 --> 00:22:47,741 ‎- Thật tuyệt! ‎- Con đây. 393 00:22:47,824 --> 00:22:48,950 ‎Con chào mẹ. 394 00:22:49,034 --> 00:22:50,452 ‎- Chào cô Odete. ‎- Chào. 395 00:22:50,535 --> 00:22:51,370 ‎Chào bố. 396 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 ‎- Đây là váy à? Con sẽ mặc thử. ‎- Phải. 397 00:22:55,707 --> 00:22:57,834 ‎Nó trông thật tệ và buồn bã. 398 00:22:57,918 --> 00:23:00,879 ‎Nó thật khổ. Phải không, Adolfo? 399 00:23:00,962 --> 00:23:02,422 ‎- Đau! ‎- Tôi xin lỗi. 400 00:23:02,506 --> 00:23:05,384 ‎- "Đau". ‎- Ivana, mọi thứ ổn chứ? 401 00:23:05,467 --> 00:23:07,511 ‎Mọi thứ đều tuyệt vời. 402 00:23:07,594 --> 00:23:09,888 ‎Thấy sao ạ? Trông con thế nào? 403 00:23:12,891 --> 00:23:15,102 ‎Cháu thích nó, Odete. Đẹp lắm. 404 00:23:15,185 --> 00:23:16,019 ‎Ừ, 405 00:23:16,561 --> 00:23:19,689 ‎dáng đẹp, nhưng quá đơn giản. 406 00:23:19,773 --> 00:23:22,776 ‎Vâng, đơn giản. ‎Nhưng nó chưa xong, phải không? 407 00:23:23,360 --> 00:23:26,446 ‎Bỏ phần tay váy. Để lộ cánh tay! 408 00:23:26,530 --> 00:23:28,949 ‎Tuyệt, bỏ tay váy. 409 00:23:29,032 --> 00:23:30,951 ‎CHÀO NHÀ! 8:00 TỐI, ANH QUA NHÉ. 410 00:23:31,034 --> 00:23:33,286 ‎Có thể thêu chút vào cổ váy nhỉ? 411 00:23:33,370 --> 00:23:37,999 ‎- Nâng cấp lên một chút. ‎- Thêu? Tuyệt vời, mẹ ạ. Con thích thế. 412 00:23:38,083 --> 00:23:40,043 ‎Thêm hình thêu ở đây nhé. 413 00:23:40,127 --> 00:23:43,505 ‎Và làm váy ngắn hơn vì con luôn vấp ngã. 414 00:23:43,588 --> 00:23:46,508 ‎Vâng. Để khoe đôi chân của con. 415 00:23:46,591 --> 00:23:47,968 ‎Làm kiểu hiện đại nhé. 416 00:23:48,051 --> 00:23:51,763 ‎Và cả đá nữa, phải không? ‎Để làm con tỏa sáng thêm một chút. 417 00:23:52,347 --> 00:23:55,350 ‎Đá ạ? Con thích nó. Trời ơi! 418 00:23:55,434 --> 00:23:57,436 ‎Con sẽ tỏa sáng hơn cả hai chú rể. 419 00:23:58,019 --> 00:23:59,729 ‎Ivana, có chuyện gì thế? 420 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 ‎Sao ạ? Con đã làm gì à? 421 00:24:03,024 --> 00:24:04,443 ‎Con đang đồng ý với mẹ? 422 00:24:05,610 --> 00:24:07,320 ‎Vâng, con đồng ý với mẹ. 423 00:24:07,404 --> 00:24:10,407 ‎Sao con lại đồng ý? ‎Con chưa từng đồng ý với mẹ! 424 00:24:10,490 --> 00:24:12,242 ‎Con nghĩ mẹ nói đúng mà. 425 00:24:12,325 --> 00:24:14,619 ‎Mẹ nói đúng? Con chưa từng nghĩ thế! 426 00:24:14,703 --> 00:24:16,621 ‎Ivana, có chuyện gì thế? 427 00:24:16,705 --> 00:24:17,956 ‎Con đang phê thuốc à? 428 00:24:18,039 --> 00:24:20,709 ‎Con uống rượu? Mẹ sẽ ngửi hơi thở của con! 429 00:24:20,792 --> 00:24:23,128 ‎Thôi đi, mẹ ơi! Bố nói gì đi ạ. 430 00:24:23,211 --> 00:24:25,046 ‎- Nghe này… ‎- Con tham gia hội kín? 431 00:24:25,130 --> 00:24:28,341 ‎Con đã bị bắt cóc. ‎Chúa ơi, trả lại con gái tôi đây. 432 00:24:28,425 --> 00:24:31,678 ‎Thôi đi, mẹ ơi! Con sẽ làm mẹ vui mà. 433 00:24:31,761 --> 00:24:34,681 ‎Phải! Ngay bây giờ, con đang làm mẹ vui! 434 00:24:34,764 --> 00:24:36,224 ‎Vậy sao mẹ lại la hét? 435 00:24:36,308 --> 00:24:37,601 ‎Mẹ không biết! 436 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 ‎Thói quen. 437 00:24:42,147 --> 00:24:44,107 ‎Chúa ơi! Con phải đi đây. 438 00:24:44,191 --> 00:24:46,610 ‎Làm theo lời mẹ cháu, cháu tin mẹ cháu. 439 00:24:46,693 --> 00:24:48,695 ‎Chỉ đừng làm nó chật hơn. 440 00:24:49,237 --> 00:24:50,280 ‎Con đi đây. 441 00:24:50,363 --> 00:24:52,741 ‎Mẹ sẽ mua giày. 442 00:24:52,824 --> 00:24:55,368 ‎Đừng quên bữa sáng muộn, bữa trưa sớm… 443 00:24:55,452 --> 00:24:58,914 ‎- Bữa trưa sớm. ‎- Con không cần giày. "Bữa trưa sớm" ạ. 444 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 ‎Mẹ! 445 00:25:04,878 --> 00:25:08,298 ‎- Nó không ổn. ‎- Không phải là nó không ổn… 446 00:25:17,891 --> 00:25:18,808 ‎Cưỡi ngựa? 447 00:25:26,608 --> 00:25:27,609 ‎Sai phim rồi, bố. 448 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 ‎Con có cần nói ra? 449 00:25:32,322 --> 00:25:33,615 ‎Chúa ơi! 450 00:25:37,035 --> 00:25:38,161 ‎Chính nó. 451 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 ‎- Thích chứ? ‎- Tuyệt, bố ơi. 452 00:25:40,497 --> 00:25:42,457 ‎Bố trông cao hơn nhỉ? 453 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 ‎- Khủng. ‎- Con biết nó là gì? Không đùa nhé. 454 00:25:45,377 --> 00:25:49,005 ‎Giày này có gót cao gần ba cm. Nhìn này. 455 00:25:50,006 --> 00:25:51,508 ‎Bố trông cao hơn nhỉ? 456 00:25:51,591 --> 00:25:53,426 ‎Lúc nào bố trông cũng tuyệt ạ. 457 00:25:53,510 --> 00:25:55,929 ‎Nhưng bố muốn làm sư tử. 458 00:25:56,012 --> 00:25:58,390 ‎Nhân tiện, con muốn nói một điều. 459 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 ‎Trường y gửi thư mời học à? 460 00:26:00,517 --> 00:26:01,726 ‎Chưa có ạ. 461 00:26:01,810 --> 00:26:04,771 ‎Nghe này, ‎con học trường đại học nào cũng được. 462 00:26:04,854 --> 00:26:08,066 ‎Trường không tạo ra bác sĩ. ‎Mấu chốt là nỗ lực. 463 00:26:08,149 --> 00:26:11,403 ‎- Bố, không phải thế đâu. ‎- Bố đang hồi hộp. Con nói đi. 464 00:26:11,486 --> 00:26:14,614 ‎Con cho bố vài bao cao su, được không ạ? 465 00:26:14,698 --> 00:26:16,324 ‎Cái này siêu mỏng. 466 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 ‎Cái này có vị. 467 00:26:19,202 --> 00:26:21,371 ‎Cái này sẽ được lâu hơn. 468 00:26:21,454 --> 00:26:23,248 ‎Cái này là thịt nướng. 469 00:26:23,331 --> 00:26:26,293 ‎- Tuyệt. ‎- Bố sẽ không bao giờ ăn thịt nướng nữa. 470 00:26:26,376 --> 00:26:28,211 ‎Cái này là thanh kiếm ánh sáng. 471 00:26:28,295 --> 00:26:30,797 ‎Con đã có bạn trai mê nó. 472 00:26:30,880 --> 00:26:33,133 ‎Bố không muốn! 473 00:26:34,759 --> 00:26:37,137 ‎Quá nhiều loại. Bố không muốn biết đâu. 474 00:26:37,220 --> 00:26:39,806 ‎- Cảm ơn. ‎- Con sẽ không chia thừa kế của con. 475 00:26:40,390 --> 00:26:42,517 ‎Thôi nhé, để bố chuẩn bị cho xong. 476 00:26:42,601 --> 00:26:44,436 ‎Nhưng có em trai sẽ rất tuyệt. 477 00:26:44,519 --> 00:26:45,687 ‎Sao? Thôi nào. 478 00:26:47,439 --> 00:26:48,607 ‎Con gái tôi… 479 00:26:48,690 --> 00:26:51,318 ‎Nhưng tôi đã cao hơn. Chắc chắn rồi. 480 00:26:53,236 --> 00:26:55,280 ‎Kiếm ánh sáng và thịt nướng. 481 00:27:06,249 --> 00:27:08,168 ‎Anh đã đến muộn. 482 00:27:08,710 --> 00:27:11,671 ‎- Không thể tin được. Anh cầm cái này. ‎- Dễ thôi. 483 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 ‎Xương mới đây nhé, chó thích nó. 484 00:27:13,840 --> 00:27:15,091 ‎Đây là Frederico. 485 00:27:15,175 --> 00:27:19,721 ‎Chó thích chiết xuất hoa này. ‎Đừng quên. Hai giọt mỗi sáng. 486 00:27:19,804 --> 00:27:21,514 ‎Cưng ngoan nhé. 487 00:27:21,598 --> 00:27:25,310 ‎- Không cho anh xem căn hộ mới của em à? ‎- Không bao giờ. 488 00:27:25,894 --> 00:27:29,189 ‎Cưng à, sẽ ổn thôi. Chỉ hai ngày thôi. 489 00:27:29,272 --> 00:27:30,565 ‎Con trai mẹ. 490 00:27:31,691 --> 00:27:35,070 ‎Dino rất lạ. Em bảo nó ghét anh à? 491 00:27:35,153 --> 00:27:37,781 ‎Đây là nói xấu bố nó. 492 00:27:37,864 --> 00:27:40,283 ‎Đừng nực cười thế. Tạm biệt. 493 00:27:40,367 --> 00:27:43,828 ‎Được rồi. Em trông xinh đấy. Đi chơi à? 494 00:27:43,912 --> 00:27:46,373 ‎Không phải việc của anh, Danilo. Đi đi! 495 00:27:46,456 --> 00:27:48,416 ‎- Đi đi. ‎- Đi nào, cưng. 496 00:27:48,500 --> 00:27:50,710 ‎Anh đi đâu thế? Dùng cầu thang bộ. 497 00:27:50,794 --> 00:27:52,587 ‎Dino sợ không gian hẹp mà. 498 00:27:52,671 --> 00:27:54,839 ‎Cưng à, tám tầng đấy. 499 00:27:54,923 --> 00:27:57,801 ‎Tôi không quan tâm. Dùng cầu thang bộ! 500 00:27:57,884 --> 00:28:00,970 ‎- Chết tiệt! Thôi nào. ‎- Lười! Tôi chán ngấy anh rồi. 501 00:28:01,054 --> 00:28:03,807 ‎Từ từ thôi. Dino, đừng chạy! 502 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 ‎Đừng nhanh như thế! Không! 