1
00:00:15,598 --> 00:00:20,145
{\an8}GELAR GRIYA TYLER
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,160
Listing ini sangatlah penting
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,371
karena namaku ada di properti
seharga $40 juta
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,541
{\an8}yang mengokohkan posisiku
di pasar properti mewah
5
00:00:41,624 --> 00:00:46,004
{\an8}sekaligus menempatkan diriku
di arena yang sama dengan Ayah dan Jason
6
00:00:46,087 --> 00:00:48,131
{\an8}serta pemain-pemain besar lainnya.
7
00:00:48,214 --> 00:00:51,718
Aku menginginkan ini, ingin di sini,
ingin bisa bertahan,
8
00:00:51,801 --> 00:00:53,720
ini properti yang ingin kujual.
9
00:00:59,476 --> 00:01:02,437
{\an8}- Luar biasa! Apa kabar?
- Hai.
10
00:01:02,520 --> 00:01:04,898
{\an8}Indahnya.
11
00:01:04,981 --> 00:01:08,234
- Alex Hall tiba lebih awal?
- Ya, ada sampanye gratis.
12
00:01:08,318 --> 00:01:09,527
Begitu rupanya.
13
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
Keren sekali rumahnya.
Akhirnya ada kemajuan.
14
00:01:15,533 --> 00:01:18,495
{\an8}- Ini sangat penting.
- Bagus untukmu dan kantor.
15
00:01:18,578 --> 00:01:22,624
Aku juga sudah setingkat kalian
tanpa dibantu oleh orang tua.
16
00:01:22,707 --> 00:01:26,753
- Wah, kita dilecehkan.
- Aku bisa mengandalkanmu nanti.
17
00:01:32,801 --> 00:01:34,511
- Wah.
- Wah.
18
00:01:34,594 --> 00:01:37,639
Astaga, ini sungguh menakjubkan.
19
00:01:37,722 --> 00:01:40,767
{\an8}- Halo. Wah, warnanya senada!
- Lihat itu.
20
00:01:40,850 --> 00:01:42,519
Tyler dan aku memilih biru.
21
00:01:42,602 --> 00:01:45,146
Maksudnya baik. Jadi, tak kuledek.
22
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
- Kalian sudah minum.
- Terima kasih, Gio.
23
00:01:52,028 --> 00:01:55,240
- Halo. Apa kabar, Semua?
- Aku suka baju terusanmu.
24
00:01:55,323 --> 00:01:56,741
{\an8}- Cantik.
- Terima kasih.
25
00:01:58,326 --> 00:02:00,453
{\an8}Ya ampun.
26
00:02:00,537 --> 00:02:02,372
{\an8}- Ini akan cepat laku.
- Semoga.
27
00:02:03,998 --> 00:02:06,084
- Hai.
- Hai.
28
00:02:06,167 --> 00:02:08,503
- Kau keren.
- Kau juga. Seperti biasa.
29
00:02:08,586 --> 00:02:10,922
{\an8}Banyak permintaan ruang yang luas.
30
00:02:11,005 --> 00:02:14,717
{\an8}Jika aku menawarkan begitu saja,
apa bisa mendapat listingnya?
31
00:02:14,801 --> 00:02:16,136
{\an8}- Coba saja.
- Sungguh?
32
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Kau tak apa, 'kan?
33
00:02:18,763 --> 00:02:19,889
- Ya.
- Yakin?
34
00:02:20,557 --> 00:02:21,766
Kau tak marah, 'kan?
35
00:02:22,809 --> 00:02:23,726
Ada apa?
36
00:02:23,810 --> 00:02:25,478
- Mengobrol.
- Mengobrol.
37
00:02:26,146 --> 00:02:27,147
Melihat situasi.
38
00:02:27,730 --> 00:02:31,526
- Suasana minggu ini.
- Ada masalah? Kau tampak tak senang.
39
00:02:32,110 --> 00:02:34,779
Kau tak sopan. Kau menyela obrolan kami.
40
00:02:34,863 --> 00:02:35,989
Maaf.
41
00:02:39,117 --> 00:02:42,620
Aku sebenarnya curiga
dengan Tyler dan Hall, kau tahu?
42
00:02:42,704 --> 00:02:44,789
Aku tak suka itu. Kacau sekali.
43
00:02:44,873 --> 00:02:48,251
Saat situasinya seperti itu,
aku menjauhi mereka.
44
00:02:48,334 --> 00:02:49,836
Boleh aku bergabung?
45
00:02:49,919 --> 00:02:52,630
- Ya, kami membahas...
- Aku ditolak di sana.
46
00:02:54,716 --> 00:02:57,176
- Tyler dan Alex Hall?
- Ya. Aku tak suka.
47
00:02:57,260 --> 00:02:59,679
Kukirimi mereka semua yang masih aktif.
48
00:02:59,762 --> 00:03:02,265
Biaya pembongkaran dari mereka $10 juta.
49
00:03:02,348 --> 00:03:06,686
- Tak ada lagi yang bisa dijual di sini.
- Memang tak ada.
50
00:03:06,769 --> 00:03:08,813
Yang terakhir terjual dekat sini.
51
00:03:08,897 --> 00:03:10,982
Harga di sini sungguh gila.
52
00:03:11,065 --> 00:03:12,817
Kita lihat ruang spanya.
53
00:03:15,194 --> 00:03:17,196
- Aku suka ini.
- Astaga.
54
00:03:20,325 --> 00:03:21,534
Ya, itu bagus.
55
00:03:21,618 --> 00:03:23,453
Aku malas berdua dengan Tyler.
56
00:03:24,203 --> 00:03:26,372
Ini terasa sangat canggung.
57
00:03:26,998 --> 00:03:32,962
Hai. Kurasa kita perlu berbicara.
Tadi itu sungguh tak nyaman.
58
00:03:33,046 --> 00:03:35,882
Semuanya baik? Tidak? Bagaimana denganmu?
59
00:03:36,382 --> 00:03:39,385
Jika dipikirkan,
seharusnya aku yang tersinggung.
60
00:03:39,469 --> 00:03:42,055
Kau bicara buruk tentangku. Aku tak suka.
61
00:03:42,138 --> 00:03:45,016
- Pendapat adalah bicara buruk?
- Kau tak tahu.
62
00:03:45,099 --> 00:03:48,394
Ya, tidak ada yang tahu.
Kelihatannya saja begitu.
63
00:03:48,478 --> 00:03:53,483
Setuju atau tidak, itu hal buruk
yang diasosiasikan dengan bisnis kita.
64
00:03:53,566 --> 00:03:55,068
- Aku harus diam?
- Tidak.
65
00:03:55,151 --> 00:03:57,528
Jangan membicarakanku saat aku tak ada.
66
00:03:57,612 --> 00:03:59,697
- Itu berlebihan.
- Kita ada masalah?
67
00:03:59,781 --> 00:04:02,617
Aku tak pernah menyangka.
Aku sudah berusaha baik...
68
00:04:02,700 --> 00:04:05,411
Aku tak mau ikut campur,
tapi listingku $40 juta.
69
00:04:05,495 --> 00:04:06,871
Ini penting bagiku.
70
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
- Ini listing terbesarku.
- Setuju.
71
00:04:09,165 --> 00:04:11,459
Jangan membahas hal yang tak perlu.
72
00:04:11,542 --> 00:04:13,127
Ada banyak klien, itu saja.
73
00:04:16,881 --> 00:04:19,842
Kau benar.
Kami tak seharusnya membicarakannya.
74
00:04:24,305 --> 00:04:26,641
Tak bisa. Tequila-nya tak berpengaruh.
75
00:04:27,225 --> 00:04:30,687
Kupikir ada standar ganda di kantor,
76
00:04:30,770 --> 00:04:34,315
yakni saat aku, Brandi, atau Kayla
punya pendapat,
77
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
beberapa orang di kantor
tak mau mendengarnya.
78
00:04:37,277 --> 00:04:40,154
Namun, mereka berpendapat semaunya.
79
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
Ada yang hanya mau bicara
tanpa mau mendengarkan.
80
00:04:43,449 --> 00:04:47,245
Semua tak nyaman
dengan hubungan Hall dan Tyler,
81
00:04:47,328 --> 00:04:50,581
padahal kalian tak tahu
hubungan Polly dan Tyler.
