1 00:00:17,475 --> 00:00:19,144 ‏"فندق (لاغونا)" 2 00:00:25,859 --> 00:00:27,360 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير. 3 00:00:27,444 --> 00:00:29,487 ‏هل أقدّم لك مشروبًا؟ 4 00:00:29,571 --> 00:00:32,157 ‏أودّ احتساء مشروب الميموزا رجاءً. 5 00:00:32,240 --> 00:00:33,575 ‏- الميموزا؟ حسنًا. ‏- رجاءً. 6 00:00:33,658 --> 00:00:36,327 ‏"(أليكس هول)" 7 00:00:40,915 --> 00:00:42,125 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 8 00:00:42,208 --> 00:00:46,046 ‏- كيف حالك أيتها الجميلة؟ ‏- وأنت كذلك. رباه. 9 00:00:46,129 --> 00:00:49,549 ‏- يبدو ثدياك رائعين. ‏- إنهما مضغوطان بشدة. 10 00:00:49,632 --> 00:00:51,384 ‏يبدوان رائعين. أعترف بذلك. 11 00:00:51,468 --> 00:00:53,011 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير حال. وأنت؟ 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,387 ‏بخير. 13 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 ‏سأحتسي ما تحتسيه. 14 00:00:56,139 --> 00:00:59,142 ‏- ميموزا فحسب؟ لا مشكلة. ‏- ميموزا فحسب. شكرًا. 15 00:00:59,225 --> 00:01:00,477 ‏هل ترتدين صدرية؟ 16 00:01:00,560 --> 00:01:01,853 ‏لا. 17 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 ‏كان ثدياي يبدوان هكذا. 18 00:01:03,855 --> 00:01:08,109 ‏- لقد أطعمت ورعيت طفلين. ‏- هذا حقيقي. ومع ذلك… 19 00:01:08,193 --> 00:01:11,488 ‏بينما سمحت أنا لبضعة رجال بمداعبتهما. 20 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 ‏ولكن ليس امتصاص الحياة منهما. أجل. 21 00:01:14,157 --> 00:01:16,951 ‏كان حفل "جيو" كارثيًا. 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,703 ‏أشفقت على حال "جيو". 23 00:01:18,787 --> 00:01:21,331 ‏من الواضح أنه أنفق الكثير من المال. 24 00:01:21,414 --> 00:01:25,168 ‏صمم منحوتة ثلجية على هيئته بالحجم الطبيعي، 25 00:01:25,251 --> 00:01:28,421 ‏وجعلت "كايلا" نفسها محور الحفل. 26 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 ‏لقد خرّبت احتفال "جيو". 27 00:01:31,966 --> 00:01:35,428 ‏أي شخص يقول إنه لا يعرف صديقًا 28 00:01:35,512 --> 00:01:39,182 ‏قبّل صديقًا آخر وهو ثمل… 29 00:01:39,265 --> 00:01:43,853 ‏لقد تبادلت القبلات مع "تايلر" الأعزب، ‏بعد سنة من… 30 00:01:43,937 --> 00:01:47,857 ‏هل كان تبادلًا للقبلات حقًا؟ ‏أعني أن تبادل القبلات… 31 00:01:47,941 --> 00:01:49,984 ‏كانت قبلات حارّة، لكن بسبب الثمالة. 32 00:01:50,068 --> 00:01:51,986 ‏تقصدين قبلات خفيفة، أما تبادل القبلات… 33 00:01:52,070 --> 00:01:55,031 ‏- لم تكن خفيفة، بل قبلات جرّاء الثمالة. ‏- حسنًا. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,700 ‏لم أدرك أنه كان تبادلًا شغوفًا للقبلات. 35 00:01:57,784 --> 00:01:59,702 ‏ظننتها كانت قبلات خفيفة جرّاء الثمالة. 36 00:01:59,786 --> 00:02:02,580 ‏في المكتب؟ يمكن للجميع رؤية ذلك. 37 00:02:02,664 --> 00:02:04,249 ‏يا لغرابة ما حدث. 38 00:02:04,332 --> 00:02:08,378 ‏هل تفكرين في الأمر كالتالي، ‏"حدث ما حدث ونندم عليه؟" 39 00:02:08,461 --> 00:02:09,379 ‏لا. 40 00:02:10,672 --> 00:02:15,510 ‏لكن هل أتوقع حدوثه مجددًا؟ لا. 41 00:02:15,593 --> 00:02:16,886 ‏هذه محادثة غريبة. 42 00:02:16,970 --> 00:02:19,013 ‏نحن مجموعة من غرباء الأطوار. 43 00:02:19,097 --> 00:02:20,557 ‏أجل، هذا حقيقي. 44 00:02:20,640 --> 00:02:24,853 ‏في الواقع، أردت الاستيضاح. ‏هل هو بارع في التقبيل؟ 45 00:02:24,936 --> 00:02:26,437 ‏أجل. 46 00:02:26,521 --> 00:02:29,315 ‏- حقًا؟ ‏- أجل، بالطبع. 47 00:02:29,399 --> 00:02:30,942 ‏عجبًا! 48 00:02:31,776 --> 00:02:34,404 ‏لست امرأة تشعر بالغيرة على الإطلاق. 49 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 ‏مؤكد أنني لم أتبادل القبلات معه، ‏لذا لا أعرف. 50 00:02:39,659 --> 00:02:43,830 ‏ستفعلين. لن يفاجئني ‏إن انتهى المطاف بك وبـ"تايلر" معًا. 51 00:02:43,913 --> 00:02:47,167 ‏أشعر بأن هذا ‏ما يفترضه الجميع بسبب صداقتنا. 52 00:02:47,250 --> 00:02:51,171 ‏- أجل. ‏- لكن علاقتك به تطورت أكثر مني. 53 00:02:51,254 --> 00:02:54,007 ‏- يا للمفارقة. ‏- لقد اختبرته من أجلك فحسب. 54 00:02:54,090 --> 00:02:57,719 ‏- شكرًا. أنت صديقة وفية بسبب ذلك. ‏- أوصيك به. 55 00:02:57,802 --> 00:02:58,761 ‏لا شيء مستحيل. 56 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 ‏لا شيء مستحيل. 57 00:03:07,478 --> 00:03:13,067 ‏"عمالقة العقارات: (أورانج كاونتي)" 58 00:03:19,157 --> 00:03:20,950 ‏"مجموعة (أوبنهايم) للعقارات" 59 00:03:23,036 --> 00:03:23,995 ‏"(شون)" 60 00:03:26,789 --> 00:03:28,041 ‏"(جيو)" 61 00:03:29,542 --> 00:03:31,210 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا! 62 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 ‏"(أوستن)" 63 00:03:32,503 --> 00:03:34,088 ‏- كيف حالك؟ ‏- مرحبًا يا "بولي". 64 00:03:34,172 --> 00:03:35,965 ‏مرحبًا! لم أرك هناك. 65 00:03:36,049 --> 00:03:37,508 ‏أنا أحتسي الكافيين. 66 00:03:40,220 --> 00:03:42,055 ‏- كيف حالك يا "جيو"؟ ‏- بخير. وأنت؟ 67 00:03:42,138 --> 00:03:44,474 ‏- أحب الأرجواني القاتم. ‏- شكرًا. 68 00:03:45,266 --> 00:03:46,476 ‏هل استمتعت في حفلي؟ 69 00:03:46,559 --> 00:03:49,729 ‏استمتعت كثيرًا إلى أن توقفت المتعة. 70 00:03:49,812 --> 00:03:51,356 ‏يا له من تحوّل سريع في الأحداث. 71 00:03:51,439 --> 00:03:54,275 ‏أجل، ذهبنا إلى هناك للاحتفاء بك، 72 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 ‏ومن المؤسف أن البعض لا يستطيعون الاحتفال. 73 00:03:58,738 --> 00:04:03,743 ‏لقد باغتتني كل هذه الأخبار على حين غرة. 74 00:04:03,826 --> 00:04:07,914 ‏- لعجزي عن التعبير بصياغة أفضل… ‏- هذا ليس سرًا. يعلم الناس ذلك. 75 00:04:10,124 --> 00:04:12,585 ‏- لم أكن أعلم. ‏- ولا أنا. 76 00:04:12,669 --> 00:04:16,464 ‏هل أخبر الجميع ‏في كل مرة أقبّل فيها أحدًا؟ لا. 77 00:04:16,547 --> 00:04:18,591 ‏سأقول، وقد قلت ذلك في حفلي… 78 00:04:18,675 --> 00:04:21,970 ‏- لم يكن المكان المناسب. أعترف بخطئي. ‏- غير مناسب إطلاقًا. 79 00:04:22,053 --> 00:04:25,431 ‏- وليس مقبولًا في المكتب. ‏- هل تعترفين بأن هذا تصرّف خطأ؟ 80 00:04:25,515 --> 00:04:27,433 ‏قلت ذلك لتوّي. 81 00:04:28,810 --> 00:04:32,397 ‏لم أتظاهر قط بأن ذلك لم يحدث. ‏لا يروقني أن يباغتني أحد. 82 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 ‏أعتذر لأن حفلك تأثر بما حدث. 83 00:04:36,317 --> 00:04:38,569 ‏حين يحتسي المرء التيكيلا يفقد السيطرة. 84 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 ‏هل توقعت خلاف ذلك؟ 85 00:04:40,405 --> 00:04:42,949 ‏- منحوتة الشراب الثلجية كانت رائعة. ‏- لم تساعد. أجل. 86 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 87 00:04:47,787 --> 00:04:49,789 ‏- أهلًا يا رفاق. ‏- الثنائي "أليكس". 88 00:04:49,872 --> 00:04:51,958 ‏كنا نطرق بعض الأبواب. 89 00:04:52,041 --> 00:04:53,960 ‏- أين كنتما؟ ‏- في شوارع الزهور. 90 00:04:54,043 --> 00:04:55,753 ‏- إنها قريبة من هنا. ‏- حسنًا. 91 00:04:55,837 --> 00:05:00,675 ‏أجل، طرقنا باب "جاسمين". ‏أجل، عقار جيد محتمل. 