503 00:28:17,070 --> 00:28:18,488 ‎Chào buổi tối, Lourival. 504 00:28:19,781 --> 00:28:21,032 ‎- Chào anh. ‎- Chào em. 505 00:28:21,533 --> 00:28:22,409 ‎Em xinh lắm. 506 00:28:23,827 --> 00:28:24,661 ‎Đi nhé? 507 00:28:32,627 --> 00:28:33,712 ‎Chuyện gì thế kia? 508 00:28:48,893 --> 00:28:49,728 ‎Leao? 509 00:28:53,982 --> 00:28:54,899 ‎Mật khẩu. 510 00:28:54,983 --> 00:28:56,067 ‎Mật khẩu? 511 00:29:07,287 --> 00:29:08,288 ‎Được rồi. 512 00:29:08,872 --> 00:29:11,416 ‎Chà. Điện thoại của em không có mật khẩu. 513 00:29:43,031 --> 00:29:46,201 ‎Chỗ này thật tuyệt vời, Leao! 514 00:29:46,284 --> 00:29:48,620 ‎- Anh hay đến đây? ‎- Không thường xuyên. 515 00:29:48,703 --> 00:29:51,247 ‎Anh Leao! Thật vinh dự. 516 00:29:51,331 --> 00:29:53,333 ‎Anh có nhiều nghề lắm. 517 00:29:55,335 --> 00:29:57,170 ‎- Tối nay anh không chơi à? ‎- Ừ. 518 00:29:57,253 --> 00:29:58,254 ‎Anh chơi nhạc? 519 00:29:58,922 --> 00:30:00,340 ‎Một chút thôi. 520 00:30:00,423 --> 00:30:03,176 ‎Tối nay tôi không chơi, ‎tôi ở bên quý cô này, 521 00:30:03,259 --> 00:30:05,804 ‎thật thô lỗ nếu để cô ấy một mình. 522 00:30:05,887 --> 00:30:08,640 ‎Không sao mà anh. ‎Em muốn xem anh chơi nhạc. 523 00:30:08,723 --> 00:30:10,892 ‎Chỉ một bài hát cho em. 524 00:30:10,975 --> 00:30:13,853 ‎- Anh sẽ chơi một bài đặc biệt cho em. ‎- Vâng. 525 00:30:13,937 --> 00:30:15,063 ‎Anh rắc rối lắm. 526 00:31:46,154 --> 00:31:48,406 ‎Đôi môi đó 527 00:31:48,489 --> 00:31:49,991 ‎Đôi mắt đó 528 00:31:50,909 --> 00:31:53,494 ‎Tôi chưa từng thấy cô gái nào như này 529 00:31:54,245 --> 00:31:55,580 ‎Rất đẹp 530 00:31:56,164 --> 00:31:57,874 ‎Rất quyến rũ 531 00:31:57,957 --> 00:31:59,709 ‎Đôi môi ấy, Chúa ơi 532 00:31:59,792 --> 00:32:01,377 ‎Đôi mắt đó, hãy bảo tôi 533 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 ‎Thứ đẹp đẽ nhất mà tôi từng thấy 534 00:32:04,589 --> 00:32:06,925 ‎Em yêu, nhảy với anh nhé. 535 00:32:07,008 --> 00:32:09,427 ‎- Tôi đang xem biểu diễn. ‎- Biểu diễn. 536 00:32:09,510 --> 00:32:12,513 ‎Nhưng tim tôi đập thình thịch. ‎Em không biết đâu. 537 00:32:13,222 --> 00:32:14,057 ‎Như là… 538 00:32:14,766 --> 00:32:15,600 ‎Cho em. 539 00:32:15,683 --> 00:32:17,685 ‎Thật mãnh liệt. Hãy lắng nghe nó. 540 00:32:19,062 --> 00:32:21,731 ‎- Tôi đang xem ban nhạc. ‎- Ban nhạc, anh hiểu. 541 00:32:21,814 --> 00:32:23,983 ‎Em không xem nhạc, em cảm nhận nó. 542 00:32:40,667 --> 00:32:45,588 ‎Nghe này, anh thề. ‎Khoảnh khắc anh nhìn thấy anh, anh tự nhủ… 543 00:32:45,672 --> 00:32:48,466 ‎- Xin lỗi! ‎- Mẹ kiếp! Anh làm tôi giật mình! 544 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 ‎Anh Lùn đi chỗ khác đi. ‎Tôi đang nói chuyện với cô ấy. 545 00:32:52,011 --> 00:32:54,639 ‎- Đi đi. ‎- Nhưng cô ấy đã có bạn. 546 00:32:54,722 --> 00:32:56,683 ‎- Sao? ‎- Nhảy nào, Ivana. 547 00:32:56,766 --> 00:32:59,644 ‎Cô ấy nhảy với ai? Một giây thôi, em yêu. 548 00:32:59,727 --> 00:33:02,563 ‎Đi chỗ khác mà tung tăng với vũ điệu gà! 549 00:33:02,647 --> 00:33:04,482 ‎- Nghe này… ‎- Ta nhảy thôi. 550 00:33:04,565 --> 00:33:06,067 ‎Bình tĩnh nào. 551 00:33:06,150 --> 00:33:07,944 ‎- Nhảy thôi. ‎- Hai người… 552 00:33:08,027 --> 00:33:09,779 ‎Tí Vua ơi? 553 00:33:10,279 --> 00:33:13,408 ‎Anh lùn. Cho tôi hỏi điều này. 554 00:33:13,491 --> 00:33:17,787 ‎Tôi chỉ tò mò thôi. ‎Ai đã cho trẻ con vào câu lạc bộ? 555 00:33:17,870 --> 00:33:18,997 ‎Được phép không? 556 00:33:19,080 --> 00:33:21,499 ‎Tôi không biết nữa. Nghe này, anh lùn. 557 00:33:21,582 --> 00:33:27,255 ‎Nếu anh có thể nhảy như anh nói, ‎giờ anh hãy nhảy cho tôi thấy. 558 00:33:27,338 --> 00:33:30,800 ‎- Thách anh đấy. ‎- Tôi và anh, lên sàn nhảy! 559 00:33:34,053 --> 00:33:34,887 ‎Đi thôi. 560 00:34:02,248 --> 00:34:03,875 ‎Nhảy đi! Thể hiện đi! 561 00:35:01,557 --> 00:35:02,642 ‎Cố lên, Leao! 562 00:36:08,332 --> 00:36:09,292 ‎Leao? 563 00:36:12,253 --> 00:36:13,754 ‎Leao. 564 00:36:16,883 --> 00:36:19,427 ‎Leao. 565 00:36:30,897 --> 00:36:33,649 ‎Leao! 566 00:37:35,503 --> 00:37:38,547 ‎NHÀ ƠI, NHÀ ANH CŨNG LÀ NHÀ EM! 567 00:38:57,418 --> 00:38:59,712 ‎Cô ấy làm gì với gã đó? 568 00:38:59,795 --> 00:39:04,759 ‎Gã đó lùn tịt, như người Hobbit. 569 00:39:04,842 --> 00:39:07,595 ‎Nhưng lùn như nào? Như này à? 570 00:39:07,678 --> 00:39:08,721 ‎Lùn hơn nhiều. 571 00:39:08,804 --> 00:39:10,139 ‎- Như này? ‎- Lùn hơn. 572 00:39:10,222 --> 00:39:11,557 ‎Như này? 573 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 ‎Lùn hơn một chút. 574 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 ‎Chúa ơi, anh ấy thấp hơn tôi? 575 00:39:14,685 --> 00:39:18,105 ‎- Phải, kẻ lập dị. ‎- Này! Tôn trọng chút đi! 576 00:39:18,731 --> 00:39:20,399 ‎Hoặc tôi sẽ kiện ông. 577 00:39:24,945 --> 00:39:27,615 ‎Bạn đã từng nghe về Giáo hoàng và con vẹt? 578 00:39:27,698 --> 00:39:29,075 ‎Tôi sẽ không nói đâu. 579 00:39:32,036 --> 00:39:34,663 ‎Chúng tôi cũng không hiểu ‎các buổi thánh lễ. 580 00:39:35,956 --> 00:39:39,710 ‎Tôi đùa đấy. ‎Tôi chỉ muốn nói tôi có thể xác nhận 581 00:39:39,794 --> 00:39:42,129 ‎trái tim của Giáo hoàng có Brazil. 582 00:39:42,213 --> 00:39:43,756 ‎BỆNH VIỆN TIM 583 00:39:53,557 --> 00:39:55,393 ‎Xin tặng Giáo hoàng vật này. 584 00:39:55,476 --> 00:39:57,436 ‎- Tuyệt vời. Làm ơn. ‎- Đây ạ. 585 00:40:01,857 --> 00:40:03,818 ‎Chà. Món quà tuyệt vời. 586 00:40:05,111 --> 00:40:06,487 ‎Để tôi xem nào. 587 00:40:09,782 --> 00:40:12,535 ‎Thưa Giáo hoàng, cho tôi hỏi được không? 588 00:40:12,618 --> 00:40:14,328 ‎Chỉ giữa chúng ta thôi. 589 00:40:14,412 --> 00:40:16,747 ‎Pelé giỏi hơn Maradona, đúng không? 590 00:40:16,831 --> 00:40:18,791 ‎Không! 591 00:40:19,750 --> 00:40:24,130 ‎Tôi hâm mộ Pelé từ bé ‎nhưng đừng nói với ai cả. 592 00:40:24,213 --> 00:40:26,924 ‎Đừng lo, ‎đó là bí mật giữa bác sĩ và bệnh nhân. 593 00:40:27,007 --> 00:40:28,426 ‎Nhưng tôi đã biết trước. 594 00:40:28,509 --> 00:40:30,594 ‎Một chút ạ, điện thoại của tôi reo. 595 00:40:30,678 --> 00:40:32,930 ‎- Dĩ nhiên. ‎- Việc quan trọng, tôi phải… 596 00:40:33,722 --> 00:40:34,557 ‎Chào Nhà? 597 00:40:34,640 --> 00:40:36,976 ‎Xin lỗi đã làm phiền. Anh bận à? 598 00:40:37,059 --> 00:40:38,769 ‎Không quan trọng. 599 00:40:38,853 --> 00:40:40,396 ‎- Em ngủ ngon chứ? ‎- Vâng. 600 00:40:41,313 --> 00:40:43,774 ‎Ăn trưa ở nhà em nhé? 601 00:40:43,858 --> 00:40:46,068 ‎- Ngày mai nhé? ‎- Đồng ý. 602 00:40:46,152 --> 00:40:48,571 ‎- Anh sẽ nấu. ‎- Tuyệt vời! Em sẽ đợi anh. 603 00:40:49,530 --> 00:40:50,781 ‎Hôn em. Tạm biệt. 604 00:40:52,324 --> 00:40:55,661 ‎Giờ tôi phải đi, thưa Giáo hoàng. ‎Vài việc quan trọng cần làm. 605 00:40:55,744 --> 00:40:57,037 ‎Ngài nhớ chưa? 606 00:40:57,121 --> 00:41:01,375 ‎Không hội chợ Giáng sinh, ‎không Thánh lễ Phục sinh. 607 00:41:01,459 --> 00:41:03,335 ‎Hãy chăm sóc trái tim của Ngài. 608 00:41:03,419 --> 00:41:05,337 ‎Một điều nữa trước khi tôi đi. 609 00:41:05,421 --> 00:41:07,840 ‎Tôi muốn hỏi Ngài điều này. Một phút. 610 00:41:07,923 --> 00:41:09,049 ‎Chuyện cá nhân ạ. 611 00:41:15,890 --> 00:41:17,141 ‎Không, cô ấy là Manu. 612 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 ‎Ngài có thể nói trực tiếp với bề trên. 613 00:41:27,067 --> 00:41:33,866 ‎- Hãy giúp bố con tôi. Con tôi xứng đáng. ‎- Đừng lo lắng. Tôi sẽ làm được. 614 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 ‎Chào buổi sáng! 615 00:41:40,206 --> 00:41:41,248 ‎Chào Corina. 