1
00:00:25,859 --> 00:00:27,360
- Apa kabar?
- Baik.
2
00:00:27,444 --> 00:00:29,487
{\an8}Ingin minum apa?
3
00:00:29,571 --> 00:00:32,240
{\an8}Aku mau minum mimosa.
4
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
- Mimosa? Baik.
- Ya.
5
00:00:40,915 --> 00:00:42,125
- Hai.
- Halo.
6
00:00:42,208 --> 00:00:46,046
- Apa kabar, Cantik?
- Kau juga cantik. Astaga.
7
00:00:46,129 --> 00:00:49,549
- Dadamu bagus juga.
- Gaunku membuatnya kencang.
8
00:00:49,632 --> 00:00:51,384
Ya, jadi terlihat bagus.
9
00:00:51,468 --> 00:00:53,011
- Apa kabar?
- Baik. Kau?
10
00:00:53,094 --> 00:00:54,387
Baik.
11
00:00:54,471 --> 00:00:56,055
Aku pesan sama dengannya.
12
00:00:56,139 --> 00:00:59,142
- Mimosa saja? Baik.
- Mimosa saja. Terima kasih.
13
00:00:59,225 --> 00:01:00,477
Kau tak memakai bra?
14
00:01:00,560 --> 00:01:01,853
Tidak.
15
00:01:01,936 --> 00:01:03,772
Aku dahulu begitu.
16
00:01:03,855 --> 00:01:08,109
- Padahal kau sudah menyusui dua anak.
- Benar.
17
00:01:08,193 --> 00:01:11,488
Beberapa mantanku memainkan dadaku.
18
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
Tidak menyedotnya sungguhan, tetapi, ya.
19
00:01:14,157 --> 00:01:16,951
Pesta Gio kacau sekali.
20
00:01:17,035 --> 00:01:18,703
Aku kasihan kepadanya.
21
00:01:18,787 --> 00:01:21,331
Dia telah menghabiskan banyak uang.
22
00:01:21,414 --> 00:01:25,168
Dia memesan patung es figur dirinya
sebesar dia,
23
00:01:25,251 --> 00:01:28,421
dan Kayla berulah seolah itu pestanya.
24
00:01:28,505 --> 00:01:31,883
Aku merasa dia merusak perayaan Gio.
25
00:01:31,966 --> 00:01:35,428
Siapa pun yang bilang
mereka tak punya teman
26
00:01:35,512 --> 00:01:39,182
yang selagi mabuk
mencium temannya yang lain...
27
00:01:39,265 --> 00:01:43,853
Seperti aku bercumbu dengan Tyler,
yang lajang, setahun setelah Kayla...
28
00:01:43,937 --> 00:01:47,857
Apa itu sungguh... Bercumbu?
Kupikir bercumbu itu...
29
00:01:47,941 --> 00:01:49,984
Aku menyosornya. Menyosor saat mabuk.
30
00:01:50,068 --> 00:01:51,986
Menyosor itu mencium, mencupang,
bercumbu itu...
31
00:01:52,070 --> 00:01:55,031
- Bukan mencupang, tapi menyosor.
- Baik.
32
00:01:55,115 --> 00:01:57,700
Tidak kusangka itu bercumbu sungguhan.
33
00:01:57,784 --> 00:01:59,702
Kupikir hanya ciuman saat mabuk.
34
00:01:59,786 --> 00:02:02,580
Di kantor? Siapa pun bisa melihatnya.
35
00:02:02,664 --> 00:02:04,249
Astaga.
36
00:02:04,332 --> 00:02:08,378
Apa itu seperti,
"Itu terjadi dan kami menyesalinya?"
37
00:02:08,461 --> 00:02:09,379
Tidak.
38
00:02:10,672 --> 00:02:15,510
Namun, "Apakah itu akan terjadi lagi?"
Tidak.
39
00:02:15,593 --> 00:02:16,886
Percakapan tak lazim.
40
00:02:16,970 --> 00:02:19,013
Kita memang tak lazim.
41
00:02:19,097 --> 00:02:20,557
Kau benar.
42
00:02:20,640 --> 00:02:24,853
Sebenarnya aku penasaran,
apakah dia hebat dalam mencium?
43
00:02:24,936 --> 00:02:26,437
Ya.
44
00:02:26,521 --> 00:02:29,315
- Sungguh?
- Ya. Tentu saja.
45
00:02:29,399 --> 00:02:30,942
Wah.
46
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
Aku bukan tipe pencemburu.
47
00:02:37,240 --> 00:02:39,576
Entahlah. Kami tak pernah bercumbu.
48
00:02:39,659 --> 00:02:43,830
Kalian akan melakukannya nanti.
Kalian pasti akan berkencan.
49
00:02:43,913 --> 00:02:47,167
Itu yang diasumsikan orang
karena persahabatan kami.
50
00:02:47,250 --> 00:02:51,171
- Ya.
- Hubunganmu lebih jauh dibandingkan aku.
51
00:02:51,254 --> 00:02:54,007
- Ironisnya.
- Aku mencobanya untukmu.
52
00:02:54,090 --> 00:02:57,719
- Terima kasih telah melakukannya.
- Kurekomendasikan.
53
00:02:57,802 --> 00:02:58,761
Apa pun bisa terjadi.
54
00:02:58,845 --> 00:03:00,972
Apa pun bisa terjadi.
55
00:03:29,542 --> 00:03:31,210
{\an8}Hai.
56
00:03:31,294 --> 00:03:32,420
{\an8}Halo.
57
00:03:32,503 --> 00:03:34,088
{\an8}- Apa kabar?
- Hei, Polly.
58
00:03:34,172 --> 00:03:35,965
{\an8}Hai. Aku tak melihatmu di situ.
59
00:03:36,049 --> 00:03:37,508
Minum kopi.
60
00:03:40,220 --> 00:03:42,055
- Apa kabar, Gio?
- Baik. Kau?
61
00:03:42,138 --> 00:03:44,474
- Aku suka warna ungu itu.
- Terima kasih.
62
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Kau senang di pestaku?
63
00:03:46,559 --> 00:03:49,729
Senang, tetapi akhirnya tak senang.
64
00:03:49,812 --> 00:03:51,356
Suasana berubah drastis.
65
00:03:51,439 --> 00:03:54,275
Ya, kami di sana untuk merayakan dirimu,
66
00:03:54,359 --> 00:03:58,655
tetapi sayang sekali beberapa orang
tak bisa merayakannya.
67
00:03:58,738 --> 00:04:03,743
Aku terkejut mendengar kabar itu.
68
00:04:03,826 --> 00:04:07,914
- Aku tak mau berkata kasar, tetapi...
- Itu bukan rahasia. Semua tahu.
69
00:04:10,124 --> 00:04:12,585
- Aku tak tahu.
- Aku juga tak tahu.
70
00:04:12,669 --> 00:04:16,464
Apa aku harus bilang
setiap kali habis bercumbu? Tidak.
71
00:04:16,547 --> 00:04:18,591
Menurutku, dan aku bilang di pesta...
72
00:04:18,675 --> 00:04:21,970
- Lokasinya salah. Aku bersalah.
- Sangat salah.
73
00:04:22,053 --> 00:04:25,431
- Tak pantas bercumbu di kantor.
- Kau tahu itu keliru?
74
00:04:25,515 --> 00:04:27,433
Baru kukatakan.
75
00:04:28,810 --> 00:04:32,397
Aku mengakui itu terjadi.
Aku tak suka diserang tiba-tiba.
76
00:04:32,480 --> 00:04:36,234
Maaf, pestamu menjadi kacau.
77
00:04:36,317 --> 00:04:38,569
Saat mereka mabuk, pesta akan kacau.
78
00:04:38,653 --> 00:04:40,321
Sudah pasti.
79
00:04:40,405 --> 00:04:42,949
- Seluncur es itu keren.
- Namun, tak berguna.
80
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
- Hei.
- Halo.
81
00:04:47,787 --> 00:04:49,789
{\an8}- Hei, Semua.
- Dua Alex.
82
00:04:49,872 --> 00:04:51,958
Kami mengetuk pintu tadi.
83
00:04:52,041 --> 00:04:53,960
- Ke mana tadi?
- Jalan-jalan bunga.
84
00:04:54,043 --> 00:04:55,753
- Di dekat sini.
- Oke.
85
00:04:55,837 --> 00:05:00,675
Kami ke Jalan Jasmine.
Ada properti potensial, jadi...
86
00:05:00,758 --> 00:05:03,052
- Keren.
- Sedang dirobohkan.
87
00:05:03,136 --> 00:05:06,264
Pasti ada orang atau pengembang yang mau.
88
00:05:06,347 --> 00:05:08,766
{\an8}Ya, aku punya banyak klien pengembang.
89
00:05:08,850 --> 00:05:10,435
Bos datang.
90
00:05:10,518 --> 00:05:12,103
{\an8}Kami terbuka untuk itu. Apa kabar?
