1 00:00:17,475 --> 00:00:19,144 ГОТЕЛЬ «ЛАГУНА» 2 00:00:25,859 --> 00:00:27,360 -Як справи? -Все гаразд. 3 00:00:27,444 --> 00:00:29,487 Що вам налити? 4 00:00:29,571 --> 00:00:32,240 Зробіть мені коктейль «Мімоза». 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 -«Мімоза»? Добре. -Так. 6 00:00:33,658 --> 00:00:36,327 АЛЕКС ГОЛЛ 7 00:00:40,915 --> 00:00:42,125 -Привіт. -Вітаю. 8 00:00:42,208 --> 00:00:46,046 -Як справи, красуне? -Ти теж нічого. Боже мій. 9 00:00:46,129 --> 00:00:49,549 -Які в тебе славні груди. -Їх дуже сильно здавило. 10 00:00:49,632 --> 00:00:51,384 Але славні. Віддаю їм належне. 11 00:00:51,468 --> 00:00:53,011 -Як справи? -Чудово. Як ви? 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,387 Усе добре. 13 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 Налийте мені те ж саме. 14 00:00:56,139 --> 00:00:59,142 -Лише «Мімозу»? Гаразд. -Так, лише «Мімозу». Дякую. 15 00:00:59,225 --> 00:01:00,477 Ти без ліфчика? 16 00:01:00,560 --> 00:01:01,853 Без. 17 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 Груди звикли бути без нього. 18 00:01:03,855 --> 00:01:08,109 -Ти вигодувала та випестувала двох людей. -Так і є. Та все ж… 19 00:01:08,193 --> 00:01:11,488 Моїми лише бавилися кілька хлопців. 20 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 Вони ж не висмоктували з них життя? Так. 21 00:01:14,157 --> 00:01:16,951 На вечірці в Джио був якийсь гармидер. 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,703 Мені було шкода Джио. 23 00:01:18,787 --> 00:01:21,331 Очевидно, він витратив багато грошей. 24 00:01:21,414 --> 00:01:25,168 Він замовив свою статую з льоду в повний зріст, 25 00:01:25,251 --> 00:01:28,421 а Кейла привернула всю увагу до себе. 26 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 Дідько, вона зруйнувала свято Джио. 27 00:01:31,966 --> 00:01:35,428 Знаєш, будь-хто, хто каже, що в нього немає такого друга, 28 00:01:35,512 --> 00:01:39,182 який би напідпитку ніколи не цілувався з подругою… 29 00:01:39,265 --> 00:01:43,853 Я цілувалася з Тайлером, який був тоді самотнім, за рік після того, як вона… 30 00:01:43,937 --> 00:01:47,857 А це був справжній… Тобто поцілунок — це ж… 31 00:01:47,941 --> 00:01:49,984 Цілувалися з язиком. Але напідпитку. 32 00:01:50,068 --> 00:01:51,986 Можна цілуватися як друзі, а можна… 33 00:01:52,070 --> 00:01:55,031 -Ні, ми цілувалися напідпитку з язиком. -Гаразд. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,700 Не знала, що вони цілувалися по-справжньому. 35 00:01:57,784 --> 00:01:59,702 Гадала, були просто п'яні обійми. 36 00:01:59,786 --> 00:02:02,580 Але ж в офісі? Вас видно як на долоні. 37 00:02:02,664 --> 00:02:04,249 Боже мій. 38 00:02:04,332 --> 00:02:08,378 Але це ж щось на кшталт: «Це трапилося та нам дуже шкода»? 39 00:02:08,461 --> 00:02:09,379 Ні. 40 00:02:10,672 --> 00:02:15,510 Якщо спитати: «Це може трапитися знову?» Я відповім: «Авжеж, ні». 41 00:02:15,593 --> 00:02:16,886 Якась дивна розмова. 42 00:02:16,970 --> 00:02:19,013 Ми, в біса, самі дуже дивні люди. 43 00:02:19,097 --> 00:02:20,557 Так, твоя правда. 44 00:02:20,640 --> 00:02:24,853 Хочу дещо з'ясувати. Він гарно цілується? 45 00:02:24,936 --> 00:02:26,437 Так. 46 00:02:26,521 --> 00:02:29,315 -Невже? -Так. Авжеж. 47 00:02:29,399 --> 00:02:30,942 Овва. 48 00:02:31,776 --> 00:02:34,404 Я в жодному разі не ревнива людина. 49 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 Я з ним не цілувалася, тому не знаю. 50 00:02:39,659 --> 00:02:43,830 Ще встигнеш. Не здивуюся, якщо ви врешті-решт зійдетеся з Тайлером. 51 00:02:43,913 --> 00:02:47,167 Здається, що через нашу дружбу всі так вважають. 52 00:02:47,250 --> 00:02:51,171 -Так. -Але ти зайшла значно далі, ніж я. 53 00:02:51,254 --> 00:02:54,007 -Така іронія. -Я протестувала його для тебе. 54 00:02:54,090 --> 00:02:57,719 -Дякую. Ти така гарна подруга. -Дуже його рекомендую. 55 00:02:57,802 --> 00:02:58,761 Не зарікайся. 56 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 Ніколи не зарікайся. 57 00:03:07,478 --> 00:03:13,067 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ: ОКРУГ ОРІНДЖ 58 00:03:19,157 --> 00:03:20,950 «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» НЕРУХОМІСТЬ 59 00:03:23,036 --> 00:03:23,995 ШОН 60 00:03:26,789 --> 00:03:28,041 ДЖИО 61 00:03:29,542 --> 00:03:31,210 -Привіт! -Вітаю! 62 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 ОСТІН 63 00:03:32,503 --> 00:03:34,088 Як справи? 64 00:03:34,172 --> 00:03:35,965 Привіт! Не помітила тебе. 65 00:03:36,049 --> 00:03:37,508 Вирішив зробити кави. 66 00:03:40,220 --> 00:03:42,055 -Як ти, Джио? -Все добре, як ти? 67 00:03:42,138 --> 00:03:44,474 -Крутий баклажановий колір. -Дякую. 68 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Сподобалася моя вечірка? 69 00:03:46,559 --> 00:03:49,729 Спочатку було весело, а потім стало навпаки. 70 00:03:49,812 --> 00:03:51,356 Усе швидко змінилося. 71 00:03:51,439 --> 00:03:54,275 Ми прийшли, щоб відсвяткувати твоє досягнення, 72 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 але прикро, що деякі люди не можуть просто святкувати. 73 00:03:58,738 --> 00:04:03,743 Мене просто приголомшили всі ці новини. 74 00:04:03,826 --> 00:04:07,914 -Це я ще культурно висловився… -Але це ж не таємниця. Всі це знають. 75 00:04:10,124 --> 00:04:12,585 -Але я не знав. -І я також. 76 00:04:12,669 --> 00:04:16,464 Хіба я мушу розповідати всім, коли цілуюся з кимось? Ні. 77 00:04:16,547 --> 00:04:18,591 Повторюю, що я казав на вечірці… 78 00:04:18,675 --> 00:04:21,970 -Я обрала жахливе місце. Розумію. -До біса, жахливе. 79 00:04:22,053 --> 00:04:25,431 -Це недоречно робити в офісі. -Розумієш, це ж непрофесійно? 80 00:04:25,515 --> 00:04:27,433 Я щойно це визнала. 81 00:04:28,810 --> 00:04:32,397 Я ніколи не удавала, що цього не було. Вибач, що приголомшила. 82 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Мені шкода, що вечірка мала таке драматичне закінчення. 83 00:04:36,317 --> 00:04:38,569 Коли ллється текіла, неодмінно щось буде. 84 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 Ти очікував чогось іншого? 85 00:04:40,405 --> 00:04:42,949 -Льодяні фігурки були чудові. -Це не допомогло. 86 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 -Привіт. -Вітаємо. 87 00:04:47,787 --> 00:04:49,789 -Привіт. -Привіт, Александри. 88 00:04:49,872 --> 00:04:51,958 Ходили та стукали у двері. 