1 00:00:06,090 --> 00:00:10,845 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:31,074 --> 00:00:32,700 ‫"(أليكس هول)"‬ 3 00:00:32,784 --> 00:00:33,951 ‫- جاهزة؟‬ ‫- أنا جاهزة.‬ 4 00:00:34,035 --> 00:00:37,246 ‫- يجب أن ننتظر "جيو".‬ ‫- أخبرته متى سنكون هنا.‬ 5 00:00:37,330 --> 00:00:39,290 ‫- آمل ألّا يفسد الأجواء.‬ ‫- سيتأخر.‬ 6 00:00:42,251 --> 00:00:44,128 ‫إن تأخر، فتبًا له.‬ 7 00:00:44,212 --> 00:00:45,505 ‫دعا نفسه.‬ 8 00:00:45,588 --> 00:00:47,215 ‫لقد دعا نفسه.‬ 9 00:00:47,298 --> 00:00:48,841 ‫بعد قليل، سيُرفض الدخول.‬ 10 00:00:48,925 --> 00:00:50,343 ‫- أجل.‬ ‫- أغلقوا تلك البوابة.‬ 11 00:00:50,426 --> 00:00:52,178 ‫أغلقوا البوابات.‬ 12 00:00:53,096 --> 00:00:54,388 ‫ها قد وصل الرجل.‬ 13 00:00:54,472 --> 00:00:56,099 ‫أرتدي فستانًا مثل لون سيارتك!‬ 14 00:00:57,850 --> 00:00:59,769 ‫- نحن كفرقة "تانجرين دريم" هنا.‬ ‫- رائع.‬ 15 00:00:59,852 --> 00:01:01,104 ‫هذا عقار مقاطعة "أورانج".‬ 16 00:01:03,314 --> 00:01:06,609 ‫"ثماني غرف نوم و15 حمّامًا، 1700 متر مربع‬ ‫(لاغونا ريفيرا)، (لاغونا بيتش)"‬ 17 00:01:06,692 --> 00:01:08,694 ‫"السعر 106 مليون دولار"‬ 18 00:01:09,278 --> 00:01:11,239 ‫- "أليكس"، أحسنت بأخذ هذا المنزل.‬ ‫- أعرف.‬ 19 00:01:11,322 --> 00:01:12,240 ‫أجل.‬ 20 00:01:12,323 --> 00:01:16,369 ‫هذا عقار حصري جدًا.‬ ‫في ذلك المستوى، 106 مليون،‬ 21 00:01:16,452 --> 00:01:19,080 ‫لن يسمح السماسرة بدخول أي شخص فحسب،‬ 22 00:01:19,163 --> 00:01:21,124 ‫بل والبائعون أيضًا.‬ 23 00:01:21,207 --> 00:01:24,085 ‫الاحترام يُكتسب في هذا المجال،‬ ‫وأنا اكتسبته.‬ 24 00:01:24,168 --> 00:01:25,962 ‫- هل أنتما جاهزان؟‬ ‫- أنا جاهزة.‬ 25 00:01:26,045 --> 00:01:28,256 ‫"باب نحاسي مصنوع خصيصًا"‬ 26 00:01:28,798 --> 00:01:29,924 ‫مرحبًا!‬ 27 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 ‫كيف حالكم؟‬ 28 00:01:31,092 --> 00:01:33,469 ‫بخير، كيف حالكما؟‬ ‫"أليكس هول" من مجموعة "أوبنهايم".‬ 29 00:01:33,553 --> 00:01:36,097 ‫- مرحبًا، تسرني رؤيتك.‬ ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ 30 00:01:36,180 --> 00:01:37,974 ‫- مرحبًا. "جيو".‬ ‫- مرحبًا، شكرًا لقدومك.‬ 31 00:01:38,057 --> 00:01:40,309 ‫- مرحبًا، "جيو هيلو".‬ ‫- "جيو"، "جيل"، سُررت بلقائك.‬ 32 00:01:40,393 --> 00:01:42,228 ‫شكرًا جزيلًا على إدخالنا.‬ 33 00:01:42,311 --> 00:01:43,187 ‫عفوًا.‬ 34 00:01:43,271 --> 00:01:45,398 ‫- نحن متحمسون جدًا.‬ ‫- هذا للمميزين فقط.‬ 35 00:01:45,481 --> 00:01:47,942 ‫أشعر وكأنه منتجع بالفعل.