91
00:05:12,186 --> 00:05:13,229
Hai.
92
00:05:14,188 --> 00:05:16,316
Kami menerima penawaran selama sewa,
93
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
tetapi dia tak mau
menyediakan kontrak opsi.
94
00:05:19,235 --> 00:05:21,779
Terima kasih, Semua. Baiklah, Kawan.
95
00:05:21,863 --> 00:05:24,615
- Hai.
- Apa kabar? Senang bertemu kalian.
96
00:05:24,699 --> 00:05:26,534
- Hei, Jason.
- Bagaimana jalanan?
97
00:05:26,617 --> 00:05:27,827
- Lancar.
- Lancar?
98
00:05:27,910 --> 00:05:30,872
Aku dapat listing dalam perjalanan tadi.
Senilai $6 juta.
99
00:05:30,955 --> 00:05:31,914
- Bagus.
- Keren.
100
00:05:31,998 --> 00:05:36,753
Brandi. Kau sudah menjual?
Bagaimana kabar terbaru pekerjaanmu?
101
00:05:36,836 --> 00:05:39,797
{\an8}Aku ada tawaran
untuk listing $4 juta di Laguna.
102
00:05:39,881 --> 00:05:41,507
{\an8}- Bagus.
- Apa tawarannya?
103
00:05:41,591 --> 00:05:44,844
{\an8}Harganya $3,975 juta.
Kita listing $4,2 juta.
104
00:05:44,927 --> 00:05:46,429
Penjual mau harga lebih tinggi.
105
00:05:46,512 --> 00:05:48,389
Mereka juga minta eskro 60 hari.
106
00:05:48,473 --> 00:05:50,558
- Jadi, kami balas...
- 30 atau 35 hari?
107
00:05:50,641 --> 00:05:53,853
Ya, sepertinya ada yang lain
yang menawarkan.
108
00:05:53,936 --> 00:05:56,939
- Kita harus cepat.
- Semoga kita segera memutuskan.
109
00:05:57,023 --> 00:06:01,736
Bagus. Baik, Brandi.
Austin, ada kabar darimu?
110
00:06:01,819 --> 00:06:05,198
{\an8}- Ya, kita menjual yang di Old Ranch 11.
- Bagus.
111
00:06:05,281 --> 00:06:08,367
{\an8}- Ya! Bunyikan loncengnya, Austin!
- Lonceng, lonceng!
112
00:06:08,451 --> 00:06:12,705
{\an8}Sudah beredar di pasar tiga tahun.
Kita jual dalam 31 hari.
113
00:06:12,789 --> 00:06:14,415
{\an8}Luar biasa.
114
00:06:14,499 --> 00:06:16,501
- Biasa saja.
- Kau memang hebat.
115
00:06:16,584 --> 00:06:20,630
- Kubunyikan.
- Hebat.
116
00:06:20,713 --> 00:06:23,091
Tutup telinga kalian. Ini akan nyaring.
117
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Ya!
118
00:06:26,302 --> 00:06:29,222
- Cukup.
- Sial. Sediakan penutup telinga di sana.
119
00:06:29,305 --> 00:06:31,516
Langsung menjalar ke jariku.
120
00:06:31,599 --> 00:06:35,561
Jason, aku lupa bilang.
Tyler dan Austin mengadakan gelar griya.
121
00:06:35,645 --> 00:06:39,398
Aku mampir. Rumahnya mewah
dan aku bertemu gadis cantik di sana.
122
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
Dia dari Nashville.
Dia di sini Senin sampai Jumat.
123
00:06:42,235 --> 00:06:45,238
Dia tertarik menjadi agen properti.
124
00:06:47,490 --> 00:06:48,783
Dia punya lisensi?
125
00:06:49,659 --> 00:06:51,494
Tidak, belum.
126
00:06:52,537 --> 00:06:55,081
Jika punya lisensi,
dia akan jadi agen hebat.
127
00:06:56,207 --> 00:06:58,918
Aku siap bertemu siapa saja,
128
00:06:59,001 --> 00:07:01,712
tetapi aku tak mau melatih agen baru.
129
00:07:01,796 --> 00:07:04,465
- Ya.
- Kalian yang melatih jika mau.
130
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
Aku suka dia dari Nashville.
131
00:07:06,467 --> 00:07:09,262
Aku tak begitu antusias dengan agen baru.
132
00:07:09,345 --> 00:07:12,056
- Aku tahu. Karena kau di sini...
- Aku mau bertemu.
133
00:07:12,140 --> 00:07:14,100
- dia juga di sini...
- Kau dahulu juga baru
134
00:07:14,183 --> 00:07:16,018
dan tak punya lisensi awalnya.
135
00:07:16,102 --> 00:07:17,603
- Ya...
- Bagaimana dia kini?
136
00:07:20,148 --> 00:07:21,524
Luar biasa.
137
00:07:32,577 --> 00:07:35,329
{\an8}LISTING TYLER
138
00:07:35,413 --> 00:07:36,622
- Hai.
- Hai juga.
139
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
- Apa kabar?
- Baik.
140
00:07:38,249 --> 00:07:41,711
{\an8}Waktu yang kuperlukan
untuk naik turun bukit itu...
141
00:07:41,794 --> 00:07:43,129
{\an8}Parkir saja di sini.
142
00:07:43,212 --> 00:07:47,175
Benar juga.
Kau tinggal di sini saat kita SMA?
143
00:07:47,258 --> 00:07:51,095
Tidak, tetapi masih milik keluargaku,
lalu dijual tahun 2007.
144
00:07:51,179 --> 00:07:53,181
Klienku tinggal di sini. Scot.
145
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
- Dia pengembang.
- Oke.
146
00:07:54,974 --> 00:07:57,393
- Dia tinggal di Newport sejak lahir.
- Baik.
147
00:07:57,477 --> 00:07:58,436
Ini dia.
148
00:07:58,519 --> 00:08:00,062
{\an8}- Halo.
- Hai.
149
00:08:00,146 --> 00:08:04,692
{\an8}Scot adalah klienku.
Dia pengembang terkenal di komunitasnya.
150
00:08:04,775 --> 00:08:06,986
- Apa kabar?
- Baik, apa kabar?
151
00:08:07,069 --> 00:08:09,864
Baik juga.
Perkenalkan Scot, Tyler. Tyler, Scot.
152
00:08:09,947 --> 00:08:15,745
Kami ada kemungkinan mengerjakan proyek
senilai $58 juta di Cameo Shores,
153
00:08:15,828 --> 00:08:18,915
tetapi aku ingin tunjukkan properti Tyler
kepada Scot
154
00:08:18,998 --> 00:08:22,502
karena dia selalu berusaha
memanfaatkan kesempatan yang ada.
155
00:08:22,585 --> 00:08:24,170
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
156
00:08:24,253 --> 00:08:28,883
Ini propertinya
sekaligus rumah masa kecilnya.
157
00:08:28,966 --> 00:08:31,761
Rumah masa kecilku, ya.
Tiga properti dalam satu lot.
158
00:08:31,844 --> 00:08:34,597
Ini milik keluargaku
selama hampir 50 tahun.
159
00:08:34,680 --> 00:08:36,682
Direnovasi lalu dijual tahun 2007.
160
00:08:36,766 --> 00:08:38,392
Pemiliknya sama sampai kini.
161
00:08:38,476 --> 00:08:41,479
- Masa kecil yang bahagia.
- Ya. Aku sangat beruntung.
162
00:08:41,562 --> 00:08:42,688
Sangat. Ayo, kita lihat.
163
00:08:42,772 --> 00:08:44,857
Ayo. Hati-hati dengan sepatu itu.
164
00:08:44,941 --> 00:08:47,485
Aku butuh elevator atau kursi roda.
165
00:08:47,568 --> 00:08:49,820
- Kursi untuk orang tua?
- Ya...
166
00:08:53,366 --> 00:08:55,785
{\an8}8 KT - 8 KM - 475 M²
167
00:08:57,161 --> 00:08:58,788
{\an8}Inilah rumah masa kecilku.
168
00:08:58,871 --> 00:09:01,374
{\an8}$449,850 - KOMISI
169
00:09:01,457 --> 00:09:04,168
{\an8}- Pemandangan jutaan dolar.
- Ya, $15 juta.
170
00:09:04,252 --> 00:09:07,421
Luas tanahnya 929 m².
Di atas, ada dua unit disewakan.
171
00:09:07,505 --> 00:09:08,965
Kediaman utama di bawah.
172
00:09:09,048 --> 00:09:11,384
Ada empat kamar tidur
dan tiga kamar mandi.
173
00:09:11,467 --> 00:09:14,512
Ada pemandangan laut
yang jernih dari sini.
174
00:09:17,932 --> 00:09:20,893
Ada area untuk duduk santai,
dilengkapi barbeku dan perapian.
175
00:09:20,977 --> 00:09:22,478
- Keren.