616 00:41:41,332 --> 00:41:45,961 ‎Nhìn cô ấy kìa. ‎Cuối cùng Nàng Bạch Tuyết cũng đến! 617 00:41:47,004 --> 00:41:48,631 ‎Tặng Nàng Bạch Tuyết. 618 00:41:50,049 --> 00:41:53,135 ‎Sao thế? ‎Bạch Tuyết thích các chú lùn, phải không? 619 00:41:54,136 --> 00:41:56,597 ‎Cô đã hẹn chú lùn nào? Chú Hắt xì? 620 00:41:56,680 --> 00:41:58,140 ‎Chú Gắt Gỏng nữa. 621 00:41:58,224 --> 00:42:00,309 ‎Tôi biết, đó là chú Ngốc Nghếch? 622 00:42:00,976 --> 00:42:02,853 ‎Anh đang nói gì thế, Danilo? 623 00:42:02,937 --> 00:42:06,232 ‎Tối qua tôi thấy cô đi cùng hắn. ‎Suýt thì tôi bỏ qua hắn. 624 00:42:06,315 --> 00:42:08,734 ‎Hắn nhỏ xíu, tôi đã phải dùng kính lúp. 625 00:42:08,817 --> 00:42:10,069 ‎Đó là việc của tôi. 626 00:42:10,903 --> 00:42:13,572 ‎Nói cho tôi lý do cô làm thế với tôi? 627 00:42:14,198 --> 00:42:16,700 ‎Cô đang cố làm tôi bẽ mặt à? 628 00:42:16,784 --> 00:42:20,079 ‎Họ sẽ nói gì ‎nếu thấy cô với gã sóc chuột đó? 629 00:42:20,663 --> 00:42:23,666 ‎Cô sẽ gọi gã yêu tinh đó là bạn trai cô? 630 00:42:23,749 --> 00:42:28,587 ‎Cô sẽ giới thiệu thằng lùn đó ‎với gia đình cô? Hãy hình dung mẹ cô! 631 00:42:28,671 --> 00:42:32,841 ‎Mẹ cô sẽ nghĩ gì về Oompa Loompa? 632 00:42:33,801 --> 00:42:35,219 ‎Cô không xấu hổ à? 633 00:42:35,302 --> 00:42:36,428 ‎Nghe này, Danilo. 634 00:42:36,512 --> 00:42:38,764 ‎Tôi không nghe, giờ tôi phải đi họp. 635 00:42:38,847 --> 00:42:42,768 ‎Tôi muộn rồi. ‎Táo đây. Cho gửi lời chúc đến thằng lùn. 636 00:42:48,649 --> 00:42:51,652 ‎Chị sẽ bảo em ‎phải làm gì với quả táo đó sau. 637 00:42:55,030 --> 00:42:57,950 ‎Chị chưa kể về người mới đó. 638 00:42:58,867 --> 00:43:01,787 ‎Mọi thứ quá nhanh, Corina. ‎Chị không có thời gian. 639 00:43:01,870 --> 00:43:04,540 ‎Nhưng Danilo đang nói quá về… 640 00:43:07,001 --> 00:43:08,544 ‎À, anh ấy thấp. 641 00:43:09,378 --> 00:43:13,591 ‎Anh ấy thấp. ‎Thấp về chiều cao nhưng anh ấy tuyệt vời. 642 00:43:13,674 --> 00:43:15,467 ‎Dĩ nhiên rồi, bạn gái. 643 00:43:15,551 --> 00:43:19,013 ‎Khi ở bên anh ấy, ‎chị không nghĩ về điều đó. 644 00:43:19,096 --> 00:43:22,266 ‎- Em có tin được không? ‎- Dĩ nhiên là có. 645 00:43:22,766 --> 00:43:24,393 ‎Chị đã… 646 00:43:26,186 --> 00:43:28,397 ‎- Rồi. ‎- Phê không chị? 647 00:43:28,981 --> 00:43:30,149 ‎Thật tuyệt vời! 648 00:43:31,692 --> 00:43:35,946 ‎Tuyệt quá! Và giả thuyết đó… ‎Xin lỗi, em chỉ tò mò thôi. 649 00:43:37,698 --> 00:43:40,242 ‎- Có đúng không? ‎- Hoàn toàn đúng. 650 00:43:41,410 --> 00:43:46,040 ‎Chà, chị thật may mắn! ‎Em ngưỡng mộ lòng dũng cảm của chị. 651 00:43:46,123 --> 00:43:49,168 ‎Chị mới trải qua một cuộc hôn nhân tệ hại 652 00:43:49,251 --> 00:43:51,795 ‎mà đã tìm được niềm hạnh phúc mới. 653 00:43:51,879 --> 00:43:53,964 ‎Không phải ai cũng làm được. 654 00:43:54,048 --> 00:43:55,841 ‎Mặc kệ những gì Danilo đã nói. 655 00:43:55,924 --> 00:43:58,427 ‎Cực thấp thì có sao đâu! 656 00:43:58,510 --> 00:44:01,472 ‎Họ sẽ nhìn chằm chằm thì có sao đâu! 657 00:44:01,555 --> 00:44:04,016 ‎Nhỡ họ chế nhạo chị thì có sao đâu! 658 00:44:04,099 --> 00:44:06,226 ‎Nhỡ mẹ chị hoảng hồn thì có sao! 659 00:44:06,727 --> 00:44:09,104 ‎Mấu chốt là anh chị thích nhau. 660 00:45:49,079 --> 00:45:52,124 ‎DANILO ‎SỐ DI ĐỘNG 661 00:46:00,299 --> 00:46:01,759 ‎TIN NHẮN THOẠI TỪ DANILO 662 00:46:11,351 --> 00:46:14,354 ‎Ivana, nghe điện thoại đi. ‎Ta cần nói chuyện. 663 00:46:14,438 --> 00:46:16,064 ‎Tôi sẽ thay đổi thỏa thuận. 664 00:46:16,565 --> 00:46:19,318 ‎Tôi không có người chung văn phòng. 665 00:46:19,985 --> 00:46:23,363 ‎Cô có thể giữ nó. ‎Tôi kẹt tiền, không đủ cho văn phòng đó. 666 00:46:24,239 --> 00:46:25,157 ‎Danilo… 667 00:46:29,745 --> 00:46:33,957 ‎Danilo. Cưng nghe này. ‎Tôi sẽ không mắc thêm sai lầm nữa. 668 00:46:34,750 --> 00:46:37,169 ‎Tôi đã bảo tôi không muốn nó. 669 00:46:37,252 --> 00:46:38,712 ‎Có lẽ chỉ một thời gian 670 00:46:38,796 --> 00:46:41,089 ‎nhưng tôi có kế hoạch lớn hơn. 671 00:46:41,173 --> 00:46:43,425 ‎Anh biết tôi cần thứ gì đó lớn hơn. 672 00:46:43,926 --> 00:46:45,135 ‎Tạm biệt. 673 00:46:49,973 --> 00:46:51,141 ‎Khỉ thật! 674 00:46:52,017 --> 00:46:53,268 ‎Khỉ thật! 675 00:47:09,868 --> 00:47:10,702 ‎Xin chào. 676 00:47:12,412 --> 00:47:13,413 ‎Anh ơi! 677 00:47:14,957 --> 00:47:15,833 ‎Này. 678 00:47:17,167 --> 00:47:18,126 ‎Tôi đây, anh ơi. 679 00:47:19,503 --> 00:47:20,546 ‎Tôi ở đây. 680 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 ‎Tôi giao pizza. 681 00:47:23,257 --> 00:47:24,508 ‎Đó là Godzilla à? 682 00:47:24,591 --> 00:47:26,426 ‎- Giao pizza. ‎- Đi đâu? 683 00:47:26,510 --> 00:47:27,427 ‎Pizza. 684 00:47:46,822 --> 00:47:48,866 ‎Xin lỗi. Cần giúp đỡ, Anh Lùn? 685 00:47:48,949 --> 00:47:50,450 ‎Không, Godzilla. Cảm ơn. 686 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 ‎Xin lỗi. 687 00:47:52,953 --> 00:47:53,912 ‎Xin lỗi. 688 00:48:26,111 --> 00:48:27,529 ‎Chào Leao! 689 00:48:28,196 --> 00:48:29,281 ‎Anh vào đi. 690 00:48:31,074 --> 00:48:31,950 ‎Nhà ơi? 691 00:48:33,285 --> 00:48:34,703 ‎Anh vào nhà rồi, Nhà ơi! 692 00:48:34,786 --> 00:48:38,332 ‎Chờ em một chút! Em sắp tắm xong. 693 00:48:48,175 --> 00:48:49,551 ‎Bình tĩnh, khủng long. 694 00:48:54,097 --> 00:48:56,266 ‎Khủng long, không! 695 00:48:59,519 --> 00:49:01,021 ‎Anh đã gặp Dino chưa? 696 00:49:03,482 --> 00:49:05,108 ‎Leao, mọi chuyện ổn chứ? 697 00:49:07,694 --> 00:49:09,821 ‎Anh có kiểu tóc mới? 698 00:49:09,905 --> 00:49:15,410 ‎Anh nghĩ tóc kiểu Ý này ‎hợp hơn với thực đơn bữa trưa, Dino nhỉ? 699 00:49:16,620 --> 00:49:17,996 ‎Cứ tự nhiên như ở nhà. 700 00:49:18,080 --> 00:49:20,123 ‎- Bắt đầu nhé? ‎- Chắc chắn rồi. 701 00:49:20,207 --> 00:49:21,750 ‎Anh cảm thấy như ở nhà. 702 00:49:21,833 --> 00:49:24,002 ‎Em quay lại ngay. Sắp xong rồi. 703 00:49:28,799 --> 00:49:30,926 ‎Như thế là cao với cả cô ấy. 704 00:49:44,398 --> 00:49:45,524 ‎Mọi việc ổn chứ? 705 00:49:45,607 --> 00:49:47,526 ‎Đừng lo, anh làm được. 706 00:50:53,759 --> 00:50:56,011 ‎Leao, anh có cần em giúp không? 707 00:50:56,094 --> 00:50:58,096 ‎Không, mọi chuyện đều ổn. 708 00:50:58,805 --> 00:51:00,849 ‎Rồi. Em sắp xong rồi. 709 00:51:01,349 --> 00:51:02,184 ‎Được rồi. 710 00:51:07,522 --> 00:51:09,066 ‎Em xin lỗi. 711 00:51:09,149 --> 00:51:11,485 ‎- Có lâu quá không? ‎- Không, đúng lúc. 712 00:51:11,568 --> 00:51:12,861 ‎Mùi thơm quá! 713 00:51:12,944 --> 00:51:14,863 ‎- Anh mời em nhé? ‎- Vâng. 714 00:51:19,493 --> 00:51:20,535 ‎- Đây rồi. ‎- Leao! 715 00:51:20,619 --> 00:51:24,539 ‎- Chà, tuyệt vời! ‎- Đừng khen khi em còn chưa nếm. 716 00:51:24,623 --> 00:51:25,457 ‎Em ăn đây. 717 00:51:28,043 --> 00:51:29,002 ‎Chà. 718 00:51:34,216 --> 00:51:35,217 ‎Chào mẹ. 719 00:51:36,468 --> 00:51:37,344 ‎Không. 