82
00:04:53,626 --> 00:04:54,711
Hubungan apa?
83
00:04:54,794 --> 00:04:57,297
Dia dan Polly bercumbu di kantor.
84
00:04:57,839 --> 00:05:00,466
Tunggu, Tyler dan Polly?
85
00:05:01,426 --> 00:05:03,386
- Bersulang!
- Bersulang.
86
00:05:03,469 --> 00:05:05,096
Astaga.
87
00:05:29,370 --> 00:05:31,497
{\an8}RUMAH GIO
88
00:05:31,581 --> 00:05:35,126
{\an8}Pestanya harus meriah. Aku mau ukiran es.
89
00:05:35,209 --> 00:05:37,295
{\an8}Ya. Itu keahlianku.
90
00:05:37,378 --> 00:05:38,546
{\an8}PERENCANA ACARA
91
00:05:38,629 --> 00:05:40,548
- Kaulah yang terbaik.
- Tepat.
92
00:05:40,631 --> 00:05:42,925
- Latar belakangnya pun sempurna.
- Ya.
93
00:05:43,009 --> 00:05:46,054
- Kau bisa?
- Tentu. Serahkan kepadaku.
94
00:05:46,137 --> 00:05:50,016
Aku berhasil membuat capaian hebat
dengan penjualan $100 juta.
95
00:05:50,099 --> 00:05:51,642
Aku akan menggelar pesta.
96
00:05:51,726 --> 00:05:58,066
Aku juga mau melisting rumah keluargaku.
Jadi, ini adalah perayaan
97
00:05:58,149 --> 00:06:01,486
sekaligus memperlihatkan rumah itu
kepada para agen.
98
00:06:01,569 --> 00:06:04,030
Bekerja dan berpesta seperti kesukaanku.
99
00:06:04,113 --> 00:06:08,117
Aku punya ide membuat versi asli dirimu,
100
00:06:08,201 --> 00:06:09,410
jika kau tertarik.
101
00:06:09,494 --> 00:06:11,412
Maksudmu, patung esku?
102
00:06:11,496 --> 00:06:12,747
Mungkin berlebihan.
103
00:06:12,830 --> 00:06:15,291
- Tak ada yang berlebihan bagiku.
- Yakin?
104
00:06:15,374 --> 00:06:19,045
Ini perayaan penjualan $100 juta.
Tak ada yang berlebihan.
105
00:06:19,128 --> 00:06:23,424
Aku ada pematung es
yang bisa membuat patung seukuran aslinya.
106
00:06:23,508 --> 00:06:26,511
Beratnya bisa mencapai 272-363 kg.
Entahlah.
107
00:06:26,594 --> 00:06:29,388
Patung itu juga akan membawa
baki sampanye.
108
00:06:29,472 --> 00:06:31,599
- Astaga.
- Berlebihan atau sesuai?
109
00:06:31,682 --> 00:06:34,060
Pantas kau yang terbaik. Aku suka itu.
110
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Kau terlihat hebat.
111
00:06:50,326 --> 00:06:54,038
Kau juga. Aku suka warna merahnya.
Lucu sekali kuncinya.
112
00:06:54,872 --> 00:07:00,586
Kunci ini. Ya!
Ini bros listing keberuntunganku.
113
00:07:00,670 --> 00:07:02,547
- Sempurna.
- Firasatku baik.
114
00:07:02,630 --> 00:07:04,507
- Ayo.
- Dia ramah di telepon.
115
00:07:04,590 --> 00:07:07,051
- Ayo. Kita listing rumah ini.
- Ayo.
116
00:07:09,095 --> 00:07:11,055
- Halo. Bita?
- Hai. Masuklah.
117
00:07:11,139 --> 00:07:13,266
- Polly, senang bertemu.
- Aku juga.
118
00:07:13,349 --> 00:07:15,017
- Bita.
- Hai. Aku Brandi.
119
00:07:15,101 --> 00:07:17,979
- Silakan masuk.
- Rumahmu bagus sekali.
120
00:07:19,605 --> 00:07:21,566
{\an8}4 KT - 6 KM - 469 M²
121
00:07:22,442 --> 00:07:24,360
{\an8}HARGA - AKAN DITENTUKAN
122
00:07:24,444 --> 00:07:27,071
Semua pengerjaan kayunya luar biasa.
123
00:07:27,155 --> 00:07:30,741
{\an8}- Semuanya pesanan, 'kan?
- Ya, dari bawah sampai atas.
124
00:07:34,495 --> 00:07:37,248
Kau sempat melistingnya belum lama ini.
125
00:07:37,331 --> 00:07:39,167
- Namun, belum terjual.
- Ya.
126
00:07:39,250 --> 00:07:43,671
Melihat foto-foto rumahmu,
ini lebih bagus dibanding fotonya.
127
00:07:43,754 --> 00:07:47,758
Misalnya, memasuki ruangan ini...
Apa itu Pulau San Clemente?
128
00:07:47,842 --> 00:07:51,679
Itu Pulau Catalina.
Pulau San Clemente di sebelah kiri sana.
129
00:07:51,762 --> 00:07:54,265
Pemandangan yang indah.
130
00:08:00,480 --> 00:08:01,814
Ini bisa dipasarkan.
131
00:08:01,898 --> 00:08:05,443
- Dipromosikan besar-besaran.
- Pasti banyak yang tertarik.
132
00:08:06,486 --> 00:08:10,490
Aku senang kau menghubungi Polly
karena aku sering menghubungimu.
133
00:08:10,573 --> 00:08:13,910
Luar biasa. Aku suka bahwa ini berkaitan.
134
00:08:13,993 --> 00:08:16,496
Saat Polly cerita, kubilang, "Aku tahu."
135
00:08:16,579 --> 00:08:19,373
- Benar!
- Aku mengirim surel dan meneleponmu.
136
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
Aku ingat saat membuka kumpulan surel,
137
00:08:21,709 --> 00:08:24,420
kutemukan surelmu,
dan kau menelepon suamiku.
138
00:08:24,504 --> 00:08:27,173
Itu baru pemasaran yang hebat.
139
00:08:27,256 --> 00:08:28,382
- Ya.
- Kami gigih.
140
00:08:28,466 --> 00:08:30,843
Kami melihat propertimu dan membahasnya.
141
00:08:30,927 --> 00:08:34,514
Kami berpikir, "Siapa duo terbaik
yang bisa menjual rumahnya?"
142
00:08:34,597 --> 00:08:37,892
- Kau dapatkan kami. Paket hemat.
- Dua, satu harga.
143
00:08:37,975 --> 00:08:39,143
- Satu paket.
- Ya.
144
00:08:39,227 --> 00:08:41,521
- Aku boleh melihat-lihat?
- Tentu saja.
145
00:08:41,604 --> 00:08:43,940
Aku mau mencuci dahulu. Tak akan lama.
146
00:08:44,023 --> 00:08:45,399
- Tentu.
- Terima kasih.
147
00:08:45,483 --> 00:08:46,901
Dia ramah sekali.
148
00:08:46,984 --> 00:08:48,027
Dia menyukai kita.
149
00:08:58,204 --> 00:09:00,623
Bioskop rumah?
150
00:09:01,374 --> 00:09:03,834
Astaga. Layarnya besar sekali.
151
00:09:04,502 --> 00:09:06,879
Kau sampai harus berteriak di sini.
152
00:09:08,005 --> 00:09:12,009
Ini bahkan bisa di tempati
tiga sampai empat macam furnitur.
153
00:09:18,599 --> 00:09:22,812
- Bagus, kamar tidur utama punya teras.
- Aku suka ini. Astaga.
154
00:09:22,895 --> 00:09:26,649
Mataharinya menyambut kita.
Benar-benar menakjubkan.
155
00:09:26,732 --> 00:09:29,193
- Semoga kita mendapat listingnya.
- Ya.
156
00:09:29,277 --> 00:09:32,113
Polly, kau tahu
aku menghargai persahabatan kita.
157
00:09:32,697 --> 00:09:34,615
- Sama!
- Kita baik-baik saja?
158
00:09:34,699 --> 00:09:36,909
- Selalu.
- Jangan ada drama lagi.