- Ada area parkir.
176
00:09:22,562 --> 00:09:25,690
Yang nyaris mustahil di Laguna.
177
00:09:25,773 --> 00:09:27,149
Area parkirnya luas.
178
00:09:27,233 --> 00:09:31,237
Aku mau lihat parkirannya.
Tidak kusangka kau pernah tinggal di sini.
179
00:09:31,320 --> 00:09:35,533
Aku dahulu ke pantai ini setiap hari.
Aku yakin kau juga.
180
00:09:35,616 --> 00:09:37,994
Aneh sekali kalau dipikirkan.
181
00:09:38,077 --> 00:09:41,247
Nenek buyutku duduk di situ,
bermain domino seharian.
182
00:09:41,330 --> 00:09:43,916
Lalu patio depan ini
dipenuhi banyak orang.
183
00:09:44,000 --> 00:09:46,794
Aku lahir saat Ayah 20 tahun,
aku tak direncanakan.
184
00:09:46,877 --> 00:09:51,299
Senang bisa dibantu keluarga
dan punya rumah yang mendekatkan kami.
185
00:09:51,382 --> 00:09:52,216
- Luar biasa.
- Ya.
186
00:09:52,300 --> 00:09:53,968
- Kamar tidur utama sebelah sini?
- Ya.
187
00:09:54,969 --> 00:09:56,429
- Wah.
- Ya.
188
00:09:56,512 --> 00:09:57,513
Bagus dan luas.
189
00:09:57,597 --> 00:10:00,641
- Ini kamarku dan Trevor.
- Ranjang tingkat.
190
00:10:00,725 --> 00:10:02,184
- Ranjang tingkat.
- Lucunya.
191
00:10:02,268 --> 00:10:05,146
- Banyak ruang untuk aktivitas.
- Baknya besar sekali.
192
00:10:05,229 --> 00:10:06,397
Jacuzzi.
193
00:10:08,524 --> 00:10:11,569
Entah kau setuju denganku atau tidak,
194
00:10:11,652 --> 00:10:13,237
tetapi jika mau membelinya,
195
00:10:13,321 --> 00:10:16,157
sebaiknya untuk dimiliki lama,
atau disewakan.
196
00:10:16,240 --> 00:10:20,328
Sewakan bulanan saja.
Bukan dirobohkan lalu dibangun ulang.
197
00:10:20,411 --> 00:10:24,749
Tidak. Aku akan pakai lantai bawah
dan menyewakan dua yang di atas.
198
00:10:24,832 --> 00:10:26,042
- Ya.
- Ya.
199
00:10:26,125 --> 00:10:27,501
- Aku suka itu.
- Kita bicarakan nanti.
200
00:10:27,585 --> 00:10:29,003
- Ya.
- Baik. Kabari saja.
201
00:10:29,086 --> 00:10:32,715
Terima kasih banyak
telah menunjukkannya kepada kami, Tyler.
202
00:10:32,798 --> 00:10:37,720
Aku akan bicara kepadanya,
meminta informasi, kutelepon nanti.
203
00:10:37,803 --> 00:10:39,513
Nanti kita diskusikan maumu.
204
00:10:39,597 --> 00:10:42,224
- Ya. Atur saja.
- Terima kasih kedatangannya.
205
00:10:42,308 --> 00:10:44,226
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
206
00:10:46,020 --> 00:10:49,899
Senang bisa ke sini lagi.
Aku menyukai apa saja yang dekat pantai.
207
00:10:51,817 --> 00:10:54,612
- Aku tak mau bilang. Berengsek.
- Mau bilang apa?
208
00:10:54,695 --> 00:10:58,949
Aku masih penasaran
kenapa kita tak pernah bertemu di sini.
209
00:10:59,033 --> 00:11:01,661
Aku bergaul dengan warga sini,
kau dengan turis.
210
00:11:01,744 --> 00:11:04,330
Aku bukan turis. Kau menyebalkan.
211
00:11:05,665 --> 00:11:06,832
Kau menyebalkan.
212
00:11:07,500 --> 00:11:10,628
Aku tak yakin Scot akan tertarik.
213
00:11:10,711 --> 00:11:12,046
Kurasa juga begitu.
214
00:11:12,129 --> 00:11:15,091
Dia itu klienku
yang punya proyek di Cameo Shores.
215
00:11:15,174 --> 00:11:16,801
- Dia sedang membangun.
- Dia rupanya.
216
00:11:16,884 --> 00:11:18,219
Dia ada di pesta Gio.
217
00:11:18,302 --> 00:11:19,845
- Ya.
- Dia mampir sebentar.
218
00:11:19,929 --> 00:11:22,223
- Hei, apa kabar? Baguslah.
- Santai.
219
00:11:22,765 --> 00:11:23,641
Siapa namanya?
220
00:11:23,724 --> 00:11:26,102
Setahuku Scot, benar?
221
00:11:26,185 --> 00:11:29,271
Lalu Rose berengsek...
222
00:11:29,355 --> 00:11:35,403
Scot bilang kalau Rose mendatanginya
setelah kita semua pergi,
223
00:11:35,486 --> 00:11:39,448
"Kenapa kau bekerja dengan Alex Hall?
Sejak kapan kenal Alex?"
224
00:11:39,532 --> 00:11:41,492
- Lalu...
- Menarik.
225
00:11:41,575 --> 00:11:47,081
Kataku,"Lancang sekali dia."
226
00:11:47,164 --> 00:11:53,045
Aku takut Rose akan membahayakan
pekerjaan makelar ini
227
00:11:53,129 --> 00:11:54,922
di hadapan klien penting.
228
00:11:55,005 --> 00:11:57,174
Jika kau tak percaya diri, labil,
229
00:11:57,258 --> 00:12:00,886
tak tahu mana benar mana salah,
jangan menggeluti bisnis ini.
230
00:12:01,887 --> 00:12:05,266
Namun, itu mungkin
salah satu sifat Rose yang...
231
00:12:05,349 --> 00:12:08,978
Dia bicara apa adanya dan itu terdengar...
232
00:12:09,061 --> 00:12:10,771
Tak ada pembenaran untuk itu.
233
00:12:10,855 --> 00:12:15,317
Aku setuju denganmu.
Dia memang punya pendekatan tak biasa,
234
00:12:15,401 --> 00:12:20,239
bicara terus terang, aku hargai itu,
tetapi dia tak bodoh, 'kan?
235
00:12:20,322 --> 00:12:25,077
- Tidak.
- Aku berjuang keras mendapatkan Scot.
236
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
Jangan melanggar wilayahku. Itu tak sopan.
237
00:12:27,913 --> 00:12:31,500
Kurasa orang baru dalam bisnis ini
memang kurang etiket.
238
00:12:31,584 --> 00:12:35,629
Aku akhirnya bisa mengatasi sesuatu
yang berat dalam hidupku,
239
00:12:35,713 --> 00:12:38,466
aku merasa bahagia,
dan akan terus bekerja keras.
240
00:12:38,549 --> 00:12:41,093
Aku tak mau konflik itu lagi
dalam hidupku.
241
00:12:41,177 --> 00:12:44,430
Bahkan di pesta Gio,
saat mulai kacau, aku memilih pergi.
242
00:12:44,513 --> 00:12:48,601
Kenapa semua orang ikut campur
dalam kehidupan pribadi orang lain?
243
00:12:48,684 --> 00:12:51,729
Ya. Seharusnya kita berfokus saja
menjual properti.
244
00:12:51,812 --> 00:12:54,482
Jika kita tak punya teman dekat,
tak masalah.
245
00:12:54,565 --> 00:12:57,193
- Aku menghormatimu sebagai rekan.
- Benar.
246
00:12:57,276 --> 00:12:59,361
Tak perlu beropini soal hidupku.
247
00:12:59,445 --> 00:13:02,156
Aku juga tak akan beropini.
Seharusnya begitu.
248
00:13:02,239 --> 00:13:03,616
- Ya, 'kan?
- Setuju.
249
00:13:03,699 --> 00:13:07,912
Hidupku terlalu sibuk
untuk memedulikan omong kosong ini.
250
00:13:07,995 --> 00:13:08,954
Setuju.
251
00:13:09,038 --> 00:13:11,749
Aku tak tahu
apakah sanggup bertahan di O Group
252
00:13:11,832 --> 00:13:13,584
jika keadaan tak membaik.
253
00:13:14,502 --> 00:13:16,712
Apa itu ancaman? Kau mau keluar?
254
00:13:16,795 --> 00:13:19,548
Aku tak mau drama.
Jika itu terjadi, aku keluar.
255
00:13:35,481 --> 00:13:38,567
Kurasa laptopku bermasalah.
256
00:13:38,651 --> 00:13:41,946
- Kenapa ini terus muncul?
- Entah. Kita butuh orang TI.
257
00:13:42,029 --> 00:13:44,281
Konten porno
selalu muncul di laptop Polly.