‬ 36 00:01:48,025 --> 00:01:51,696 ‫إنه عقار وسأبدأ وأقول كما ناقشنا‬ 37 00:01:51,779 --> 00:01:53,698 ‫إن هذا يجب أن يبقى سريًا.‬ 38 00:01:53,781 --> 00:01:57,076 ‫لا نفتحه. هذا عقار حصري جدًا،‬ 39 00:01:57,160 --> 00:01:59,328 ‫ونفتحه لسمسار معيّن‬ 40 00:01:59,412 --> 00:02:03,749 ‫لديه إمكانية الوصول إلى عملاء معينين.‬ 41 00:02:03,833 --> 00:02:06,169 ‫- مليارديرات إن صح التعبير.‬ ‫- صحيح.‬ 42 00:02:06,252 --> 00:02:10,089 ‫- لا مليونيرات، بل مليارديرات فقط.‬ ‫- نحن الأفضل هنا.‬ 43 00:02:10,173 --> 00:02:14,510 ‫مجموعة "أوبنهايم"‬ ‫مختصة بالعملاء من الطراز الرفيع.‬ 44 00:02:14,594 --> 00:02:19,348 ‫أنا الأفضل هنا في مجموعة "أوبنهايم"‬ 45 00:02:19,432 --> 00:02:21,851 ‫وأنا بارع في عملي.‬ 46 00:02:22,435 --> 00:02:27,523 ‫لذا إن كان لدى أحد‬ ‫عميل ملياردير لهذا المنزل،‬ 47 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 ‫فهو أنا.‬ 48 00:02:29,025 --> 00:02:31,194 ‫- جيد. أرني ما يمكنك فعله. لنر.‬ ‫- أجل.‬ 49 00:02:31,277 --> 00:02:34,155 ‫- هل نبدأ العمل مباشرةً؟‬ ‫- لننطلق.‬ 50 00:02:36,532 --> 00:02:37,450 ‫الممر المفتوح هنا.‬ 51 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 ‫عجبًا.‬ 52 00:02:40,620 --> 00:02:42,496 ‫يا رفاق.‬ 53 00:02:42,580 --> 00:02:44,832 ‫أشعر وكأنني على متن سفينة سياحية.‬ 54 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أقرب إلى يخت فاخر.‬ 55 00:02:50,838 --> 00:02:52,840 ‫يا للعجب!‬ 56 00:02:54,050 --> 00:02:55,468 ‫هذا رائع إلى حد الجنون!‬ 57 00:02:57,970 --> 00:02:59,430 ‫"سرير دوّار بزاوية 360 درجة"‬ 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,098 ‫انظروا إلى الماء!‬ 59 00:03:01,682 --> 00:03:02,516 ‫"شاطئ خاص"‬ 60 00:03:02,600 --> 00:03:05,061 ‫فقط عندما نذهلكم بما يكفي،‬ 61 00:03:05,144 --> 00:03:06,062 ‫انظروا إلى الأعلى.‬ 62 00:03:06,145 --> 00:03:10,524 ‫السقف يُفتح والسرير يدور.‬ 63 00:03:10,608 --> 00:03:14,153 ‫- ماذا؟‬ ‫- بناءً على النجوم والقمر،‬ 64 00:03:14,237 --> 00:03:18,199 ‫يمكن لف السرير للنظر إلى…‬ 65 00:03:18,282 --> 00:03:21,911 ‫يبدو موضوع الملياردير منطقيًا الآن.‬ 66 00:03:21,994 --> 00:03:23,621 ‫يُفتح السقف فعلًا.‬ 67 00:03:23,704 --> 00:03:25,623 ‫أشعر بأن هذا منزل "جيمس بوند".‬ 68 00:03:25,706 --> 00:03:27,041 ‫هذا رومانسي جدًا.‬ 69 00:03:27,124 --> 00:03:30,336 ‫إن لم تنجحي في إغراء شخص على هذا السرير،‬ ‫فأنت في ورطة كبيرة.‬ 70 00:03:31,420 --> 00:03:32,421 ‫من أحضره؟‬ 71 00:03:32,505 --> 00:03:36,634 ‫أرى الكثير من المنازل الجميلة،‬ ‫لكن هذا ضمن أفضل خمسة بالتأكيد.‬ 72 00:03:37,843 --> 00:03:39,512 ‫- لا.