92 00:05:00,758 --> 00:05:03,052 ‏- رائع. ‏- يجب هدمه. 93 00:05:03,136 --> 00:05:06,264 ‏مؤكد أن لديكما مطورين عقاريين قد يريدون… 94 00:05:06,347 --> 00:05:08,766 ‏أجل، لديّ عملاء يعملون ‏في التطوير العقاري. 95 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 ‏لقد أتى الرئيس. 96 00:05:10,518 --> 00:05:13,229 ‏- نحن مستعدون دومًا لذلك. كيف حالكم؟ ‏- مرحبًا! 97 00:05:14,188 --> 00:05:16,316 ‏سنضع العرض في الحسبان خلال عقد الإيجار، 98 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 ‏لكنني لا أظن أنه يريد تقديم عقد اختياري. 99 00:05:19,235 --> 00:05:21,779 ‏حسنًا، شكرًا يا رفاق. بالتأكيد. 100 00:05:21,863 --> 00:05:24,615 ‏- مرحبًا. ‏- كيف حالكم؟ سُررت برؤيتكم. 101 00:05:24,699 --> 00:05:26,659 ‏- مرحبًا يا "جيسون". ‏- كيف كانت القيادة؟ 102 00:05:26,743 --> 00:05:27,827 ‏- لطيفة. ‏- لطيفة؟ 103 00:05:27,910 --> 00:05:30,872 ‏أتاني موعد معاينة عقار في طريقي. ‏بستة ملايين. أظننا نلناه. 104 00:05:30,955 --> 00:05:31,914 ‏- رائع. ‏- لطيف. 105 00:05:31,998 --> 00:05:34,500 ‏"براندي". هل تربحين المال لي؟ 106 00:05:34,584 --> 00:05:36,753 ‏ماذا يحدث؟ أخبريني بمستجدات العقارات. 107 00:05:36,836 --> 00:05:39,797 ‏تلقيت عرضًا لشراء عقار "لاغونا" ‏الذي يبلغ سعره أربعة ملايين. 108 00:05:39,881 --> 00:05:41,507 ‏- أحسنت. ‏- ما قيمة العرض؟ 109 00:05:41,591 --> 00:05:44,844 ‏3,975,000 فيما أدرجناه بسعر 4,200,000. 110 00:05:44,927 --> 00:05:46,429 ‏أراد البائع سعرًا أعلى. 111 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 ‏وطلبوا أيضًا حساب ضمان لمدة 60 يومًا. 112 00:05:48,473 --> 00:05:50,558 ‏- فقدّموا عرضًا مقابلًا… ‏- بكم؟ 30، 35؟ 113 00:05:50,641 --> 00:05:53,853 ‏أجل. يبدو أن سوق العقارات نشطة. 114 00:05:53,936 --> 00:05:56,939 ‏- نحتاج إلى النشاط. ‏- علينا قبول أحد العروض قريبًا. 115 00:05:57,023 --> 00:06:01,736 ‏جيد. حسنًا يا "براندي". ‏ما المستجدات من ناحيتك يا "أوستن"؟ 116 00:06:01,819 --> 00:06:05,198 ‏- أجل، أبرمنا صفقة عقار 11 "أولد برانش". ‏- رائع. 117 00:06:05,281 --> 00:06:08,367 ‏- أجل! اقرع الجرس يا "أوستن"! ‏- اقرعه! 118 00:06:08,451 --> 00:06:12,705 ‏كان معروضًا للبيع لمدة ثلاث سنوات. ‏أبرمنا الصفقة في 31 يومًا. 119 00:06:12,789 --> 00:06:14,415 ‏أجل، فعلتها! 120 00:06:14,499 --> 00:06:16,501 ‏- لم يكن ذلك صعبًا. ‏- هكذا تفعلها. 121 00:06:16,584 --> 00:06:20,630 ‏- أفسحوا الطريق! ‏- أحسنت. 122 00:06:20,713 --> 00:06:23,091 ‏حسنًا، غطوا آذانكم. سأقرع بقوة. 123 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 ‏أجل! 124 00:06:26,302 --> 00:06:29,222 ‏- كفى. ‏- بئسًا. نحتاج إلى واقيات للأذن هنا. 125 00:06:29,305 --> 00:06:31,516 ‏لقد رن الجرس عبر أصابعي. 126 00:06:31,599 --> 00:06:35,561 ‏"جيسون"، أريد إخبارك بأمر. ‏أقام "تايلر" و"أوستن" عرضًا عقاريًا. 127 00:06:35,645 --> 00:06:39,398 ‏مررت بهما. كان منزلًا رائعًا. ‏ثم قابلت فتاة ظريفة للغاية هناك. 128 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 ‏إنها من "ناشفيل". ‏تمكث هنا من الاثنين وحتى الجمعة. 129 00:06:42,235 --> 00:06:45,238 ‏إنها مهتمة بالانخراط في مجال العقارات. 130 00:06:47,490 --> 00:06:48,783 ‏هل لديها تصريح؟ 131 00:06:49,659 --> 00:06:50,535 ‏لا، ليس بعد. 132 00:06:52,537 --> 00:06:55,081 ‏إن حصلت على تصريح، فستكون بارعة في ظني. 133 00:06:56,207 --> 00:06:58,918 ‏لا أمانع مقابلة أحد، 134 00:06:59,001 --> 00:07:01,712 ‏لكنني لست مهتمًا بتدريب سمسار جديد. 135 00:07:01,796 --> 00:07:04,465 ‏- أجل. ‏- ستكون مسؤوليتكم إن كانت تعجبكم. 136 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 ‏يروقني أنها من "ناشفيل". 137 00:07:06,467 --> 00:07:09,262 ‏لست متحمسًا لتوظيف سمسارة جديدة. 138 00:07:09,345 --> 00:07:12,056 ‏- أعلم، لكنك في البلدة اليوم. ‏- تسرّني مقابلتها. 139 00:07:12,140 --> 00:07:14,100 ‏- إنها في البلدة… ‏- كنت سمسارة جديدة. 140 00:07:14,183 --> 00:07:16,018 ‏لم يكن لديك تصريح حين قابلتك. 141 00:07:16,102 --> 00:07:17,603 ‏- حسنًا… ‏- وماذا كانت النتيجة؟ 142 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 ‏مذهلة. 143 00:07:32,577 --> 00:07:35,329 ‏"عقار (تايلر)" 144 00:07:35,413 --> 00:07:36,622 ‏- مرحبًا. ‏- كيف أمورك؟ 145 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير. 146 00:07:38,249 --> 00:07:41,627 ‏لقد أمضيت وقتًا طويلًا ‏في صعود وهبوط ذلك التل. 147 00:07:41,711 --> 00:07:43,129 ‏كان بوسعك إيقاف سيارتك هنا. 148 00:07:43,212 --> 00:07:47,175 ‏أعرف ذلك. هل عشت هنا حين كنا في الثانوية؟ 149 00:07:47,258 --> 00:07:51,095 ‏لا، لكنه كان ملكًا لعائلتي. ‏باعوه في عام 2007. 150 00:07:51,179 --> 00:07:53,181 ‏لقد عاش عميلي هنا. "سكوت". 151 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 ‏- إنه مطور عقاري. ‏- حسنًا. 152 00:07:54,974 --> 00:07:57,393 ‏- ترعرع في "نيوبورت" طوال حياته. ‏- رائع. 153 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 ‏ها هو ذا. 154 00:07:58,519 --> 00:08:00,062 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا بك. 155 00:08:00,146 --> 00:08:04,692 ‏"سكوت" عميلي. ‏إنه مطور عقاري ذائع الصيت في المجتمع. 156 00:08:04,775 --> 00:08:06,986 ‏- كيف تمضي أمورك؟ ‏- بخير، كيف حالك؟ 157 00:08:07,069 --> 00:08:09,864 ‏في أفضل حال. "سكوت"، هذا "تايلر". ‏"تايلر"، هذا "سكوت". 158 00:08:09,947 --> 00:08:15,745 ‏نحن نعمل على منطقة تطوير عقاري محتملة ‏في "كاميو شورز" بقيمة 58 مليون دولار، 159 00:08:15,828 --> 00:08:18,915 ‏لكنني أردت أن يرى "سكوت" عقار "تايلر" 160 00:08:18,998 --> 00:08:22,502 ‏لأنه يحاول دومًا نيل أي صفقة عقارية رابحة. 161 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 ‏- سُررت بلقائك. ‏- أجل، وأنا أيضًا. 162 00:08:24,253 --> 00:08:28,883 ‏إنه عقاره، لكنه كان منزل طفولته أيضًا. 163 00:08:28,966 --> 00:08:31,761 ‏كان منزل طفولتي، أجل. ‏إنها ثلاثة عقارات في رقعة واحدة. 164 00:08:31,844 --> 00:08:34,597 ‏امتلكت عائلتي المنزل لنحو 50 عامًا. 165 00:08:34,680 --> 00:08:36,641 ‏أعادت بناءه وباعته في عام 2007. 166 00:08:36,724 --> 00:08:38,392 ‏امتلكه المالك نفسه منذ ذلك الحين. 167 00:08:38,476 --> 00:08:41,479 ‏- مكان رائع لتكبر فيه. ‏- أجل. كنت محظوظًا. 168 00:08:41,562 --> 00:08:42,688 ‏للغاية. هيا كي نراه. 169 00:08:42,772 --> 00:08:44,857 ‏لنفعلها. حاذري لخطواتك بهذين الكعبين. 170 00:08:44,941 --> 00:08:47,485 ‏أحتاج إلى مصعد أو كرسي متحرك. 171 00:08:47,568 --> 00:08:49,820 ‏- أشبه بكراسي المسنين؟ ‏- أجل. 172 00:08:53,366 --> 00:08:55,785 ‏"ثماني غرف نوم، ثمانية حمّامات، ‏475 مترًا مربعًا" 173 00:08:57,161 --> 00:08:58,871 ‏أهلًا بكما في منزل العائلة القديم. 174 00:08:58,955 --> 00:09:01,374 ‏"العمولة، 449,850" 175 00:09:01,457 --> 00:09:04,168 ‏- إطلالة بمليون دولار. ‏- بل بـ15 مليون دولار. 176 00:09:04,252 --> 00:09:07,421 ‏نحن على مساحة 929 مترًا مربعًا. ‏تُوجد وحدتان للإيجار في الأعلى. 177 00:09:07,505 --> 00:09:08,965 ‏والمسكن الرئيسي في الأسفل. 