258
00:13:44,365 --> 00:13:45,908
Selalu di laptopku.
259
00:13:45,991 --> 00:13:48,244
- Apa?
- Selalu muncul?
260
00:13:58,170 --> 00:13:59,338
Dia datang.
261
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
Bersikaplah ramah, Semuanya.
262
00:14:01,799 --> 00:14:04,677
{\an8}- Hai. Apa kabar?
- Halo. Senang bertemu denganmu.
263
00:14:04,760 --> 00:14:07,972
{\an8}- Aku juga. Selamat datang.
- Hai, Semua.
264
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Semuanya, ini Ali.
265
00:14:09,682 --> 00:14:11,850
- Halo! Apa kabar?
- Hai, Ali.
266
00:14:12,935 --> 00:14:14,979
Kuperkenalkan, Alexandra, Alexandra.
267
00:14:15,062 --> 00:14:17,356
- Alexandra Rose, Alexandra Jarvis.
- Alexandra.
268
00:14:17,439 --> 00:14:19,650
- Masih ada satu lagi.
- Ada satu lagi?
269
00:14:19,733 --> 00:14:23,904
Ada banyak Alexandra.
Jadi, kami dipanggil dengan nama keluarga.
270
00:14:23,988 --> 00:14:25,114
Ada dua Alexandra.
271
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
Ada satu lagi. Ada Alexandra Hall.
272
00:14:27,867 --> 00:14:29,952
- Ada tiga?
- Sedang tak di kantor.
273
00:14:30,035 --> 00:14:32,079
Jika bergabung, kau yang keempat.
274
00:14:32,162 --> 00:14:36,125
- Apa ada empat Polly? Itu gila.
- Tidak. Satu saja cukup.
275
00:14:36,208 --> 00:14:39,086
- Rasanya ada empat Polly.
- Benar.
276
00:14:39,169 --> 00:14:40,588
- Jason.
- Hei, Jason.
277
00:14:40,671 --> 00:14:41,881
- Halo.
- Halo juga.
278
00:14:41,964 --> 00:14:43,924
- Kantor ini keren.
- Ya.
279
00:14:44,008 --> 00:14:46,010
Kudengar kau dari Nashville.
280
00:14:46,093 --> 00:14:47,887
Ya. Kau dari mana?
281
00:14:47,970 --> 00:14:48,971
Dari Birmingham.
282
00:14:49,054 --> 00:14:51,515
- Sungguh?
- Dahulu aku sering ke Nashville.
283
00:14:51,599 --> 00:14:54,059
- Astaga.
- Ya, dunia ini memang kecil.
284
00:14:54,143 --> 00:14:58,898
Kantor ini sebenarnya tak butuh agen baru.
285
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
Ayolah. Aku hanya memperkenalkan dia.
286
00:15:01,901 --> 00:15:06,780
Aku paham. Aku pun mulai dari bawah
hingga ke posisiku sekarang.
287
00:15:06,864 --> 00:15:08,324
- Berpikirlah positif.
- Ya.
288
00:15:08,407 --> 00:15:10,618
- Mengobrollah dengannya.
- Kau benar.
289
00:15:10,701 --> 00:15:12,369
- Ribut soal apa?
- Tidak, hanya...
290
00:15:12,453 --> 00:15:16,040
Gio bilang tak perlu ada agen baru.
291
00:15:16,790 --> 00:15:18,208
Dahulu aku juga seperti dia.
292
00:15:18,292 --> 00:15:21,670
Aku tak keberatan bertemu orang
jika mereka sefrekuensi.
293
00:15:21,754 --> 00:15:24,632
- Ya.
- Bisa bekerja sama dan pekerja keras.
294
00:15:25,132 --> 00:15:28,969
Aku sama seperti Ali
saat pertama kali kemari.
295
00:15:29,053 --> 00:15:33,432
Aku belum punya lisensi,
masih belajar, dan tak tahu apa-apa.
296
00:15:33,515 --> 00:15:37,561
Namun, aku mau belajar
dan berusaha agar diterima di sini,
297
00:15:37,645 --> 00:15:42,399
melakukan semua pekerjaan sulit
yang mereka tak mau kerjakan
298
00:15:42,483 --> 00:15:43,943
supaya aku tahu caranya.
299
00:15:44,026 --> 00:15:47,196
Tahun pertamaku sangatlah berat.
300
00:15:47,279 --> 00:15:50,199
Melakukan gelar griya untuk agen
yang sedang berhalangan,
301
00:15:50,282 --> 00:15:51,617
dan pergi ke inspeksi.
302
00:15:51,700 --> 00:15:57,539
Sisi pekerjaan yang tak terlalu glamor
yang jarang dilihat orang.
303
00:15:57,623 --> 00:16:00,709
Cobalah mengobrol
agar tahu cocok tidaknya.
304
00:16:00,793 --> 00:16:03,963
- Baik.
- Aku merasa dia cocok untuk kita.
305
00:16:05,214 --> 00:16:07,424
Baik. Terima kasih telah membawanya.
306
00:16:07,508 --> 00:16:08,968
Bertemu dengan Jason
307
00:16:09,051 --> 00:16:12,262
lalu dia memberiku kesempatan
sangat berarti bagiku.
308
00:16:13,013 --> 00:16:14,598
Aku sangat berterima kasih.
309
00:16:14,682 --> 00:16:17,017
Itu selalu membuatku terharu. Itu...
310
00:16:17,518 --> 00:16:22,564
Aku bersyukur
karena dia melihat potensi dalam diriku.
311
00:16:24,149 --> 00:16:27,736
Aku sudah ke mana-mana.
Johnson City, juga Chattanooga.
312
00:16:27,820 --> 00:16:29,363
- Mantanku dari Johnson City.
- Sungguh?
313
00:16:29,446 --> 00:16:33,117
- Ya.
- Tempatku pertama kali minum moonshine.
314
00:16:33,200 --> 00:16:36,286
Lucu sekali.
Aku hampir minum moonshine di situ.
315
00:16:36,370 --> 00:16:39,248
Hai. Kurasa Jason ingin bicara denganmu.
316
00:16:39,331 --> 00:16:40,833
- Baik.
- Menyapa saja.
317
00:16:40,916 --> 00:16:43,877
Maaf menahanmu.
Kita bisa makan siang dan mengobrol...
318
00:16:43,961 --> 00:16:45,421
Tentu. Aku mau saja.
319
00:16:45,504 --> 00:16:46,338
Kita bicara sendiri.
320
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
- Sempurna.
- Sebentar.
321
00:16:47,589 --> 00:16:48,674
Baik.
322
00:16:49,883 --> 00:16:51,343
Senang bertemu denganmu.
323
00:16:51,427 --> 00:16:53,262
Aku juga. Terima kasih banyak.
324
00:16:53,345 --> 00:16:55,014
- Senang bertemu denganmu.
- Kantormu bagus.
325
00:16:55,097 --> 00:16:58,600
Terima kasih.
Aku akan mulai dengan, "Kenapa properti?"
326
00:16:59,476 --> 00:17:02,563
Ya, aku suka desain interior.
327
00:17:02,646 --> 00:17:05,232
Aku mudah berkomunikasi dan...
328
00:17:05,315 --> 00:17:09,069
Jadi, "Kenapa properti?"
Jawabanmu kau suka berinteraksi?
329
00:17:09,945 --> 00:17:11,822
Ya, aku juga suka rumah yang indah.
330
00:17:11,905 --> 00:17:12,740
Ya.
331
00:17:12,823 --> 00:17:16,368
Aku juga suka uang.
Akan kulakukan apa saja untuk $10 juta.
332
00:17:16,452 --> 00:17:19,955
Aku akan pelajari semua tentangmu,
sepupumu, atau saudara sepupumu.
333
00:17:21,331 --> 00:17:23,500
Tenang saja. Kau masih yang teratas.
334
00:17:23,584 --> 00:17:29,506
Aku tidak khawatir.
Ya, dia cantik, tetapi tak secantik itu.
335
00:17:30,132 --> 00:17:31,759
Latar belakang pendidikanmu?
336
00:17:31,842 --> 00:17:34,762
Aku lulusan Universitas Tennessee
337
00:17:34,845 --> 00:17:37,181
jurusan jurnalisme dan komunikasi.
338
00:17:37,264 --> 00:17:38,557
Berapa IPK-mu?
339
00:17:38,640 --> 00:17:40,350
- IPK-ku?
- Ya.
340
00:17:41,018 --> 00:17:44,354
Astaga. Mungkin sekitar 3,6?
341
00:17:44,438 --> 00:17:46,315
- Ya, lumayan juga.
- Ya.
342
00:17:46,398 --> 00:17:47,733
- Kau pintar.
- Begitulah.
343
00:17:47,816 --> 00:17:49,526
Mata kuliah utama bagus.
344
00:17:49,610 --> 00:17:53,822
Yang lain, aku tak terlalu...