159
00:09:36,993 --> 00:09:38,202
Tentang Hall.
160
00:09:38,286 --> 00:09:43,958
Tak kusangka bahwa berpendapat
akan menyebabkan masalah besar,
161
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
dan aku tak mau...
162
00:09:45,293 --> 00:09:46,502
- Sudah cukup.
- Ya.
163
00:09:46,586 --> 00:09:50,256
- Lupakan dan lanjutkan hidup.
- Aku punya banyak urusan.
164
00:09:50,339 --> 00:09:52,967
- Ya.
- Kuberikan pendapat, lupakan.
165
00:09:53,050 --> 00:09:55,761
Aku berteman dengan kau, Hall, dan Tyler.
166
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
Teman bisa berbeda pendapat,
tapi tetap berteman.
167
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
Itu dia maksudku.
168
00:10:01,225 --> 00:10:06,272
Kuharap hal semacam itu
tak memengaruhi bisnis kita.
169
00:10:06,355 --> 00:10:07,565
Tidak. Fokus bisnis.
170
00:10:07,648 --> 00:10:09,358
Ya, fokus ini masuk listing.
171
00:10:09,442 --> 00:10:13,070
"Burung di tangan". Apa peribahasanya?
"Satu di tangan, dua di kaki."
172
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
Aku tak tahu yang itu.
173
00:10:14,655 --> 00:10:16,866
- Seperti menyabotase diri?
- "Di semak"?
174
00:10:17,867 --> 00:10:20,578
- Kau akan disabotase.
- Tak akan.
175
00:10:28,961 --> 00:10:33,633
{\an8}GELAR GRIYA TYLER
176
00:10:34,175 --> 00:10:37,470
- Bagaimana tinggi langit-langitnya?
- Ya ampun.
177
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
Rumah seharga $25 juta di Corona del Mar.
178
00:10:41,432 --> 00:10:43,976
{\an8}5 KT - 10 KM - 1,206 M²
179
00:10:44,060 --> 00:10:46,312
{\an8}$25,900.000 - HARGA
180
00:10:46,395 --> 00:10:48,272
{\an8}$777,000 - KOMISI
181
00:10:52,902 --> 00:10:56,072
Luas 1,208 m²,
lima kamar tidur, sepuluh kamar mandi.
182
00:10:56,155 --> 00:10:59,241
Tanah lebih dari 4,047 m²,
jarang di Newport Beach.
183
00:10:59,325 --> 00:11:00,451
Properti langka.
184
00:11:00,534 --> 00:11:03,329
- Indah sekali, Kawan. Ya.
- Ini gila. Ya.
185
00:11:03,412 --> 00:11:05,665
Kusiapkan kroisan, buah, makanan,
186
00:11:05,748 --> 00:11:09,335
dan tentu bukan gelar griya ala O Group
jika tak ada sampanye.
187
00:11:09,418 --> 00:11:11,545
Tentu. Ada mimosa juga?
188
00:11:11,629 --> 00:11:13,631
- Ya, kau mau?
- Tidak.
189
00:11:14,507 --> 00:11:16,676
Ini gelar griya listing ayahku.
190
00:11:16,759 --> 00:11:18,010
Austin membantuku.
191
00:11:18,094 --> 00:11:21,305
Menemui pembeli properti
seharga $20 juta tak mudah.
192
00:11:21,389 --> 00:11:23,974
Klien seperti ini sangat jarang ditemui.
193
00:11:24,058 --> 00:11:27,770
Ini peluang bagi Austin dan aku
untuk mendapatkan klien.
194
00:11:27,853 --> 00:11:31,440
Tidak banyak rumah yang dijual
dengan harga ini.
195
00:11:31,524 --> 00:11:33,567
- Ya.
- Jadi, ini langka.
196
00:11:33,651 --> 00:11:35,361
Kita beruntung melakukan ini.
197
00:11:35,444 --> 00:11:38,406
Semoga ada klien yang cocok datang kemari.
198
00:11:43,994 --> 00:11:45,538
Silakan masuk. Aku Austin.
199
00:11:45,621 --> 00:11:47,623
- Morgan. Senang bertemu.
- Sama.
200
00:11:47,706 --> 00:11:49,542
- Tyler.
- Senang bertemu.
201
00:11:49,625 --> 00:11:50,584
Senang bertemu.
202
00:11:51,752 --> 00:11:54,380
- Mohon isi daftar hadirnya dahulu.
- Baik.
203
00:11:54,964 --> 00:11:58,801
- Halo. Polly.
- Ini menakjubkan.
204
00:11:58,884 --> 00:12:00,678
- Astaga!
- Biru mudanya bagus.
205
00:12:00,761 --> 00:12:01,887
Gaunmu bagus.
206
00:12:01,971 --> 00:12:03,931
- Bisa isi daftar hadirnya?
- Isi?
207
00:12:04,014 --> 00:12:06,809
- Kita kenal, tapi isi saja.
- Aku suka ini.
208
00:12:15,860 --> 00:12:17,987
- Siapa si Cantik ini?
- Entahlah.
209
00:12:18,070 --> 00:12:19,530
Hai. Apa kabar?
210
00:12:19,613 --> 00:12:21,240
- Baik.
- Baik.
211
00:12:21,323 --> 00:12:22,825
{\an8}- Hai, aku Ali.
- Austin.
212
00:12:22,908 --> 00:12:25,911
{\an8}- Senang bertemu denganmu.
- Apa kau orang sini?
213
00:12:25,995 --> 00:12:31,000
- Dari Nashville. Aku suka memeluk.
- Aku Polly. Aku suka orang Nashville.
214
00:12:31,083 --> 00:12:34,712
Jika minum tiga atau empat vodka,
ciri khas Nashville-ku muncul.
215
00:12:34,795 --> 00:12:37,673
- Baguslah.
- Ya, baguslah.
216
00:12:37,756 --> 00:12:41,135
Benar sekali.
Hei, rumah ini bagus sekali. Astaga.
217
00:12:41,218 --> 00:12:43,929
Apa kau agen properti?
Sedang mencari rumah?
218
00:12:44,013 --> 00:12:46,474
Aku tertarik
dengan pasar properti di sini.
219
00:12:46,557 --> 00:12:47,808
Aku di sini sampai Sabtu.
220
00:12:47,892 --> 00:12:51,061
Pacarku harus terbang
ke OC tiap Senin untuk bekerja.
221
00:12:51,145 --> 00:12:56,484
Jadi, tak masuk akal lima hari di OC
untuk bekerja,
222
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
lalu dua hari di rumah.
223
00:12:58,110 --> 00:12:58,986
- Ya.
- Ya.
224
00:12:59,069 --> 00:13:01,489
Kami ingin menyewa rumah di sini.
225
00:13:01,572 --> 00:13:05,075
Aku juga sempat menjajal
bisnis properti di Nashville.
226
00:13:05,159 --> 00:13:09,288
Sempat ingin punya lisensi di sana,
tapi peluang lebih besar di sini.
227
00:13:09,371 --> 00:13:11,373
- Tepat.
- Bolak-balik, bisa saja.
228
00:13:11,457 --> 00:13:15,961
Aku tak tahu bagaimana situasimu,
punya rumah atau keluarga di sana...
229
00:13:16,045 --> 00:13:19,465
Semua keluargaku di Nashville.
230
00:13:19,548 --> 00:13:22,510
Semua sepupuku.
Kami ibarat Kardashian dari selatan.
231
00:13:22,593 --> 00:13:24,011
Aku suka mereka.
232
00:13:24,094 --> 00:13:25,262
Astaga, sama.
233
00:13:25,888 --> 00:13:29,433
Ibuku benci ide itu.
Kubilang, "Kita memang seperti mereka."
234
00:13:29,517 --> 00:13:31,602
- Ya.
- Aku tak ada kenalan di sini.
235
00:13:31,685 --> 00:13:34,855
- Tak satu pun.
- Dahulu aku juga. Dua tahun di sini,
236
00:13:34,939 --> 00:13:36,857
awalnya aku tak kenal siapa pun.
237
00:13:36,941 --> 00:13:40,319
- Bagaimana caramu mengatasinya?
- Seperti ini saja.
238
00:13:40,402 --> 00:13:43,113
Kau masuk kemari
dan sekarang kenal tiga orang.