178 00:09:09,048 --> 00:09:11,384 ‏تُوجد أربع غرف نوم وثلاثة حمّامات. 179 00:09:11,467 --> 00:09:14,512 ‏لديك إطلالة على المحيط ‏ومنظر المياه الصافية من هنا. 180 00:09:17,932 --> 00:09:20,893 ‏لديك منطقة جلوس ‏فيها مكان للشواء وحفرة نار. 181 00:09:20,977 --> 00:09:22,478 ‏- لطيف للغاية. ‏- وموقف سيارات. 182 00:09:22,562 --> 00:09:25,690 ‏وهذا أمر يكاد يكون مستحيلًا في "لاغونا". 183 00:09:25,773 --> 00:09:27,149 ‏موقف السيارات هائل الحجم. 184 00:09:27,233 --> 00:09:31,237 ‏تحمست كثيرًا لموقف السيارات. ‏لا أزال أشعر بالدهشة من أنك عشت هنا، 185 00:09:31,320 --> 00:09:35,533 ‏وأنني قضيت كل يوم حرفيًا على هذا الشاطئ. ‏أنا متأكدة من أنك فعلت ذلك أيضًا. 186 00:09:35,616 --> 00:09:37,994 ‏التفكير في ذلك غريب حقًا. 187 00:09:38,077 --> 00:09:41,247 ‏كانت أم جدتي تجلس إلى تلك الطاولة ‏تلعب الدومينو طوال اليوم. 188 00:09:41,330 --> 00:09:43,916 ‏كانت الباحة الأمامية ممتلئة بالناس. 189 00:09:44,000 --> 00:09:46,794 ‏وُلدت حين كان أبي بسن الـ20. ‏لذا، كانت هفوة على ما يبدو. 190 00:09:46,877 --> 00:09:51,299 ‏كان من الرائع أن أحظى بمساعدة العائلة ‏وبمكان يمكننا أن نكون فيه عائلة مترابطة. 191 00:09:51,382 --> 00:09:52,216 ‏- هذا رائع. ‏- أجل. 192 00:09:52,300 --> 00:09:53,968 ‏- هل الغرفة الرئيسية هناك؟ ‏- أجل. 193 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 ‏- عجبًا! ‏- أجل. 194 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 ‏إنها جميلة ورحبة. 195 00:09:57,597 --> 00:10:00,641 ‏- كانت هذه غرفتي بالشراكة مع "تريفور". ‏- سرير بطابقين؟ 196 00:10:00,725 --> 00:10:02,184 ‏- سرير بطابقين. ‏- يا للظرافة! 197 00:10:02,268 --> 00:10:05,146 ‏- يا لها من مساحة رحبة. ‏- إنه حوض استحمام كبير. 198 00:10:05,229 --> 00:10:06,397 ‏إنه مغطس فوار. 199 00:10:08,524 --> 00:10:11,569 ‏لا أعرف إن كنت توافقني. ‏لكن هذا رأيي في هذا العقار، 200 00:10:11,652 --> 00:10:16,157 ‏إن كنت ستشتريه، فمن الأفضل ‏أن تحتفظ به إلى أجل طويل وتؤجّره. 201 00:10:16,240 --> 00:10:20,328 ‏ليدرّ عليك ربحًا شهريًا. ‏وليس عقارًا تهدمه وتعيد بناءه. 202 00:10:20,411 --> 00:10:24,749 ‏لا. الأرجح أنني سأحتفظ بالوحدة السفلية ‏وأؤجّر الوحدتين العلويتين. 203 00:10:24,832 --> 00:10:26,042 ‏- أجل. ‏- أجل. 204 00:10:26,125 --> 00:10:27,501 ‏- إنه يعجبني. ‏- لنتحدث. 205 00:10:27,585 --> 00:10:29,003 ‏- أجل. ‏- أبلغاني بالمستجدات. 206 00:10:29,086 --> 00:10:32,715 ‏حسنًا. شكرًا جزيلًا. ‏شكرًا لمرافقتنا في المعاينة يا "تايلر". 207 00:10:32,798 --> 00:10:37,720 ‏سأتحدث إليه، وأعرف المزيد من التفاصيل، ‏ثم سأتصل بك. 208 00:10:37,803 --> 00:10:39,513 ‏وسنتناقش ثم تبلغني بما تريد فعله. 209 00:10:39,597 --> 00:10:42,224 ‏- حسنًا. يبدو ذلك رائعًا. ‏- شكرًا لزيارتك. 210 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 ‏- سأتحدث إليك لاحقًا. ‏- حسنًا، وداعًا. 211 00:10:46,020 --> 00:10:49,899 ‏تسعدني العودة إلى هنا. ‏حين تسنح فرصة الاقتراب من المحيط، أنتهزها. 212 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 ‏- لن أقولها أيها الأبله. لا شيء. ‏- عمّ تتحدثين؟ 213 00:10:54,695 --> 00:10:58,949 ‏أريد أن أعرف ‏كيف لم نلتق على هذا الشاطئ قط. 214 00:10:59,033 --> 00:11:01,661 ‏لأنني كنت مع السكان المحليين، ‏وأنت هناك مع السياح. 215 00:11:01,744 --> 00:11:04,330 ‏لست سائحة. يا لك من أحمق. 216 00:11:05,665 --> 00:11:06,832 ‏أنت أحمق. 217 00:11:07,500 --> 00:11:10,628 ‏لا أدري حقًا ‏إن كان هذا العقار مناسبًا لـ"سكوت". 218 00:11:10,711 --> 00:11:12,046 ‏خمنت ذلك. 219 00:11:12,129 --> 00:11:15,091 ‏إنه عميلي الذي يتولى عقار "كاميو شورز". 220 00:11:15,174 --> 00:11:16,801 ‏- إنه يتولى البناء. ‏- هذا صحيح. 221 00:11:16,884 --> 00:11:18,219 ‏كان موجودًا في حفل "جيو". 222 00:11:18,302 --> 00:11:19,845 ‏- أجل. ‏- أتى لفترة قصيرة. 223 00:11:19,929 --> 00:11:22,223 ‏مرحبًا، كيف حالك؟ بخير. 224 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 ‏ما اسمه؟ 225 00:11:23,724 --> 00:11:26,102 ‏أظن أنه "سكوت". 226 00:11:26,185 --> 00:11:30,564 ‏و"روز" البغيضة، لقد أخبرني بعدها. 227 00:11:30,648 --> 00:11:35,403 ‏اقتربت منه "روز" فيما كنا نغادر وقالت، 228 00:11:35,486 --> 00:11:39,448 ‏"لماذا تعمل مع (أليكس هول)؟ ‏منذ متى تعرفها؟" 229 00:11:39,532 --> 00:11:41,492 ‏- وأيضًا… ‏- هذا مثير للاهتمام. 230 00:11:41,575 --> 00:11:47,081 ‏وكل ما خطر ببالي أنني لا أصدّق صفاقتها. 231 00:11:47,164 --> 00:11:53,045 ‏أشعر بالاستياء الشديد لأن "روز" ‏قد عرّضت شركة السمسرة لموقف خطر 232 00:11:53,129 --> 00:11:54,922 ‏مع عميل بتلك الأهمية. 233 00:11:55,005 --> 00:11:57,174 ‏إن لم تستطع أن تثق بنفسك أو أنك غير متوقع 234 00:11:57,258 --> 00:12:00,886 ‏أو لا تعرف الصواب من الخطأ، فابق بعيدًا. 235 00:12:01,887 --> 00:12:05,266 ‏لم أسمع ذلك، ‏لكن هل تظنين أنه أحد مواقف "روز" التي… 236 00:12:05,349 --> 00:12:08,978 ‏أحيانًا، تتحدث مباشرةً ويبدو الأمر… 237 00:12:09,061 --> 00:12:11,897 ‏لا يُوجد عذر يبرر ما قالته. أتفق معك. 238 00:12:11,981 --> 00:12:15,317 ‏إنها تفعل بعض الأمور ‏التي قد تبدو غير تقليدية، 239 00:12:15,401 --> 00:12:20,239 ‏وهي مباشرةً، وأقدّر ذلك. ‏لكنها ليست بلهاء. 240 00:12:20,322 --> 00:12:25,077 ‏- ليست بلهاء. ‏- عملت بجد لأحصل على عملاء مثله. 241 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 ‏عليها ألّا تحاول سرقة عملائي. ‏هذا تصرّف وقح. 242 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 ‏ثمة أشخاص دخلوا حديثًا إلى المجال ‏ويفتقرون إلى آداب المهنة. 243 00:12:31,584 --> 00:12:35,629 ‏وأخيرًا أنا أطوي صفحة أمر ‏كان يحتل مكانة كبيرة في حياتي، 244 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 ‏وأشعر بالارتياح حقًا وأنا أبذل قصارى جهدي. 245 00:12:38,549 --> 00:12:41,093 ‏لا أريد تلك المشكلات في حياتي. 246 00:12:41,177 --> 00:12:44,430 ‏حتى في حفل "جيو"، ‏حالما احتدمت الأمور، أردت المغادرة فحسب. 247 00:12:44,513 --> 00:12:48,601 ‏لماذا يتدخل الجميع ‏في حياة الآخرين الشخصية؟ 248 00:12:48,684 --> 00:12:51,729 ‏هذا صحيح. ‏علينا صبّ تركيزنا على بيع العقارات فحسب. 249 00:12:51,812 --> 00:12:54,482 ‏وإن لم تنشأ بيننا صداقات، فلا بأس بذلك. 250 00:12:54,565 --> 00:12:57,193 ‏- يمكنني احترام الغير في إطار مهني. ‏- صحيح. 251 00:12:57,276 --> 00:12:59,361 ‏لا أريد رأي أحد في حياتي. 252 00:12:59,445 --> 00:13:02,156 ‏وليس لديّ رأي في حياة أحد. ‏هكذا يجب أن يكون الحال. 253 00:13:02,239 --> 00:13:03,616 ‏- أتفهمينني؟ ‏- أوافقك الرأي. 254 00:13:03,699 --> 00:13:07,912 ‏لديّ مسؤوليات كثيرة تشغلني ‏عن القلق حيال الصراعات الدائرة بيننا. 255 00:13:07,995 --> 00:13:08,954 ‏أتفق معك. 256 00:13:09,038 --> 00:13:11,749 ‏لا أعرف المستقبل الذي ينتظرني ‏مع مجموعة "أوبنهايم" 257 00:13:11,832 --> 00:13:13,584 ‏إن لم تتحسن الأمور. 258 00:13:14,502 --> 00:13:16,712 ‏هل هذا تهديد؟ هل ستغادر الشركة؟ 259 00:13:16,795 --> 00:13:19,548 ‏أجل. لا يروقني ما يحدث. ‏إن كان هذا هو الحال، فسأغادر. 260 00:13:35,481 --> 00:13:38,567 ‏أظن أن ثمة عطبًا في حاسوبي. 