89 00:04:52,041 --> 00:04:53,960 -Де саме? -На квіткових вулицях. 90 00:04:54,043 --> 00:04:55,753 -Сяду тут. -Добре. 91 00:04:55,837 --> 00:05:00,675 Стукали на Жасминовій вулиці. Там цікава нерухомість, отже… 92 00:05:00,758 --> 00:05:03,052 -Круто. -Там зараз зносять будинки. 93 00:05:03,136 --> 00:05:06,264 Гадаю, у вас є забудовники, яким буде цікаво… 94 00:05:06,347 --> 00:05:08,766 Так, у мене багато клієнтів-забудовників. 95 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 Бос прийшов. 96 00:05:10,518 --> 00:05:12,103 Ми завжди готові. Як справи? 97 00:05:12,186 --> 00:05:13,229 Привіт! 98 00:05:14,188 --> 00:05:16,316 Розглядаємо пропозиції під час оренди, 99 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 але, гадаю, він не підпише опціонну угоду. 100 00:05:19,235 --> 00:05:21,779 Добре, дякую. Ти все зрозумів. 101 00:05:21,863 --> 00:05:24,615 -Привіт. -Як справи? Радий вас бачити. 102 00:05:24,699 --> 00:05:26,534 -Привіт, Джейсоне. -Як доїхали? 103 00:05:26,617 --> 00:05:27,827 -Легко. -Легко? 104 00:05:27,910 --> 00:05:30,872 Це було щодо лістингу на шість млн. Гадаю, здобудемо його. 105 00:05:30,955 --> 00:05:31,914 -Круто. -Чудово. 106 00:05:31,998 --> 00:05:34,417 Бренді. Ти заробляєш мені гроші? 107 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 Що відбувається? Поділися новинами. 108 00:05:36,836 --> 00:05:39,797 Щойно отримала пропозицію на мій об'єкт на чотири млн. 109 00:05:39,881 --> 00:05:41,507 -Молодець. -Яка пропозиція? 110 00:05:41,591 --> 00:05:44,844 Пропонують 3,975 млн. Ми продаємо за 4,2 млн. 111 00:05:44,927 --> 00:05:46,429 Продавець хоче більше. 112 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 Також просять 60-денний ескроу. 113 00:05:48,473 --> 00:05:50,558 -Ми відповіли… -Скільки, 30, 35 днів? 114 00:05:50,641 --> 00:05:53,853 Так. Відчуваю, що пішов якийсь рух. 115 00:05:53,936 --> 00:05:56,939 -Нам потрібен рух. -Сподіваюся, от-от щось погодимо. 116 00:05:57,023 --> 00:06:01,736 Добре. Молодець, Бренді. Остіне, що в тебе нового? 117 00:06:01,819 --> 00:06:05,198 -Так, ми закрили об'єкт на Олд-Ранч, 11. -Круто. 118 00:06:05,281 --> 00:06:08,367 -Так! Дзвони у дзвін, Остіне! -Дзвони! 119 00:06:08,451 --> 00:06:12,705 Продавався три роки. Ми закрили за 31 день. 120 00:06:12,789 --> 00:06:14,415 Ти це зробив! 121 00:06:14,499 --> 00:06:16,501 -Було неважко. -Ось як це робиться. 122 00:06:16,584 --> 00:06:20,630 -Пропустіть! -Гарна гра. 123 00:06:20,713 --> 00:06:23,091 Бережіть вуха. Зараз буде гучно. 124 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Так! 125 00:06:26,302 --> 00:06:29,222 -Досить. -Дідько. Нам потрібні вушні затички. 126 00:06:29,305 --> 00:06:31,516 Я почув навіть із пальцями у вухах. 127 00:06:31,599 --> 00:06:35,561 Джейсоне, забула тобі сказати. Тайлер та Остін проводили показ. 128 00:06:35,645 --> 00:06:39,398 Я заїхала до них. Розкішний дім. Зустріла там дуже милу дівчину. 129 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 Вона з Нешвіллу. Тут із понеділка по п'ятницю. 130 00:06:42,235 --> 00:06:45,238 Вона зацікавлена потрапити до продажу нерухомості. 131 00:06:47,490 --> 00:06:48,783 У неї є ліцензія? 132 00:06:49,659 --> 00:06:51,494 Поки немає. 133 00:06:52,537 --> 00:06:55,081 Якщо отримає ліцензію, гадаю, вона справиться. 134 00:06:56,207 --> 00:06:58,918 Я завжди радий новим людям, 135 00:06:59,001 --> 00:07:01,712 але мені нецікаво когось навчати нашій справі. 136 00:07:01,796 --> 00:07:04,465 -Так. -Це робитимете ви, якщо вона подобається. 137 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Добре, що вона з Нешвіллу. 138 00:07:06,467 --> 00:07:09,262 Мені не дуже до вподоби агенти-новачки. 139 00:07:09,345 --> 00:07:12,056 -Знаю, але ви ж у місті. -Та я б зустрівся. 140 00:07:12,140 --> 00:07:14,100 -Вона в місті… -Ти теж була новачком. 141 00:07:14,183 --> 00:07:16,018 Та не мала ліцензії. 142 00:07:16,102 --> 00:07:17,603 -Ну… -І що з того вийшло? 143 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 Вийшла чудова історія. 144 00:07:32,577 --> 00:07:35,329 ЛІСТИНГ ТАЙЛЕРА 145 00:07:35,413 --> 00:07:36,622 -Вітаю. -Щось сталося? 146 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 -Як ти? -Все добре. 147 00:07:38,249 --> 00:07:41,711 Скільки разів я підіймалася та спускалася цим пагорбом. 148 00:07:41,794 --> 00:07:43,129 Ти могла зупинитися тут. 149 00:07:43,212 --> 00:07:47,175 Знаю. Ти жив тут, коли ми навчалися у старших класах? 150 00:07:47,258 --> 00:07:51,095 Ні, але тоді він належав моїй родині. Вони продали його в 2007. 151 00:07:51,179 --> 00:07:53,181 Мій клієнт тут мешкав. Цей Скот. 152 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 -Він забудовник. -Добре. 153 00:07:54,974 --> 00:07:57,393 -Він провів усе життя в Ньюпорті. -Круто. 154 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 А ось і він. 155 00:07:58,519 --> 00:08:00,062 -Вітаю всіх. -Привіт. 156 00:08:00,146 --> 00:08:04,692 Скот — мій клієнт. Він відомий у цьому районі забудовник. 157 00:08:04,775 --> 00:08:06,986 -Як справи? -Добре, як ти? 158 00:08:07,069 --> 00:08:09,864 Жалітися нема на що. Скоте, Тайлер. Тайлере, Скот. 159 00:08:09,947 --> 00:08:15,745 Ми працюємо над проєктом щодо можливої забудови на 58 млн на Камео-Шорс, 160 00:08:15,828 --> 00:08:18,915 я також хотіла показати Скоту цю нерухомість Тайлера, 161 00:08:18,998 --> 00:08:22,502 бо він завжди націлений на гарну угоду у сфері нерухомості. 162 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 -Дуже приємно. -Мені також. 163 00:08:24,253 --> 00:08:28,883 Це його нерухомість, та він тут жив у дитинстві. 164 00:08:28,966 --> 00:08:31,761 Цей мій дім дитинства. Три об'єкти в одній угоді. 165 00:08:31,844 --> 00:08:34,597 Моя родина володіла ним майже 50 років. 166 00:08:34,680 --> 00:08:36,682 Перебудували та продали його в 2007. 167 00:08:36,766 --> 00:08:38,392 Відтоді той самий власник. 168 00:08:38,476 --> 00:08:41,479 -Чудове місце для дитинства. -Так, мені пощастило. 169 00:08:41,562 --> 00:08:42,688 Дуже. Йдемо дивитися. 170 00:08:42,772 --> 00:08:44,857 Так. Обережно на сходах. 171 00:08:44,941 --> 00:08:47,485 Мені потрібен ліфт. Типу як для візків. 172 00:08:47,568 --> 00:08:49,820 -Як для старих людей? -Так… 173 00:08:53,366 --> 00:08:55,785 8 СПАЛЕНЬ | 8 ВАННИХ | 475 КВ. М ЛАГУНА-БІЧ 174 00:08:57,161 --> 00:08:58,788 Мій старий батьківський дім. 175 00:08:58,871 --> 00:09:01,374 449 850 ДОЛ США | КОМІСІЯ 176 00:09:01,457 --> 00:09:04,168 -Краєвид на мільйон. -На 15 мільйонів. 