720 00:51:38,053 --> 00:51:41,515 ‎Con không thấy tin nhắn, ‎con cho điện thoại vào gạo. 721 00:51:42,390 --> 00:51:44,726 ‎Nó đã rơi vào bát nước của Dino. 722 00:51:44,810 --> 00:51:46,728 ‎Ổn ạ. Mẹ nói đi. 723 00:51:47,813 --> 00:51:49,439 ‎Không, giờ mẹ đừng đến đây. 724 00:51:49,940 --> 00:51:51,650 ‎Sao mẹ lại muốn đến? 725 00:51:52,234 --> 00:51:54,236 ‎Con đang có khách. 726 00:51:56,488 --> 00:51:57,322 ‎Vâng. 727 00:51:58,073 --> 00:52:00,408 ‎Không, mẹ không biết anh ấy. 728 00:52:02,369 --> 00:52:03,203 ‎Vâng. 729 00:52:03,703 --> 00:52:06,164 ‎Con biết tiệc cưới hôm thứ Bảy. 730 00:52:06,248 --> 00:52:07,374 ‎Con sẽ đi một mình. 731 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 ‎Vâng. 732 00:52:10,544 --> 00:52:13,964 ‎Nói chuyện sau, mẹ nhé! ‎Con đang bận, con nói rồi mà. 733 00:52:15,173 --> 00:52:17,384 ‎Tạm biệt. Con yêu mẹ. 734 00:52:19,261 --> 00:52:21,596 ‎Mẹ em lo lắng về bữa tiệc. 735 00:52:21,680 --> 00:52:22,514 ‎Tiệc ư? 736 00:52:24,099 --> 00:52:27,227 ‎- Anh không uống vang? ‎- Anh ít uống. 737 00:52:30,814 --> 00:52:34,568 ‎- Tiệc cho em trai em. Em chưa bảo anh à? ‎- Ừ, em chưa. 738 00:52:35,277 --> 00:52:36,653 ‎Tiệc cưới của em ấy. 739 00:52:37,320 --> 00:52:40,907 ‎Mẹ em tổ chức tiệc ‎để giới thiệu hai gia đình. 740 00:52:40,991 --> 00:52:44,452 ‎Tiệc nhỏ, ít người, toàn người nhà. 741 00:52:44,953 --> 00:52:46,496 ‎Người nhà? Chà. 742 00:52:50,208 --> 00:52:51,042 ‎Anh… 743 00:52:53,587 --> 00:52:55,005 ‎có muốn dự không? 744 00:52:55,714 --> 00:52:57,382 ‎Em có muốn anh dự không? 745 00:52:57,966 --> 00:52:59,759 ‎Có, nếu anh muốn. 746 00:52:59,843 --> 00:53:02,637 ‎Chắc chứ? Đừng mời anh chỉ để lịch sự. 747 00:53:02,721 --> 00:53:04,973 ‎Không, không bao giờ. Chỉ để lịch sự? 748 00:53:05,056 --> 00:53:06,224 ‎Anh sẽ dự. 749 00:53:06,850 --> 00:53:08,602 ‎Chỉ khi anh muốn. 750 00:53:08,685 --> 00:53:09,895 ‎Anh sẽ dự tiệc. 751 00:53:09,978 --> 00:53:12,272 ‎Nếu anh không muốn dự, không sao đâu. 752 00:53:12,355 --> 00:53:15,859 ‎Nếu anh muốn, ‎em cũng muốn anh như thế, anh biết không? 753 00:53:15,942 --> 00:53:16,860 ‎Anh sẽ dự tiệc. 754 00:53:17,861 --> 00:53:18,904 ‎Tuyệt. 755 00:53:21,740 --> 00:53:22,908 ‎Nói anh nghe. 756 00:53:23,742 --> 00:53:26,453 ‎Anh sẽ đến với danh nghĩa nào? 757 00:53:26,536 --> 00:53:30,749 ‎Em đã nói là chỉ có người nhà. ‎Thế anh là gì? 758 00:53:30,832 --> 00:53:32,167 ‎Không, nó là… 759 00:53:32,834 --> 00:53:35,587 ‎Tiệc bình thường thôi. 760 00:53:35,670 --> 00:53:38,256 ‎Tiệc bể bơi, ăn trưa sớm, tiệc nướng. 761 00:53:38,340 --> 00:53:40,550 ‎Một bữa tiệc nướng lớn, anh biết chứ? 762 00:53:40,634 --> 00:53:42,552 ‎Anh có thể mặc gì cũng được. 763 00:53:54,564 --> 00:53:57,609 ‎Chào. Đây là tiệc của Vladimir à? 764 00:53:57,692 --> 00:53:59,945 ‎Cưng đến muộn rồi! 765 00:54:02,572 --> 00:54:04,449 ‎Tuyệt vời! 766 00:54:05,450 --> 00:54:08,453 ‎Nhảy xuống nào! 767 00:54:18,588 --> 00:54:21,049 ‎Chúa ơi, thật hoành tráng! 768 00:54:21,132 --> 00:54:24,427 ‎- Con biết em trai con mà. ‎- Vâng, em ấy thích thế. 769 00:54:24,511 --> 00:54:25,887 ‎Mọi thứ đều tuyệt! 770 00:54:26,429 --> 00:54:28,014 ‎Bạn của con đến chưa? 771 00:54:28,515 --> 00:54:30,100 ‎Anh ấy đến muộn. 772 00:54:43,613 --> 00:54:44,698 ‎Chúa ơi! 773 00:54:46,032 --> 00:54:47,450 ‎Chú lùn kìa! 774 00:54:49,327 --> 00:54:51,663 ‎Mẹ yêu những chú lùn! 775 00:54:51,746 --> 00:54:54,416 ‎Dễ thương quá! 776 00:54:59,754 --> 00:55:03,091 ‎Các bạn tìm thấy vũ công đó ở đâu vậy? 777 00:55:03,174 --> 00:55:04,926 ‎Chào chú lùn! 778 00:55:26,740 --> 00:55:28,533 ‎Đáng yêu quá! 779 00:55:30,785 --> 00:55:32,787 ‎Tôi bị lạc. Tôi có bị muộn không? 780 00:55:41,421 --> 00:55:43,173 ‎Xin chào mọi người. 781 00:55:43,256 --> 00:55:44,841 ‎- Em thế nào? ‎- Chào anh. 782 00:55:47,761 --> 00:55:52,140 ‎Đây là bạn của con hả? ‎Hai đứa gặp nhau như nào? 783 00:55:53,350 --> 00:55:55,685 ‎Anh ấy tìm thấy điện thoại con để quên. 784 00:55:56,436 --> 00:55:57,729 ‎Vâng, đúng thế ạ. 785 00:56:00,523 --> 00:56:04,527 ‎Đây là Ricardo. Ricardo Leao. 786 00:56:04,611 --> 00:56:07,322 ‎Bố em, Adolfo. Và đây là mẹ em. 787 00:56:07,405 --> 00:56:09,532 ‎Tôi là Márcia, mẹ của chú rể. 788 00:56:09,616 --> 00:56:12,577 ‎Chào, tôi là Vladimir. Em trai của Ivana. 789 00:56:12,660 --> 00:56:15,372 ‎Đây là Jeff, chồng tương lai của tôi. 790 00:56:15,455 --> 00:56:17,457 ‎- Rất hân hạnh. ‎- Rất hân hạnh. 791 00:56:17,540 --> 00:56:20,543 ‎Đây là bố mẹ chồng tôi: Jacob và Sharon. 792 00:56:20,627 --> 00:56:22,754 ‎Họ là bác sĩ ở bang Alabama, Mỹ. 793 00:56:22,837 --> 00:56:24,714 ‎- Rất hân hạnh! ‎- Xin chào! 794 00:56:24,798 --> 00:56:26,383 ‎Hình như tôi biết anh. 795 00:56:27,384 --> 00:56:29,552 ‎Em nghĩ ta biết anh ấy, Jacob nhỉ? 796 00:56:30,053 --> 00:56:31,179 ‎Tất nhiên, em yêu. 797 00:56:31,679 --> 00:56:36,184 ‎Anh là bác sĩ tim mạch. ‎Chúng tôi biết hết về công việc của anh. 798 00:56:37,102 --> 00:56:39,813 ‎Tim… Sao cơ? 799 00:56:40,438 --> 00:56:44,567 ‎Leao là bác sĩ tim mạch mẹ à. ‎Một trong những bác sĩ giỏi nhất Brazil. 800 00:56:45,068 --> 00:56:47,028 ‎Thuộc nhóm giỏi nhất Brazil. 801 00:56:47,112 --> 00:56:50,407 ‎Không, nhóm bác sĩ giỏi nhất thế giới. 802 00:56:51,491 --> 00:56:53,201 ‎Cô ấy nói gì? 803 00:56:53,284 --> 00:56:55,620 ‎Leao thuộc nhóm giỏi nhất thế giới. 804 00:56:55,703 --> 00:56:59,958 ‎Tôi không biết như nào là giỏi nhất ‎nhưng chắc chắn thuộc nhóm thấp nhất. 805 00:57:06,923 --> 00:57:08,216 ‎Cười sảng khoái. 806 00:57:13,430 --> 00:57:15,432 ‎Anh ấy là bạn trai chị, Ivana? 807 00:57:17,559 --> 00:57:18,643 ‎Cậu ấy nói gì? 808 00:57:19,769 --> 00:57:21,146 ‎Cậu ấy hỏi gì, Ivana? 809 00:57:22,313 --> 00:57:23,731 ‎Bọn chị chỉ là bạn. 810 00:57:25,150 --> 00:57:26,109 ‎Chỉ là bạn sao? 811 00:57:26,192 --> 00:57:27,777 ‎Một người bạn! 812 00:57:27,861 --> 00:57:28,695 ‎Chỉ là bạn bè! 813 00:57:29,279 --> 00:57:32,615 ‎Hẳn rồi, bạn bè.‎ ‎Bạn bè. 814 00:57:32,699 --> 00:57:36,327 ‎Ivana, con lấy đồ uống cho Leao nhé! 815 00:57:37,162 --> 00:57:41,416 ‎- Anh ấy uống được rượu? ‎- Được chứ! Nhưng nay cháu phải lái xe. 816 00:57:41,916 --> 00:57:44,294 ‎- Anh biết lái xe? ‎- Cháu có xe ba bánh. 817 00:57:45,879 --> 00:57:47,547 ‎Chắc phải đi hơi lâu. 818 00:57:47,630 --> 00:57:50,633 ‎- Rất tốt để tập thể dục ạ. ‎- Em sẽ đi lấy đồ uống. 819 00:57:56,931 --> 00:57:58,266 ‎Cốc nào không có rượu? 820 00:57:58,766 --> 00:58:02,020 ‎Tôi thích cậu, Sư Tử Nhỏ. 821 00:58:02,103 --> 00:58:04,314 ‎Cháu thích bác, Hổ Nhỏ. 822 00:58:08,735 --> 00:58:12,947 ‎Tôi rất vui vì Ivana có một người bạn mới. 823 00:58:14,532 --> 00:58:18,870 ‎Cậu có thể giúp tôi ‎thuyết phục nó quay lại với Danilo. 824 00:58:18,953 --> 00:58:24,167 ‎Hai đứa yêu nhau. ‎Dưới một tháng hẹn hò mà đã kết hôn. 825 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 ‎Giống Adolfo và tôi, đôi bạn tri kỷ. 826 00:58:27,086 --> 00:58:33,218 ‎Nó rối bời, nhưng luôn nhắc về Danilo, ‎tức là nó còn yêu Danilo, phải không? 827 00:58:34,052 --> 00:58:36,471 ‎Vâng, chắc chắn rồi. Cháu nghĩ thế. 828 00:58:36,554 --> 00:58:38,097 ‎- Leao? ‎- Gì ạ? 829 00:58:38,181 --> 00:58:40,350 ‎"Người lùn" trong tiếng Anh là gì? 830 00:58:41,684 --> 00:58:42,602 ‎"Anal". 