261 00:13:38,651 --> 00:13:41,946 ‏- لماذا يواصل ذلك الشيء الظهور؟ ‏- لا أدري. أريد عبقري. 262 00:13:42,029 --> 00:13:44,281 ‏لا تنفك المواد الإباحية ‏تظهر على حاسوب "بولي". 263 00:13:44,365 --> 00:13:45,908 ‏يحدث ذلك لي طوال الوقت. 264 00:13:45,991 --> 00:13:48,244 ‏- ماذا؟ ‏- هل يحدث لك طوال الوقت؟ 265 00:13:58,170 --> 00:13:59,338 ‏ها قد أتت. 266 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 ‏حسنًا، تصرّفوا بلطف جميعًا. 267 00:14:01,799 --> 00:14:04,677 ‏- مرحبًا! كيف حالك؟ ‏- مرحبًا! تسعدني رؤيتك مجددًا. 268 00:14:04,760 --> 00:14:07,972 ‏- وأنا أيضًا! أهلًا بك في مكتبنا. ‏- مرحبًا يا رفاق. 269 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 ‏أيها الجميع، هذه "آلي". 270 00:14:09,682 --> 00:14:11,850 ‏- مرحبًا! سُررت بلقائك. ‏- مرحبًا يا "آلي". 271 00:14:12,935 --> 00:14:14,979 ‏سأعرّفك إليهم. "ألكساندرا" و"ألكساندرا". 272 00:14:15,062 --> 00:14:17,356 ‏- "روز" و"جارفيس". ‏- أنا "ألكساندرا". 273 00:14:17,439 --> 00:14:19,650 ‏- وهناك واحدة أخرى. ‏- واحدة أخرى؟ 274 00:14:19,733 --> 00:14:23,904 ‏هناك الكثير منا. ‏نستخدم ألقابنا لأن هناك الكثير منا. 275 00:14:23,988 --> 00:14:25,114 ‏هناك اثنتان بالفعل. 276 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 ‏- بل ثلاثة. ‏- هناك واحدة أخرى. إنها "ألكساندرا هول". 277 00:14:27,867 --> 00:14:29,952 ‏- ثلاثة؟ ‏- إنها ليست موجودة الآن. 278 00:14:30,035 --> 00:14:32,079 ‏إن انضممت إلينا، فستكونين الرابعة. 279 00:14:32,162 --> 00:14:36,125 ‏- هل يُوجد أربعة من "بولي"؟ هذا لا يُصدّق. ‏- لا. واحدة تكفي. 280 00:14:36,208 --> 00:14:39,086 ‏- أشعر بأن هناك أربعة من "بولي". ‏- هذا حقيقي. 281 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 ‏- "جيسون". ‏- مرحبًا. 282 00:14:40,462 --> 00:14:41,881 ‏- سُررت بلقائك. ‏- وأنا أيضًا. 283 00:14:41,964 --> 00:14:43,924 ‏- هذا المكتب مذهل. ‏- أجل. 284 00:14:44,008 --> 00:14:46,010 ‏وسمعت أنك من "ناشفيل". 285 00:14:46,093 --> 00:14:47,887 ‏أجل. من أين أتيت؟ 286 00:14:47,970 --> 00:14:48,971 ‏أنا من "برمنغهام". 287 00:14:49,054 --> 00:14:51,515 ‏- أنت تمزحين! ‏- كنت أذهب إلى "ناشفيل" في طفولتي. 288 00:14:51,599 --> 00:14:54,059 ‏- هذا لا يُصدّق. ‏- أجل، يا لها من مصادفة. 289 00:14:54,143 --> 00:14:58,898 ‏أشعر بأن آخر ما يحتاج إليه هذا المكتب ‏هو انضمام سمسارة جديدة. 290 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 ‏بحقك. كل ما أفعله هو التعارف بين الطرفين. 291 00:15:01,901 --> 00:15:06,780 ‏أتفهّم ذلك. كان عليّ البدء من… ‏ثم الارتقاء إلى مكان كهذا. 292 00:15:06,864 --> 00:15:08,532 ‏- عليك أن تكون متفتح الذهن. ‏- أجل. 293 00:15:08,616 --> 00:15:10,618 ‏- تحدث إليها. ‏- هذا منصف. 294 00:15:10,701 --> 00:15:12,369 ‏- علام نتجادل؟ ‏- لا، أنا فقط… 295 00:15:12,453 --> 00:15:16,040 ‏لا يظن "جيو" أن علينا ضمّ سمسارة جديدة. 296 00:15:16,790 --> 00:15:18,208 ‏كنت في الموقف نفسه. 297 00:15:18,292 --> 00:15:21,670 ‏أنصتي، لا أمانع مقابلة أحد ‏إن كان ملائمًا لبيئة عملنا. 298 00:15:21,754 --> 00:15:24,632 ‏- أجل. ‏- وينسجم معنا وبوسعه الاجتهاد في العمل. 299 00:15:25,132 --> 00:15:28,969 ‏كنت في الموقف نفسه ‏الذي تمرّ به "آلي" الآن بالضبط. 300 00:15:29,053 --> 00:15:33,432 ‏لم أكن قد خضعت للاختبار بعد. ‏كنت لا أزال أدرس ولم أعرف شيئًا. 301 00:15:33,515 --> 00:15:37,561 ‏لكنني كنت مستعدة للتعلم وللاجتهاد ‏لأستحق الانضمام إلى المكان عن جدارة 302 00:15:37,645 --> 00:15:42,399 ‏ولتأدية كل المهام البغيضة ‏التي لا يريد أحد تأديتها 303 00:15:42,483 --> 00:15:43,943 ‏فقط لأتعلّم خبايا المهنة. 304 00:15:44,026 --> 00:15:47,196 ‏في السنة الأولى، كنت أتقدّم بصعوبة بالغة. 305 00:15:47,279 --> 00:15:50,157 ‏كنت أتولى العروض العقارية ‏لكل سمسار لم يستطع الحضور، 306 00:15:50,240 --> 00:15:51,617 ‏وكنت أذهب إلى عمليات الفحص. 307 00:15:51,700 --> 00:15:57,539 ‏الجانب الأقل إبهارًا في هذه المهنة ‏والذي لا يراه الجميع. 308 00:15:57,623 --> 00:16:00,709 ‏هلّا تتحدث إليها ‏لتعرف المزيد عنها وتفهم طبيعتها. 309 00:16:00,793 --> 00:16:03,963 ‏- سأفعل. ‏- لكنها تروقني كثيرًا. إنها لطيفة. 310 00:16:05,214 --> 00:16:07,424 ‏سأفعل. أنا ممتن لأنك تضعيننا في حسبانك. 311 00:16:07,508 --> 00:16:12,262 ‏مقابلة "جيسون" والمجازفة بضمّي آنذاك ‏تعني لي الكثير حقًا. 312 00:16:13,013 --> 00:16:14,598 ‏أنا ممتنة له إلى الأبد. 313 00:16:14,682 --> 00:16:17,017 ‏تغلبني العواطف حيال الأمر. كان… 314 00:16:17,518 --> 00:16:22,564 ‏أجل. أنا ممتنة للغاية ‏لأنه رأى ما لديّ من إمكانيات. 315 00:16:23,482 --> 00:16:27,736 ‏جبت كل الأرجاء. "جونسون سيتي"، ‏وأمضيت وقتًا في "تشاتانوغا". 316 00:16:27,820 --> 00:16:29,279 ‏واعدت رجلًا من "جونسون سيتي". 317 00:16:29,363 --> 00:16:30,197 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 318 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 ‏ذقت "مون شاين" لأول مرة في "جونسون سيتي". 319 00:16:33,200 --> 00:16:36,286 ‏هذا مضحك. ربما أكون قد فعلت المثل. 320 00:16:36,370 --> 00:16:39,248 ‏مرحبًا. أظن أن "جيسون" يريد التحدث إليك. 321 00:16:39,331 --> 00:16:40,708 ‏- بالطبع. ‏- سيقابلك فحسب. 322 00:16:40,791 --> 00:16:43,877 ‏آسفة، أنا أعطّلك. ‏لنتناول الغداء معًا ونتحدث… 323 00:16:43,961 --> 00:16:45,421 ‏رائع، يروقني ذلك. 324 00:16:45,504 --> 00:16:46,338 ‏لنتحدث هنا. 325 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 ‏- مثالي. ‏- سأكون هنا. 326 00:16:47,589 --> 00:16:48,674 ‏حسنًا. 327 00:16:49,883 --> 00:16:51,343 ‏تسرّني مقابلتك رسميًا. 328 00:16:51,427 --> 00:16:53,262 ‏وأنا أيضًا. شكرًا جزيلًا. 329 00:16:53,345 --> 00:16:55,014 ‏- سُررت بمقابلتك. ‏- أحب هذا المكان. 330 00:16:55,097 --> 00:16:58,600 ‏شكرًا. أظن أنني سأبدأ بسؤالك، ‏لم اخترت مجال العقارات؟ 331 00:16:59,476 --> 00:17:02,563 ‏في الواقع، لديّ شغف بالتصميم الداخلي. 332 00:17:02,646 --> 00:17:05,733 ‏أكثر ما يميّزني حقًا ‏أنني اجتماعية وأجيد التعامل مع الناس. و… 333 00:17:05,816 --> 00:17:09,069 ‏سألتك، "لم اخترت مجال العقارات؟" ‏وردك أنك تجيدين التعامل مع الناس؟ 334 00:17:09,945 --> 00:17:11,822 ‏أجل، وأحب المنازل الجميلة أيضًا. 335 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 ‏أجل. 336 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 ‏وأحب المال، ‏لذا سأفعل أي شيء مقابل عشرة ملايين دولار. 337 00:17:16,452 --> 00:17:19,955 ‏سأعرف كل شيء عنك وعن جميع أقربائك. 338 00:17:21,331 --> 00:17:23,500 ‏لا تقلق. لا تزال السمسار الأفضل. 339 00:17:24,418 --> 00:17:29,506 ‏لا أشعر بالتهديد. ‏إنها جميلة، لكنها ليست بارعة الجمال. 340 00:17:30,132 --> 00:17:31,759 ‏دعيني أعرف المزيد عن تعليمك. 341 00:17:31,842 --> 00:17:34,762 ‏بالتأكيد. تخرجت في جامعة "تينيسي" 342 00:17:34,845 --> 00:17:37,181 ‏ودرست الصحافة والإعلام. 343 00:17:37,264 --> 00:17:38,557 ‏ماذا كانت درجاتك؟ 344 00:17:38,640 --> 00:17:40,350 ‏- درجاتي؟ ‏- أجل. 345 00:17:41,018 --> 00:17:44,354 ‏يا إلهي. ربما 3.6. 346 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 ‏- حسنًا، هذا رائع. ‏- أجل. 347 00:17:46,398 --> 00:17:47,733 ‏- أنت ذكية إذًا. ‏- أجل. 348 00:17:47,816 --> 00:17:49,526 ‏الصفوف الأساسية كانت رائعة. 349 00:17:49,610 --> 00:17:50,736 ‏أما الصفوف الأخرى، فلم… 350 00:17:50,819 --> 00:17:53,822 ‏العلوم وما إلى ذلك، لكن إجمالًا… 351 00:17:53,906 --> 00:17:56,575 ‏- لا تُوجد علوم في العقارات. ‏- حمدًا لله. أعرف. 352 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 ‏- لهذا أنا مهتمة. ‏- يُوجد بعض الحساب. 353 00:17:59,078 --> 00:18:04,458 ‏أنا اجتماعية. لطالما كنت أروّج لنفسي ‏في مرحلة أو في أخرى. 354 00:18:04,541 --> 00:18:08,712 ‏لم أكن أملك أي خبرة في مجال مسابقات الجمال ‏ولم يكن من هواياتي. 355 00:18:08,796 --> 00:18:12,257 ‏ولم أنشأ وأنا أفعله. ‏كانت والدتي ملكة جمال "تينيسي". ولم أخضه. 356 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 ‏ومع ذلك شاركت في مسابقة واحدة ‏وفزت بلقب ملكة جمال "تينيسي"، 357 00:18:15,219 --> 00:18:16,678 ‏ثم شاركت في مسابقة "أمريكا". 358 00:18:16,762 --> 00:18:19,681 ‏لم أملك أي خبرة في مجال السياسة، 359 00:18:19,765 --> 00:18:23,352 ‏لكنني قدت حملة سياسية في "ناشفيل" ‏لمرشح على مقعد رئاسة البلدية. 360 00:18:23,435 --> 00:18:28,357 ‏لذلك أنا أحب القيام بأشياء ‏تتضمن التحدث إلى الآخرين. 361 00:18:29,358 --> 00:18:32,653 ‏أنا أدير تجارة. ‏ويبدو أن لديك بعض الإمكانيات الجيدة. 362 00:18:32,736 --> 00:18:37,491 ‏إن أخذت العمل بجدية ‏وبدأت بقوة وأمضيت الكثير من الوقت فيه. 363 00:18:37,574 --> 00:18:39,535 ‏إن كان أولويتك، فستبلين حسنًا. 364 00:18:40,160 --> 00:18:42,287 ‏لم لا نترك المقابلة عند ‏"سنستكمل محادثتنا"؟ 365 00:18:42,371 --> 00:18:45,791 ‏- حسنًا، يبدو ذلك جيدًا. ‏- أشكرك على هذه الدقائق القليلة. 366 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 ‏سُررت بمقابلتك. أنا ممتنة حقًا. 367 00:18:50,420 --> 00:18:52,131 ‏- كيف مضت المقابلة؟ ‏- كنت أتعرّق. 368 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 ‏- أنت بخير. ‏- جيد. 369 00:18:53,757 --> 00:18:55,092 ‏أتعيشين في "أورانج" الآن؟ 370 00:18:56,176 --> 00:18:59,763 ‏لا. أعيش في "ناشفيل". ‏أنا وحبيبي لدينا منزل هناك. 371 00:18:59,847 --> 00:19:02,808 ‏يأتي بالطائرة إلى مقاطعة "أورانج" ‏كل يوم اثنين. 372 00:19:02,891 --> 00:19:05,561 ‏حين يأتي إلى العمل، ‏بوسعي القدوم إلى هنا برفقته. 373 00:19:05,644 --> 00:19:11,066 ‏يصعب خوض مجال العقارات هنا ‏إن لم يمكث المرء هنا طوال الوقت. 374 00:19:11,150 --> 00:19:14,820 ‏يُوجد الكثير من الوكلاء العقاريين ‏المثيرين للإعجاب في هذه البلدة 375 00:19:14,903 --> 00:19:17,823 ‏وعليك الانخراط في المجال بصورة كاملة. 376 00:19:17,906 --> 00:19:20,242 ‏- لا يمكن خوضه بهمّة خائرة. ‏- المنافسة شرسة. 377 00:19:20,325 --> 00:19:22,119 ‏إما النجاح وإما الفشل. إنه ليس هينًا. 378 00:19:22,202 --> 00:19:24,079 ‏إنها تخوض المجال لأول مرة. 379 00:19:24,163 --> 00:19:25,706 ‏ستتمكن من استيضاح ما يلزم. 380 00:19:25,789 --> 00:19:29,168 ‏رغم ما قيل، أوظّف السماسرة في العادة ‏بسبب إمكانياتهم وليس خبراتهم 381 00:19:29,251 --> 00:19:31,128 ‏لأنني كنت عديم الخبرة ذات يوم. 382 00:19:31,211 --> 00:19:35,048 ‏الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تعرفي بها ‏عن كل عقار وقيمته 383 00:19:35,132 --> 00:19:36,884 ‏هي الالتزام التام. 384 00:19:36,967 --> 00:19:43,849 ‏يتطلب الأمر شجاعة فائقة للدخول إلى المكتب ‏والجميع هنا وضمنهم الرئيس، 385 00:19:43,932 --> 00:19:45,559 ‏لطب الحصول على وظيفة. 386 00:19:45,642 --> 00:19:47,895 ‏أحترم ذلك. 387 00:19:48,395 --> 00:19:51,231 ‏- سُررت بلقائكم. ‏- أسعدتنا رؤيتك. 388 00:19:51,315 --> 00:19:52,274 ‏سرّني لقاؤكم. 389 00:19:52,357 --> 00:19:54,276 ‏- "جيسون"، هل سنظل على اتصال؟ ‏- حسنًا. 390 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 ‏أجل. حسنًا، يبدو ذلك جيدًا. 391 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 ‏استمتعي بوقتك وسنتحدث لاحقًا. 392 00:19:58,447 --> 00:20:00,073 ‏- جيد. وداعًا. ‏- وداعًا يا عزيزتي. 393 00:20:02,409 --> 00:20:04,453 ‏- "جيو"، تبدو متحاملًا. ‏- أنت عدواني. 394 00:20:04,536 --> 00:20:07,164 ‏- يا لك من لئيم! ‏- أنا أكترث لأمر المكتب فحسب. 395 00:20:07,247 --> 00:20:09,750 ‏إن لم تستطع تحمّل بعض التساؤلات ‏في إطار العمل، 396 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 ‏فلا يجدر أن تكون هنا. 397 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 ‏لا أريد اتخاذ القرار بصورة منفردة، 398 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 ‏لكنني أظن أنها تعاملت مع الضغط جيدًا. 399 00:20:15,589 --> 00:20:19,301 ‏إنها تجيد التواصل مع الآخرين. ‏ستكوّن شبكة علاقات في غضون أسبوعين. 400 00:20:19,384 --> 00:20:21,053 ‏جليّ أنها ستكوّن علاقات مع الناس. 401 00:20:25,724 --> 00:20:29,311 ‏"مجموعة (أوبنهايم) للعقارات" 402 00:20:33,690 --> 00:20:37,861 ‏"منزل (أوستن)" 403 00:20:38,779 --> 00:20:41,323 ‏- هل تريدان تناول الإفطار؟ ‏- أجل! 404 00:20:41,406 --> 00:20:42,908 ‏- هيا بنا. ‏- أجل. 405 00:20:42,991 --> 00:20:44,952 ‏- هيا يا "لايلا". ‏- انتهيت. 406 00:20:45,035 --> 00:20:46,245 ‏انتهيت. 407 00:20:54,086 --> 00:20:55,504 ‏أنت فتاة شقية. 408 00:20:57,506 --> 00:20:59,132 ‏أنت شقية! 409 00:20:59,216 --> 00:21:00,133 ‏أنت شقية. 410 00:21:00,217 --> 00:21:01,593 ‏"(هيزل)، ابنة (أوستن)" 411 00:21:01,677 --> 00:21:02,552 ‏مرحبًا يا فتيات. 412 00:21:02,636 --> 00:21:03,804 ‏"(لايلا)، ابنة (أوستن)" 413 00:21:03,887 --> 00:21:05,138 ‏ماذا تفعلن؟ 414 00:21:08,308 --> 00:21:10,185 ‏من تريد إعداد الإفطار وعصير؟ 415 00:21:10,269 --> 00:21:11,186 ‏- أجل! ‏- هيا. 416 00:21:13,605 --> 00:21:16,733 ‏- هل ستساعدينني؟ ‏- أجل! سأساعدك. 417 00:21:17,859 --> 00:21:19,361 ‏حسنًا، لا تسكبيه رجاءً. 418 00:21:20,570 --> 00:21:23,282 ‏- هل تريدين قطعة كاملة؟ ‏- أريد قطعة كاملة. 419 00:21:24,950 --> 00:21:27,244 ‏- لا، إنها ملكي. ‏- أريدها! 420 00:21:27,911 --> 00:21:31,081 ‏- أريد خلط هذا. ‏- هل ستخلطينه؟ 421 00:21:31,164 --> 00:21:32,791 ‏أمي، أين الخلاط. 422 00:21:32,874 --> 00:21:34,543 ‏- كيف حال "تايلر"؟ ‏- بخير. 423 00:21:34,626 --> 00:21:36,920 ‏أظن أننا سنتشارك في أحد عقاراته. 424 00:21:37,004 --> 00:21:38,422 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 425 00:21:38,505 --> 00:21:41,967 ‏أرثي لحاله. ‏السماسرة الآخرين يتفوقون عليه بشدة. 426 00:21:42,050 --> 00:21:45,679 ‏- أجل، إنه يمرّ بمحنة… ‏- إنه يواجه فترة عصيبة. 427 00:21:45,762 --> 00:21:46,722 ‏أجل. 428 00:21:46,805 --> 00:21:50,642 ‏إنه يعيش وحده، وقال إنه لا يشغل وقته. 429 00:21:50,726 --> 00:21:53,729 ‏لذا فالتفكير يعصف بذهنه. يمكنك تخيل الأمر. 430 00:21:53,812 --> 00:21:56,231 ‏- أجل. ‏- أريد أن أكون إلى جانبه فحسب. 431 00:21:59,443 --> 00:22:01,695 ‏- عانقني! ‏- أتريدين ثمرة كيوي يا عزيزتي؟ 