177 00:09:04,252 --> 00:09:07,421 Ділянка майже десять соток. Зверху дві частини під оренду. 178 00:09:07,505 --> 00:09:08,965 Головна житлова площа знизу. 179 00:09:09,048 --> 00:09:11,384 Тут у нас чотири спальні, три ванни. 180 00:09:11,467 --> 00:09:14,512 Звідти буквально відчувається океан. Білосніжні води. 181 00:09:17,932 --> 00:09:20,893 Там чудова зона відпочинку з мангалом та каміном. 182 00:09:20,977 --> 00:09:22,478 -Дуже мило. -Є парковка. 183 00:09:22,562 --> 00:09:25,690 Для Лагуни це майже неймовірно. 184 00:09:25,773 --> 00:09:27,149 Та парковка величезна. 185 00:09:27,233 --> 00:09:31,237 Я у захваті від парковки. Досі не віриться, що ти тут мешкав, 186 00:09:31,320 --> 00:09:35,533 я буквально кожного дня ходила на цей пляж. Гадаю, ти теж. 187 00:09:35,616 --> 00:09:37,994 Дивно про це думати. 188 00:09:38,077 --> 00:09:41,247 За цим столом моя прабабця весь день грала в доміно. 189 00:09:41,330 --> 00:09:43,916 На подвір'ї було завжди багато людей. 190 00:09:44,000 --> 00:09:46,794 Татку було 20, коли з'явився я, така несподіванка. 191 00:09:46,877 --> 00:09:51,299 Було приємно мати підтримку родини та місце, де можна бути разом із сім'єю. 192 00:09:51,382 --> 00:09:52,216 -Чудово. -Так. 193 00:09:52,300 --> 00:09:53,968 -Головне помешкання тут? -Так. 194 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 -Овва. -Так. 195 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 Мило та просторо. 196 00:09:57,597 --> 00:10:00,641 -Колишня спальня, я ділив її з Тревором. -Двоярусне ліжко? 197 00:10:00,725 --> 00:10:02,184 -Двоярусне ліжко. -Мило! 198 00:10:02,268 --> 00:10:05,146 -Багато простору. -Велика ванна. 199 00:10:05,229 --> 00:10:06,397 Тут джакузі. 200 00:10:08,524 --> 00:10:11,569 Не знаю, чи ви погодитеся купити, 201 00:10:11,652 --> 00:10:16,157 але якщо купите, цей будинок можна здавати в довгострокову оренду. 202 00:10:16,240 --> 00:10:20,328 Отримувати щомісячний дохід. Його краще не зносити та наново будувати. 203 00:10:20,411 --> 00:10:24,749 Ні, я б радше залишив нижню частину, а дві верхніх здавав би в оренду. 204 00:10:24,832 --> 00:10:26,042 -Так. -Так. 205 00:10:26,125 --> 00:10:27,501 -Можна так. -Обговоримо це. 206 00:10:27,585 --> 00:10:29,003 -Так. -Добре. Потім розповіси. 207 00:10:29,086 --> 00:10:32,715 Дякую, що показав будинок, Тайлере. 208 00:10:32,798 --> 00:10:37,720 Я отримаю ще інформацію в нього, а потім зателефоную вам. 209 00:10:37,803 --> 00:10:39,513 Питайте, якщо що. 210 00:10:39,597 --> 00:10:42,224 -Добре. Мені подобається. -Дякую, що завітали. 211 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 -Поговоримо пізніше. -Добре. Бувай. 212 00:10:46,020 --> 00:10:49,899 Приємно знову сюди потрапити. Люблю бути біля океану. 213 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 -Не говоритиму цього. Дідько. Нічого. -Що кажеш? 214 00:10:54,695 --> 00:10:58,949 Чому ми ніколи не зустрічалися на цьому пляжі? 215 00:10:59,033 --> 00:11:01,661 Я був тут, де місцеві, а ти — там, де туристи. 216 00:11:01,744 --> 00:11:04,330 Я ж не турист. Який же ти козел. 217 00:11:05,665 --> 00:11:06,832 Ти козел. 218 00:11:07,500 --> 00:11:10,628 Не знаю, чи підійде це Скоту. 219 00:11:10,711 --> 00:11:12,046 Я це розумію. 220 00:11:12,129 --> 00:11:15,091 Це мій клієнт, що займається розбудовою в Камео-Шорс. 221 00:11:15,174 --> 00:11:16,801 -Він будує. -Розумію. 222 00:11:16,884 --> 00:11:18,219 Він був на вечірці Джио. 223 00:11:18,302 --> 00:11:19,845 -Так. -Він був недовго. 224 00:11:19,929 --> 00:11:22,223 Привіт, як ти? Добре. 225 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 Хто це? 226 00:11:23,724 --> 00:11:26,102 Гадаю, це Скот, так? 227 00:11:26,185 --> 00:11:30,564 А ця клята Роуз… Він потім мені розповів… 228 00:11:30,648 --> 00:11:35,403 Коли ми всі пішли, Роуз підійшла до нього та така: 229 00:11:35,486 --> 00:11:39,448 «Чому ви працюєте з Алекс Голл? Як довго ви знайомі?» 230 00:11:39,532 --> 00:11:41,492 -Та… -Це цікаво. 231 00:11:41,575 --> 00:11:47,081 Я не можу повірити в таку зухвалість. 232 00:11:47,164 --> 00:11:53,045 Мене вразило те, що Роуз наразила на небезпеку всю компанію 233 00:11:53,129 --> 00:11:54,922 з таким серйозним клієнтом. 234 00:11:55,005 --> 00:11:57,174 Якщо не довіряєш собі, ти неврівноважена 235 00:11:57,258 --> 00:12:00,886 чи не можеш відрізнити хороше від поганого, просто тримайся подалі. 236 00:12:01,887 --> 00:12:05,266 Я не чув цього, але гадаєш, Роуз навмисно таке зробила… 237 00:12:05,349 --> 00:12:08,978 Іноді вона каже, що думає, та це видається якось… 238 00:12:09,061 --> 00:12:11,897 Але цьому немає вибачення. Тобто я згодна з тобою. 239 00:12:11,981 --> 00:12:15,317 Вона дійсно робить такі трохи незвичні речі 240 00:12:15,401 --> 00:12:20,239 та вона відверта та пряма, мені це в ній імпонує, але вона не дурна. 241 00:12:20,322 --> 00:12:25,077 -Ні, не дурна. -Роблю, як віл, щоб знайти таких клієнтів. 242 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Не лізь на мою територію. Це ж грубо. 243 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 Є такі люди, які нещодавно в бізнесі, та їм бракує етикету. 244 00:12:31,584 --> 00:12:35,629 Я нарешті залишаю позаду все, що трапилося зі мною раніше, 245 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 та відчуваю справжнє полегшення, також важко працюю. 246 00:12:38,549 --> 00:12:41,093 Більше не хочу ніякої драми в моєму житті. 247 00:12:41,177 --> 00:12:44,430 Навіть на вечірці Джио я хотів піти, щойно все почалося. 248 00:12:44,513 --> 00:12:48,601 Чому всіх так цікавить особисте життя інших? 249 00:12:48,684 --> 00:12:51,729 Точно. Маємо зосередитися на продажі нерухомості. 250 00:12:51,812 --> 00:12:54,482 Навіть якщо немає дружніх стосунків — це добре. 251 00:12:54,565 --> 00:12:57,193 -Я можу поважати тебе як професіонала. -Так. 252 00:12:57,276 --> 00:12:59,361 Не цікавить, що ти думаєш про моє життя. 253 00:12:59,445 --> 00:13:02,156 Бо я не маю жодної думки про твоє. Так має бути. 254 00:13:02,239 --> 00:13:03,616 -Розумієш? -Згодна. 255 00:13:03,699 --> 00:13:07,912 У мене вистачає негараздів, щоб перейматися ще й через це лайно. 256 00:13:07,995 --> 00:13:08,954 Згодна. 257 00:13:09,038 --> 00:13:11,749 Не знаю, чи є в мене майбутнє в «О Ґруп», 258 00:13:11,832 --> 00:13:13,584 якщо справи не поліпшаться. 