Sains dan semacamnya, tetapi biasanya...
345
00:17:53,906 --> 00:17:56,575
- Tak ada sains di bisnis ini.
- Syukurlah.
346
00:17:56,658 --> 00:17:58,994
- Itu sebabnya...
- Namun, ada Matematika.
347
00:17:59,078 --> 00:18:04,458
Aku mudah berinteraksi.
Bisa dibilang aku selalu menjual diriku.
348
00:18:04,541 --> 00:18:08,712
Aku dahulu tak ada pengalaman
di kontes kecantikan, dan tak tertarik.
349
00:18:08,796 --> 00:18:12,257
Ibuku mantan Miss Tennessee USA,
tetapi aku tak tertarik.
350
00:18:12,341 --> 00:18:16,678
Lalu, aku mencoba ikut Miss Tennessee
dan menang, lalu melaju ke Miss USA.
351
00:18:16,762 --> 00:18:19,681
Aku tak punya pengalaman politik,
352
00:18:19,765 --> 00:18:23,352
tetapi aku memimpin kampanye politik
calon wali kota di Nashville.
353
00:18:23,435 --> 00:18:28,357
Jadi, aku sangat suka pekerjaan
yang melibatkanku berbicara dengan orang.
354
00:18:29,358 --> 00:18:32,653
Aku menjalankan bisnis.
Sepertinya kau punya potensi.
355
00:18:32,736 --> 00:18:37,491
Jika kau melakukannya dengan serius,
bekerja keras, luangkan waktu berjam-jam...
356
00:18:37,574 --> 00:18:39,535
Jika memprioritaskan ini, kau bisa sukses.
357
00:18:40,160 --> 00:18:42,871
Kita akhiri dahulu obrolan kali ini.
358
00:18:42,955 --> 00:18:45,791
- Baiklah.
- Terima kasih atas waktunya.
359
00:18:46,375 --> 00:18:48,794
Senang bertemu denganmu. Terima kasih.
360
00:18:50,420 --> 00:18:52,131
- Bagaimana?
- Aku berkeringat.
361
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
- Kau baik-baik saja.
- Ya.
362
00:18:53,757 --> 00:18:55,092
Kau tinggal di OC?
363
00:18:56,176 --> 00:18:59,763
Tidak.
Aku dan pacarku punya rumah di Nashville.
364
00:18:59,847 --> 00:19:02,808
Dia terbang ke Orange County setiap Senin.
365
00:19:02,891 --> 00:19:05,561
Saat dia bekerja,
aku bisa di sini bersamanya.
366
00:19:05,644 --> 00:19:11,066
Sepertinya sulit menjadi agen properti
jika kau tak menetap di sini.
367
00:19:11,150 --> 00:19:14,820
Ada banyak agen cantik di kota ini
368
00:19:14,903 --> 00:19:17,823
dan kau harus total menggelutinya.
369
00:19:17,906 --> 00:19:20,242
- Harus 100 persen.
- Kadang teman makan teman.
370
00:19:20,325 --> 00:19:22,119
Pilihannya hanya sukses atau gagal.
371
00:19:22,202 --> 00:19:24,079
- Ini tak mudah.
- Dia baru mulai.
372
00:19:24,163 --> 00:19:25,706
Dia akan menemukan caranya.
373
00:19:25,789 --> 00:19:29,168
Ya, aku biasanya merekrut
karena potensi, bukan pengalaman
374
00:19:29,251 --> 00:19:31,128
sebab aku pun dulu tak berpengalaman.
375
00:19:31,211 --> 00:19:35,048
Satu-satunya jalan untuk tahu
soal penjualan dan harga properti
376
00:19:35,132 --> 00:19:36,884
adalah komitmen.
377
00:19:36,967 --> 00:19:38,677
Perlu nyali besar
378
00:19:38,760 --> 00:19:41,972
untuk datang ke kantor
dengan semua agen ada di sini
379
00:19:42,055 --> 00:19:43,849
termasuk bosnya,
380
00:19:43,932 --> 00:19:45,559
untuk meminta pekerjaan.
381
00:19:45,642 --> 00:19:47,895
Aku sungguh salut.
382
00:19:48,395 --> 00:19:51,231
- Senang bertemu kalian.
- Senang bertemu denganmu.
383
00:19:51,315 --> 00:19:52,274
Terima kasih banyak.
384
00:19:52,357 --> 00:19:54,276
- Jason akan mengabari?
- Ya.
385
00:19:54,359 --> 00:19:55,777
Baguslah.
386
00:19:56,486 --> 00:19:58,363
Bersenang-senanglah. Sampai jumpa.
387
00:19:58,447 --> 00:20:00,073
- Baik. Dah.
- Dah, Sayang.
388
00:20:02,409 --> 00:20:04,453
- Gio, kau terobsesi.
- Sangat intens.
389
00:20:04,536 --> 00:20:07,164
- Kau sinis sekali.
- Aku menjaga kantor ini.
390
00:20:07,247 --> 00:20:09,750
Jika tak terima interogasi di kantor,
391
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
dia tak bisa di sini.
392
00:20:11,043 --> 00:20:13,253
Aku tak mau membuat keputusan sepihak,
393
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
tetapi kurasa dia bisa menerima tekanan.
394
00:20:15,589 --> 00:20:19,301
Dia pandai berkomunikasi.
Dia akan berjejaring dalam dua minggu.
395
00:20:19,384 --> 00:20:21,136
Dia akan bertemu banyak orang.
396
00:20:33,690 --> 00:20:37,861
{\an8}RUMAH AUSTIN
397
00:20:38,779 --> 00:20:41,323
{\an8}- Kalian mau sarapan.
- Ya.
398
00:20:41,406 --> 00:20:42,908
{\an8}- Ayo.
- Ya.
399
00:20:42,991 --> 00:20:44,952
- Ayo, Lilah.
- Selesai.
400
00:20:45,035 --> 00:20:46,245
Selesai.
401
00:20:54,086 --> 00:20:55,504
Kau gadis nakal.
402
00:20:57,506 --> 00:20:59,132
Kau gadis nakal.
403
00:20:59,216 --> 00:21:00,133
Kau nakal.
404
00:21:00,217 --> 00:21:01,593
{\an8}PUTRI AUSTIN
405
00:21:01,677 --> 00:21:02,636
{\an8}Hei, Semua.
406
00:21:02,719 --> 00:21:03,804
{\an8}PUTRI AUSTIN
407
00:21:03,887 --> 00:21:05,138
Sedang apa kau?
408
00:21:08,308 --> 00:21:10,185
Siapa mau sarapan? Smoothie?
409
00:21:10,269 --> 00:21:11,186
- Ya!
- Ayo.
410
00:21:13,605 --> 00:21:16,733
- Mau bantu Ibu?
- Ya. Ayo, kubantu.
411
00:21:17,859 --> 00:21:19,361
Jangan sampai tumpah.
412
00:21:20,570 --> 00:21:23,282
- Mau sepotong penuh?
- Ya, aku mau.
413
00:21:24,950 --> 00:21:27,244
- Buat Ayah.
- Aku mau.
414
00:21:27,911 --> 00:21:31,081
- Akan kublender ini.
- Kau mau memblendernya?
415
00:21:31,164 --> 00:21:32,791
Ibu, di mana blendernya?
416
00:21:32,874 --> 00:21:34,543
- Bagaimana kabar Tyler?
- Baik.
417
00:21:34,626 --> 00:21:36,920
Kami akan bekerja sama
untuk salah satu listingnya.
418
00:21:37,004 --> 00:21:38,422
- Sungguh?
- Ya.
419
00:21:38,505 --> 00:21:41,967
Dia tertinggal jauh
dengan agen-agen yang lain.
420
00:21:42,050 --> 00:21:45,679
- Ya, dia sedang...
- Sedang dalam masa sulit.
421
00:21:45,762 --> 00:21:46,722
Ya.
422
00:21:46,805 --> 00:21:50,642
Dia sendirian
dan katanya dia tak menyibukkan diri,
423
00:21:50,726 --> 00:21:53,729
hingga dia banyak pikiran.
Kau bisa bayangkan itu.
424
00:21:53,812 --> 00:21:56,231
- Ya.
- Aku hanya ingin mendukungnya.
425
00:22:00,235 --> 00:22:01,695
Kau mau kiwi, Sayang?
426
00:22:02,571 --> 00:22:06,575
Baik, duduk dan makan rotinya.
Lihat itu. Bisa bilang "enak"?
427
00:22:06,658 --> 00:22:07,826
- Enak.
- Enak.
428
00:22:09,286 --> 00:22:10,746
- Ayah!
- Ya?
429
00:22:10,829 --> 00:22:13,290
- Ayah tak makan rotinya?
- Ya, nanti.
430
00:22:15,959 --> 00:22:17,627
- Sayang?
- Ya.
431
00:22:17,711 --> 00:22:19,087
Kalian baik-baik saja?