432 00:22:02,571 --> 00:22:06,575 ‏حسنًا، اجلسا وتناولا خبزكما المحمص. ‏انظرا إلى ذلك. هل تستطيعان قول "لذيذ"؟ 433 00:22:06,658 --> 00:22:07,826 ‏- لذيذ! ‏- لذيذ! 434 00:22:09,286 --> 00:22:10,746 ‏- أبي! ‏- ماذا؟ 435 00:22:10,829 --> 00:22:13,290 ‏- ألن تتناول الخبز المحمص؟ ‏- أتناول الخبز المحمص. 436 00:22:15,959 --> 00:22:17,627 ‏- أيتها الفتاتان؟ ‏- أجل. 437 00:22:17,711 --> 00:22:19,087 ‏هل تحسنان التصرف؟ 438 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 ‏أجل. سأصعد إلى الأعلى. 439 00:22:21,381 --> 00:22:22,591 ‏هذا جيد. 440 00:22:22,674 --> 00:22:26,470 ‏في الأسابيع القليلة الماضية ‏قررت أنني لا أريد المزيد من الأطفال. 441 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 ‏- لماذا؟ ‏- إنهم أشقياء جدًا. 442 00:22:34,436 --> 00:22:36,271 ‏لست مستعدًا لذلك على الإطلاق. 443 00:22:36,938 --> 00:22:40,233 ‏لقد قررت في الأسابيع القليلة الماضية ‏أنني أريد. 444 00:22:40,317 --> 00:22:41,777 ‏أعرف. أنت تخضعينني بساقيك. 445 00:22:41,860 --> 00:22:43,862 ‏ولن أتوقف عن ذلك. 446 00:22:44,780 --> 00:22:48,325 ‏تعتني "ليسا" بالفتاتين، ‏إنه أمر ليس بوسعي فعله. أعترف بذلك. 447 00:22:48,408 --> 00:22:51,203 ‏عليّ فعل كل شيء آخر حرفيًا. 448 00:22:51,286 --> 00:22:54,498 ‏أنا أعمل ‏كي أستطيع قضاء المزيد من الوقت مع عائلتي. 449 00:22:54,581 --> 00:22:57,834 ‏طفل آخر قد يعني ‏أن عليّ قضاء المزيد من الوقت في العمل، 450 00:22:57,918 --> 00:23:01,797 ‏وهذا يعني ‏المزيد من الوقت بعيدًا عن ابنتيّ وزوجتي. 451 00:23:01,880 --> 00:23:05,759 ‏أريد أن أكون أبًا موجودًا إلى جانب ابنتيّ. 452 00:23:06,301 --> 00:23:07,636 ‏هذا هو المغزى من كل شيء. 453 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 ‏تفكر في أن الأمر صعب الآن، أتفق معك. 454 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 ‏لكن في المستقبل، سيكون رائعًا. 455 00:23:11,681 --> 00:23:17,395 ‏أفكر في الذهاب إلى "كولورادو" لعشرة أيام ‏أو ما إلى ذلك. 456 00:23:17,479 --> 00:23:20,899 ‏يمكننا جني المزيد من المال ‏وتوظيف جليسة أطفال ونأخذ الطفلتين. 457 00:23:20,982 --> 00:23:23,235 ‏- جليسة في السفر؟ ‏- أجل. 458 00:23:23,318 --> 00:23:25,612 ‏يجب أن أكون فاحش الثراء لأتمكن من ذلك. 459 00:23:26,696 --> 00:23:28,323 ‏كنا فقراء خلال نشأتي. 460 00:23:28,406 --> 00:23:31,660 ‏كدح أبي في العمل ليصل إلى وضعه الحالي. 461 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 ‏كان يشتري الوجبات مسبقة التحضير. 462 00:23:33,662 --> 00:23:38,291 ‏بينما نحن نتسوق من متجر "هول فودز" ‏وهذا أكثر تكلفة بكثير. 463 00:23:38,375 --> 00:23:39,543 ‏سنجد حلًا لذلك. 464 00:23:40,377 --> 00:23:43,046 ‏أعطتك والدتك بطاقتك الائتمانية ‏حين كنت في الجامعة. 465 00:23:43,130 --> 00:23:45,465 ‏عشت في "لوس أنجلوس" تنفقين المال فحسب. 466 00:23:45,549 --> 00:23:49,636 ‏اشترت لك سيارة ‏ودفعت إيجارك لأطول فترة ممكنة. 467 00:23:52,681 --> 00:23:53,640 ‏ماذا يعني ذلك؟ 468 00:23:53,723 --> 00:23:56,852 ‏أنك لا تعرفين قيمة المال مثلما أعرف. 469 00:23:59,354 --> 00:24:00,188 ‏أجل. 470 00:24:00,272 --> 00:24:04,192 ‏يجب أن يكون بحوزتي قدر معيّن من المال ‏في المصرف لأكون مطمئنًا بشأن الإنفاق. 471 00:24:04,276 --> 00:24:08,864 ‏إن أنجبت طفلًا آخر، فعليّ حساب تكلفة ذلك، 472 00:24:08,947 --> 00:24:10,198 ‏وما وضعنا المالي، 473 00:24:10,282 --> 00:24:13,451 ‏وما علينا فعله بواقعية ‏لنعيش بنمط الحياة نفسه. 474 00:24:13,535 --> 00:24:15,871 ‏ولا أظن أنها تفكر في تلك الأمور. 475 00:24:15,954 --> 00:24:17,122 ‏أحبها لذلك. 476 00:24:17,706 --> 00:24:20,625 ‏ليتني كنت مثلها، ‏لكن من واجبي الحرص على استقرارنا المالي. 477 00:24:21,209 --> 00:24:22,294 ‏أمي! 478 00:24:22,377 --> 00:24:23,378 ‏أجل يا صغيرتي؟ 479 00:24:23,461 --> 00:24:25,046 ‏أريد اثنتين من هذه. 480 00:24:30,260 --> 00:24:32,512 ‏أريد المزيد من الأطفال حتمًا. إنهم رائعون. 481 00:24:33,972 --> 00:24:37,559 ‏- لماذا نصرخ؟ اثنتان من ماذا؟ لا. ‏- قلت ذلك! 482 00:24:49,196 --> 00:24:52,032 ‏- مرحبًا! كيف حالك؟ ‏- مرحبًا! 483 00:24:52,115 --> 00:24:54,075 ‏- بخير. كيف حالك؟ ‏- بخير. 484 00:24:54,159 --> 00:24:56,203 ‏- بخير. ‏- بخير. تبدين جميلة. 485 00:24:56,286 --> 00:24:58,079 ‏- وأنت أيضًا. ‏- أحب هذا. 486 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 ‏- شكرًا. ‏- رومانسي للغاية. 487 00:25:00,373 --> 00:25:02,292 ‏عليّ تهيئة الأجواء من أجلك. 488 00:25:02,375 --> 00:25:03,460 ‏أجل! 489 00:25:03,543 --> 00:25:04,669 ‏كيف حالكما يا سيدتيّ؟ 490 00:25:04,753 --> 00:25:05,879 ‏- مرحبًا. ‏- أنا "لويس". 491 00:25:05,962 --> 00:25:08,006 ‏أهلًا في مقهى "سوينيوز". هل أُحضر شيئًا؟ 492 00:25:08,089 --> 00:25:10,717 ‏أودّ احتساء المرغريتا. 493 00:25:10,800 --> 00:25:12,219 ‏بالتأكيد. وماذا عنك؟ 494 00:25:12,302 --> 00:25:15,513 ‏سأحتسي مارتيني بالقهوة، لكن مع التيكيلا. 495 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 ‏- هلّا تضع القهوة والتيكيلا بلا إضافات. ‏- القهوة فقط؟ 496 00:25:18,808 --> 00:25:19,851 ‏- أجل. ‏- بالتأكيد. 497 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 ‏- رائع. ‏- تعرفين ما تفضّلينه. 498 00:25:21,895 --> 00:25:23,647 ‏- أجل. ‏- هذا جيد. 499 00:25:23,730 --> 00:25:24,814 ‏كيف حالك؟ 500 00:25:24,898 --> 00:25:28,944 ‏كيف كان حفل "جيو"؟ ‏لأنني لم أستطع الحضور لسوء حظي. 501 00:25:29,027 --> 00:25:30,445 ‏لكنني… 502 00:25:30,528 --> 00:25:31,655 ‏أو لحسن حظك. 503 00:25:31,738 --> 00:25:33,740 ‏لا أدري. ربما كان لحسن حظي. 504 00:25:33,823 --> 00:25:36,243 ‏كان حدثًا رائعًا. 505 00:25:36,326 --> 00:25:39,496 ‏بوجه عام، حدثت بعض المشادات بلا شك. 506 00:25:40,205 --> 00:25:42,374 ‏بدأ الأمر بـ"بولي". 507 00:25:42,457 --> 00:25:46,670 ‏واجهتها بشأن تبادلها للقبلات مع "تايلر" ‏في المكتب. 508 00:25:46,753 --> 00:25:49,589 ‏قلت لها، ‏"أريد اعتذارًا. أنت مدينة لي باعتذار." 509 00:25:49,673 --> 00:25:50,882 ‏- بالطبع. ‏- أجل. 510 00:25:50,966 --> 00:25:52,884 ‏مع الملح والليمون الحامض. 511 00:25:52,968 --> 00:25:56,805 ‏- شكرًا. هذا لطيف. ‏- قهوة مع التيكيلا. استمتعا. 512 00:25:56,888 --> 00:25:59,015 ‏- هل فقدت صوابي لأفكر في ذلك؟ ‏- لا. 513 00:25:59,099 --> 00:26:05,730 ‏لا، سارعت بإبداء صدمتها ‏لأنك توددت إلى "تايلر". 514 00:26:05,814 --> 00:26:11,861 ‏ثم انقلب الحال ‏وإذ بها تتبادل معه القبلات في المكتب، 515 00:26:11,945 --> 00:26:14,322 ‏وهذا يقودني إلى نقطة معينة. 516 00:26:14,406 --> 00:26:17,575 ‏هل تتذكرين حين قالت ‏إنني مدينة باعتذار إلى الجميع 517 00:26:17,659 --> 00:26:19,452 ‏لأنني ورطت جميع الآخرين في الأمر؟ 518 00:26:19,536 --> 00:26:21,955 ‏- أجل. ‏- بينما هي و"تايلر" يتبادلان القبلات. 519 00:26:22,038 --> 00:26:27,419 ‏هذا يعني أنها ورطتنا جميعًا في الأمر، ‏لذا أليست مدينة للجميع باعتذار؟ 520 00:26:27,502 --> 00:26:30,547 ‏- أليست هذه طريقة سير الأمور؟ ‏- لا تعرف "بولي" كيفية الاعتذار. 521 00:26:30,630 --> 00:26:32,882 ‏لا تعرف شيئًا عنه البتة. 