259 00:13:14,502 --> 00:13:16,712 Це така погроза? Хочеш піти? 260 00:13:16,795 --> 00:13:19,548 Так. Я тут не для цього. Справи не покращаться — піду. 261 00:13:35,481 --> 00:13:38,567 Щось не так із комп'ютером. 262 00:13:38,651 --> 00:13:41,946 -Чому це постійно вискакує? -Гадки не маю. Потрібен геній. 263 00:13:42,029 --> 00:13:44,281 На її комп'ютері постійно вискакує порно. 264 00:13:44,365 --> 00:13:45,908 У мене таке постійно. 265 00:13:45,991 --> 00:13:48,244 -Що? -В тебе таке постійно? 266 00:13:58,170 --> 00:13:59,338 А ось і вона. 267 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Будь ласка, поводьтеся чемно. 268 00:14:01,799 --> 00:14:04,677 -Привіт! Як ти? -Привіт! Рада тебе бачити знову. 269 00:14:04,760 --> 00:14:07,972 -Я теж. Вітаю в нашому офісі. -Привіт усім. 270 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 Усі, це Алі. 271 00:14:09,682 --> 00:14:11,850 -Привіт! Рада познайомитися. -Вітаю, Алі. 272 00:14:12,935 --> 00:14:14,979 Назву всіх. Александра, Александра. 273 00:14:15,062 --> 00:14:17,356 -Александра Роуз, Александра Джарвіс. -Александра. 274 00:14:17,439 --> 00:14:19,650 -Ще одна Александра. -Ще одна? 275 00:14:19,733 --> 00:14:23,904 Нас тут багато. Ми використовуємо прізвища, бо Александр тут багато. 276 00:14:23,988 --> 00:14:25,114 Вже двох бачу. 277 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 А ще є одна. Александра Голл. 278 00:14:27,867 --> 00:14:29,952 -Цілих три? -Її зараз немає. 279 00:14:30,035 --> 00:14:32,079 Якщо приєднаєшся, будеш четвертою. 280 00:14:32,162 --> 00:14:36,125 -Поллі теж чотири? Неймовірно. -Ні. Однієї досить. 281 00:14:36,208 --> 00:14:39,086 -Але здається, що тут чотири Поллі. -Це точно. 282 00:14:39,169 --> 00:14:40,588 -Джейсон. -Вітаю, Джейсоне. 283 00:14:40,671 --> 00:14:41,881 -Дуже приємно. -Приємно. 284 00:14:41,964 --> 00:14:43,924 -Який чудовий офіс. -Так. 285 00:14:44,008 --> 00:14:46,010 Я чула, ти з Нешвіллу. 286 00:14:46,093 --> 00:14:47,887 Так і є. А ти звідки? 287 00:14:47,970 --> 00:14:48,971 Я з Бірмінгема. 288 00:14:49,054 --> 00:14:51,515 -Жартуєш! -Я виросла в Нешвіллі. 289 00:14:51,599 --> 00:14:54,059 -Яка несподіванка. -Так, світ тісний. 290 00:14:54,143 --> 00:14:58,898 Гадаю, останнє, що потрібно цьому офісу зараз, — це недосвідчений агент. 291 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 Облиш. Я лише знайомлю її. 292 00:15:01,901 --> 00:15:06,780 Я розумію. Мені довелося починати з… З чогось схожого на це. 293 00:15:06,864 --> 00:15:08,324 -Дивись на це ширше. -Так. 294 00:15:08,407 --> 00:15:10,618 -Поговори з нею. -Добре, згоден. 295 00:15:10,701 --> 00:15:12,369 -Сперечаєтеся? -Ні, я лише… 296 00:15:12,453 --> 00:15:16,040 Джио гадає, що новий агент зараз недоречний. 297 00:15:16,790 --> 00:15:18,208 Я була на її місці. 298 00:15:18,292 --> 00:15:21,670 Я не проти нових людей, якщо вони піймають наш ритм. 299 00:15:21,754 --> 00:15:24,632 -Так. -Зможуть спілкуватися і плідно працювати. 300 00:15:25,132 --> 00:15:28,969 Я була в такій самій ситуації, в якій зараз Алі. 301 00:15:29,053 --> 00:15:33,432 Я ще не склала іспити, ще навчалася, нічого взагалі не знала. 302 00:15:33,515 --> 00:15:37,561 Але я дуже хотіла навчитися чогось та заробляти саме тут, 303 00:15:37,645 --> 00:15:42,399 готова була робити всю брудну роботу, від якої відмовлялися інші, 304 00:15:42,483 --> 00:15:43,943 аби розібратися у справі. 305 00:15:44,026 --> 00:15:47,196 Перший рік я була на побігеньках. 306 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 Робила покази за кожного агента, в якого не було часу, 307 00:15:50,282 --> 00:15:51,617 оглядала будинки. 308 00:15:51,700 --> 00:15:57,539 Робила найменш гламурну частину роботи, про яку мало хто знає. 309 00:15:57,623 --> 00:16:00,709 Поговори з нею, щоб дізнатися, яка вона людина, чим дихає. 310 00:16:00,793 --> 00:16:03,963 -Авжеж. -У мене від неї добре враження. Вона мила. 311 00:16:05,214 --> 00:16:07,424 Поговорю. Дякую, що шукаєш людей. 312 00:16:07,508 --> 00:16:12,262 Для мене багато що означає зустріч із Джейсоном і те, що він дав мені шанс. 313 00:16:13,013 --> 00:16:14,598 Я йому навіки вдячна. 314 00:16:14,682 --> 00:16:17,017 Я досі емоційно на це реагую. Це було… 315 00:16:17,518 --> 00:16:22,564 Так, я дуже вдячна, що він побачив у мені те, що побачив. 316 00:16:23,482 --> 00:16:27,736 Я була там повсюди. У Джонсон-Сіті. Багато часу провела у Чаттанузі. 317 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 -Був хлопець звідти. -Невже? 318 00:16:29,446 --> 00:16:31,865 -Так. -Я вперше спробувала самогон 319 00:16:31,949 --> 00:16:33,117 у Джонсон-Сіті. 320 00:16:33,200 --> 00:16:36,286 Це весело. Здається, я теж там вперше спробувала. 321 00:16:36,370 --> 00:16:39,248 Привіт. Здається, Джейсон хотів поспілкуватися. 322 00:16:39,331 --> 00:16:40,708 -Так. -Щоб познайомитися. 323 00:16:40,791 --> 00:16:43,877 Вибач, що затримую. Може, десь поїмо й потеревенимо? 324 00:16:43,961 --> 00:16:45,421 Чудово, я тільки за. 325 00:16:45,504 --> 00:16:46,338 Поговоримо тут. 326 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 -Так. -Я буду тут. 327 00:16:47,589 --> 00:16:48,674 Добре. 328 00:16:49,883 --> 00:16:51,343 Радий нарешті поговорити. 329 00:16:51,427 --> 00:16:53,262 Я теж. Дуже дякую. 330 00:16:53,345 --> 00:16:55,014 -Дуже приємно. -Чудове місце. 331 00:16:55,097 --> 00:16:58,600 Дякую. Почну з того, що спитаю, чому саме нерухомість? 332 00:16:59,476 --> 00:17:02,563 Ну, я обожнюю займатися дизайном інтер'єрів. 333 00:17:02,646 --> 00:17:05,232 Я дуже люблю спілкуватися. А також… 334 00:17:05,315 --> 00:17:09,069 Якщо я спитаю: «Чому саме нерухомість?» Бо ти любиш спілкуватися? 335 00:17:09,945 --> 00:17:11,822 Так, а ще люблю красиві будинки. 336 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 Так. 337 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 Ще я люблю гроші. Зроблю все, що завгодно, за 10 мільйонів. 338 00:17:16,452 --> 00:17:19,955 Можу дізнатися про вас усе, також усе про ваших рідних. 339 00:17:21,331 --> 00:17:23,500 Не турбуйся. Ти досі тут кращий. 340 00:17:23,584 --> 00:17:29,506 Дуже смішно. Вона мене не лякає. Вона красива. Але не настільки красива. 341 00:17:30,132 --> 00:17:31,759 А яка в тебе освіта. 342 00:17:31,842 --> 00:17:34,762 Я закінчила університет Теннессі, 343 00:17:34,845 --> 00:17:37,181 факультет журналістики та комунікацій. 