432
00:22:19,171 --> 00:22:21,298
Ya. Aku mau ke atas.
433
00:22:21,381 --> 00:22:22,591
Baiklah.
434
00:22:22,674 --> 00:22:26,470
Beberapa minggu terakhir,
aku memutuskan tak mau punya anak lagi.
435
00:22:30,682 --> 00:22:32,267
- Kenapa?
- Aku tak sanggup.
436
00:22:34,436 --> 00:22:36,271
Aku tak siap sama sekali.
437
00:22:36,938 --> 00:22:40,233
Beberapa minggu terakhir,
kuputuskan ingin punya anak lagi.
438
00:22:40,317 --> 00:22:41,777
Kau tak mau melepaskanku.
439
00:22:41,860 --> 00:22:43,862
Tak akan pernah.
440
00:22:44,780 --> 00:22:48,325
Lisa mengurus anak-anak,
dan aku tak bisa. Kuakui itu.
441
00:22:48,408 --> 00:22:51,203
Selain itu, semuanya adalah tugasku.
442
00:22:51,286 --> 00:22:54,498
Alasanku bekerja adalah
agar bisa lebih sering bersama keluarga.
443
00:22:54,581 --> 00:22:57,834
Tambahan anak berarti
aku harus bekerja lebih banyak
444
00:22:57,918 --> 00:23:01,797
yang akibatnya aku lebih sering jauh
dari kedua anak dan istriku.
445
00:23:01,880 --> 00:23:07,636
Aku ingin menjadi ayah,
dan ada untuk anakku. Itu intinya.
446
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
Sekarang bagimu memang berat,
447
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
tetapi nantinya akan menakjubkan.
448
00:23:11,681 --> 00:23:17,395
Aku ingin bisa pergi ke Colorado
selama sepuluh hari, kau tahu?
449
00:23:17,479 --> 00:23:20,899
Kita cari uang lebih banyak,
lalu bawa pengasuh dan anak kita.
450
00:23:20,982 --> 00:23:23,235
- Pengasuh untuk tamasya.
- Ya.
451
00:23:23,318 --> 00:23:25,612
Namun, bayarannya mahal sekali.
452
00:23:26,696 --> 00:23:28,323
Aku terlahir di keluarga miskin.
453
00:23:28,406 --> 00:23:31,660
Ayahku bekerja keras
untuk bisa di posisinya kini.
454
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
Kami makan makanan beku.
455
00:23:33,662 --> 00:23:38,291
Kita belanja di Whole Foods
dan itu sangat mahal.
456
00:23:38,375 --> 00:23:39,543
Kita pasti bisa.
457
00:23:40,377 --> 00:23:43,046
Ibumu memberimu kartu kredit
saat kau kuliah.
458
00:23:43,130 --> 00:23:45,465
Kau tinggal di LA dan tinggal gesek saja.
459
00:23:45,549 --> 00:23:49,636
Mereka membelikanmu mobil
dan membayarkan semua sewamu.
460
00:23:52,681 --> 00:23:53,640
Apa maksudmu?
461
00:23:53,723 --> 00:23:56,852
Maksudku, kau tak menghargai uang
seperti aku.
462
00:23:59,354 --> 00:24:00,188
Ya.
463
00:24:00,272 --> 00:24:04,192
Aku harus punya tabungan
agar aku merasa nyaman.
464
00:24:04,276 --> 00:24:08,864
Jika punya anak lagi,
aku harus hitung pengeluaran kami,
465
00:24:08,947 --> 00:24:11,741
posisi kami nantinya,
dan harus melakukan apa
466
00:24:11,825 --> 00:24:13,451
untuk mempertahankan gaya hidup kami.
467
00:24:13,535 --> 00:24:15,871
Kurasa dia tak memikirkan itu.
468
00:24:15,954 --> 00:24:17,122
Itu yang kusuka darinya.
469
00:24:17,706 --> 00:24:20,625
Andai aku bisa begitu,
tetapi aku kepala rumah tangga.
470
00:24:21,209 --> 00:24:22,294
Ibu!
471
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
Ya, Sayang?
472
00:24:23,461 --> 00:24:25,046
Aku mau dua.
473
00:24:30,260 --> 00:24:32,512
Tentu saja aku mau anak lagi.
Mereka menakjubkan.
474
00:24:33,972 --> 00:24:37,559
- Kenapa berteriak? Dua apa? Tidak.
- Aku mau itu!
475
00:24:49,196 --> 00:24:52,032
- Halo.
- Hai. Apa kabar?
476
00:24:52,115 --> 00:24:54,075
- Baik. Kau?
- Baik juga.
477
00:24:54,159 --> 00:24:56,203
- Baik.
- Baguslah. Cantik sekali.
478
00:24:56,286 --> 00:24:58,079
- Kau juga.
- Aku suka tempat ini.
479
00:24:58,163 --> 00:25:00,290
- Terima kasih.
- Sangat romantis.
480
00:25:00,373 --> 00:25:02,292
{\an8}Aku mau kau merasa nyaman.
481
00:25:02,375 --> 00:25:03,460
{\an8}Ya!
482
00:25:03,543 --> 00:25:04,753
Halo, Semua.
483
00:25:04,836 --> 00:25:05,879
- Hai.
- Namaku Luis.
484
00:25:05,962 --> 00:25:08,006
Selamat datang di Sueño's. Mau pesan apa?
485
00:25:08,089 --> 00:25:10,717
Aku mau margarita.
486
00:25:10,800 --> 00:25:12,219
Baik. Kau pesan apa?
487
00:25:12,302 --> 00:25:15,513
Aku mau martini espreso,
tetapi dengan tequila.
488
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
- Jadi, espreso dan tequila saja.
- Kopinya saja?
489
00:25:18,808 --> 00:25:19,851
- Ya.
- Baik.
490
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
- Terima kasih.
- Seleramu bagus.
491
00:25:21,895 --> 00:25:23,647
- Ya.
- Bagus.
492
00:25:23,730 --> 00:25:24,814
Jadi, bagaimana?
493
00:25:24,898 --> 00:25:28,944
Bagaimana pesta Gio?
Sayangnya, aku tak bisa datang.
494
00:25:29,027 --> 00:25:30,445
Namun...
495
00:25:30,528 --> 00:25:31,655
Syukurlah.
496
00:25:31,738 --> 00:25:33,740
Entahlah. Mungkin sebaiknya begitu.
497
00:25:33,823 --> 00:25:36,243
Sebenarnya pestanya seru.
498
00:25:36,326 --> 00:25:39,496
Namun, ada masalah tentu saja.
499
00:25:40,205 --> 00:25:42,374
Itu gara-gara Polly.
500
00:25:42,457 --> 00:25:46,670
Aku menanyainya
soal dia bercumbu dengan Tyler di kantor.
501
00:25:46,753 --> 00:25:48,588
Aku mau dia minta maaf kepadaku.
502
00:25:48,672 --> 00:25:50,423
- Dia harus minta maaf.
- Benar.
503
00:25:50,507 --> 00:25:52,884
- Ya.
- Ditambah garam untuk limunnya.
504
00:25:52,968 --> 00:25:56,805
- Terima kasih. Cantik.
- Espreso dan tequila. Silakan.
505
00:25:56,888 --> 00:25:59,015
- Aku berlebihan meminta itu?
- Tidak.
506
00:25:59,099 --> 00:26:05,730
Tidak, dia seperti cacing kepanasan
karena kau menggoda Tyler.
507
00:26:05,814 --> 00:26:11,861
Namun, justru dia yang bercumbu
dengan Tyler di kantor
508
00:26:11,945 --> 00:26:14,322
yang membuatku bisa menyimpulkan.
509
00:26:14,406 --> 00:26:17,575
Kau ingat saat dia bilang
aku harus minta maaf pada kalian
510
00:26:17,659 --> 00:26:19,452
karena melibatkan kalian semua?
511
00:26:19,536 --> 00:26:21,955
- Ya.
- Padahal dia yang bercumbu.
512
00:26:22,038 --> 00:26:27,502
Artinya dia yang melibatkan kita semua,
jadi dia harus minta maaf kepada kita.
513
00:26:27,585 --> 00:26:30,547
- Masuk akal?
- Polly tak tahu apa itu minta maaf.
514
00:26:30,630 --> 00:26:32,882
Dia tak tahu harus mulai dari mana.
515
00:26:33,508 --> 00:26:36,845
Aku heran kenapa dia sinis kepadamu.
516
00:26:36,928 --> 00:26:41,641
Apa karena dia menyukai Tyler
dan cemburu kepadamu?
517
00:26:42,976 --> 00:26:46,271
Polly itu suka melebih-lebihkan,
dia pembohong.
518
00:26:47,314 --> 00:26:49,024
Seorang penyangkal.
519
00:26:49,107 --> 00:26:50,984
- Ya.
- Labil.
520
00:26:51,067 --> 00:26:52,902
- Ya.