831 00:58:45,605 --> 00:58:46,481 ‎Của anh đây! 832 00:58:48,274 --> 00:58:49,108 ‎Cảm ơn em! 833 00:58:52,946 --> 00:58:54,531 ‎CÁC BÁC SĨ HÀNG ĐẦU ‎TRÁI TIM VÀNG 834 00:58:54,614 --> 00:58:56,824 ‎BÁC SĨ NGƯỜI BRAZIL ‎KHOA TIM MẠCH 835 00:58:56,908 --> 00:58:58,743 ‎Con muốn nói chuyện với bố. 836 00:58:58,826 --> 00:59:01,329 ‎Bài viết hay, nhưng sai chiều cao của bố. 837 00:59:01,412 --> 00:59:02,455 ‎Gì thế con? 838 00:59:02,539 --> 00:59:04,457 ‎- Con đỗ rồi? Trời ơi! ‎- Vâng. 839 00:59:04,541 --> 00:59:07,544 ‎Đây là cách con nói với bố sao, con yêu? 840 00:59:07,627 --> 00:59:11,172 ‎Đến đây nào! Bố vui quá! 841 00:59:11,256 --> 00:59:12,674 ‎- Vâng, nhưng… ‎- Vui quá! 842 00:59:12,757 --> 00:59:15,760 ‎Bố biết con sẽ được nhận mà! ‎Bố rất tự hào về con. 843 00:59:15,843 --> 00:59:19,889 ‎Linh cảm mách bảo bố: ‎"Con bé sẽ làm được". Tuyệt quá, con yêu! 844 00:59:19,973 --> 00:59:21,099 ‎Vâng, về chuyện đó… 845 00:59:21,182 --> 00:59:25,395 ‎Bố không muốn tác động đến con ‎nhưng con sẽ là bác sĩ tim mạch xuất sắc. 846 00:59:25,478 --> 00:59:27,021 ‎Bố chỉ nói thế thôi. 847 00:59:28,022 --> 00:59:29,607 ‎- Con… ‎- Đợi một giây. 848 00:59:29,691 --> 00:59:30,650 ‎A lô? 849 00:59:30,733 --> 00:59:32,151 ‎- Bố ơi? ‎- Giáo hoàng? 850 00:59:32,235 --> 00:59:34,904 ‎Là Giáo hoàng, con yêu. ‎Bố phải cảm ơn ông ấy. 851 00:59:52,672 --> 00:59:57,510 ‎Mẹ đi đường nào thế? Chúng ta sẽ muộn mất. 852 00:59:58,094 --> 00:59:59,470 ‎Mẹ đi theo định vị đi. 853 01:00:02,890 --> 01:00:04,017 ‎Tiếng gì thế? 854 01:00:05,602 --> 01:00:08,313 ‎Thiết bị định vị chỉ đường vòng kìa. 855 01:00:08,396 --> 01:00:13,568 ‎Bữa tối tập dượt này ‎nên có đồ ăn ngon. Vì Chúa… 856 01:00:14,110 --> 01:00:18,781 ‎Nhắc đến đấy, ‎con sẽ đi cùng ai đến đám cưới? 857 01:00:19,324 --> 01:00:20,742 ‎Con chưa biết. 858 01:00:21,868 --> 01:00:28,416 ‎Con đang hẹn hò mà không kể cho mẹ à? ‎Kể đi nào! Mẹ có biết cậu ta không? 859 01:00:29,542 --> 01:00:30,460 ‎Có ạ. 860 01:00:31,044 --> 01:00:31,919 ‎Kể cho mẹ đi! 861 01:00:33,671 --> 01:00:34,672 ‎Đó là Ricardo. 862 01:00:36,883 --> 01:00:39,177 ‎Ricardo? Ricardo nào? 863 01:00:41,679 --> 01:00:44,015 ‎Ricardo Leao mà mẹ đã gặp ở bữa tiệc. 864 01:00:44,098 --> 01:00:46,309 ‎Mẹ đã gặp rất nhiều người hôm ấy. 865 01:00:46,392 --> 01:00:47,518 ‎Bác sĩ tim mạch. 866 01:00:47,602 --> 01:00:49,604 ‎À, tim mạch… 867 01:00:52,148 --> 01:00:53,983 ‎- Ôi, không! ‎- Mẹ! 868 01:00:54,484 --> 01:00:55,735 ‎Vì tình yêu của Chúa! 869 01:00:55,818 --> 01:00:59,947 ‎Vì tình yêu của Chúa, thực sự đấy! ‎Con định giết mẹ à? 870 01:01:00,031 --> 01:01:02,283 ‎Mẹ sẽ giết cả hai nếu lái xe như thế! 871 01:01:02,367 --> 01:01:03,493 ‎Ôi, Ivana. 872 01:01:03,576 --> 01:01:08,122 ‎Vô số đàn ông bình thường ‎mà con lại đi hẹn hò với cậu ấy. 873 01:01:09,207 --> 01:01:10,124 ‎Bình thường? 874 01:01:11,084 --> 01:01:12,001 ‎Bình thường? 875 01:01:13,461 --> 01:01:15,296 ‎Mẹ có quá nhiều định kiến. 876 01:01:15,380 --> 01:01:17,507 ‎Mẹ định kiến ư? 877 01:01:18,841 --> 01:01:20,259 ‎Quá định kiến! 878 01:01:20,343 --> 01:01:25,556 ‎Mẹ cởi mở, hiện đại. ‎Mẹ chấp nhận con trai đồng tính, 879 01:01:25,640 --> 01:01:29,018 ‎chấp nhận bạn trai ngoại quốc của nó ‎và bố con ăn chay. 880 01:01:29,102 --> 01:01:32,188 ‎Nói xem, mẹ định kiến ở chỗ nào? 881 01:01:34,482 --> 01:01:40,154 ‎Mẹ tự nghe mẹ nói xem. Ý con là… Đủ rồi. 882 01:01:40,655 --> 01:01:41,739 ‎Quá đủ rồi! 883 01:01:41,823 --> 01:01:43,866 ‎- Ivana. ‎- Thôi bỏ đi! 884 01:01:43,950 --> 01:01:47,829 ‎Ivana, quay lại! ‎Mẹ đang nói chuyện với con! Ivana! 885 01:01:49,038 --> 01:01:51,749 ‎Con để quên điện thoại rồi. Quay lại đi! 886 01:01:52,709 --> 01:01:54,627 ‎- Chào Corina. ‎- Chào buổi sáng. 887 01:01:55,378 --> 01:01:56,295 ‎Danilo ở đây à? 888 01:01:57,004 --> 01:01:59,924 ‎Ivana? Ivana hả, Corina? 889 01:02:00,758 --> 01:02:06,180 ‎Có phải Iva… ‎hay là một tập phim về người Hobbit? 890 01:02:07,932 --> 01:02:13,229 ‎Ừ, ‎Người Hobbit: Hành trình vô định‎! ‎Ra kia ngồi! Hôm nay đừng khiêu khích tôi! 891 01:02:13,312 --> 01:02:15,314 ‎Vì đó là giá hời cho cô đấy! 892 01:02:17,900 --> 01:02:21,112 ‎Nghe này, cô có muốn giữ văn phòng không? 893 01:02:21,988 --> 01:02:25,700 ‎Anh điếc à? Tôi không muốn giữ văn phòng. 894 01:02:25,783 --> 01:02:29,746 ‎Văn phòng này nhỏ, ‎làm tôi nghĩ đến anh và thấy ngột ngạt. 895 01:02:29,829 --> 01:02:32,081 ‎Đàn ông to lớn làm cô ngột ngạt hả? 896 01:02:34,167 --> 01:02:37,003 ‎Thế là đủ rồi! Chị sẽ làm ở nhà, Corina. 897 01:02:37,086 --> 01:02:40,923 ‎Nghe đây. Leao vĩ đại hơn anh. 898 01:02:41,632 --> 01:02:43,092 ‎Trên mọi phương diện. 899 01:02:45,928 --> 01:02:49,807 ‎Trên mọi… Vĩ đại hơn? ‎Ý cô ta là gì? Quay lại đây! 900 01:02:54,312 --> 01:02:56,314 ‎Ý cô là sao? Chờ đã! 901 01:02:56,397 --> 01:03:00,902 ‎- Ao nhỏ, cá nhỏ, ao to, cá to… ‎- Biến đi! 902 01:03:00,985 --> 01:03:04,030 ‎Nói với tay tôi ấy! Tôi không nghe đâu! 903 01:03:11,078 --> 01:03:12,079 ‎Xin lỗi. 904 01:03:14,957 --> 01:03:18,002 ‎Xin chào! Đây là văn phòng của cô Ivana? 905 01:03:18,085 --> 01:03:22,840 ‎Xin chào! Chắc anh là Leao. ‎Tôi rất muốn được gặp anh! 906 01:03:22,924 --> 01:03:25,051 ‎Tôi tưởng anh thấp hơn. 907 01:03:27,261 --> 01:03:28,679 ‎Là do kính của cô. 908 01:03:30,598 --> 01:03:31,641 ‎Thật dễ thương. 909 01:03:36,646 --> 01:03:40,316 ‎- Tôi muốn hỏi cô Ivana? ‎- Cô ấy vừa đi rồi. 910 01:03:40,399 --> 01:03:43,736 ‎Tôi sẽ gọi điện thoại cô ấy. Mời anh ngồi! 911 01:03:50,117 --> 01:03:52,411 ‎- Đừng đưa tay cho tôi. ‎- Xin lỗi. 912 01:03:53,496 --> 01:03:54,372 ‎Không sao. 913 01:04:03,589 --> 01:04:05,007 ‎Cứ tự nhiên như ở nhà. 914 01:04:07,009 --> 01:04:10,346 ‎Cuộc gọi của bạn ‎đang được chuyển đến hộp thư thoại… 915 01:04:10,429 --> 01:04:12,348 ‎Tôi đang nghe lời hộp thư thoại. 916 01:04:12,431 --> 01:04:14,934 ‎- Cô ấy không giỏi dùng điện thoại. ‎- Tệ! 917 01:04:17,645 --> 01:04:20,189 ‎Anh vừa họp xong? Hay là anh… 918 01:04:21,065 --> 01:04:26,237 ‎Không. Con gái tôi sẽ vào đại học ‎nên chúng tôi sẽ có một bữa tiệc nhỏ. 919 01:04:27,530 --> 01:04:31,075 ‎Ivana điên rồi! Thật là điên rồ! 920 01:04:31,158 --> 01:04:34,161 ‎Tên lùn đó đã làm cô ấy mất trí. 921 01:04:34,245 --> 01:04:38,499 ‎Cô ấy thật ngu ngốc, ‎ngu đến mức có thể tin bất cứ ai. 922 01:04:38,583 --> 01:04:42,628 ‎Phải thèm mùi đàn ông lắm ‎mới hạ tiêu chuẩn đến như thế! 923 01:04:44,839 --> 01:04:48,509 ‎- Nếu gặp tên lùn đó, tôi sẽ bảo hắn… ‎- Bảo gì cơ? 924 01:04:50,219 --> 01:04:53,764 ‎Xin lỗi, tôi không biết ‎cô có vị khách tí hon này. 925 01:04:53,848 --> 01:04:58,978 ‎Danilo, đây là Leao, bạn trai vợ anh. ‎Leao, đây là Danilo, chồng bạn gái anh. 926 01:04:59,061 --> 01:05:04,191 ‎Ý tôi là, tôi sẽ cố tìm Ivana ở tầng dưới. ‎Tôi xin phép. 927 01:05:06,944 --> 01:05:08,571 ‎- Anh muốn nói gì? ‎- Không… 928 01:05:09,405 --> 01:05:13,200 ‎Ý tôi là Ivana quá to cao với anh, Tí Hon. 929 01:05:13,284 --> 01:05:16,996 ‎Nhìn lại anh đi. ‎Nếu anh có thể với tới gương. 930 01:05:52,448 --> 01:05:54,825 ‎Chúa ơi! Có chuyện gì thế? 931 01:05:55,368 --> 01:05:58,579 ‎Leao! Chọn đối thủ ‎vừa với chiều cao của cậu đi. 932 01:05:58,663 --> 01:06:00,289 ‎Ta chưa xong đâu, đồ khốn! 933 01:06:00,373 --> 01:06:05,962 ‎Ivana nói dối anh đấy. ‎Nói dối như Cuội. Nghe này! 934 01:06:06,462 --> 01:06:09,799 ‎Hãy nghe em, anh yêu. ‎Em sẽ không phạm sai lầm nữa đâu. 935 01:06:10,591 --> 01:06:13,010 ‎Em đã nói là em không muốn điều này. 936 01:06:13,094 --> 01:06:16,931 ‎Có thể mất một thời gian, ‎nhưng em‎ ‎có các kế hoạch lớn hơn cho em. 937 01:06:17,014 --> 01:06:19,141 ‎Anh biết em cần thứ‎ ‎gì lớn hơn mà! 938 01:06:19,225 --> 01:06:20,643 ‎Anh thua rồi, Tí Hon! 939 01:06:21,394 --> 01:06:24,146 ‎Ôi trời. Sinh ra thế này đã là đủ rồi. 940 01:06:33,280 --> 01:06:36,575 ‎Anh Lùn, là anh à? ‎Xin lỗi. Anh cần giúp không? 