239
00:13:43,197 --> 00:13:44,657
Ke sana, kenal 15 orang.
240
00:13:45,533 --> 00:13:49,578
Kesan pertamaku terhadap Ali
adalah dia ramah, manis.
241
00:13:49,662 --> 00:13:54,792
Kami cocok. Delapan belas bulan lalu,
aku sama seperti dia.
242
00:13:54,875 --> 00:13:58,712
Jadi, kalau aku bisa, dia bisa.
243
00:13:58,796 --> 00:14:02,132
Ambil sampanye, lihat-lihat,
bertanyalah kepada kami.
244
00:14:02,216 --> 00:14:04,093
Bagus, baiklah. Terima kasih.
245
00:14:04,176 --> 00:14:06,303
- Tentu!
- Senang bertemu kalian.
246
00:14:06,387 --> 00:14:08,138
- Kutunjukkan dapurnya.
- Mari.
247
00:14:09,807 --> 00:14:11,392
Aku merasa pendek.
248
00:14:11,475 --> 00:14:13,602
- Ya. Aku...
- Kau jadi tampak pendek.
249
00:14:13,686 --> 00:14:17,147
Matanya bisa sejajar dengan mataku.
Itu jarang terjadi.
250
00:14:17,231 --> 00:14:18,399
Dapurnya mantap.
251
00:14:18,482 --> 00:14:20,276
Aku setuju, dan amat terbuka.
252
00:14:20,359 --> 00:14:22,444
Ini dapur yang sangat mahal.
253
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
Sangat modern.
Tak ada dapur seperti ini di Nashville.
254
00:14:26,031 --> 00:14:29,493
Nashville menyenangkan.
Aku suka koboi, bar honky tonk.
255
00:14:29,577 --> 00:14:31,287
Pernah menunggangi banteng?
256
00:14:32,580 --> 00:14:35,040
Maksudnya banteng yang mana?
257
00:14:35,791 --> 00:14:38,919
Saat ikut Miss USA,
mereka datang dan menerbangkan...
258
00:14:39,003 --> 00:14:40,546
Kau pernah ikut Miss USA?
259
00:14:40,629 --> 00:14:43,090
Aku Miss Tennessee beberapa tahun lalu.
260
00:14:43,173 --> 00:14:44,633
Astaga! Kau menang?
261
00:14:44,717 --> 00:14:46,510
- Ya.
- Hebat!
262
00:14:47,094 --> 00:14:49,680
- Hei, Semuanya.
- Dia mantan Miss Tennessee.
263
00:14:49,763 --> 00:14:51,432
- Apa? Miss Tennessee?
- Sungguh?
264
00:14:51,515 --> 00:14:52,474
- Ya.
- Ya.
265
00:14:52,558 --> 00:14:55,144
Aku suka bahwa kau menang. Hebat.
266
00:14:55,227 --> 00:14:59,648
- Ya.
- Jadi, kau adalah manusia sempurna?
267
00:14:59,732 --> 00:15:01,150
Tidak! Jelas tidak.
268
00:15:01,233 --> 00:15:03,903
Apa ada pemeriksaan latar belakang
untuk itu?
269
00:15:03,986 --> 00:15:08,324
Aku bisa seperti agen FBI
jika memang diperlukan.
270
00:15:08,407 --> 00:15:10,659
- Bagus.
- Kulakukan pemeriksaan itu.
271
00:15:10,743 --> 00:15:13,454
Kadang temanku bilang,
"Coba periksa pria ini."
272
00:15:13,537 --> 00:15:15,789
- Sama.
- Bagus untuk bisnis properti.
273
00:15:15,873 --> 00:15:18,709
Aku ingin melihat rumahnya.
Aku baru sampai sini.
274
00:15:18,792 --> 00:15:20,544
- Mari berkeliling.
- Ya, ayo.
275
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
- Ayo.
- Ayo.
276
00:15:21,879 --> 00:15:23,505
Mungkin kau bisa beli ini.
277
00:15:23,589 --> 00:15:25,716
- Ya.
- Ya. Bermimpilah yang besar.
278
00:15:36,852 --> 00:15:39,188
Lautnya! Aku belum melihat lautnya.
279
00:15:39,271 --> 00:15:42,107
- Pemandangan kamar tidur utamanya.
- Ini dia!
280
00:15:42,191 --> 00:15:45,069
- Ini kamar tidur utamanya.
- Selamat datang.
281
00:15:45,152 --> 00:15:46,445
- Ya.
- Ya ampun.
282
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
Antingmu cocok
dengan lampu gantungnya. Belilah.
283
00:15:55,120 --> 00:15:57,122
Ya, ini sudah ditakdirkan.
284
00:15:57,206 --> 00:15:59,500
- Antingmu cocok.
- Sudah takdirku.
285
00:15:59,583 --> 00:16:02,336
Ada banyak gaya dekorasi.
286
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
Setiap tempat di rumah ini berbeda.
287
00:16:05,339 --> 00:16:08,175
Tiap ruang.
Keren, ada beberapa kamar rahasia.
288
00:16:08,258 --> 00:16:10,386
Inilah properti Orange County.
289
00:16:11,595 --> 00:16:15,975
Ini sungguh mengagumkan.
Aku sampai kehabisan kata-kata.
290
00:16:16,058 --> 00:16:17,851
Ada yang begini di Tennessee?
291
00:16:18,519 --> 00:16:22,856
Tidak. Kalian sudah biasa
menjual rumah seperti ini?
292
00:16:22,940 --> 00:16:24,817
Belum setingkat rumah ini.
293
00:16:24,900 --> 00:16:28,362
Ini memang spesial,
tapi kami sering mengurus rumah begini.
294
00:16:30,781 --> 00:16:33,701
- Astaga. Lihat baknya.
- Lihat ini.
295
00:16:34,618 --> 00:16:38,330
Ini mimpiku. Aku tak pernah muat di bak
karena sangat tinggi.
296
00:16:38,414 --> 00:16:40,165
Kurasa aku muat di sini.
297
00:16:40,249 --> 00:16:43,043
- Aku takut rusak.
- Itu masalah orang tinggi.
298
00:16:43,127 --> 00:16:47,548
Desainnya keren, terbuka seperti ini,
tapi tak ada yang melihat dari luar.
299
00:16:47,631 --> 00:16:49,258
- Ini aman.
- Aku suka itu.
300
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
Ada kamar mandi berlapis emas.
301
00:16:52,553 --> 00:16:56,598
Kau bisa mengencingi
kamar mandi berlapis emas.
302
00:16:56,682 --> 00:16:57,766
Ya.
303
00:16:57,850 --> 00:16:59,768
Emasnya. Aku suka auranya.
304
00:16:59,852 --> 00:17:03,439
Rumah ini punya ruang rahasia
yang paling kusukai sejauh ini.
305
00:17:03,522 --> 00:17:05,149
- Aku suka itu.
- Apa?
306
00:17:05,232 --> 00:17:06,734
- Lihat saja.
- Di sini?
307
00:17:06,817 --> 00:17:08,485
- Di bawah.
- Ayo lihat.
308
00:17:16,952 --> 00:17:19,204
- Aku suka ruangan ini. Siap?
- Astaga.
309
00:17:20,789 --> 00:17:22,124
- Apa?
- Apa?
310
00:17:31,800 --> 00:17:34,136
- Kita akan masuk kelab malam.
- Astaga.
311
00:17:35,012 --> 00:17:36,430
- Ya, 'kan?
- Lantainya.
312
00:17:36,513 --> 00:17:37,598
- Aku tahu.
- Apa?
313
00:17:37,681 --> 00:17:40,601
- Astaga, sama dengan bajuku.
- Bagai bar ilegal.
314
00:17:40,684 --> 00:17:42,936
Apa yang mungkin terjadi di sini?
315
00:17:43,020 --> 00:17:45,773
Terserah kau.
Dunia milikmu jika punya ini.
316
00:17:45,856 --> 00:17:51,403
Pembelinya pasti menyenangkan.
Entah bujangan yang suka menjamu.
317
00:17:51,487 --> 00:17:55,074
Kalian tahu maksudku.
Atau pasangan yang sangat menyenangkan.
318
00:17:55,699 --> 00:17:58,202
- Seseorang yang ingin kujadikan teman.