344 00:17:37,264 --> 00:17:38,557 А які були оцінки? 345 00:17:38,640 --> 00:17:40,350 -Оцінки? -Так. 346 00:17:41,018 --> 00:17:44,354 Боже, середній бал десь 3,6. 347 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 -Непогано. -Так. 348 00:17:46,398 --> 00:17:47,733 -Ти розумна. -Так. 349 00:17:47,816 --> 00:17:49,526 Я любила основні предмети. 350 00:17:49,610 --> 00:17:50,736 Другорядні не дуже… 351 00:17:50,819 --> 00:17:53,822 Усі ці природничі науки, ще щось, але загалом… 352 00:17:53,906 --> 00:17:56,575 -У нерухомості немає природничих наук. -Слава Богу. 353 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 -Тому мені і цікаво. -Але є математика. 354 00:17:59,078 --> 00:18:04,458 Я постійно спілкуюся та завжди продаю себе тією чи іншою мірою. 355 00:18:04,541 --> 00:18:08,712 У мене не було досвіду в конкурсах краси, це повністю не моє. 356 00:18:08,796 --> 00:18:12,257 Мене до цього не привчали. Моя мама була Міс Теннессі. 357 00:18:12,341 --> 00:18:16,678 Але я взяла участь у цьому та стала Міс Теннессі. Потім поїхала на Міс США. 358 00:18:16,762 --> 00:18:19,681 У мене не було досвіду в політиці, 359 00:18:19,765 --> 00:18:23,352 але я провела передвиборчу кампанію кандидата в мери Нешвілла. 360 00:18:23,435 --> 00:18:28,357 Отже, я дуже люблю займатися речами, де можу спілкуватися з людьми. 361 00:18:29,358 --> 00:18:32,653 У мене власний бізнес. Я бачу в тобі потенціал. 362 00:18:32,736 --> 00:18:37,491 Якщо ти поставишся до цього серйозно, плідно працюватимеш, не гаятимеш час. 363 00:18:37,574 --> 00:18:39,535 Розставиш пріоритети — все вийде. 364 00:18:40,160 --> 00:18:42,871 Зупинімося на стадії: «Ще про це поговоримо». 365 00:18:42,955 --> 00:18:45,791 -Так, звісно. -Вдячний за ці кілька хвилин. 366 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 Рада познайомитися. Мені дуже приємно. 367 00:18:50,420 --> 00:18:52,131 -Як поговорили? -Я спітніла. 368 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 -Ти впоралася. -Добре. 369 00:18:53,757 --> 00:18:55,092 Зараз мешкаєш в окрузі? 370 00:18:56,176 --> 00:18:59,763 Ні. Зараз мешкаю в Нешвіллі. У нас із хлопцем там будинок. 371 00:18:59,847 --> 00:19:02,808 Він літає до округу Оріндж кожного понеділка. 372 00:19:02,891 --> 00:19:05,561 Тут він працює, а я могла б бути з ним. 373 00:19:05,644 --> 00:19:11,066 Важко займатися нерухомістю тут, якщо не живеш тут постійно. 374 00:19:11,150 --> 00:19:14,820 У цьому місті багато привабливих рієлторів, 375 00:19:14,903 --> 00:19:17,823 ти мусиш зануритися у справу з головою. 376 00:19:17,906 --> 00:19:20,242 -Частково працювати не вийде. -Жорстка справа. 377 00:19:20,325 --> 00:19:22,119 Випливеш або потонеш. Тут жорстко. 378 00:19:22,202 --> 00:19:24,079 Вона лише зондує ґрунт. 379 00:19:24,163 --> 00:19:25,706 Хоче дізнатися, що до чого. 380 00:19:25,789 --> 00:19:29,168 Я вже казав, що наймаю через потенціал, а не через досвід, 381 00:19:29,251 --> 00:19:31,128 бо я теж колись не мав досвіду. 382 00:19:31,211 --> 00:19:35,048 Єдиний спосіб дізнатися про кожен продаж і вартість нерухомості — 383 00:19:35,132 --> 00:19:36,884 це взяти на себе зобов'язання. 384 00:19:36,967 --> 00:19:43,849 Треба мати чималу сміливість, щоб прийти в офіс, де повно людей, та ще є бос, 385 00:19:43,932 --> 00:19:45,559 та попитати про роботу. 386 00:19:45,642 --> 00:19:47,895 Я це поважаю. 387 00:19:48,395 --> 00:19:51,231 -Було приємно зустрітися. -Нам також. 388 00:19:51,315 --> 00:19:52,274 Усі такі приємні. 389 00:19:52,357 --> 00:19:54,276 -Джейсоне, будемо на зв'язку. -Добре. 390 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Так. Добре. Все чудово. 391 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 Розважайся, ще зустрінемося. 392 00:19:58,447 --> 00:20:00,073 -Добре, бувай. -Бувай, люба. 393 00:20:02,409 --> 00:20:04,453 -Джио, ти суворий. -Працюєш на повну. 394 00:20:04,536 --> 00:20:07,164 -Такий злий! -Я турбуюся про наш офіс. 395 00:20:07,247 --> 00:20:09,750 Якщо вона не витримує невеличке опитування, 396 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 їй тут не місце. 397 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Не хочу вирішувати односторонньо, 398 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 але, гадаю, вона впоралася з тиском. 399 00:20:15,589 --> 00:20:19,301 Вона добре спілкується. Увіллється в команду за два тижні. 400 00:20:19,384 --> 00:20:21,011 Точно приведе нам нових людей. 401 00:20:25,724 --> 00:20:29,311 «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» НЕРУХОМІСТЬ 402 00:20:33,690 --> 00:20:37,861 БУДИНОК ОСТІНА 403 00:20:38,779 --> 00:20:41,323 -Може, поснідаємо? -Так! 404 00:20:41,406 --> 00:20:42,908 -Ходімо. -Так. 405 00:20:42,991 --> 00:20:44,952 -Пішли, Лайло. -Я готова. 406 00:20:45,035 --> 00:20:46,245 Ти готова. 407 00:20:54,086 --> 00:20:55,504 Ти така несамовита. 408 00:20:57,506 --> 00:20:59,132 Ти несамовита! 409 00:20:59,216 --> 00:21:00,133 Ти несамовита. 410 00:21:00,217 --> 00:21:01,593 ГЕЙЗЕЛ ДОЧКА ОСТІНА 411 00:21:01,677 --> 00:21:02,636 Привіт, дівчата. 412 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 ЛАЙЛА ДОЧКА ОСТІНА 413 00:21:03,887 --> 00:21:05,138 Що ти робиш? 414 00:21:08,308 --> 00:21:10,185 Хто приготує сніданок? Смузі? 415 00:21:10,269 --> 00:21:11,186 -Так! -Іди сюди. 416 00:21:13,605 --> 00:21:16,733 -Допоможеш мені? -Так, допоможу. 417 00:21:17,859 --> 00:21:19,361 Тільки не пролийте. 418 00:21:20,570 --> 00:21:23,282 -Тобі цілий шматок? -Так, цілий. 419 00:21:24,950 --> 00:21:27,244 -Ні, це мені. -Я хочу! 420 00:21:27,911 --> 00:21:31,081 -Хочу це вичавити. -Хочеш це вичавити? 421 00:21:31,164 --> 00:21:32,791 Мамо, де блендер? 422 00:21:32,874 --> 00:21:34,543 -Як там Тайлер? -Добре. 423 00:21:34,626 --> 00:21:36,920 Працюємо разом над одним його лістингом. 424 00:21:37,004 --> 00:21:38,422 -Невже? -Так. 425 00:21:38,505 --> 00:21:41,967 Мені шкода Тайлера. Його щойно з'їли живцем інші агенти. 426 00:21:42,050 --> 00:21:45,679 -Так, у нього чорна смуга… -Так, у нього важкі часи. 427 00:21:45,762 --> 00:21:46,722 Так. 428 00:21:46,805 --> 00:21:50,642 Він жив один. Казав мені, що коли в нього не було багато роботи, 429 00:21:50,726 --> 00:21:53,729 його мозок просто з'їдав його. Можеш таке уявити? 430 00:21:53,812 --> 00:21:56,231 -Так. -Хочу бути поруч із ним. 431 00:22:00,235 --> 00:22:01,695 -Обійми мене! -Хочеш ківі, черепашко? 