941 01:06:37,451 --> 01:06:42,081 ‎Tôi không cần, To Béo! Đi phải nhìn chứ. 942 01:06:42,164 --> 01:06:43,833 ‎Xin lỗi, tôi không thấy anh. 943 01:06:43,916 --> 01:06:46,585 ‎Đó là vấn đề đấy. Không ai thấy tôi cả. 944 01:06:47,461 --> 01:06:50,464 ‎Tôi tự làm được. Tôi luôn tự làm được! 945 01:06:55,344 --> 01:06:57,972 ‎Cláudia, cô biết bố cháu không nghe ai cả. 946 01:06:58,055 --> 01:07:00,349 ‎Cháu yêu, bố sẽ lắng nghe cháu mà. 947 01:07:00,433 --> 01:07:02,476 ‎- Cháu thật hạnh phúc. ‎- Vâng. 948 01:07:05,146 --> 01:07:06,981 ‎Xem ai kìa. Bố cháu đấy. 949 01:07:11,986 --> 01:07:13,779 ‎- Anh bị sao thế, Leao? ‎- Chào. 950 01:07:14,739 --> 01:07:19,744 ‎Không sao, không có gì. ‎Quan trọng là bác sĩ tương lai đây. 951 01:07:19,827 --> 01:07:20,995 ‎Cùng ăn mừng thôi. 952 01:07:21,078 --> 01:07:25,041 ‎- Bố, con muốn nói với bố về việc đấy. ‎- Dĩ nhiên rồi, con yêu. 953 01:07:26,333 --> 01:07:29,295 ‎Con không đỗ vào đại học mà bố nghĩ đến. 954 01:07:29,378 --> 01:07:33,466 ‎Con làm bố sợ, con yêu. ‎Thế thì sao? Con biết là bố đâu quan tâm. 955 01:07:33,549 --> 01:07:36,594 ‎- Quan trọng con sẽ là bác sĩ… ‎- Bác sĩ thú y. 956 01:07:36,677 --> 01:07:38,054 ‎Thú y… Gì cơ? 957 01:07:38,137 --> 01:07:41,807 ‎Con sẽ làm bác sĩ thú y. ‎Đó là giấc mơ của con. 958 01:07:41,891 --> 01:07:44,810 ‎- Con yêu động vật. ‎- Con sẽ khám cho động vật? 959 01:07:44,894 --> 01:07:47,521 ‎- Chúng cũng có tim mà. ‎- Đợi chút, Bác sĩ. 960 01:07:51,150 --> 01:07:52,276 ‎Sao con nói dối? 961 01:07:52,359 --> 01:07:54,737 ‎Con không nói dối, con chỉ chưa nói ra. 962 01:07:54,820 --> 01:07:58,032 ‎Con biết bố ghét những lời nói dối mà. ‎Rất ghét! 963 01:07:58,115 --> 01:08:00,993 ‎Điều Ivana làm chưa đủ sao ‎mà con cũng nói dối? 964 01:08:01,077 --> 01:08:02,328 ‎Bố đang không nghe! 965 01:08:02,411 --> 01:08:06,499 ‎Con nghe theo động vật à? ‎Giờ đấy là việc của con. Hẳn là thế! 966 01:08:06,999 --> 01:08:11,170 ‎Xin chào! Cô mang sô-cô-la ‎cho bác sĩ tim mạch tương lai đây. 967 01:08:12,296 --> 01:08:13,214 ‎Đi thôi, Manu. 968 01:08:18,469 --> 01:08:20,179 ‎Đó là rượu anh đào. 969 01:08:22,055 --> 01:08:22,973 ‎Chuyện gì thế? 970 01:08:24,265 --> 01:08:26,519 ‎Corina nói là anh đã đến văn phòng em. 971 01:08:27,645 --> 01:08:30,314 ‎Nghe này, việc này sẽ không ổn đâu. 972 01:08:32,358 --> 01:08:33,359 ‎Gì cơ? 973 01:08:35,694 --> 01:08:39,490 ‎Chúng ta. Chúng ta nên dừng lại. 974 01:08:42,201 --> 01:08:45,621 ‎Ý anh là sao? Em không hiểu. 975 01:08:48,499 --> 01:08:52,502 ‎Anh không muốn cản trở ‎các kế hoạch lớn của em. 976 01:08:55,421 --> 01:09:00,094 ‎Anh đang… chia tay em sao, Leao? 977 01:09:02,846 --> 01:09:05,558 ‎Anh không muốn ở bên người xấu hổ vì anh. 978 01:09:07,643 --> 01:09:14,274 ‎Không phải thế. ‎Anh nghe em… Nó cũng phức tạp với em. 979 01:09:15,109 --> 01:09:20,281 ‎Đôi khi em không biết phải làm như nào. ‎Em đang học cách. 980 01:09:20,823 --> 01:09:21,991 ‎Em không hoàn hảo. 981 01:09:22,867 --> 01:09:26,662 ‎Anh nghĩ em hoàn hảo nhưng không phải. ‎Em có những hạn chế… 982 01:09:26,745 --> 01:09:32,042 ‎Em… đừng hiểu lầm ‎nhưng anh muốn em đi khỏi đây. 983 01:09:35,087 --> 01:09:36,462 ‎Anh muốn em đi sao? 984 01:09:38,841 --> 01:09:42,886 ‎Đây là bữa tiệc cho con gái anh… ‎Em có thể rời đi? 985 01:10:17,713 --> 01:10:23,928 ‎Anh đã trao em con tim anh 986 01:10:25,054 --> 01:10:31,185 ‎Và rồi tình cờ ta lạc mất nhau 987 01:10:32,394 --> 01:10:38,442 ‎Anh đã nghĩ tình yêu không tồn tại 988 01:10:39,860 --> 01:10:45,950 ‎Rằng ta sẽ khóc vì nhau 989 01:10:48,327 --> 01:10:54,208 ‎Nhưng mọi thứ sẽ qua, sẽ qua 990 01:10:55,793 --> 01:11:02,341 ‎Và không còn lại gì, không còn lại gì 991 01:11:03,092 --> 01:11:09,598 ‎Hạnh phúc chỉ có thể được tìm thấy 992 01:11:10,474 --> 01:11:12,851 ‎Khi ta đầu hàng… 993 01:11:12,935 --> 01:11:13,769 ‎Cảm ơn! 994 01:11:45,926 --> 01:11:52,057 ‎Sẽ có ngày, anh lại muốn yêu thương 995 01:11:53,183 --> 01:11:59,940 ‎Anh biết hôm nay anh sẽ ngừng khóc 996 01:12:00,858 --> 01:12:06,905 ‎Nếu không còn niềm vui trong đời 997 01:12:07,823 --> 01:12:09,325 ‎Hy vọng… 998 01:12:09,408 --> 01:12:11,076 ‎Tại sao? 999 01:12:11,160 --> 01:12:16,206 ‎Sẽ dạy anh cách thét gào 1000 01:12:16,749 --> 01:12:21,545 ‎Mọi chuyện rồi sẽ qua, sẽ qua 1001 01:12:21,628 --> 01:12:23,047 ‎GỬI ANH LEAO 1002 01:12:25,215 --> 01:12:27,176 ‎GIA ĐÌNH CHÚ RỂ THÂN MỜI ANH LEAO 1003 01:12:27,259 --> 01:12:29,553 ‎TỚI DỰ LỄ CƯỚI CỦA VLAD VÀ JEFF 1004 01:12:31,347 --> 01:12:38,103 ‎Hạnh phúc chỉ có thể được tìm thấy 1005 01:12:38,687 --> 01:12:44,401 ‎Khi ta làm theo con tim 1006 01:12:48,864 --> 01:12:51,617 ‎Bố, con tìm thấy cái này trong lò sưởi. 1007 01:12:52,659 --> 01:12:54,161 ‎Lẽ ra con nên để nó ở đó. 1008 01:12:54,745 --> 01:12:56,455 ‎Con không tin bố sẽ không đi. 1009 01:12:57,081 --> 01:12:58,791 ‎Con đã nghe Ivana nói chưa? 1010 01:12:58,874 --> 01:13:03,962 ‎Bố đã nghe? Bố nghe điều bố muốn. ‎Hãy cho cô ấy một cơ hội. Đừng tự cao thế. 1011 01:13:04,963 --> 01:13:06,673 ‎- Bố không tự cao. ‎- Phải. 1012 01:13:06,757 --> 01:13:09,593 ‎Bố tự hào ‎vì bố không là người đàn ông tự cao. 1013 01:13:09,676 --> 01:13:13,847 ‎Con không có quyền nói với bố như thế. ‎Từ lâu con đã nói dối bố. 1014 01:13:13,931 --> 01:13:15,808 ‎Bố đã không để con nói ra. 1015 01:13:16,308 --> 01:13:19,895 ‎Con đã thành thật với chính con. ‎Bố mới là người tự dối lòng. 1016 01:13:20,938 --> 01:13:24,983 ‎Bố nghe con. Bố luôn nói ‎không quan tâm đến chiều cao của bố. 1017 01:13:25,484 --> 01:13:29,863 ‎Con đã tin bố. Nhưng bố nói dối, ‎đúng không? Hãy nhìn bố kìa. 1018 01:13:30,864 --> 01:13:32,408 ‎Dĩ nhiên bố luôn quan tâm. 1019 01:13:34,201 --> 01:13:39,248 ‎Con nghĩ là dễ chịu khi thấy ‎mọi người cao lên, còn bố vẫn thế ư? 1020 01:13:41,917 --> 01:13:45,796 ‎Bố luôn phải làm việc chăm chỉ hơn ‎để đạt được điều bố muốn. 1021 01:13:49,299 --> 01:13:50,926 ‎Để làm gì? Chẳng để làm gì. 1022 01:13:52,428 --> 01:13:54,680 ‎Bố luôn là người lùn. 1023 01:13:57,558 --> 01:14:00,644 ‎Thế thì bố đừng tự cao ‎và giả vờ đấy không là vấn đề. 1024 01:14:01,395 --> 01:14:03,063 ‎Bố nghĩ sẽ dễ cho Ivana? 1025 01:14:03,939 --> 01:14:07,025 ‎Nếu muốn cô ấy chấp nhận, ‎bố phải chấp nhận bản thân trước. 1026 01:14:08,026 --> 01:14:12,156 ‎Bố! Với con, bố có thể cao thêm 40 cm. 1027 01:14:12,239 --> 01:14:14,324 ‎Điều đó không thay đổi bố là ai. 1028 01:14:21,290 --> 01:14:22,291 ‎Manu, chờ đã! 1029 01:14:27,921 --> 01:14:30,299 ‎Con sẽ là một bác sĩ thú y tuyệt vời. 1030 01:14:39,558 --> 01:14:41,810 ‎Con có thể chăm sóc những con sư tử! 1031 01:14:48,817 --> 01:14:51,153 ‎Anh lại đây. Cả anh nữa. 1032 01:14:51,653 --> 01:14:53,155 ‎Anh đi với chú rể kia. 1033 01:14:54,156 --> 01:14:55,491 ‎Ra đằng kia. 1034 01:14:57,451 --> 01:14:59,203 ‎Chúa ơi! 1035 01:15:02,748 --> 01:15:04,166 ‎Người hành lễ đâu rồi? 1036 01:15:12,508 --> 01:15:13,967 ‎Chết tiệt! 1037 01:15:22,226 --> 01:15:23,352 ‎- Danilo. ‎- Chào. 1038 01:15:25,229 --> 01:15:26,313 ‎Ai đã mời anh? 1039 01:15:26,813 --> 01:15:29,691 ‎Mẹ em muốn anh đến đây. 1040 01:15:30,901 --> 01:15:33,612 ‎Chà, em thật xinh đẹp! 1041 01:15:35,739 --> 01:15:40,244 ‎Ivana, ly thân với em ‎là điều ngu ngốc nhất anh từng làm. 1042 01:15:41,078 --> 01:15:43,914 ‎Các khách hàng yêu quý em, Corina quý em. 1043 01:15:43,997 --> 01:15:48,252 ‎Dino quý em. ‎Anh hết sạch tiền, em biết không? 