- Ya.
319
00:17:58,285 --> 00:17:59,953
Aku menyukai rumah ini.
320
00:18:00,037 --> 00:18:03,582
- Sudah seharusnya.
- Ada kolam renang, bar, ruang disko.
321
00:18:03,665 --> 00:18:04,625
Ya.
322
00:18:05,167 --> 00:18:07,336
Aku sangat menyukai Ali.
323
00:18:07,419 --> 00:18:13,050
Kurasa dia bisa memperkuat
Oppenheim Group di sini.
324
00:18:13,634 --> 00:18:16,804
Butuh satu Alexandra yang menyenangkan
di kantor ini.
325
00:18:16,887 --> 00:18:18,680
Ada dua yang menyebalkan.
326
00:18:20,766 --> 00:18:21,975
Itu tadi menakjubkan.
327
00:18:22,059 --> 00:18:26,396
Luar biasa. Terima kasih
telah mengajakku berkeliling.
328
00:18:26,480 --> 00:18:30,150
- Tentu. Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
329
00:18:30,234 --> 00:18:32,486
Mampirlah ke kantor, temui yang lain.
330
00:18:32,569 --> 00:18:34,321
Senang bertemu denganmu juga.
331
00:18:34,404 --> 00:18:36,281
Aku mampir beberapa hari lagi.
332
00:18:36,365 --> 00:18:39,284
Terima kasih.
Aku tak sabar bertemu semuanya.
333
00:18:39,368 --> 00:18:40,619
Jadi, sampai jumpa.
334
00:18:40,702 --> 00:18:42,287
- Dah.
- Sampai jumpa.
335
00:18:44,289 --> 00:18:47,876
- Ya, dia manis.
- Kurasa Jason akan menyukainya.
336
00:18:47,960 --> 00:18:49,336
Jason melihat potensi.
337
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
Dia melihat orang bisa menjadi apa.
338
00:18:52,005 --> 00:18:54,133
- Ya.
- Dia begitu ke siapa saja.
339
00:18:54,216 --> 00:18:57,261
- Ya.
- Seperti itulah bos yang baik.
340
00:18:57,344 --> 00:18:58,595
Akan menarik perhatian.
341
00:18:58,679 --> 00:19:00,556
Akan ada yang tak suka.
342
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
Apa yang baru?
343
00:19:13,610 --> 00:19:15,529
Astaga, banyak yang baru.
344
00:19:15,612 --> 00:19:19,491
Bekerja, bekerja keras.
Mengurusi listing-listingku.
345
00:19:19,575 --> 00:19:22,369
Kau sudah hampir mendapat dua digit.
346
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
- Kita lihat saja.
- Kau pasti bisa.
347
00:19:25,455 --> 00:19:27,207
- Ikut bahagia. Hebat.
- Terima kasih.
348
00:19:27,291 --> 00:19:28,750
Bagaimana denganmu?
349
00:19:28,834 --> 00:19:31,336
Aku bertemu orang hebat
beberapa bulan ini.
350
00:19:31,420 --> 00:19:34,214
Menjanjikan. Sepulang dari Eropa,
mungkin mereka mau listing.
351
00:19:34,298 --> 00:19:37,426
Beberapa klienku bilang
mau pindah tahun ini.
352
00:19:37,509 --> 00:19:38,385
Bagus.
353
00:19:38,886 --> 00:19:41,054
- Selamat datang. Apa kabar?
- Hai! Baik.
354
00:19:41,138 --> 00:19:43,515
Namaku Cassie, aku akan melayani kalian.
355
00:19:43,599 --> 00:19:45,934
- Mau minum apa?
- Aku Diet Coke saja.
356
00:19:46,018 --> 00:19:46,852
- Diet Coke?
- Ya.
357
00:19:46,935 --> 00:19:47,895
Soda Tequila.
358
00:19:47,978 --> 00:19:49,980
Sempurna. Akan kusiapkan.
359
00:19:50,856 --> 00:19:53,901
Saat pertama kali bergabung,
Polly teman pertamaku.
360
00:19:53,984 --> 00:19:56,737
Bukankah kau pernah
menjadi teman dekatnya?
361
00:19:57,446 --> 00:20:01,283
Sejujurnya,
kami sudah enam bulan tak bicara.
362
00:20:02,075 --> 00:20:03,243
- Apa?
- Ya.
363
00:20:03,327 --> 00:20:06,330
Entah apa yang terjadi.
Ada perubahan mendadak.
364
00:20:06,413 --> 00:20:09,249
- Pesanannya.
- Terima kasih. Aku perlu minum.
365
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
- Terima kasih. Kayla...
- Nikmatilah.
366
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
Terima kasih.
367
00:20:14,338 --> 00:20:16,465
Sayang sekali. Kami berteman dekat,
368
00:20:16,548 --> 00:20:20,052
lalu bagai usai dalam semalam.
Kini kami tak saling bicara.
369
00:20:20,135 --> 00:20:21,678
Dia belum menghubungimu?
370
00:20:21,762 --> 00:20:22,846
Belum.
371
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
Sangat aneh, dan itu membuatku berpikir
372
00:20:26,433 --> 00:20:29,937
tentang beberapa hal
yang terjadi di kantor.
373
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Contohnya?
374
00:20:34,024 --> 00:20:38,487
Entah kau sudah mendengar
masalah besar itu atau belum.
375
00:20:39,363 --> 00:20:40,739
Ada apa sekarang?
376
00:20:41,323 --> 00:20:43,867
Soal Polly dan Tyler.
377
00:20:44,993 --> 00:20:47,329
- Apa?
- Mereka bercumbu di kantor.
378
00:20:49,873 --> 00:20:50,958
Di sofa.
379
00:20:51,041 --> 00:20:52,751
Itu sungguh terjadi?
380
00:20:53,335 --> 00:20:54,336
Seperti...
381
00:20:54,878 --> 00:20:57,631
Jadi, tunggu... Apa yang sebenarnya...
382
00:20:57,714 --> 00:21:00,467
Tangan Polly meraba baju dan celana Tyler,
383
00:21:00,550 --> 00:21:03,053
dan mereka... Tyler di bawah
384
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
dan Polly di atasnya.
385
00:21:06,932 --> 00:21:08,100
Wah. Aku...
386
00:21:08,183 --> 00:21:13,146
Ya. Kau tahu
semua yang terjadi dengan Polly
387
00:21:13,230 --> 00:21:14,606
dan situasi Tyler.
388
00:21:14,690 --> 00:21:17,734
Mereka memusuhiku,
tapi Polly sebenarnya lebih buruk.
389
00:21:17,818 --> 00:21:20,696
Saat pertama kali kemari,
semua orang menekanku.
390
00:21:20,779 --> 00:21:24,366
Aku tak akan menerimanya lagi.
Aku harus membela diri.
391
00:21:24,866 --> 00:21:28,203
Apakah kau atau yang lain
pernah menanyai mereka?
392
00:21:28,996 --> 00:21:32,416
Sejujurnya, jika itu benar,
aku akan sangat terkejut.
393
00:21:36,169 --> 00:21:37,504
Karma itu menyakitkan.
394
00:21:54,688 --> 00:21:56,356
{\an8}BUTIK GAUN PENGANTIN
395
00:21:57,399 --> 00:22:00,152
{\an8}- Hai, Semua.
- Hai, apa kabar? Lihat dirimu.
396
00:22:00,235 --> 00:22:02,195
{\an8}Astaga. Senang bertemu denganmu.
397
00:22:02,279 --> 00:22:05,157
{\an8}- Gaunmu indah sekali.
- Gaunmu indah sekali.
398
00:22:05,240 --> 00:22:09,870
Terima kasih, Sayang.
Sergio dan aku mau kawin lari saja.
399
00:22:09,953 --> 00:22:11,913
Kami berdua akan pergi ke Italia.
400
00:22:11,997 --> 00:22:17,127
Kami sudah bertunangan dua tahun lebih.
Chelsea dan aku berteman dekat.
401
00:22:17,210 --> 00:22:19,921
Kami sudah saling kenal dua tahun ini.