432 00:22:02,571 --> 00:22:06,575 Гаразд, сідайте та їжте тости. Тільки подивіться. Скажіть «смачно». 433 00:22:06,658 --> 00:22:07,826 -Смачно! -Смачно! 434 00:22:09,286 --> 00:22:10,746 -Татку! -Що? 435 00:22:10,829 --> 00:22:13,290 -Хіба ти не їси тости? -Я їм тост, так. 436 00:22:15,959 --> 00:22:17,627 -Дівчата? -Так. 437 00:22:17,711 --> 00:22:19,087 Ви добре поводитеся? 438 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 Так. Я пішла нагору. 439 00:22:21,381 --> 00:22:22,591 Це добре. 440 00:22:22,674 --> 00:22:26,470 За останні кілька тижнів я вирішив, що не хочу більше дітей. 441 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 -Чому? -Вони такі невгамовні. 442 00:22:34,436 --> 00:22:36,271 Я до цього не готовий, зовсім. 443 00:22:36,938 --> 00:22:40,233 А я вирішила за останні кілька тижнів, що хочу, отже… 444 00:22:40,317 --> 00:22:41,777 Ти взяла мене у захват. 445 00:22:41,860 --> 00:22:43,862 Та буду утримувати тебе в ньому. 446 00:22:44,780 --> 00:22:48,325 Ліса піклується про доньок, я так ніколи не зможу. Визнаю це. 447 00:22:48,408 --> 00:22:51,203 Усе інше буквально тримається на мені. 448 00:22:51,286 --> 00:22:54,498 Я працюю задля того, щоб проводити більше часу з сім'єю. 449 00:22:54,581 --> 00:22:57,834 Ще одна дитина означатиме, що доведеться працювати більше, 450 00:22:57,918 --> 00:23:01,797 тобто проводити більше часу далеко від доньок та дружини. 451 00:23:01,880 --> 00:23:06,134 Я хочу бути батьком, знаходитися поруч із дітьми. 452 00:23:06,218 --> 00:23:07,636 Ось що, в біса, важливо. 453 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 Тобі зараз важко, так. 454 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Та згодом буде неймовірно. 455 00:23:11,681 --> 00:23:17,395 Я думаю, як вирватися в Колорадо на десять днів, розумієш? 456 00:23:17,479 --> 00:23:20,899 Можемо заробляти більше, найняти няню та взяти дітей у поїздку. 457 00:23:20,982 --> 00:23:23,235 -Няню для поїздки? -Так. 458 00:23:23,318 --> 00:23:25,612 Для цього я маю бути якимось багатієм. 459 00:23:26,696 --> 00:23:28,323 Я зростав у бідності. 460 00:23:28,406 --> 00:23:31,660 Батько працював, як віл, щоб стати тим, кім він зараз є. 461 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 Він купував нам напівфабрикати. 462 00:23:33,662 --> 00:23:38,291 А зараз ми купуємо в дорогих крамницях якісні товари. 463 00:23:38,375 --> 00:23:39,543 Ми це вирішимо. 464 00:23:40,377 --> 00:23:43,046 Коли ти була в коледжі, мама дала тобі свою кредитку. 465 00:23:43,130 --> 00:23:45,465 Ти жила в Ел-Ей, платила за все карткою. 466 00:23:45,549 --> 00:23:49,636 Купила собі машину, платила оренду за максимальний період. 467 00:23:52,681 --> 00:23:53,640 Що це означає? 468 00:23:53,723 --> 00:23:56,852 Ти не знаєш справжньої вартості грошей, а я її розумію. 469 00:23:59,354 --> 00:24:00,188 Так. 470 00:24:00,272 --> 00:24:04,192 У мене має бути певна сума на рахунку, щоб почуватися спокійно. 471 00:24:04,276 --> 00:24:08,864 Якщо буде ще одна дитина, я матиму прорахувати, скільки це коштуватиме, 472 00:24:08,947 --> 00:24:11,741 де ми можемо опинитися, та як краще діяти, 473 00:24:11,825 --> 00:24:13,451 щоб далі жити звичним життям. 474 00:24:13,535 --> 00:24:15,871 Навряд вона думає про такі речі. 475 00:24:15,954 --> 00:24:17,122 Я люблю її за це. 476 00:24:17,706 --> 00:24:20,625 Шкода, що я не такий, та я несу відповідальність за все. 477 00:24:21,209 --> 00:24:22,294 Матусю! 478 00:24:22,377 --> 00:24:23,378 Так, люба? 479 00:24:23,461 --> 00:24:25,046 Я хочу дві такі. 480 00:24:30,260 --> 00:24:32,512 Я точно хочу більше дітей. Вони чудові. 481 00:24:33,972 --> 00:24:37,559 -Навіщо кричати? Хочеш дві чого? Ні. -Я ж сказала! 482 00:24:49,196 --> 00:24:52,032 -Привіт! Як ти? -Вітаю! 483 00:24:52,115 --> 00:24:54,075 -Добре. Як ти? -Добре. 484 00:24:54,159 --> 00:24:56,203 -Добре. -Гаразд. Ти така красуня. 485 00:24:56,286 --> 00:24:58,079 -Ти теж. -Мені подобається. 486 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 -Дякую. -Така романтична. 487 00:25:00,373 --> 00:25:02,292 Я мала створити для тебе настрій. 488 00:25:02,375 --> 00:25:03,460 Так! 489 00:25:03,543 --> 00:25:04,753 Як справи, пані? 490 00:25:04,836 --> 00:25:05,879 -Привіт. -Я — Луїс. 491 00:25:05,962 --> 00:25:08,006 Вітаємо у «Суеньйоз». Що ви бажаєте? 492 00:25:08,089 --> 00:25:10,717 Я хочу «Маргариту». 493 00:25:10,800 --> 00:25:12,219 Так. А вам що? 494 00:25:12,302 --> 00:25:15,513 Хочу еспресо з мартіні, але замість мартіні текіла. 495 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 -Лише еспресо та текіла. -Тільки кава? 496 00:25:18,808 --> 00:25:19,851 -Так. -Зрозуміло. 497 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 -Чудово. -Ти знаєш, чого хочеш. 498 00:25:21,895 --> 00:25:23,647 -Так. -Це добре. 499 00:25:23,730 --> 00:25:24,814 Як взагалі справи? 500 00:25:24,898 --> 00:25:28,944 Як там вечірка Джио? На жаль, я не змогла прийти, 501 00:25:29,027 --> 00:25:30,445 але, знаєш… 502 00:25:30,528 --> 00:25:31,655 Чи не на жаль. 503 00:25:31,738 --> 00:25:33,740 Ну, не знаю. Може, на щастя. 504 00:25:33,823 --> 00:25:36,243 Було дуже круто. 505 00:25:36,326 --> 00:25:39,496 Але, очевидно, що там сталося щось драматичне. 506 00:25:40,205 --> 00:25:42,374 Усе почалося з Поллі. 507 00:25:42,457 --> 00:25:46,670 У нас виникла суперечка через те, що вона цілувалася в офісі з Тайлером. 508 00:25:46,753 --> 00:25:48,588 Я сказала, що чекаю її вибачень. 509 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 -«Ти маєш вибачитися». -Так і є. 510 00:25:50,507 --> 00:25:52,884 -Так. -З сіллю та лаймом. 511 00:25:52,968 --> 00:25:56,805 -Дякую, чудово. -Еспресо з текілою. Нехай смакує. 512 00:25:56,888 --> 00:25:59,015 -Може, я вже сказилася через це. -Ні. 513 00:25:59,099 --> 00:26:05,730 Вона всюди бігала така заведена через те, що ти фліртувала з Тайлером. 514 00:26:05,814 --> 00:26:11,861 А потім вона розвертається, і ось вони вже цілуються в офісі, 515 00:26:11,945 --> 00:26:14,322 що наштовхує мене на таку думку. 516 00:26:14,406 --> 00:26:17,575 Пам'ятаєш, вона казала, що я маю перед усіма вибачитися, 517 00:26:17,659 --> 00:26:19,452 бо я втягнула в це інших? 518 00:26:19,536 --> 00:26:21,955 -Так. -І ось вони цілуються в офісі. 519 00:26:22,038 --> 00:26:27,502 Вона також усіх втягнула в це, виходить, тепер вона має перед усіма вибачитися? 520 00:26:27,585 --> 00:26:30,547 -Хіба не так це працює? -Поллі не вміє вибачатися. 