1044 01:15:49,294 --> 01:15:52,548 ‎Không phải đỡ tốn kém hơn ‎khi ta ở cùng nhau? 1045 01:15:53,674 --> 01:15:59,346 ‎Em nghĩ đi nhé. ‎Anh sẽ lấy vang trắng cho em. 1046 01:16:03,934 --> 01:16:05,269 ‎Tôi ghét vang trắng. 1047 01:16:05,769 --> 01:16:07,479 ‎Nó đi cùng chú rể nhỉ? 1048 01:16:12,568 --> 01:16:17,489 ‎Đi nào, chó yêu. ‎Tôi không được trả tiền để làm việc này. 1049 01:16:17,573 --> 01:16:19,283 ‎Đi đi, cưng làm được mà! 1050 01:16:20,033 --> 01:16:20,867 ‎Mẹ. 1051 01:16:21,451 --> 01:16:25,163 ‎Người hành lễ, hãy đưa con chó này theo. ‎Chúng ta sắp bắt đầu. 1052 01:16:25,247 --> 01:16:27,958 ‎Tôi ghét chó, ghét đám cưới. ‎Sao tôi lại ở đây? 1053 01:16:28,959 --> 01:16:29,876 ‎Chào mọi người. 1054 01:16:29,960 --> 01:16:32,254 ‎Mẹ, sao mẹ lại mời Danilo? 1055 01:16:32,337 --> 01:16:36,508 ‎À, sau những điều con nói về Leao, ‎mẹ tưởng con… 1056 01:16:36,592 --> 01:16:37,759 ‎Tưởng gì? 1057 01:16:37,843 --> 01:16:40,304 ‎Mẹ đã nghe hết sau trận chiến tồi tệ đó. 1058 01:16:40,387 --> 01:16:42,848 ‎- Mẹ nghe… ‎- Trận chiến gì? 1059 01:16:42,931 --> 01:16:45,517 ‎Ở văn phòng. Anh không bảo nó sao, Danilo? 1060 01:16:45,601 --> 01:16:49,396 ‎Mẹ đã kể cho bố, Jeff, Vlad, Sharon. 1061 01:16:49,479 --> 01:16:51,940 ‎Mẹ cũng kể cho Jacob, cho mọi người. 1062 01:16:52,024 --> 01:16:53,609 ‎Kể gì cơ? Đánh nhau gì? 1063 01:16:53,692 --> 01:16:55,611 ‎Đó không hẳn là đánh nhau. 1064 01:16:55,694 --> 01:16:59,698 ‎Cậu đã phải kêu gào. ‎Giống như Kinh thánh, David và Goliath. 1065 01:16:59,781 --> 01:17:05,537 ‎Và anh lùn đó chỉ dừng lại ‎sau khi Danilo bảo rằng con đã nói dối. 1066 01:17:06,580 --> 01:17:09,499 ‎Tôi sao? Anh đã nói gì với Leao? 1067 01:17:09,583 --> 01:17:12,461 ‎Tong đoạn ghi âm, ‎con nói con không muốn anh ta, 1068 01:17:12,544 --> 01:17:15,756 ‎rằng con có kế hoạch lớn hơn, ‎rằng anh ta quá nhỏ bé. 1069 01:17:15,839 --> 01:17:17,841 ‎Con không nên nói thế, Ivana. 1070 01:17:18,342 --> 01:17:21,386 ‎Trời ơi, con không hề… ‎Lúc đó, con nói về văn phòng. 1071 01:17:21,470 --> 01:17:24,222 ‎Con không nói về Leao. Anh… 1072 01:17:25,265 --> 01:17:30,979 ‎Sao anh có thể là tên khốn như thế? ‎Anh vừa khốn nạn, vừa xấu xa! 1073 01:17:31,063 --> 01:17:33,148 ‎Ivana, cãi nhau ở đám cưới em sao? 1074 01:17:33,231 --> 01:17:35,108 ‎- Anh chị thật thô thiển! ‎- Đợi. 1075 01:17:35,192 --> 01:17:38,070 ‎Cậu không biết chị cậu thích thô thiển à? 1076 01:17:39,696 --> 01:17:40,864 ‎Chết tiệt! 1077 01:17:40,947 --> 01:17:42,115 ‎Có chuyện gì thế? 1078 01:17:42,199 --> 01:17:43,742 ‎Đưa anh ta ra khỏi đây! 1079 01:17:43,825 --> 01:17:44,826 ‎Đưa anh ta ra! 1080 01:17:44,910 --> 01:17:47,371 ‎Giặt đồ bẩn, cô biết chứ? 1081 01:17:47,454 --> 01:17:50,582 ‎Con à, thế có cần thiết không? ‎Đúng là chiếc mũi đẹp. 1082 01:17:50,666 --> 01:17:53,418 ‎Đừng xía mũi vào việc của con. 1083 01:17:53,502 --> 01:17:55,629 ‎- Tất cả là lỗi của mẹ! ‎- Của mẹ? 1084 01:17:55,712 --> 01:18:00,550 ‎Mẹ chỉ muốn điều tốt nhất cho con. ‎Con đổ lỗi cho mẹ? Ông thấy chưa, Adolfo? 1085 01:18:00,634 --> 01:18:02,844 ‎Thấy chưa? Nghe lời bố con đi. 1086 01:18:02,928 --> 01:18:07,182 ‎Jeff, làm quen đi nhé. ‎Chị ấy luôn đổ lỗi cho mẹ. 1087 01:18:07,265 --> 01:18:08,183 ‎Gia đình đây ư? 1088 01:18:08,266 --> 01:18:10,852 ‎Nghe Jeff nói chưa? ‎Hãy nghĩ về gia đình con. 1089 01:18:10,936 --> 01:18:12,938 ‎- Chúa ơi! ‎- Và cả Chúa nữa! 1090 01:18:13,021 --> 01:18:15,190 ‎Mẹ muốn thứ tốt nhất cho con. Danilo… 1091 01:18:15,273 --> 01:18:16,566 ‎Em thôi đi, Márcia! 1092 01:18:19,069 --> 01:18:21,571 ‎Dừng lại đi! Em đã sai bét! 1093 01:18:22,322 --> 01:18:26,952 ‎Em đã nói hoài 40 năm qua, ‎như một cái loa phóng thanh. 1094 01:18:27,035 --> 01:18:32,624 ‎Con gái có quyền chọn người con muốn. ‎Con không thích Danilo. Em không hiểu sao? 1095 01:18:32,708 --> 01:18:34,918 ‎Con thích anh bé nhỏ đó. 1096 01:18:36,002 --> 01:18:40,757 ‎Con yêu, ‎không ai có thể nói tình yêu là thế nào. 1097 01:18:40,841 --> 01:18:45,137 ‎Nếu con phải lắng nghe ai đó, ‎hãy lắng nghe trái tim con. 1098 01:18:46,722 --> 01:18:48,640 ‎- Trời ơi! ‎- Adolfo. 1099 01:18:48,724 --> 01:18:49,891 ‎Trời ơi! 1100 01:18:50,559 --> 01:18:51,977 ‎Ai đó gọi bác sĩ đi! 1101 01:18:52,060 --> 01:18:53,562 ‎Không, gọi Leao ấy! 1102 01:18:53,645 --> 01:18:56,857 ‎Chúa ơi, lại chết trong đám cưới của tôi! ‎Khỉ thật! 1103 01:18:59,151 --> 01:19:00,986 ‎- Trời ơi. ‎- Gọi bác sĩ Leao! 1104 01:19:02,738 --> 01:19:05,574 ‎Tôi đang nói! ‎Gọi bác sĩ Leao cho tôi, cưng ơi! 1105 01:19:05,657 --> 01:19:08,118 ‎Xin lỗi, bác sĩ Leao chưa đến. 1106 01:19:21,214 --> 01:19:24,843 ‎Chào. Cho hỏi đám cưới kết thúc chưa? 1107 01:19:25,343 --> 01:19:28,889 ‎Nó chưa từng xảy ra. ‎Bố của chú rể lâm bệnh. 1108 01:19:28,972 --> 01:19:30,891 ‎Mọi người đều đang ở bệnh viện. 1109 01:19:31,600 --> 01:19:33,810 ‎Nhưng bệnh viện nào? 1110 01:19:33,894 --> 01:19:36,688 ‎Tôi không biết, họ đuổi theo Vua Leao. 1111 01:19:37,939 --> 01:19:40,192 ‎- Bác sĩ Leao? ‎- Phải. 1112 01:19:40,275 --> 01:19:42,903 ‎Tôi là bác sĩ Leao đây. Chúa ơi! 1113 01:19:48,742 --> 01:19:49,576 ‎Ivana? 1114 01:19:50,076 --> 01:19:51,995 ‎Cô ấy đi rồi. Để lại lời nhắn? 1115 01:19:55,665 --> 01:19:59,002 ‎Đưa tôi điện thoại của Ivana. Đưa cho tôi. 1116 01:20:00,378 --> 01:20:01,463 ‎Điện thoại to đấy. 1117 01:20:20,732 --> 01:20:23,568 ‎Tệ vãi. Bây giờ ư? 1118 01:20:35,956 --> 01:20:38,083 ‎Thần lùn giữ vườn, đồ khỉ… 1119 01:20:38,166 --> 01:20:40,710 ‎Giao hàng cho Vladimir và Jeff. Ở đây hả? 1120 01:20:41,253 --> 01:20:44,005 ‎Lại là anh. Anh đi theo tôi à? 1121 01:20:44,089 --> 01:20:47,634 ‎Tôi bận lắm. Mọi chuyện ổn chứ, Anh Lùn? 1122 01:20:47,717 --> 01:20:52,764 ‎Rất tuyệt! Ô tô bị xịt lốp, ‎giờ tôi phải đến bệnh viện, rất tuyệt! 1123 01:20:55,684 --> 01:20:56,685 ‎Anh giúp tôi nhé? 1124 01:20:57,435 --> 01:21:00,105 ‎- Gì cơ? ‎- Anh giúp tôi nhé? 1125 01:21:00,689 --> 01:21:01,565 ‎Nói to lên. 1126 01:21:02,816 --> 01:21:03,650 ‎Giúp tôi nhé! 1127 01:21:05,527 --> 01:21:07,863 ‎Tôi cần giúp đỡ. Anh giúp tôi nhé? 1128 01:21:07,946 --> 01:21:12,284 ‎Ồ, anh cần giúp đỡ! ‎Tôi tưởng anh sẽ không bao giờ hỏi cơ. 1129 01:21:12,367 --> 01:21:14,160 ‎Lên xe nào, Anh Lùn. 1130 01:21:14,244 --> 01:21:15,954 ‎- Tôi sẽ đưa anh đi. ‎- Cảm ơn! 1131 01:21:16,830 --> 01:21:17,747 ‎Này. 1132 01:21:18,540 --> 01:21:21,793 ‎Giờ ta đã thân hơn, ‎đừng gọi tôi là Anh Lùn nữa. 1133 01:21:21,877 --> 01:21:24,045 ‎- Đau lòng lắm! ‎- Anh gọi tôi là To Béo. 1134 01:21:24,129 --> 01:21:26,590 ‎Và anh thì thấp. Chúng ta là chính mình. 1135 01:21:27,799 --> 01:21:29,175 ‎Chúng ta là chính mình. 1136 01:21:30,427 --> 01:21:32,804 ‎- Ôi, cưng ơi! ‎- Bình tĩnh, từ từ thôi. 1137 01:21:32,888 --> 01:21:35,390 ‎Thở đi. Thở đi, nhưng đừng nói. 1138 01:21:35,473 --> 01:21:37,350 ‎Để bố nói. Bố thấy thế nào? 1139 01:21:38,143 --> 01:21:40,562 ‎- Đừng nói! ‎- Người đàn ông tội nghiệp. 