402
00:22:20,005 --> 00:22:26,136
Dia juga agen di O Group. Aku suka
bahwa dia percaya diri dan bergaya,
403
00:22:26,219 --> 00:22:31,224
jadi dia orang yang tepat
untuk melihat gaun pengantinku.
404
00:22:31,308 --> 00:22:33,643
- Gaunmu cantik sekali.
- Terima kasih.
405
00:22:33,727 --> 00:22:35,645
- Kau cantik. Menawan.
- Terima kasih.
406
00:22:35,729 --> 00:22:37,606
{\an8}Butikmu mengagumkan.
407
00:22:37,689 --> 00:22:41,109
{\an8}Aku sudah lama tahu karyamu.
Kau autentik sejak dahulu.
408
00:22:41,193 --> 00:22:46,740
Terima kasih. Senang bertemu kau juga.
Mungkin kau bisa jadi modelku kelak.
409
00:22:47,324 --> 00:22:48,950
Kita akan memukau semuanya!
410
00:22:49,826 --> 00:22:51,578
Kau siap mencoba gaunmu?
411
00:22:51,661 --> 00:22:53,038
Ya.
412
00:22:53,121 --> 00:22:54,664
- Aku antusias.
- Tak sabar.
413
00:22:54,748 --> 00:22:57,042
Akan kutunggu sambil minum sampanye.
414
00:22:57,125 --> 00:22:58,001
Sisakan.
415
00:22:58,085 --> 00:23:00,587
Silakan. Kami segera kembali.
416
00:23:09,971 --> 00:23:11,890
Ini tampak buruk.
417
00:23:13,308 --> 00:23:15,936
Astaga, aku harus menjelaskannya nanti.
418
00:23:16,019 --> 00:23:19,397
Michael, kau punya kain tak terpakai?
419
00:23:28,490 --> 00:23:29,950
Kau percaya ini?
420
00:23:30,033 --> 00:23:31,034
Astaga...
421
00:23:33,120 --> 00:23:36,456
- Kau sungguh memesona.
- Terima kasih.
422
00:23:36,540 --> 00:23:40,252
Kau tampak seperti model. Astaga.
423
00:23:42,963 --> 00:23:45,799
Aku... Aku sungguh terpesona.
424
00:23:48,218 --> 00:23:50,262
- Tak apa-apa.
- Aku tercengang.
425
00:23:50,345 --> 00:23:52,681
Tampaknya kakiku juga terpengaruh.
426
00:23:53,974 --> 00:23:55,600
Aku ingin becermin.
427
00:23:56,268 --> 00:23:57,602
Wah.
428
00:23:57,686 --> 00:24:00,897
Bagusnya, rok tambahan ini bisa dilepas
429
00:24:00,981 --> 00:24:03,733
dan memperlihatkan gaun yang sensasional.
430
00:24:03,817 --> 00:24:05,777
Lihat bokongmu. Astaga!
431
00:24:07,112 --> 00:24:08,405
Ini turunan ibuku.
432
00:24:08,488 --> 00:24:12,033
Perlu 900 jam
untuk memasang manik-maniknya,
433
00:24:12,117 --> 00:24:17,122
dan terdapat 6,500 kristal pada gaun ini.
434
00:24:17,205 --> 00:24:19,916
Mati aku. Selamatkan aku.
435
00:24:20,625 --> 00:24:24,838
Jika ada yang ingin membeli gaun ini,
harganya sekitar $50 ribu.
436
00:24:26,006 --> 00:24:27,841
{\an8}- Sekitar itu.
- Ya.
437
00:24:27,924 --> 00:24:30,635
{\an8}Kapan kau yakin
Sergio adalah pasangan hidupmu?
438
00:24:30,719 --> 00:24:36,057
Kurasa sejak tiga tahun lalu.
Sergio adalah belahan jiwaku.
439
00:24:36,141 --> 00:24:40,812
Tentunya aku beberapa kali salah orang
sampai akhirnya bertemu dia,
440
00:24:40,896 --> 00:24:42,647
tapi dia luar biasa.
441
00:24:42,731 --> 00:24:46,067
Saat kau masih kecil
dan membayangkan pernikahan,
442
00:24:46,151 --> 00:24:49,613
apakah ini momen dan gaun
yang kau bayangkan?
443
00:24:49,696 --> 00:24:53,325
Ya, aku membayangkan gaun seperti ini,
444
00:24:53,408 --> 00:24:57,787
tapi melihatnya secara nyata
sungguh menakjubkan.
445
00:24:57,871 --> 00:25:01,041
Aku ingin orang-orang bisa melihatmu
seperti aku saat ini.
446
00:25:01,124 --> 00:25:02,792
Terima kasih banyak.
447
00:25:02,876 --> 00:25:05,337
Kau mengundang rekan kerjamu?
448
00:25:05,420 --> 00:25:08,506
Ini bukan pernikahan yang besar,
449
00:25:09,132 --> 00:25:11,384
jadi bukan berarti aku tak mengundang.
450
00:25:11,468 --> 00:25:14,387
Hanya saja...
Kami akan kawin lari ke Italia.
451
00:25:14,471 --> 00:25:16,723
Kau tak menggelar pernikahan yang...
452
00:25:16,806 --> 00:25:19,601
- Itu pernikahan privat.
- Ya.
453
00:25:19,684 --> 00:25:22,062
Jika mengundang,
apa rekan kerjamu termasuk?
454
00:25:22,145 --> 00:25:23,939
- Menurutmu bagaimana?
- Tidak.
455
00:25:25,982 --> 00:25:26,816
Tidak.
456
00:25:26,900 --> 00:25:28,193
Aku juga tak mau.
457
00:25:37,327 --> 00:25:40,789
{\an8}PESTA PENJUALAN $100 JUTA GIO
458
00:25:52,425 --> 00:25:55,595
{\an8}- Hai, Tyler. Senang bertemu.
- Aku juga. Apa kabar?
459
00:25:55,679 --> 00:25:56,680
{\an8}Baik. Kau?
460
00:25:56,763 --> 00:26:00,225
- Kau mau sampanye?
- Ya. Itu patung Gio?
461
00:26:00,308 --> 00:26:02,310
- Itu Gio. Ya.
- Astaga.
462
00:26:02,394 --> 00:26:06,106
Dia pasti mau patung es dirinya.
Luar biasa. Di mana Gio?
463
00:26:06,189 --> 00:26:09,693
- Dia segera tiba.
- Ya. Ada penjualan $100 juta lagi?
464
00:26:09,776 --> 00:26:11,528
Ya. Menjual satu rumah lagi.
465
00:26:23,331 --> 00:26:25,292
- Kau tampak necis.
- Hei!
466
00:26:25,375 --> 00:26:27,836
Gio, boleh minta sampanyenya?
467
00:26:27,919 --> 00:26:30,005
Kau tahu patung itu adalah Gio?
468
00:26:30,088 --> 00:26:31,881
Apa tingginya benar?
469
00:26:32,590 --> 00:26:34,050
- Tidak.
- Hanya bercanda.
470
00:26:34,134 --> 00:26:36,094
- Jangan beri tahu dia.
- Tidak.
471
00:26:36,594 --> 00:26:38,513
Di mana Gio? Telat ke pestanya?
472
00:26:41,599 --> 00:26:43,435
- Hai. Selamat datang.
- Hai.
473
00:26:45,854 --> 00:26:47,522
- Sengaja?
- Warnanya bagus.
474
00:26:47,605 --> 00:26:48,565
- Maaf.
- Jangan meledek.
475
00:26:48,648 --> 00:26:51,818
- Ya. Aku mau bilang begitu.
- Jangan meledek.
476
00:26:51,901 --> 00:26:54,404
- Entah itu terlalu cepat.
- Masih baru.
477
00:26:54,487 --> 00:26:56,990
- Kita baik-baik saja?
- Masih baru.
478
00:26:57,073 --> 00:26:58,116
Mau lakukan ini?
479
00:26:58,199 --> 00:27:00,285
- Lakukan.
- Aku akan memulainya.
480
00:27:00,368 --> 00:27:02,829
Mau lebih dahulu
sebelum ada banyak mulut.
481
00:27:02,912 --> 00:27:04,331
Setuju.
482
00:27:13,131 --> 00:27:14,341
Halo.
483
00:27:15,175 --> 00:27:19,179
- Hai. Senang bertemu denganmu.