521 00:26:30,630 --> 00:26:32,882 Вона не знає, з чого почати вибачення. 522 00:26:33,508 --> 00:26:36,845 Мене завжди цікавило: «Чому вона постійно наїжджає на Кейлу?» 523 00:26:36,928 --> 00:26:41,641 Може, в неї є почуття до Тайлера та вона бачить у тобі загрозу? 524 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 Поллі постійно перебільшує, бреше. 525 00:26:47,314 --> 00:26:49,024 Усе заперечує. 526 00:26:49,107 --> 00:26:50,984 -Так. -Вона неврівноважена. 527 00:26:51,067 --> 00:26:52,902 -Так. -Вона дуже типова… 528 00:26:52,986 --> 00:26:56,406 -А ще вона називала мене божевільною. -Тебе божевільною? 529 00:26:56,489 --> 00:26:57,324 Так. 530 00:26:59,075 --> 00:27:00,702 -Бо кажеш правду? -Так. 531 00:27:00,785 --> 00:27:04,998 Дивно, що наш офіс ще не злетів у повітря через пристрасті, 532 00:27:05,081 --> 00:27:07,417 що тут палають, і маніпуляції. 533 00:27:07,500 --> 00:27:10,420 Як на мене, Кейла тут має рацію. 534 00:27:10,503 --> 00:27:12,630 Відпочиньмо від усієї тієї маячні. 535 00:27:12,714 --> 00:27:15,550 Як у тебе з Серджио? 536 00:27:15,633 --> 00:27:17,093 Плануєте весілля? 537 00:27:17,177 --> 00:27:18,762 Так. Усе чудово. 538 00:27:18,845 --> 00:27:21,681 Ми заручені вже більше двох років. 539 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 І зараз ми готові. 540 00:27:23,933 --> 00:27:30,815 Ми вирішили втекти удвох в Італію, щоб провести там кілька романтичних днів. 541 00:27:32,275 --> 00:27:35,195 Маю це побачити ближче, бо щось зір не дуже. 542 00:27:35,278 --> 00:27:38,365 Овва. Бісова ковінька. 543 00:27:38,448 --> 00:27:42,869 Мені було б лячно вештатися з такою річчю на пальці. 544 00:27:42,952 --> 00:27:44,496 Розкажи про Серджио. 545 00:27:44,579 --> 00:27:49,626 Він дуже важко працює в компанії, яку сам створив кілька років тому. 546 00:27:49,709 --> 00:27:53,671 Щось пов'язане з фінансовими технологіями, він сам усе це створив, 547 00:27:53,755 --> 00:27:55,173 навіть запатентував. 548 00:27:55,256 --> 00:27:58,301 Дуже круто. Я не дуже розбираюся в технологіях. 549 00:27:58,385 --> 00:27:59,761 -Я теж. -Так. 550 00:27:59,844 --> 00:28:01,971 Коли щось розповідає, я така: «Добре». 551 00:28:13,483 --> 00:28:15,068 БУДИНОК АЛЕКС ГОЛЛ 552 00:28:21,741 --> 00:28:23,034 Дідько! 553 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 Як ти, Марто Стюарт? 554 00:28:39,968 --> 00:28:42,887 Краще називай Джулією Чайлд, але все ж дякую. 555 00:28:42,971 --> 00:28:44,180 Як ти? Я брудна. 556 00:28:44,264 --> 00:28:46,891 -Ти це сама все робиш? -Так. 557 00:28:46,975 --> 00:28:48,143 -А чого ти чекав? -Овва. 558 00:28:48,226 --> 00:28:49,477 Що приніс? 559 00:28:49,561 --> 00:28:51,646 -Вино. -Я щойно відкоркувала пляшку. 560 00:28:53,565 --> 00:28:54,858 -Воно дуже добре. -Невже? 561 00:28:54,941 --> 00:28:56,568 Наче змінює життя. 562 00:28:57,235 --> 00:29:00,155 Зараз перевіримо. Будьмо. 563 00:29:00,238 --> 00:29:01,448 У тебе тут скло? 564 00:29:02,449 --> 00:29:04,826 -Хотіла підкласти тобі. -Хотіла отруїти нас? 565 00:29:04,909 --> 00:29:07,787 Це точно скло? Стули пельку. Дай-но подивлюся. 566 00:29:07,871 --> 00:29:10,582 Подивився на горло пляшки, воно було розбите. 567 00:29:11,082 --> 00:29:13,376 Боже, ми п'ємо вино зі склом. 568 00:29:13,460 --> 00:29:14,878 П'ємо скло чи їмо скло? 569 00:29:14,961 --> 00:29:17,046 -Те й те. -Скло потрапило в тісто? 570 00:29:17,130 --> 00:29:20,008 -Дідько, Тайлере! -Голл! 571 00:29:20,091 --> 00:29:22,093 Гадаєш, потрапило в тісто? 572 00:29:22,177 --> 00:29:23,887 -Ось що ти мені зробила. -Кров? 573 00:29:23,970 --> 00:29:26,055 Навмисно поранився. Розігруєш виставу. 574 00:29:26,139 --> 00:29:28,558 -Таке буде в нас усередині. -Потрібен пластир? 575 00:29:28,641 --> 00:29:30,935 -Ні. Вкрав твою серветку. -Візьму пластир. 576 00:29:31,019 --> 00:29:32,604 -Усе гаразд. -Я за пластиром. 577 00:29:32,687 --> 00:29:36,274 -Круто, коли кров капає тобі на стільницю. -Я дам тобі пластир. 578 00:29:36,357 --> 00:29:38,610 Пластир дитячий, з ведмедиками. 579 00:29:38,693 --> 00:29:39,778 Це мій стиль. 580 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 Але це допоможе. Хочеш, щоб я приліпила, чи сам упораєшся? 581 00:29:43,364 --> 00:29:44,866 Я справлюся. Все гаразд. 582 00:29:44,949 --> 00:29:48,453 Вітаю всіх у мене вдома. Я готую домашні макарони, 583 00:29:48,536 --> 00:29:51,915 а скривавлений Тайлер сидить за стільницею. 584 00:29:51,998 --> 00:29:55,251 -Тук-тук. Привіт! -Вітаю, красуне! 585 00:29:55,335 --> 00:29:56,711 Як справи? 586 00:29:56,795 --> 00:29:58,963 Я готова випити ще вина. 587 00:29:59,047 --> 00:30:00,840 Як смачно пахне. Привіт. 588 00:30:00,924 --> 00:30:02,175 Давно не бачилися. 589 00:30:02,258 --> 00:30:03,885 -Приємно бачити. -Забуду про це. 590 00:30:03,968 --> 00:30:05,929 Принесла тобі пляшечку вина. 591 00:30:06,012 --> 00:30:09,057 -Пляшечку вина? Дякую. -Маленьку пляшечку. 592 00:30:09,140 --> 00:30:10,809 -Як ти? -Все добре. 593 00:30:10,892 --> 00:30:12,811 Класна пляшка. Така прозора. 594 00:30:12,894 --> 00:30:14,437 Що в тебе з пальцем? 595 00:30:16,898 --> 00:30:19,859 -Алекс вкусила! -Я вкусила його за палець! 596 00:30:19,943 --> 00:30:22,821 Дякую. Відкоркуймо ще одну пляшку. Це добре вино. 597 00:30:22,904 --> 00:30:25,532 Щоб опинитися у півниках. Класна назва. 598 00:30:25,615 --> 00:30:26,866 Є ще одна пляшка. 599 00:30:26,950 --> 00:30:29,244 -Мені подобається. Тут… -Правда, мило? 600 00:30:29,327 --> 00:30:30,954 …півник на етикетці. Залиш собі. 601 00:30:31,037 --> 00:30:32,288 Люблю півників. 602 00:30:32,372 --> 00:30:34,290 -Тук-тук. -Заходь! 603 00:30:34,374 --> 00:30:36,209 -Привіт, друзі. -Сам чи з Лісою? 604 00:30:36,292 --> 00:30:39,128 -Ти з Лісою? -В неї сьогодні вечір матусь. 605 00:30:40,213 --> 00:30:41,506 Зустріч дружин із дітьми. 606 00:30:41,589 --> 00:30:44,425 Я приніс вина, бо знав, що вам знадобиться ще. 607 00:30:44,509 --> 00:30:47,011 Виявилося, що я не вмію користуватися штопором. 608 00:30:47,595 --> 00:30:50,014 Це звичайний штопор? Купи електричний. 609 00:30:51,057 --> 00:30:54,352 Що електричний? 610 00:30:54,435 --> 00:30:57,522 -Електричний я залишу у спальні. -Обидва вібрують. 611 00:30:57,605 --> 00:30:58,481 Невже? 612 00:30:58,565 --> 00:31:00,859 -Ти сама робиш макарони? -Так. 613 00:31:00,942 --> 00:31:02,902 Я в захваті. Минулого року було класно. 