1140 01:21:40,645 --> 01:21:43,273 ‎- Bỏ tay ra! ‎- Mẹ điên à? 1141 01:21:43,356 --> 01:21:47,068 ‎- Tôi cần đo huyết áp ông ấy. ‎- Tôi cần bác sĩ Leao! Tránh ra! 1142 01:21:47,152 --> 01:21:49,029 ‎Tôi đã bảo anh ấy không ở đây. 1143 01:21:49,112 --> 01:21:50,280 ‎Sư tử đã trốn. 1144 01:21:50,363 --> 01:21:52,991 ‎Chồng bà cần được chăm sóc ngay! 1145 01:21:56,494 --> 01:22:00,081 ‎Leao, ơn Chúa, anh đây rồi. ‎Đến đây, anh ơi! 1146 01:22:02,626 --> 01:22:04,085 ‎Em nghĩ bố bị đau tim. 1147 01:22:04,753 --> 01:22:06,755 ‎Bình tĩnh, anh sẽ khám cho bố em. 1148 01:22:07,547 --> 01:22:10,884 ‎- Adolfo, bác thấy thế nào? ‎- Bác sĩ, tôi… 1149 01:22:10,967 --> 01:22:14,220 ‎Đừng nói. Ông nói là bị như thế đấy. 1150 01:22:14,304 --> 01:22:17,140 ‎Tôi thấy khá hơn rồi. Đừng dừng đám cưới. 1151 01:22:17,223 --> 01:22:19,684 ‎Tuyệt. Đi thôi, tôi tính tiền theo giờ. 1152 01:22:20,268 --> 01:22:23,438 ‎Bác sĩ Leao, ‎tôi biết mặc màu đen nhìn sẽ thon hơn, 1153 01:22:23,521 --> 01:22:25,982 ‎nhưng tôi chưa sẵn sàng làm góa phụ. 1154 01:22:27,692 --> 01:22:29,694 ‎Bác có thể im lặng một lát không? 1155 01:22:29,778 --> 01:22:32,447 ‎Bác ngừng nói ạ. ‎Cháu đang khám cho bác trai. 1156 01:22:33,156 --> 01:22:35,700 ‎Cháu phải tập trung. Được rồi. 1157 01:22:53,927 --> 01:22:55,095 ‎Thật không may, 1158 01:22:55,595 --> 01:23:02,185 ‎bác Adolfo là một ca nặng, tích tụ khí CO2 1159 01:23:03,144 --> 01:23:06,439 ‎giữa cơ hoành và vùng bụng. 1160 01:23:08,316 --> 01:23:09,234 ‎Bệnh gì thế? 1161 01:23:10,568 --> 01:23:11,444 ‎Đầy hơi. 1162 01:23:13,279 --> 01:23:14,322 ‎Chỉ là đầy hơi. 1163 01:23:18,994 --> 01:23:20,912 ‎- Anh hài quá! ‎- Chỉ đầy hơi. 1164 01:23:20,996 --> 01:23:24,499 ‎- Sao anh lại nói "không may"? ‎- Đợi chút… 1165 01:23:26,668 --> 01:23:29,921 ‎Tôi đã bảo bánh cá là một ý tồi. 1166 01:23:30,005 --> 01:23:31,047 ‎- Bố! ‎- Ôi, bố ơi! 1167 01:23:32,590 --> 01:23:35,051 ‎Ivana, anh muốn nói chuyện với em. 1168 01:23:35,135 --> 01:23:39,097 ‎- Em cũng muốn nói chuyện với anh. ‎- Anh lại nhặt được điện thoại của em. 1169 01:23:40,306 --> 01:23:42,392 ‎Mọi người, tiếp tục đám cưới thôi! 1170 01:23:42,475 --> 01:23:44,185 ‎Không cưới, không tiền. 1171 01:23:44,269 --> 01:23:45,729 ‎Không cưới, không tiền, nhỉ? 1172 01:23:46,312 --> 01:23:48,148 ‎Người hành lễ không có mặt. 1173 01:23:48,231 --> 01:23:50,483 ‎Cô ấy là luật sư mà? Cô. 1174 01:23:51,151 --> 01:23:53,111 ‎- Cô là luật sư? Đi nào. ‎- Tôi? 1175 01:23:53,194 --> 01:23:55,280 ‎- Không, tôi… ‎- Cô sẽ giúp tôi. 1176 01:23:55,363 --> 01:23:59,117 ‎Tôi sẽ làm mọi cách ‎để đám cưới này sẽ diễn ra. 1177 01:24:24,976 --> 01:24:26,269 ‎Ôi, Chúa ơi. 1178 01:24:26,936 --> 01:24:28,563 ‎Tôi sẽ làm thế nào đây? 1179 01:24:29,689 --> 01:24:30,690 ‎Thật điên rồ. 1180 01:24:32,609 --> 01:24:33,526 ‎Rồi. 1181 01:24:33,610 --> 01:24:36,279 ‎Chị rất mừng cho hai em. Thật đấy! 1182 01:24:38,031 --> 01:24:42,452 ‎Tôi tuyên bố hai người là chồng và chồng. 1183 01:24:43,078 --> 01:24:44,996 ‎Hai chú rể có thể hôn nhau. 1184 01:24:45,080 --> 01:24:46,998 ‎Không, nói thêm đi. 1185 01:24:47,082 --> 01:24:48,500 ‎Nói kĩ hơn đi. 1186 01:24:49,834 --> 01:24:50,668 ‎Nữa hả? 1187 01:24:52,045 --> 01:24:53,296 ‎Còn gì nữa? 1188 01:24:53,379 --> 01:24:55,340 ‎Nói về tình yêu, con yêu. 1189 01:24:55,423 --> 01:24:57,008 ‎Con không nói được. 1190 01:24:57,092 --> 01:24:59,094 ‎Con nói được mà. 1191 01:25:04,099 --> 01:25:04,933 ‎Tình yêu… 1192 01:25:05,016 --> 01:25:06,184 ‎Tình yêu… 1193 01:25:06,810 --> 01:25:07,977 ‎…là… 1194 01:25:08,061 --> 01:25:09,145 ‎…là… 1195 01:25:13,942 --> 01:25:17,153 ‎Chị chỉ có thể nói ‎chị rất tự hào về em trai. 1196 01:25:18,571 --> 01:25:19,739 ‎Rất tự hào. 1197 01:25:21,825 --> 01:25:25,829 ‎Em luôn tin tưởng ‎sự lựa chọn của em, và chị… 1198 01:25:27,539 --> 01:25:31,793 ‎Chị muốn làm được như em. ‎Ước gì chị làm được như em. 1199 01:25:37,006 --> 01:25:38,800 ‎Nhưng điều đó rất khó. 1200 01:25:39,968 --> 01:25:43,930 ‎Thật khó ‎để không quan tâm người khác nghĩ gì. 1201 01:25:45,473 --> 01:25:47,267 ‎Về khoản đó, chị thật ngốc. 1202 01:25:47,350 --> 01:25:50,520 ‎Ngốc nghếch. Cô ấy rất ngốc. 1203 01:25:51,396 --> 01:25:52,897 ‎Ngu ngốc. Phải rồi. 1204 01:25:53,481 --> 01:25:54,524 ‎Rất ngốc. 1205 01:25:56,693 --> 01:26:00,613 ‎Nếu có thể quay ngược thời gian, ‎tôi sẽ nói với ai đó 1206 01:26:01,281 --> 01:26:03,950 ‎điều tôi giấu kín nhưng chưa thể nói ra. 1207 01:26:05,160 --> 01:26:06,119 ‎Vậy được rồi. 1208 01:26:06,202 --> 01:26:09,038 ‎Nói với anh ấy đi! Nói đi con! 1209 01:26:09,581 --> 01:26:11,082 ‎- Nói với anh ấy? ‎- Phải. 1210 01:26:11,708 --> 01:26:12,542 ‎Leao? 1211 01:26:16,796 --> 01:26:17,630 ‎Leao. 1212 01:26:21,009 --> 01:26:23,595 ‎Em chưa bao giờ nói anh quá nhỏ so với em. 1213 01:26:24,137 --> 01:26:25,972 ‎Lúc đó, em nói về văn phòng. 1214 01:26:26,598 --> 01:26:29,058 ‎Anh ấy là Leao, không phải văn phòng. 1215 01:26:31,019 --> 01:26:36,316 ‎Anh là người tốt nhất em từng gặp. ‎Anh rất đặc biệt với em. 1216 01:26:37,901 --> 01:26:43,489 ‎Thật tuyệt khi được ở bên anh. ‎Ở bên anh, em quên hết mọi thứ. 1217 01:26:44,407 --> 01:26:49,412 ‎Đầu em quay cuồng. Quên hết cả trời đất. 1218 01:26:50,997 --> 01:26:55,501 ‎Kiểu như thế giới dừng lại ‎và chỉ có hai chúng ta. 1219 01:26:56,586 --> 01:26:57,420 ‎Phải rồi. 1220 01:26:57,503 --> 01:26:59,839 ‎Ivana thích sư tử. 1221 01:26:59,923 --> 01:27:03,092 ‎Nhưng tôi phải cử hành nghi lễ, nên… 1222 01:27:04,260 --> 01:27:07,263 ‎- Tôi nên nói gì nữa? ‎- Nếu ai đó muốn phản đối… 1223 01:27:07,347 --> 01:27:14,270 ‎Đúng rồi! ‎Nếu ai phản đối cuộc hôn nhân đẹp đẽ này, 1224 01:27:14,354 --> 01:27:17,106 ‎hãy nói ngay hoặc giữ yên lặng mãi mãi. 1225 01:27:17,190 --> 01:27:18,024 ‎Tôi! 1226 01:27:18,107 --> 01:27:18,942 ‎Gì cơ? 1227 01:27:19,484 --> 01:27:25,448 ‎Không, tôi không phản đối hôn nhân này. ‎Ngược lại, hai bạn trông tuyệt lắm. 1228 01:27:27,033 --> 01:27:32,914 ‎Thật sự, đây là một lễ cưới đẹp đẽ. ‎Bệnh viện này chưa bao giờ đẹp đến thế. 1229 01:27:34,249 --> 01:27:37,919 ‎Tôi sẽ nói nhanh. Tôi sẽ nói nhanh thôi. 1230 01:27:39,504 --> 01:27:40,672 ‎Xin thứ lỗi. 1231 01:27:41,256 --> 01:27:43,216 ‎Chà… 1232 01:27:47,595 --> 01:27:49,305 ‎Cô giúp tôi nhé? 1233 01:28:00,733 --> 01:28:04,445 ‎Anh luôn phải chăm chỉ ‎để có được điều anh muốn trong đời. 1234 01:28:05,154 --> 01:28:09,826 ‎Có lẽ đó là lý do anh hơi tự cao. ‎Anh không bao giờ lắng nghe, 1235 01:28:09,909 --> 01:28:12,787 ‎không để ai làm gì cho anh cả. 1236 01:28:14,122 --> 01:28:18,876 ‎Anh thậm chí còn nghĩ ‎anh có thể tự xoay sở mọi thứ. 1237 01:28:19,961 --> 01:28:22,880 ‎Anh tưởng anh biết mọi thứ về tim, 1238 01:28:22,964 --> 01:28:29,345 ‎nhưng em đến và dạy anh ‎hiểu hơn về trái tim yêu thương. 1239 01:28:30,346 --> 01:28:34,892 ‎Nếu em đồng ý ‎nhảy vào cuộc phiêu lưu này cùng anh, 1240 01:28:36,227 --> 01:28:40,106 ‎anh hứa lần này anh sẽ không buông tay. 1241 01:28:41,858 --> 01:28:42,984 ‎Anh ấy nói gì? 1242 01:28:43,860 --> 01:28:47,488 ‎Quá dài, không thể dịch, ‎nhưng anh ấy nói hay. 1243 01:28:50,199 --> 01:28:54,078 ‎Anh ấy bé nhỏ ‎nhưng nói năng như người cao lớn. 1244 01:33:45,786 --> 01:33:50,791 ‎Biên dịch: Đức Thành