522 00:26:33,508 --> 00:26:36,845 ‏لطالما تساءلت، ‏"لماذا تواصل مضايقة (كايلا)؟" 523 00:26:36,928 --> 00:26:41,641 ‏هل هذا بسبب أنها تكنّ المشاعر لـ"تايلر"، ‏لأنها تشعر بأنك مصدر تهديد لها؟ 524 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 ‏تميل "بولي" إلى المبالغة والكذب. 525 00:26:47,314 --> 00:26:49,024 ‏وإنكار الواقع. 526 00:26:49,107 --> 00:26:50,984 ‏- أجل. ‏- إنها متقلبة. 527 00:26:51,067 --> 00:26:52,902 ‏- أجل. ‏- المعتاد فحسب… 528 00:26:52,986 --> 00:26:56,406 ‏- ثم قالت لي إنني فقدت صوابي. ‏- هل قالت إنك فقدت صوابك؟ 529 00:26:56,489 --> 00:26:57,324 ‏أجل. 530 00:26:59,075 --> 00:27:00,702 ‏- ألأنك تقولين الحقيقة؟ ‏- أجل. 531 00:27:00,785 --> 00:27:04,998 ‏إنها معجزة ‏أن هذا المكتب لم يلحق به الخراب بعد 532 00:27:05,081 --> 00:27:07,417 ‏بسبب كل التلاعب النفسي الذي يحدث. 533 00:27:07,500 --> 00:27:10,420 ‏بصدق، "كايلا" محقة في هذه المسألة. 534 00:27:10,503 --> 00:27:12,630 ‏لننس هذه الترهات لبعض الوقت. 535 00:27:12,714 --> 00:27:15,550 ‏كيف حالك وحال "سيرجيو"؟ 536 00:27:15,633 --> 00:27:17,093 ‏كيف يمضي التخطيط للزفاف؟ 537 00:27:17,177 --> 00:27:18,762 ‏أجل. نحن بخير. 538 00:27:18,845 --> 00:27:21,681 ‏بصراحة، نحن مخطوبان لأكثر من عامين. 539 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 ‏لذا، نحن مستعدان في هذه المرحلة. 540 00:27:23,933 --> 00:27:30,815 ‏لقد قررنا أن نسافر أنا وهو فحسب ‏ونحظى بأكثر الأيام رومانسية في "إيطاليا". 541 00:27:32,275 --> 00:27:35,195 ‏يجب أن أراه لأنه خطف بصري. 542 00:27:35,278 --> 00:27:38,365 ‏عجبًا! يا للروعة! 543 00:27:38,448 --> 00:27:42,869 ‏لخشيت السير في الأرجاء بذلك الخاتم. 544 00:27:42,952 --> 00:27:44,496 ‏أخبريني بالمزيد عن "سيرجيو". 545 00:27:44,579 --> 00:27:49,626 ‏أجل. إنه يجتهد في العمل في شركته ‏التي أنشأها قبل بضع سنوات. 546 00:27:49,709 --> 00:27:53,671 ‏إنها شركة تقنية مالية، ‏وقد ابتكر منتجًا جديدًا بالكامل، 547 00:27:53,755 --> 00:27:55,173 ‏ولديه براءة اختراع. 548 00:27:55,256 --> 00:27:58,301 ‏أحب ذلك. حسنًا. ‏لا أعرف الكثير عن الأمور التقنية. 549 00:27:58,385 --> 00:27:59,761 ‏- ولا أنا. ‏- أجل. 550 00:27:59,844 --> 00:28:01,971 ‏يخبرني بتلك الأمور فأقول، "حسنًا." 551 00:28:13,483 --> 00:28:15,068 ‏"منزل (أليكس هول)" 552 00:28:21,741 --> 00:28:23,034 ‏بئسًا! 553 00:28:38,758 --> 00:28:42,887 ‏- كيف حالك يا "مارثا ستيوارت"؟ ‏- أفضّل "جوليا تشايلد"، لكن شكرًا. 554 00:28:42,971 --> 00:28:44,180 ‏كيف حالك؟ أنا متسخة. 555 00:28:44,264 --> 00:28:46,891 ‏- أنت لا تعدّين هذه من مكوناتها الأوّلية. ‏- بل أفعل. 556 00:28:46,975 --> 00:28:48,143 ‏- ماذا تتوقع؟ ‏- عجبًا! 557 00:28:48,226 --> 00:28:49,477 ‏ماذا أحضرت لي؟ 558 00:28:49,561 --> 00:28:51,646 ‏- نبيذ. ‏- فتحت زجاجة للتو. 559 00:28:53,565 --> 00:28:54,858 ‏- إنها لذيذة جدًا. ‏- حقًا؟ 560 00:28:54,941 --> 00:28:56,568 ‏ستغيّر نظرتك إلى الحياة. 561 00:28:57,235 --> 00:29:00,155 ‏أظن أننا سنجرّب. نخبك. 562 00:29:00,238 --> 00:29:01,448 ‏هل يُوجد زجاج هنا؟ 563 00:29:02,449 --> 00:29:04,826 ‏- كنت سأضعه في طبقك. ‏- هل تحاولين تسميمنا؟ 564 00:29:04,909 --> 00:29:07,787 ‏هل هذا زجاج حقًا؟ اصمت. دعني أتفقّده. 565 00:29:07,871 --> 00:29:10,582 ‏كنت أنظر إلى فوهة زجاجة النبيذ وأفكر، ‏"لقد كسرتها." 566 00:29:11,082 --> 00:29:13,376 ‏يا إلهي، نحن نشرب الزجاج حرفيًا. 567 00:29:13,460 --> 00:29:14,878 ‏هل نشرب الزجاج أم نأكله؟ 568 00:29:14,961 --> 00:29:17,046 ‏- ربما كلاهما. ‏- أيُوجد زجاج في المعكرونة؟ 569 00:29:17,130 --> 00:29:20,008 ‏- يا للهول! "تايلر"! ‏- "هول"! 570 00:29:20,091 --> 00:29:22,093 ‏هل تظن أنه موجود في المعكرونة؟ 571 00:29:22,177 --> 00:29:23,887 ‏- انظري إلى ما فعلته؟ ‏- أنت تنزف؟ 572 00:29:23,970 --> 00:29:26,055 ‏فعلتها عن عمد. أنت تميل للمبالغة. 573 00:29:26,139 --> 00:29:28,558 ‏- أنا أريك ما سيحدث… ‏- هل تريد ضمادة؟ 574 00:29:28,641 --> 00:29:30,935 ‏- لا. لقد سرقت منديلك. ‏- سأُحضر ضمادة. 575 00:29:31,019 --> 00:29:32,604 ‏- أنا بخير. ‏- دعني أُحضر ضمادة. 576 00:29:32,687 --> 00:29:34,606 ‏أشعر بروعة أكثر فيما أنزف على الطاولة. 577 00:29:34,689 --> 00:29:35,732 ‏سأُحضر ضمادة. 578 00:29:36,357 --> 00:29:38,610 ‏قد تكون عليها رسومات لدمى أطفال. 579 00:29:38,693 --> 00:29:39,778 ‏هذا ما يروقني. 580 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 ‏لا تزال تجدي نفعًا. ‏هل تريدني أن أضعها أم أنك ناضج بما يكفي؟ 581 00:29:43,364 --> 00:29:44,866 ‏سأتولى ذلك. سأكون بخير. 582 00:29:44,949 --> 00:29:48,453 ‏مرحبًا يا رفاق. أهلًا بكم في منزلي ‏حيث أعدّ معكرونة منزلية 583 00:29:48,536 --> 00:29:51,915 ‏وخرقة "تايلر" المضرجة بالدماء على الطاولة. 584 00:29:51,998 --> 00:29:55,251 ‏- احزرا من بالباب! مرحبًا! ‏- مرحبًا أيتها الجميلة! 585 00:29:55,335 --> 00:29:56,711 ‏كيف حالك؟ 586 00:29:56,795 --> 00:29:58,963 ‏أنا مستعدة لمزيد من النبيذ. 587 00:29:59,047 --> 00:30:00,840 ‏الرائحة شهية. مرحبًا. 588 00:30:00,924 --> 00:30:02,175 ‏لم أرك منذ وقت طويل. 589 00:30:02,258 --> 00:30:03,927 ‏- تسعدني رؤيتك. ‏- سأنسى هذا الأمر. 590 00:30:04,010 --> 00:30:05,929 ‏أحضرت لك زجاجة من "نبيذ التذمر". 591 00:30:06,012 --> 00:30:09,057 ‏- "نبيذ التذمر"؟ شكرًا. ‏- "نبيذ التذمر". 592 00:30:09,140 --> 00:30:10,809 ‏- كيف حالك؟ ‏- أنا بخير. 593 00:30:10,892 --> 00:30:12,811 ‏تروقني هذه الزجاجة، سائلها رائق. 594 00:30:12,894 --> 00:30:14,437 ‏ماذا حدث لإصبعك؟ 595 00:30:16,898 --> 00:30:19,859 ‏- لقد عضّت "أليكس" إصبعي! ‏- لقد عضضت إصبعه! 596 00:30:19,943 --> 00:30:22,821 ‏شكرًا. سنفتح زجاجة أخرى، إنها لذيذة حقًا. 597 00:30:22,904 --> 00:30:25,532 ‏"أشعر بثقة مفرطة". أرأيتما؟ اسم لطيف. 598 00:30:25,615 --> 00:30:26,866 ‏هذه واحدة أخرى. 599 00:30:26,950 --> 00:30:29,244 ‏- رباه، أحب ذلك. عليها… ‏- أليست ظريفة؟ 600 00:30:29,327 --> 00:30:30,954 ‏…صورة ديك. يمكن أن تكون ملكك. 601 00:30:31,037 --> 00:30:32,288 ‏أحب الديك كبير الحجم. 602 00:30:32,372 --> 00:30:34,290 ‏- احزروا من بالباب! ‏- تفضل. 603 00:30:34,374 --> 00:30:36,209 ‏- مرحبًا. ‏- أجئت بمفردك أم مع "ليسا"؟ 604 00:30:36,292 --> 00:30:39,128 ‏- أأنت برفقة "ليسا"؟ ‏- إنها تقضي ليلة مع الأمهات. 605 00:30:40,213 --> 00:30:41,506 ‏بعض الزوجات والأطفال. 606 00:30:41,589 --> 00:30:44,425 ‏أحضرت بعض النبيذ ‏لأنني أعرف أننا سنحتاج إلى زجاجة أخرى. 607 00:30:44,509 --> 00:30:47,011 ‏من الواضح أنني لا أعرف ‏كيفية استخدام فتّاحة النبيذ. 608 00:30:47,595 --> 00:30:50,014 ‏بالطريقة القديمة. ‏عليك إحضار الفتّاحة اللولبية. 609 00:30:51,057 --> 00:30:54,352 ‏أي واحدة تتحدث عنها؟ 610 00:30:54,435 --> 00:30:57,522 ‏- ستكون موجودة في غرفة النوم. ‏- كلتاهما تهتزان. 611 00:30:57,605 --> 00:30:58,481 ‏حقًا؟ 612 00:30:58,565 --> 00:31:00,692 ‏- هل تعدّين معكرونة منزلية؟ ‏- أجل. 613 00:31:00,775 --> 00:31:02,902 ‏أنا متحمس. ‏قضينا وقتًا ممتعًا العام الماضي. 