614 00:31:02,986 --> 00:31:05,154 -Туди попало скло. -Там може бути скло. 615 00:31:05,238 --> 00:31:08,616 -О, ні! Що сталося? -Облиш! Знаєш що? 616 00:31:09,117 --> 00:31:11,536 -Що таке? -Дивись на пляшку. Уламки в тісті. 617 00:31:11,619 --> 00:31:14,122 -О, ні! Це не можна пити. -Грубо! 618 00:31:14,205 --> 00:31:16,207 Скло потрапило у пляшку, ні? 619 00:31:16,291 --> 00:31:17,625 Скло було в тісті. 620 00:31:17,709 --> 00:31:20,795 Гадаєш, це, в біса, весело? 621 00:31:21,629 --> 00:31:24,340 -Хочу подивитися на захід сонця. -Я з тобою. 622 00:31:24,424 --> 00:31:27,176 -Допомогти на кухні? -Ні, лазанья в духовці. 623 00:31:27,260 --> 00:31:29,345 -Лазанья? Так! -Лазанья? 624 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 Боже мій! 625 00:31:31,139 --> 00:31:32,223 А що на десерт? 626 00:31:32,307 --> 00:31:33,308 Я! 627 00:31:36,519 --> 00:31:37,854 Засмажене чи не дуже? 628 00:31:37,937 --> 00:31:39,731 Клади, що хочеш. 629 00:31:40,857 --> 00:31:42,859 -Нехай смакує. -Боже мій. 630 00:31:42,942 --> 00:31:43,985 -Смачно? -Так! 631 00:31:44,068 --> 00:31:46,779 Це має бути найкраща лазанья у вашому житті. 632 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 -Дякую, що запросили. -Будьмо. 633 00:31:48,698 --> 00:31:52,911 Будьмо. Я радий, бо сьогодні я зовсім не їв вуглеводів. 634 00:31:52,994 --> 00:31:56,205 Невже? Зараз отримаєш подвійну дозу вуглеводів. 635 00:31:56,706 --> 00:32:01,586 Кейла, в біса, поводилася дуже нечемно на вечірці у Джио. 636 00:32:01,669 --> 00:32:03,922 Дідько, вона наговорила казна-що. 637 00:32:04,005 --> 00:32:06,215 Я завжди знала, що Кейла така. 638 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Насправді вона… 639 00:32:10,219 --> 00:32:14,182 набагато гостріша, ніж я від неї очікувала. 640 00:32:14,265 --> 00:32:16,476 -Бо вона психопатка. -Як це говорять? 641 00:32:16,559 --> 00:32:18,978 Сперечатимешся з божевільним, сам збожеволієш. 642 00:32:19,062 --> 00:32:21,064 -Так говорять? -Мабуть, так. 643 00:32:21,147 --> 00:32:24,025 Саме так я почуваюся, коли розмовляю з нею. 644 00:32:24,108 --> 00:32:27,403 Ніби в мене дах поїхав. І таке відчуваю регулярно. 645 00:32:27,487 --> 00:32:30,073 Не треба мені додаткового божевілля. 646 00:32:30,156 --> 00:32:31,741 З божевільними не сперечаються. 647 00:32:31,824 --> 00:32:34,243 Ні. Навіть не хочу сперечатися. 648 00:32:34,327 --> 00:32:36,621 -Це безумство. -А я лише хочу пояснення. 649 00:32:36,704 --> 00:32:37,747 Поглянемо тверезо. 650 00:32:38,831 --> 00:32:39,958 Вона просто… 651 00:32:42,502 --> 00:32:44,253 Вона пришелепувата… 652 00:32:46,631 --> 00:32:50,593 Не знаю, чи повністю не сповна розуму, але явно чогось бракує. 653 00:32:50,677 --> 00:32:52,762 Вона дійсно ненормальна. 654 00:32:53,888 --> 00:32:56,933 Знаємо, що маємо справу з психопатом. Чого перейматися? 655 00:32:57,016 --> 00:32:58,351 Хто саме психопат? 656 00:32:58,434 --> 00:32:59,936 -Їх кілька. -Їх кілька. 657 00:33:02,230 --> 00:33:03,773 -Це на щастя. -Вип'ємо. 658 00:33:07,318 --> 00:33:11,155 Гадаю, Джарвіс є найбільш розважливою з них усіх. 659 00:33:11,239 --> 00:33:14,826 Джарвіс скористалася Роуз, щоб потрапити в компанію. 660 00:33:14,909 --> 00:33:18,496 -А зараз вона в компанії та така: «Дякую!» -Вона це казала. 661 00:33:18,579 --> 00:33:22,000 І вона була така мила з Алі, коли я привела її до нас. 662 00:33:22,083 --> 00:33:23,668 -Вона хитра. -Хитрюща. 663 00:33:23,751 --> 00:33:25,962 -Усе прораховує. -Вона ж юрист. Розумна. 664 00:33:26,045 --> 00:33:28,589 Я теж відчув щось дивне у Джарвіс. 665 00:33:28,673 --> 00:33:30,591 -Боже. -Якось я зависав із людьми 666 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 з офісу на Гелловін 667 00:33:33,261 --> 00:33:37,432 та потрапив на якусь домашню вечірку, і там була довбана Джарвіс. 668 00:33:37,515 --> 00:33:40,393 Це була найдивніша вечірка в моєму житті. 669 00:33:40,476 --> 00:33:43,521 Купка багатих, товстих чоловіків 670 00:33:43,604 --> 00:33:45,815 та повсюди чарівні красуні. 671 00:33:45,898 --> 00:33:47,817 Дівчата були вдягнені як на Гелловін. 672 00:33:47,900 --> 00:33:48,985 -Відверто. -Так. 673 00:33:49,068 --> 00:33:50,028 Як шльондри. 674 00:33:50,111 --> 00:33:51,904 Вона здивувалася, побачивши мене, 675 00:33:51,988 --> 00:33:54,032 ніби я там не мав бути. 676 00:33:54,115 --> 00:33:57,076 Вона швидко пішла, а коли хотів звернутися до неї, 677 00:33:57,160 --> 00:33:58,828 вона кудись побігла. 678 00:33:58,911 --> 00:34:00,872 Це була вечірка свінгерів? 679 00:34:00,955 --> 00:34:04,083 -Якась була дуже дивна вечірка. -Ні! Дуже цікаво. 680 00:34:04,167 --> 00:34:06,335 Вечірка свінгерів чи як ще кажуть… 681 00:34:06,419 --> 00:34:08,212 -Що? -Джарвіс — свінгер. 682 00:34:09,130 --> 00:34:11,966 Я цього не стверджую. 683 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 Я був на дивних вечірках у Ел-Ей. Ця переплюне всі. Дуже дивна. 684 00:34:15,636 --> 00:34:17,096 Неймовірно дивна. 685 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Усе сходиться. Якщо тобі 28 років… 686 00:34:20,016 --> 00:34:21,309 -Їй 28? -Кому 28? 687 00:34:21,392 --> 00:34:22,894 -Скільки Джарвіс? -Не знаю. 688 00:34:22,977 --> 00:34:24,687 Десь 32, 33. 689 00:34:24,771 --> 00:34:27,982 Якщо тобі 32, 33 та ти з кимось, кому 50 років. 690 00:34:28,483 --> 00:34:29,609 Йому 50? 691 00:34:29,692 --> 00:34:32,278 Він — старий пень. Зазвичай, це не про кохання. 692 00:34:32,361 --> 00:34:35,281 -Я вважаю, що у віку немає цифр. -Різниця 20 років? 693 00:34:35,364 --> 00:34:37,492 -У грошей немає цифр. -Десь 20 років? 694 00:34:37,575 --> 00:34:39,160 У грошей є цифри. 695 00:34:39,243 --> 00:34:40,870 Я нічого про неї не знаю 696 00:34:40,953 --> 00:34:46,125 окрім того, що вона була заміжня десь 17 разів. 697 00:34:46,793 --> 00:34:48,252 -Що? -Заміжня чи заручена? 698 00:34:48,336 --> 00:34:51,798 Я чув, що вона була заміжня чи заручена багато разів. 699 00:34:52,632 --> 00:34:56,469 Її обручка ось такого розміру. Вона може купити шалену нерухомість. 700 00:34:56,552 --> 00:34:58,554 -Як Гібралтарська скеля. -А справжня? 701 00:34:59,597 --> 00:35:04,060 Я впевнена, що цього весілля не буде. Вона не вийде заміж за нього. 702 00:35:04,143 --> 00:35:07,188 Якщо в неї всі обручки як ця, виходить гарна колекція. 703 00:35:07,271 --> 00:35:08,731 Колекціонерка обручок. 704 00:35:41,347 --> 00:35:43,349 Переклад субтитрів: Роман Нікулін