- Kau tampak cantik.
484
00:27:19,262 --> 00:27:21,723
- Cantik. Aku suka warnanya.
- Ini hebat!
485
00:27:21,806 --> 00:27:24,100
Maaf terlambat. Tadi membuka eskro.
486
00:27:24,601 --> 00:27:27,062
- Selamat. Kau harus minum.
- Terima kasih.
487
00:27:27,145 --> 00:27:29,314
Aku merasa perayaan Gio atas dirinya
488
00:27:29,397 --> 00:27:34,986
juga merupakan perayaan atas diriku
489
00:27:35,070 --> 00:27:40,325
karena aku membuka eskro rumah
senilai $6 juta
490
00:27:40,408 --> 00:27:43,995
di Pacific Palisades di daerah LA.
491
00:27:44,079 --> 00:27:46,331
Aku sangat antusias soal itu.
492
00:27:46,414 --> 00:27:48,291
Selamat untukku!
493
00:27:48,375 --> 00:27:50,627
Bisa tolong keluar dan berkumpul?
494
00:27:51,711 --> 00:27:54,422
Maaf, aku terlambat.
Senang bertemu kalian.
495
00:27:55,131 --> 00:27:56,925
Aku mengurus listing $60 juta.
496
00:27:57,008 --> 00:27:59,677
- Enam nol?
- Kau tak mau kalah! Sungguh?
497
00:27:59,761 --> 00:28:02,847
- Selamat. Itu alasan terbaik.
- Ya.
498
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
Karena Jason sudah tiba, kita bisa mulai.
499
00:28:05,433 --> 00:28:07,811
Semua penasaran di mana pria pentingnya.
500
00:28:07,894 --> 00:28:09,729
Kita sambut dia di pestanya.
501
00:28:22,033 --> 00:28:23,076
Gio!
502
00:28:26,621 --> 00:28:28,998
- Itu dia.
- Terima kasih sudah datang.
503
00:28:29,749 --> 00:28:30,917
Lebih baik telat.
504
00:28:31,000 --> 00:28:32,001
Terima kasih.
505
00:28:32,085 --> 00:28:35,130
Terima kasih istriku yang seksi
telah mewujudkan ini.
506
00:28:36,423 --> 00:28:38,675
Hari ini sangatlah berarti bagiku
507
00:28:38,758 --> 00:28:42,846
karena aku merayakan
sebuah capaian besar dalam karierku.
508
00:28:42,929 --> 00:28:45,890
Penjualan lebih dari $100 juta di O Group.
509
00:28:45,974 --> 00:28:47,058
Hebat, Kawan!
510
00:28:47,142 --> 00:28:50,478
Melewati batas itu dalam waktu singkat
511
00:28:50,562 --> 00:28:54,983
membuktikan aku tak hanya
memenuhi harapan, tapi jauh melampauinya.
512
00:28:55,525 --> 00:28:57,152
- Ya.
- Boleh berkata begitu?
513
00:28:57,861 --> 00:28:59,821
Ini pestaku, 'kan?
514
00:29:00,321 --> 00:29:03,074
Semoga ini menjadi tantangan
bagi rekan agenku
515
00:29:03,158 --> 00:29:05,118
untuk berusaha menyamaiku.
516
00:29:05,201 --> 00:29:08,329
Memang sangat menantang
bekerja denganmu, Gio.
517
00:29:08,413 --> 00:29:09,247
Pastinya.
518
00:29:09,330 --> 00:29:10,415
- Selamat!
- Selamat!
519
00:29:10,498 --> 00:29:11,916
- Selamat!
- Untuk Gio!
520
00:29:12,000 --> 00:29:13,042
Terima kasih.
521
00:29:14,377 --> 00:29:15,879
Apa kabar? Bajumu bagus.
522
00:29:15,962 --> 00:29:17,338
Terima kasih.
523
00:29:18,256 --> 00:29:19,215
Mau menyesapnya?
524
00:29:19,299 --> 00:29:23,136
Aku ingin bicara
karena baru-baru ini di kantor
525
00:29:23,219 --> 00:29:25,764
orang-orang membicarakan dirimu dan Tyler.
526
00:29:25,847 --> 00:29:27,390
Apa salahku?
527
00:29:27,474 --> 00:29:28,892
Kami rukun-rukun saja.
528
00:29:28,975 --> 00:29:30,602
- Aku tak mau pura-pura.
- Ya.
529
00:29:30,685 --> 00:29:32,812
- Apa maksudmu?
- Bisa dengarkan?
530
00:29:32,896 --> 00:29:34,439
Kau tak bilang apa pun.
531
00:29:34,522 --> 00:29:36,024
- Dengar.
- Tak ada masalah.
532
00:29:36,107 --> 00:29:37,400
Dengar agar kau paham.
533
00:29:37,484 --> 00:29:40,904
Ada masalah. Kau bermuka dua
dan bukan teman yang baik.
534
00:29:40,987 --> 00:29:42,363
Kau kekanak-kanakan.
535
00:29:42,447 --> 00:29:44,449
Tidak, aku berusaha bicara denganmu.
536
00:29:44,532 --> 00:29:48,912
- Entahlah, Sean berlebihan sekali...
- Katanya semua yang kubilang
537
00:29:48,995 --> 00:29:51,164
tentang semua kejadian di kantor...
538
00:29:51,247 --> 00:29:54,000
Sulit kupahami jika kalian berdua bicara.
539
00:29:54,083 --> 00:29:55,210
Boleh aku bicara?
540
00:29:55,293 --> 00:29:58,087
- Aku minta maaf.
- Polly, hentikan kepalsuanmu.
541
00:29:58,171 --> 00:29:59,839
Kau lari dari tanggung jawab.
542
00:29:59,923 --> 00:30:01,090
Maaf.
543
00:30:01,174 --> 00:30:03,927
Dia selalu begitu.
Menghindari semua orang.
544
00:30:04,010 --> 00:30:07,180
Dia tak pernah introspeksi diri.
545
00:30:07,263 --> 00:30:09,516
Dia berpikir orang lainlah masalahnya.
546
00:30:09,599 --> 00:30:13,436
Dia suka memutarbalikkan fakta,
dia manipulatif, jadi...
547
00:30:13,520 --> 00:30:15,605
Mau kutemani bicara dengannya?
548
00:30:15,688 --> 00:30:17,565
Aku hanya mencoba... Mari...
549
00:30:18,358 --> 00:30:20,318
- Polly, ini tak masuk akal.
- Itu kau.
550
00:30:20,902 --> 00:30:22,153
Bagaimana bisa?
551
00:30:22,237 --> 00:30:24,614
Jika kau ada masalah denganku, yang...
552
00:30:24,697 --> 00:30:28,409
- Kita tak ada masalah.
- Rose, Alex. Ini urusan kami, ya?
553
00:30:28,493 --> 00:30:31,204
- Kau tidak...
- Aku hanya mendukung temanku.
554
00:30:31,287 --> 00:30:33,540
Aku tak butuh dukungan. Sean bilang...
555
00:30:33,623 --> 00:30:35,500
Alex, maaf. Kami tak butuh kau.
556
00:30:35,583 --> 00:30:39,212
- Ini urusan kalian bertiga?
- Pergilah, paham?
557
00:30:39,295 --> 00:30:41,256
Kayla mendukungmu, aku mendukung Polly.
558
00:30:41,339 --> 00:30:43,633
Alex, itu tak perlu sebab ini konyol.
559
00:30:43,716 --> 00:30:47,512
- Ini antara aku...
- Sean bersikap berlebihan dan ini...
560
00:30:47,595 --> 00:30:50,974
Kau menjatuhkan Kayla
dan banyak orang di kantor.
561
00:30:51,057 --> 00:30:52,892
Kau juga memusuhi aku...
562
00:30:52,976 --> 00:30:55,144
Kita... Aku punya alasan kuat.
563
00:30:55,228 --> 00:30:57,564
Jadi, kau mau jelaskan alasanmu?
564
00:30:57,647 --> 00:31:00,358
Kita bicarakan itu berdua saja.
565
00:31:00,441 --> 00:31:05,989
Tentu, tapi jika ini menjadi pertengkaran,
ini bukan saat yang tepat.