614 00:31:02,986 --> 00:31:05,154 ‏- بداخلها زجاج. ‏- يُوجد زجاج على الأرجح. 615 00:31:05,238 --> 00:31:08,616 ‏- لا! ماذا حدث؟ ‏- بحقك. أتعرف أمرًا؟ 616 00:31:09,117 --> 00:31:11,536 ‏- ماذا حدث؟ ‏- هذه الزجاجة؟ الباقي في المعكرونة. 617 00:31:11,619 --> 00:31:14,122 ‏- لا! لا يمكنك شربها. ‏- يا للوقاحة! 618 00:31:14,205 --> 00:31:16,207 ‏سيدخل الزجاج إلى النبيذ، صحيح؟ 619 00:31:16,291 --> 00:31:17,625 ‏الزجاج موجود في المعكرونة. 620 00:31:17,709 --> 00:31:20,795 ‏تظن أن هذا مضحك للغاية، صحيح؟ 621 00:31:21,629 --> 00:31:24,340 ‏- أريد الاستمتاع بالغروب. ‏- سأرافقك. 622 00:31:24,424 --> 00:31:27,176 ‏- أتريدين مساعدة في المطبخ؟ ‏- لا، اللازانيا في الفرن. 623 00:31:27,260 --> 00:31:29,345 ‏- لازانيا؟ أجل! ‏- لازانيا؟ 624 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 ‏يا للروعة! 625 00:31:31,139 --> 00:31:32,223 ‏ما التحلية؟ 626 00:31:32,307 --> 00:31:33,308 ‏أنا! 627 00:31:36,519 --> 00:31:37,854 ‏قليلة أم متوسطة أم كثيرة؟ 628 00:31:37,937 --> 00:31:39,731 ‏سأتناول ما لديك. 629 00:31:40,857 --> 00:31:42,859 ‏- هنيئًا مريئًا! ‏- رباه. 630 00:31:42,942 --> 00:31:43,985 ‏- أهي لذيذة؟ ‏- أجل! 631 00:31:44,068 --> 00:31:46,779 ‏ستكون هذه أفضل لازانيا تناولتها في حياتك. 632 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 ‏- نخبك. شكرًا لاستضافتنا. ‏- نخبكم. 633 00:31:48,698 --> 00:31:52,911 ‏نخبكم. أنا متحمس جدًا. ‏لم أتناول أي نشويات طوال اليوم. 634 00:31:52,994 --> 00:31:56,205 ‏حقًا؟ ستتناول جرعة مفرطة بعد قليل. 635 00:31:56,706 --> 00:32:01,586 ‏كانت "كايلا" خارجة عن السيطرة ‏في حفل "جيو" ذلك اليوم. 636 00:32:01,669 --> 00:32:03,922 ‏وجّهت انتقادات لاذعة حقًا. 637 00:32:04,005 --> 00:32:06,215 ‏لطالما كانت العلاقة متوترة ‏بيني وبين "كايلا". 638 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 ‏كانت حقًا… 639 00:32:10,219 --> 00:32:14,182 ‏أكثر حدة مما اعتدتها قبل ذلك. 640 00:32:14,265 --> 00:32:16,476 ‏- لأنها مضطربة حقًا. ‏- ما ذلك القول المأثور؟ 641 00:32:16,559 --> 00:32:18,978 ‏لا تجادل السفيه، ‏فقد لا يميّز الناس بينكما. 642 00:32:19,062 --> 00:32:21,064 ‏- أليس قولًا مأثورًا؟ ‏- يجب أن يكون كذلك. 643 00:32:21,147 --> 00:32:24,025 ‏يغمرني ذلك الشعور حين أتحدث إليها. 644 00:32:24,108 --> 00:32:27,403 ‏أفقد صوابي. أشعر بذلك دومًا كل يوم. 645 00:32:27,487 --> 00:32:30,073 ‏لا أريد إضافة أي شيء إلى ذلك الشعور. 646 00:32:30,156 --> 00:32:31,741 ‏لا تجادلي السفهاء. 647 00:32:31,824 --> 00:32:34,243 ‏لا. لا أريد الجدال كذلك. 648 00:32:34,327 --> 00:32:36,621 ‏- هذا جنوني. ‏- أريد التحدث بعقلانية فحسب. 649 00:32:36,704 --> 00:32:37,747 ‏لنتحدث بواقعية. 650 00:32:38,831 --> 00:32:39,958 ‏إنها فقط… 651 00:32:42,502 --> 00:32:44,253 ‏إن بها لوثة… 652 00:32:46,631 --> 00:32:50,593 ‏لا أدري إن كانت غير مستقرة تمامًا، ‏لكن بها لوثة عقلية حقًا. 653 00:32:50,677 --> 00:32:52,762 ‏لكن بها لوثة عقلية حقًا، اتفقنا؟ 654 00:32:53,888 --> 00:32:56,933 ‏نعلم أننا نتعامل مع مضطربة نفسيًا. ‏لذا، لماذا نقلق حيالها؟ 655 00:32:57,016 --> 00:32:58,351 ‏أيهنّ المضطربة نفسيًا؟ 656 00:32:58,434 --> 00:32:59,936 ‏- ثمة البعض. ‏- ثمة البعض. 657 00:33:02,230 --> 00:33:03,773 ‏- هذا يجلب النحس. ‏- نخب ذلك. 658 00:33:07,318 --> 00:33:11,155 ‏أشعر بأن "جارفيس" هي الأكثر دهاءً بينهنّ. 659 00:33:11,239 --> 00:33:14,826 ‏"جارفيس" استغلت "روز" للانضمام إلى المكتب. 660 00:33:14,909 --> 00:33:18,496 ‏- والآن بعد انضمامها تقول، "شكرًا!" ‏- لقد قالتها. أجل. 661 00:33:18,579 --> 00:33:22,000 ‏والآن تحاول إيقاع "آلي" في شباكها ‏حين أحضرتها إلى المكتب. 662 00:33:22,083 --> 00:33:23,668 ‏- إنها ذكية. ‏- إنها ذكية. 663 00:33:23,751 --> 00:33:25,962 ‏- داهية. ‏- اجتازت اختبار النقابة. إنها ذكية. 664 00:33:26,045 --> 00:33:28,589 ‏مررت بتجربة غريبة مع "جارفيس". 665 00:33:28,673 --> 00:33:29,507 ‏رباه. 666 00:33:29,590 --> 00:33:33,177 ‏كنت أمضي وقتًا مع بعض الأشخاص ‏من المكتب في عيد الهالوين. 667 00:33:33,261 --> 00:33:37,432 ‏وذهبت إلى حفل منزلي بالصدفة ‏ووجدت "جارفيس" البغيضة هناك. 668 00:33:37,515 --> 00:33:40,393 ‏كان أغرب حفل حضرته على الإطلاق. 669 00:33:40,476 --> 00:33:43,521 ‏كان فيه مجموعة من الأثرياء السمان، 670 00:33:43,604 --> 00:33:45,815 ‏برفقة نساء جميلات في كل مكان. 671 00:33:45,898 --> 00:33:47,817 ‏ارتدت الفتيات ثيابًا… لائقة بالهالوين. 672 00:33:47,900 --> 00:33:48,985 ‏- خليعة. ‏- أجل. 673 00:33:49,068 --> 00:33:50,028 ‏خليعة. 674 00:33:50,111 --> 00:33:51,904 ‏تصرفت بغرابة شديدة حين رأتني، 675 00:33:51,988 --> 00:33:54,032 ‏كأنه ليس من المفترض أن أكون موجودًا. 676 00:33:54,115 --> 00:33:57,076 ‏همّت بالمغادرة بسرعة، ‏لكن حين ذهبت للتحدث إليها، 677 00:33:57,160 --> 00:33:58,828 ‏هرولت سريعًا لتبتعد. 678 00:33:58,911 --> 00:34:00,872 ‏هل كان حفل تبادل زوجات؟ 679 00:34:00,955 --> 00:34:04,083 ‏- بدا غريبًا بعض الشيء. ‏- لا! هذا مثير للاهتمام. 680 00:34:04,167 --> 00:34:06,335 ‏حفل تبادل زوجات أم… 681 00:34:06,419 --> 00:34:08,212 ‏- ماذا؟ ‏- "جارفيس" تضاجع آخرين. 682 00:34:09,130 --> 00:34:11,966 ‏لا أقول ذلك. 683 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 ‏حضرت حفلات غريبة في "لوس أنجلوس" ‏وهذه أغرب منها كلها. كانت غريبة. 684 00:34:15,636 --> 00:34:17,096 ‏غريبة إلى أقصى مدى. 685 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 ‏هذا يؤكد الأمر. إن كانت بسن الـ28… 686 00:34:20,016 --> 00:34:21,309 ‏- هل هي بسن الـ28؟ ‏- من؟ 687 00:34:21,392 --> 00:34:22,894 ‏- كم سن "جارفيس"؟ ‏- لا أدري. 688 00:34:22,977 --> 00:34:24,687 ‏لا بد أنها بسن الـ32 أو الـ33. 689 00:34:24,771 --> 00:34:27,982 ‏لنفترض أنها بسن الـ32 أو الـ33، ‏وهي على علاقة بشخص بسن الـ50. 690 00:34:28,483 --> 00:34:29,609 ‏هل هو بسن الـ50؟ 691 00:34:29,692 --> 00:34:32,278 ‏إنه مسن للغاية. في الغالب ليس بدافع الحب. 692 00:34:32,361 --> 00:34:35,281 ‏- أعتقد أن السن مجرد رقم. ‏- بفرق 20 سنة أو أكثر؟ 693 00:34:35,364 --> 00:34:37,492 ‏- ليس للمال سن محددة. ‏- 20 سنة أو أكثر؟ 694 00:34:37,575 --> 00:34:39,160 ‏بل للمال سن محددة. 695 00:34:39,243 --> 00:34:40,870 ‏لا أعرف شيئًا عنها 696 00:34:40,953 --> 00:34:46,125 ‏بخلاف حقيقة أنها تزوجت لنحو 17 مرة. 697 00:34:46,793 --> 00:34:48,252 ‏- ماذا؟ ‏- تزوجت أم خُطبت؟ 698 00:34:48,336 --> 00:34:51,798 ‏سمعت بأنها خُطبت أو تزوجت مرات عديدة. 699 00:34:52,632 --> 00:34:56,469 ‏خاتمها ضخم للغاية. ‏يمكنها شراء استثمار عقاري هائل بقيمته. 700 00:34:56,552 --> 00:34:58,554 ‏- أشبه بصخرة جبل "طارق". ‏- هل هو حقيقي؟ 701 00:34:59,597 --> 00:35:04,060 ‏أؤكد لكم أن هذا الزفاف لن يتمّ. ‏لن تتزوج ذلك الرجل. 702 00:35:04,143 --> 00:35:07,188 ‏إن كانت كل خواتمها مثل ذلك الخاتم، ‏فستكون لديها تشكيلة رائعة. 703 00:35:07,271 --> 00:35:08,731 ‏جامعة خواتم الزواج. 704 00:35:41,347 --> 00:35:43,349 ‏ترجمة "محمود عبده"