- Begitulah dia.
521
00:26:52,986 --> 00:26:56,406
- Lalu dia menyebutku gila.
- Dia menyebutmu gila?
522
00:26:56,489 --> 00:26:57,324
Ya.
523
00:26:59,075 --> 00:27:00,702
- Karena berkata jujur?
- Ya.
524
00:27:00,785 --> 00:27:04,998
Menurutku sungguh ajaib
bahwa kantor kami belum meledak
525
00:27:05,081 --> 00:27:07,417
karena berbagai manipulasi yang beredar.
526
00:27:07,500 --> 00:27:10,420
Sejujurnya, Kayla di pihak yang benar.
527
00:27:10,503 --> 00:27:12,630
Kita sudahi saja omong kosong ini.
528
00:27:12,714 --> 00:27:15,550
Bagaimana kau dan Sergio?
529
00:27:15,633 --> 00:27:17,093
Pernikahannya?
530
00:27:17,177 --> 00:27:18,762
Ya. Kami bahagia.
531
00:27:18,845 --> 00:27:21,681
Sebenarnya kami sudah bertunangan
selama dua tahun.
532
00:27:21,765 --> 00:27:23,850
Saat ini, kami sudah siap.
533
00:27:23,933 --> 00:27:30,815
Kami memutuskan untuk menghabiskan
hari romantis di Italia berdua saja.
534
00:27:32,275 --> 00:27:35,195
Aku tak melihat kau memakainya.
535
00:27:35,278 --> 00:27:38,365
Wah. Astaga.
536
00:27:38,448 --> 00:27:42,869
Aku akan takut bepergian memakainya.
537
00:27:42,952 --> 00:27:44,496
Ceritakan tentang Sergio.
538
00:27:44,579 --> 00:27:46,373
Ya. Dia telah bekerja keras
539
00:27:46,456 --> 00:27:49,626
untuk perusahaan yang dia dirikan
beberapa tahun lalu.
540
00:27:49,709 --> 00:27:53,671
Itu perusahaan fintech
dan dia menciptakan semua produknya.
541
00:27:53,755 --> 00:27:55,173
Dia punya patennya.
542
00:27:55,256 --> 00:27:58,301
Aku suka itu
walaupun tak tahu banyak soal teknologi.
543
00:27:58,385 --> 00:27:59,761
- Aku juga tidak.
- Ya.
544
00:27:59,844 --> 00:28:01,971
Dia cerita banyak dan aku mengangguk saja.
545
00:28:13,483 --> 00:28:15,068
{\an8}RUMAH ALEX
546
00:28:21,741 --> 00:28:23,034
Sial.
547
00:28:38,758 --> 00:28:39,884
Sedang apa, Martha Stewart?
548
00:28:39,968 --> 00:28:42,887
Aku lebih suka Julia Child,
tetapi terima kasih.
549
00:28:42,971 --> 00:28:44,180
Apa kabar? Aku kotor.
550
00:28:44,264 --> 00:28:46,891
- Kupikir kau tak bisa memasak.
- Bisa.
551
00:28:46,975 --> 00:28:48,143
- Apa harapanmu?
- Wah.
552
00:28:48,226 --> 00:28:49,477
Kau bawa apa?
553
00:28:49,561 --> 00:28:51,646
- Anggur.
- Aku sudah buka satu.
554
00:28:53,565 --> 00:28:54,858
- Ini enak.
- Sungguh?
555
00:28:54,941 --> 00:28:56,568
Seperti mengubah hidupmu.
556
00:28:57,235 --> 00:29:00,155
Kita coba saja. Bersulang.
557
00:29:00,238 --> 00:29:01,448
Apa ini beling?
558
00:29:02,449 --> 00:29:04,826
- Mau kutaruh di gelasmu.
- Mau meracuni kita?
559
00:29:04,909 --> 00:29:07,787
Apa itu beling? Diam kau. Coba kulihat.
560
00:29:07,871 --> 00:29:10,582
Kulihat bibir botol anggurnya,
ternyata dia memecahkannya.
561
00:29:11,082 --> 00:29:13,376
Astaga, kita minum beling.
562
00:29:13,460 --> 00:29:14,878
Minum atau makan beling?
563
00:29:14,961 --> 00:29:17,046
- Mungkin keduanya.
- Apa ada beling di pastanya?
564
00:29:17,130 --> 00:29:20,008
- Astaga. Tyler!
- Hall!
565
00:29:20,091 --> 00:29:22,093
Menurutmu ada di pastanya?
566
00:29:22,177 --> 00:29:23,887
- Lihat kelakuanmu.
- Kau berdarah?
567
00:29:23,970 --> 00:29:26,055
Kau sengaja. Kau berlebihan.
568
00:29:26,139 --> 00:29:28,558
- Aku hanya memperlihatkan...
- Butuh plester?
569
00:29:28,641 --> 00:29:30,935
- Tidak. Pakai tisu saja.
- Kuambilkan plester.
570
00:29:31,019 --> 00:29:32,604
- Aku tak apa.
- Biar kuambilkan.
571
00:29:32,687 --> 00:29:35,106
Terasa sangat dingin di meja dapurmu.
572
00:29:36,357 --> 00:29:38,610
Mungkin ada yang bergambar beruang Teddy.
573
00:29:38,693 --> 00:29:39,778
Cocok untukku.
574
00:29:39,861 --> 00:29:43,281
Belum kedaluwarsa.
Kupasangkan atau pasang sendiri?
575
00:29:43,364 --> 00:29:44,866
Aku bisa sendiri.
576
00:29:44,949 --> 00:29:48,453
Hai, Semua. Inilah rumahku,
tempatku membuat pasta
577
00:29:48,536 --> 00:29:51,915
dan ada tisu bekas darah Tyler di meja.
578
00:29:51,998 --> 00:29:55,251
- Tok-tok. Halo.
- Hai, Cantik.
579
00:29:55,335 --> 00:29:56,711
Apa kabar.
580
00:29:56,795 --> 00:29:58,963
Ada yang bawa anggur juga.
581
00:29:59,047 --> 00:30:00,840
Aromanya enak sekali. Halo.
582
00:30:00,924 --> 00:30:02,175
Lama tak jumpa.
583
00:30:02,258 --> 00:30:03,885
Senang bertemu denganmu.
584
00:30:03,968 --> 00:30:05,929
Kubawakan anggur untukmu.
585
00:30:06,012 --> 00:30:09,057
- Anggur. Terima kasih.
- Ya, anggur.
586
00:30:09,140 --> 00:30:10,809
- Apa kabar?
- Baik.
587
00:30:10,892 --> 00:30:12,811
Aku suka botolnya, bening begini.
588
00:30:12,894 --> 00:30:14,437
Kenapa dengan jarimu?
589
00:30:16,898 --> 00:30:19,859
- Alex menggigit jariku.
- Kugigit jarinya.
590
00:30:19,943 --> 00:30:22,821
Terima kasih. Kita buka lagi,
anggur-anggur enak.
591
00:30:22,904 --> 00:30:25,532
Anggur ayam jago. Lihat? Namanya bagus.
592
00:30:25,615 --> 00:30:26,866
Ada satu lagi.
593
00:30:26,950 --> 00:30:29,244
- Astaga, aku suka ini. Ada...
- Lucu, 'kan?
594
00:30:29,327 --> 00:30:30,954
Gambar ayam jago. Itu untukmu.
595
00:30:31,037 --> 00:30:32,288
Aku suka anggur ini.
596
00:30:32,372 --> 00:30:34,290
- Tok, tok.
- Masuk.
597
00:30:34,374 --> 00:30:36,209
- Hei.
- Sendiri atau dengan Lisa?
598
00:30:36,292 --> 00:30:39,128
- Lisa ikut?
- Dia ada acara malam ini.
599
00:30:40,046 --> 00:30:41,506
Acara para ibu dan anak.
600
00:30:41,589 --> 00:30:44,425
Aku bawakan anggur.
Pasti ada banyak yang datang.
601
00:30:44,509 --> 00:30:47,011
Sepertinya aku tadi salah
saat membuka anggur ini.
602
00:30:47,595 --> 00:30:50,014
Kau pakai cara kuno? Pakai pembuka Rabbit.
603
00:30:51,057 --> 00:30:54,352
Rabbit yang mana maksudmu?
604
00:30:54,435 --> 00:30:57,522
- Aku punya vibrator merk itu.
- Keduanya bergetar.
605
00:30:57,605 --> 00:30:58,481
Sungguh?
606
00:30:58,565 --> 00:31:00,859
- Kau membuat pasta?
- Ya.
607
00:31:00,942 --> 00:31:02,902
Aku senang sekali. Tahun lalu sukses.
608
00:31:02,986 --> 00:31:05,154
- Ada belingnya.
- Mungkin ada belingnya.
609
00:31:05,238 --> 00:31:08,616
- Astaga! Apa yang terjadi?