566
00:31:06,072 --> 00:31:08,324
Tak akan, jika kau tak memulainya.
567
00:31:08,408 --> 00:31:10,368
- Baik.
- Kita perlu meredakan ini.
568
00:31:10,451 --> 00:31:16,416
Karena jelas ada kebingungan
dan kau perlu minta maaf kepadaku.
569
00:31:16,499 --> 00:31:17,584
Untuk apa?
570
00:31:17,667 --> 00:31:24,132
- Kau memusuhiku karena aku menggoda...
- Kau mencoba tidur dengan Tyler.
571
00:31:24,215 --> 00:31:26,926
- Tidak. Tak benar.
- Kau tak perlu membantah.
572
00:31:27,010 --> 00:31:31,014
Aku bahkan tak menyentuhnya
atau sampai bercinta, lupakan itu,
573
00:31:31,097 --> 00:31:32,307
karena itu tak benar.
574
00:31:32,390 --> 00:31:34,475
- Kau mencoba berkali-kali.
- Tidak.
575
00:31:34,559 --> 00:31:39,063
- Kau mencoba...
- Jika kucoba, pasti sudah terjadi.
576
00:31:39,147 --> 00:31:42,525
- Mengapa kau bicara begitu?
- Karena aku sudah muak.
577
00:31:42,609 --> 00:31:44,193
Aku terlihat bodoh?
578
00:31:44,277 --> 00:31:48,406
- Bicara seperti anak kecil?
- Semua orang di kantor sudah tahu...
579
00:31:48,489 --> 00:31:51,576
Kau bercumbu dengan Tyler di kantor.
580
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
Maaf, apa?
581
00:31:52,869 --> 00:31:55,246
Ya, kau mau berlagak bodoh?
582
00:31:55,330 --> 00:31:59,417
Aku tidak berlagak bodoh.
Kapan... Kapan itu terjadi?
583
00:31:59,500 --> 00:32:04,130
Kalian pergi ke restoran susyi,
mabuk, kembali ke kantor.
584
00:32:04,213 --> 00:32:06,257
Kami tertidur di sofa.
585
00:32:06,341 --> 00:32:07,842
Kalian bercumbu.
586
00:32:08,593 --> 00:32:09,761
- Tidak.
- Ya.
587
00:32:09,844 --> 00:32:11,095
Apa maksudmu?
588
00:32:11,179 --> 00:32:14,223
Kau memusuhiku. Kau itu munafik.
589
00:32:14,307 --> 00:32:16,351
Mereka bertengkar.
590
00:32:16,434 --> 00:32:20,897
Kurasa kau tak mengerti
bedanya orang yang sudah menikah
591
00:32:20,980 --> 00:32:22,565
dan orang yang lajang.
592
00:32:22,649 --> 00:32:25,151
Baik. Kau bercumbu dengan Tyler
atau tidak?
593
00:32:26,194 --> 00:32:28,738
- Saat dia lajang.
- Jadi, kau mengakuinya.
594
00:32:30,907 --> 00:32:32,325
Kau kekanak-kanakan.
595
00:32:32,408 --> 00:32:35,662
Baik. Itu buktinya. Kau memang munafik.
596
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
Ini menyenangkan. Tambah lagi.
597
00:32:39,290 --> 00:32:41,834
Dia mengungkit peristiwa malam itu.
598
00:32:45,546 --> 00:32:47,131
Ada banyak masalah di sini.
599
00:32:47,215 --> 00:32:48,049
Ya.
600
00:32:48,132 --> 00:32:49,926
Tampaknya kau menunggu...
601
00:32:50,009 --> 00:32:51,844
Kayla, mengapa mengungkitnya?
602
00:32:51,928 --> 00:32:54,305
Ada standar ganda dan kemunafikan.
603
00:32:54,389 --> 00:32:57,767
- Aku tak akan menerimanya.
- Apa maksudmu?
604
00:32:57,850 --> 00:33:00,937
Kau mau membicarakannya? Jangan di sini.
605
00:33:01,020 --> 00:33:01,854
Kau...
606
00:33:03,272 --> 00:33:05,650
- Apa masalahnya?
- Mau membicarakannya?
607
00:33:05,733 --> 00:33:07,527
Kau sungguh mau membicarakannya?
608
00:33:07,610 --> 00:33:09,404
Tidak, berhenti membicarakanku.
609
00:33:09,487 --> 00:33:11,364
Aku tak ingin membicarakanmu.
610
00:33:11,447 --> 00:33:12,615
Itu sudah selesai.
611
00:33:12,699 --> 00:33:15,118
- Dia membicarakan Polly.
- Itu mauku.
612
00:33:15,201 --> 00:33:16,995
- Aku membicarakan Polly.
- Bagus.
613
00:33:17,078 --> 00:33:18,413
Mengapa? Merasa bersalah?
614
00:33:18,997 --> 00:33:22,291
Kayla, hentikan.
Aku tak merasa bersalah soal apa pun.
615
00:33:22,375 --> 00:33:23,960
Aku hanya menjalani hidupku.
616
00:33:24,043 --> 00:33:25,461
- Aku muak dibicarakan.
- Jelas.
617
00:33:27,171 --> 00:33:28,965
- Selamat.
- Ya...
618
00:33:29,716 --> 00:33:32,635
Aku juga sudah muak
dengan semua kekonyolan ini.
619
00:33:33,803 --> 00:33:35,346
Apa? Aku...
620
00:33:37,223 --> 00:33:38,182
Wah.
621
00:33:42,895 --> 00:33:44,856
Siapa berikutnya?
622
00:33:44,939 --> 00:33:49,652
Tyler dan Polly bercumbu di kantor.
623
00:33:49,736 --> 00:33:51,112
Saat ada banyak orang.
624
00:33:51,195 --> 00:33:53,948
- Maaf, berciuman? Bercumbu?
- Bercumbu. Ya.
625
00:33:54,032 --> 00:33:55,783
Aku jadi ingin minum dari es itu.
626
00:33:55,867 --> 00:33:56,868
Minum tequila?
627
00:33:56,951 --> 00:33:57,869
Aku pergi saja.
628
00:33:58,786 --> 00:34:00,830
- J, aku permisi.
- Kau mau pergi?
629
00:34:00,913 --> 00:34:03,499
- Ya. Senang bertemu, Kawan.
- Semua aman?
630
00:34:04,333 --> 00:34:06,335
Kau salah merekrut agen. Dah.
631
00:34:06,419 --> 00:34:09,005
- Mau ke mana?
- Katanya aku salah merekrut agen.
632
00:34:10,006 --> 00:34:11,257
Dia yang bilang.
633
00:34:12,425 --> 00:34:13,551
Ini konyol sekali.
634
00:34:13,634 --> 00:34:16,763
Kau belum dengar
Polly dan Tyler bercumbu di kantor?
635
00:34:17,263 --> 00:34:18,473
Bohong.
636
00:34:20,433 --> 00:34:21,851
Ini luar biasa.
637
00:34:21,934 --> 00:34:23,603
Kau bohong. Kawan, aku tak...
638
00:34:23,686 --> 00:34:26,105
- Tanya Polly.
- Tidak akan.
639
00:34:26,189 --> 00:34:30,193
Terakhir kali aku berpendapat,
semua orang mengecamku.
640
00:34:30,276 --> 00:34:31,611
Namun, itu?
641
00:34:31,694 --> 00:34:34,489
Alasanku mengungkitnya?
Polly bersalah kepadaku.
642
00:34:34,572 --> 00:34:39,285
Dia memusuhiku karena menggoda Tyler,
padahal aku bahkan tak menyentuhnya.
643
00:34:39,368 --> 00:34:42,538
Namun, dia bercumbu dengan Tyler di sofa.
644
00:34:42,622 --> 00:34:44,082
Ada banyak omongan.
645
00:34:44,165 --> 00:34:47,502
Lalu meski kami berteman,
Polly tak memberitahuku?
646
00:34:50,797 --> 00:34:52,298
Pesta yang luar biasa.
647
00:34:53,841 --> 00:34:55,635
- Cara masukmu keren.
- Ya.
648
00:35:00,264 --> 00:35:01,516
Coba pikirkan itu.
649
00:35:25,623 --> 00:35:27,583
Terjemahan subtitle oleh Labinbin