- Sudahlah. Kau tahu?
610
00:31:09,117 --> 00:31:11,536
- Ada apa?
- Botol ini? Pecahannya di pasta.
611
00:31:11,619 --> 00:31:14,122
- Tidak. Jangan diminum.
- Jahat.
612
00:31:14,205 --> 00:31:16,207
Belingnya pasti di dalam anggurnya.
613
00:31:16,291 --> 00:31:17,625
Tidak, ada di pastanya.
614
00:31:17,709 --> 00:31:20,795
Kau pikir itu lucu, ya?
615
00:31:21,629 --> 00:31:24,340
- Aku ingin menikmati senja.
- Aku ikut.
616
00:31:24,424 --> 00:31:27,176
- Butuh bantuan di dapur?
- Tidak, lasagnanya masih di oven.
617
00:31:27,260 --> 00:31:29,345
- Lasagna?
- Ya.
618
00:31:29,929 --> 00:31:31,055
Wah.
619
00:31:31,139 --> 00:31:32,223
Apa pencuci mulutnya?
620
00:31:32,307 --> 00:31:33,308
Aku.
621
00:31:36,519 --> 00:31:37,854
Sedikit, sedang, banyak?
622
00:31:37,937 --> 00:31:39,731
Apa saja.
623
00:31:40,857 --> 00:31:42,859
- Selamat menikmati.
- Ya ampun.
624
00:31:42,942 --> 00:31:43,985
- Enak?
- Ya.
625
00:31:44,068 --> 00:31:46,779
Ini mungkin lasagna terenak
yang pernah kau makan.
626
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
- Bersulang. Terima kasih.
- Bersulang.
627
00:31:48,698 --> 00:31:52,911
Bersulang. Aku senang sekali.
Aku belum makan karbo hari ini.
628
00:31:52,994 --> 00:31:56,205
Sungguh? Kau akan makan
banyak karbohidrat saat ini.
629
00:31:56,706 --> 00:32:01,586
Kayla benar-benar mengacau di pesta Gio.
630
00:32:01,669 --> 00:32:03,922
Omongannya tak dijaga.
631
00:32:04,005 --> 00:32:06,215
Aku selalu merasa Kayla begitu.
632
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
Dia benar-benar...
633
00:32:10,219 --> 00:32:14,182
lebih pedas dibanding sebelumnya.
634
00:32:14,265 --> 00:32:16,476
- Karena dia psikopat.
- Apa peribahasanya?
635
00:32:16,559 --> 00:32:18,978
Berdebat dengan orang gila,
sama saja kau gila.
636
00:32:19,062 --> 00:32:21,064
- Bukankah itu peribahasa?
- Seharusnya.
637
00:32:21,147 --> 00:32:24,025
Itu yang kurasakan
saat aku berbicara dengannya.
638
00:32:24,108 --> 00:32:27,403
Aku merasa aku gila.
Aku merasakannya setiap hari.
639
00:32:27,487 --> 00:32:30,073
Padahal aku sendiri sudah gila.
640
00:32:30,156 --> 00:32:31,741
Mustahil berdebat dengan orang gila.
641
00:32:31,824 --> 00:32:34,243
Tidak. Aku bahkan tak mau berdebat.
642
00:32:34,327 --> 00:32:36,621
- Itu sinting.
- Aku hanya ingin berlogika.
643
00:32:36,704 --> 00:32:37,747
Kita logis saja.
644
00:32:38,831 --> 00:32:39,958
Dia sungguh...
645
00:32:42,502 --> 00:32:44,253
Otaknya...
646
00:32:46,631 --> 00:32:50,593
Entah dia punya otak atau tidak,
tetapi otaknya miring.
647
00:32:50,677 --> 00:32:52,762
Benar-benar miring.
648
00:32:53,888 --> 00:32:56,933
Kita memang berurusan dengan psikopat.
Buat apa pusing?
649
00:32:57,016 --> 00:32:58,351
Yang mana psikopatnya?
650
00:32:58,434 --> 00:32:59,936
- Ada beberapa.
- Ada beberapa.
651
00:33:02,230 --> 00:33:03,773
- Sampai bareng.
- Bersulang.
652
00:33:07,318 --> 00:33:11,155
Aku merasa Jarvis
yang paling perhitungan di antara mereka.
653
00:33:11,239 --> 00:33:14,826
Jarvis memanfaatkan Rose
untuk bekerja di O Group.
654
00:33:14,909 --> 00:33:18,496
- Sekarang dia, "Mati kalian."
- Dia seakan bilang begitu, ya.
655
00:33:18,579 --> 00:33:22,000
Dia juga mendekati Ali
saat kubawa dia ke kantor.
656
00:33:22,083 --> 00:33:23,668
- Jarvis cerdas.
- Ya.
657
00:33:23,751 --> 00:33:25,962
- Perhitungan.
- Dia dulu pengacara. Cerdas.
658
00:33:26,045 --> 00:33:28,589
Aku punya pengalaman aneh dengan Jarvis.
659
00:33:28,673 --> 00:33:33,177
Aku bertemu dengan teman-teman kantor
saat Halloween
660
00:33:33,261 --> 00:33:37,432
di salah satu rumah,
ternyata Jarvis di sana.
661
00:33:37,515 --> 00:33:40,393
Itu pesta teraneh yang pernah kudatangi.
662
00:33:40,476 --> 00:33:43,521
Banyak pria gemuk kaya
663
00:33:43,604 --> 00:33:45,815
dan gadis-gadis cantik.
664
00:33:45,898 --> 00:33:47,817
Gadis-gadis itu memakai kostum.
665
00:33:47,900 --> 00:33:48,985
- Seksi.
- Ya.
666
00:33:49,068 --> 00:33:50,028
Seksi.
667
00:33:50,111 --> 00:33:51,904
Dia canggung saat melihatku,
668
00:33:51,988 --> 00:33:54,032
seolah-olah tak mau aku di sana.
669
00:33:54,115 --> 00:33:57,076
Dia buru-buru pergi
dan saat aku menanyakannya,
670
00:33:57,160 --> 00:33:58,828
dia langsung menghindar.
671
00:33:58,911 --> 00:34:00,872
Itu pesta bertukar pasangan?
672
00:34:00,955 --> 00:34:04,083
- Pesta itu aneh saja.
- Astaga! Menarik.
673
00:34:04,167 --> 00:34:06,335
Bertukar pasangan atau...
674
00:34:06,419 --> 00:34:08,212
- Apa?
- Jarvis bertukar pasangan.
675
00:34:09,130 --> 00:34:11,966
Aku tak bilang begitu.
676
00:34:12,050 --> 00:34:15,553
Aku sering ke pesta aneh di LA,
tetapi tak ada yang seaneh itu.
677
00:34:15,636 --> 00:34:17,096
Sangat aneh.
678
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
Itu pantas saja.
Bagi orang berumur 28 tahun...
679
00:34:20,016 --> 00:34:21,309
- Dia 28?
- Siapa yang 28?
680
00:34:21,392 --> 00:34:22,894
- Berapa umurnya?
- Entah.
681
00:34:22,977 --> 00:34:24,687
Dia pasti 32 atau 33 tahun.
682
00:34:24,771 --> 00:34:27,982
Anggap dia 33 tahun,
berkencan dengan pria 50 tahun.
683
00:34:28,483 --> 00:34:29,609
Pacarnya 50 tahun?
684
00:34:29,692 --> 00:34:32,278
Dia tua sekali. Pasti bukan karena cinta.
685
00:34:32,361 --> 00:34:35,281
- Umur bagiku tak penting.
- Selisih 20 tahun?
686
00:34:35,364 --> 00:34:37,492
- Uang yang penting.
- Sungguh selisih 20 tahun?
687
00:34:37,575 --> 00:34:39,160
Tentu saja uang penting.
688
00:34:39,243 --> 00:34:40,870
Aku tak tahu apa pun tentang dia
689
00:34:40,953 --> 00:34:46,125
kecuali fakta dia pernah menikah
sekitar 17 kali.
690
00:34:46,793 --> 00:34:48,252
- Apa?
- Menikah atau tunangan?
691
00:34:48,336 --> 00:34:51,798
Aku mendengar dia pernah tunangan
atau menikah beberapa kali.
692
00:34:52,632 --> 00:34:56,469
Cincinnya besar sekali,
bisa dibelikan properti mewah.
693
00:34:56,552 --> 00:34:58,554
- Ya, memang besar.
- Serius?
694
00:34:59,597 --> 00:35:04,060
Aku jamin dia tak akan sampai menikah.
Dia tak akan menikahi yang ini.
695
00:35:04,143 --> 00:35:07,188
Jika cincinnya seperti itu,
koleksinya pasti menakjubkan.
696
00:35:07,271 --> 00:35:08,731
Kolektor cincin.
697
00:35:41,347 --> 00:35:43,349
Terjemahan subtitle oleh Labinbin