‬ ‫- هذا أفضل منزل.‬ 73 00:03:39,595 --> 00:03:41,347 ‫- مبهر جدًا.‬ ‫- هذا ليس الأفضل،‬ 74 00:03:41,430 --> 00:03:42,932 ‫بل أفضل الأفضل.‬ 75 00:03:43,015 --> 00:03:45,017 ‫يتحدث مثل سكان "نيوبورت".‬ ‫"هذا ضمن أفضل خمسة."‬ 76 00:03:45,101 --> 00:03:46,143 ‫لا تُوجد مقارنة.‬ 77 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 ‫"جيو"، قلت ألّا تقول شيئًا لإحراجي.‬ 78 00:03:49,188 --> 00:03:50,398 ‫ما زلنا مكتبًا جديدًا.‬ 79 00:03:50,481 --> 00:03:52,483 ‫نحاول جميعًا العمل معًا،‬ 80 00:03:52,566 --> 00:03:53,651 ‫لكن "جيو" غبي.‬ 81 00:03:53,734 --> 00:03:55,528 ‫إنه غبي. من يقول ذلك؟‬ 82 00:03:55,611 --> 00:03:57,655 ‫أشعر بالاشمئزاز.‬ 83 00:03:57,738 --> 00:03:58,948 ‫مثل…‬ 84 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 ‫اصمت. لا تتحدث هكذا.‬ 85 00:04:00,992 --> 00:04:02,118 ‫لديّ تحيز لـ"نيوبورت".‬ 86 00:04:02,201 --> 00:04:05,121 ‫أنا متخصص في "نيوبورت"‬ ‫ونادرًا ما آتي إلى "لاغونا"،‬ 87 00:04:05,204 --> 00:04:07,832 ‫لكن سآتي في أي يوم وأي وقت‬ ‫من أجل منزل كهذا.‬ 88 00:04:07,915 --> 00:04:11,836 ‫- أريد رؤية المزيد من هذا المنزل الجميل.‬ ‫- أجل. سنتبعكم.‬ 89 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 ‫- إلى الأسفل.‬ ‫- لنذهب.‬ 90 00:04:13,421 --> 00:04:14,922 ‫سنتوجه إلى المكتبة.‬ 91 00:04:17,008 --> 00:04:18,301 ‫رائع، انظروا إلى الماء.‬ 92 00:04:18,384 --> 00:04:20,928 ‫- ركز.‬ ‫- أنتما وهذه الكعوب.‬ 93 00:04:21,012 --> 00:04:23,264 ‫- "جيو"، لا فكرة لديك.‬ ‫- التحدي.‬ 94 00:04:23,347 --> 00:04:24,724 ‫انظروا إلى المنظر أسفلكم.‬ 95 00:04:24,807 --> 00:04:26,767 ‫لاحظوا القاع الزجاجي.‬ 96 00:04:27,268 --> 00:04:28,853 ‫"قاعدة سفلية زجاجية"‬ 97 00:04:28,936 --> 00:04:31,272 ‫- لا أريد أن أخطو عليه.‬ ‫- صحيح.‬ 98 00:04:31,355 --> 00:04:32,690 ‫- احذري يا "أليكس".‬ ‫- مخيف.‬ 99 00:04:36,110 --> 00:04:36,944 ‫عجبًا.‬ 100 00:04:38,279 --> 00:04:39,447 ‫انظروا إلى هذا.‬ 101 00:04:42,825 --> 00:04:45,578 ‫- جميل.‬ ‫- أحب هذه اللمسات الأسمنتية.‬ 102 00:04:45,661 --> 00:04:48,539 ‫أظن أننا سنخرج إلى الشرفة.‬ 103 00:04:52,501 --> 00:04:54,962 ‫- يمكن الاستمتاع هنا.‬ ‫- هذا مؤكد.‬ 104 00:04:55,046 --> 00:04:56,422 ‫أحب هذا المسبح.‬ 105 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 ‫يا سيدتان، ما هي العمولة على هذا؟‬ 106 00:04:59,216 --> 00:05:02,261 ‫سيدفع البائع ثلاثة بالمئة‬ ‫للسمسار المتعاون.‬ 107 00:05:03,637 --> 00:05:05,806 ‫- ثلاثة بالمئة من سعر البيع؟‬ ‫- نعم.‬ 108 00:05:05,890 --> 00:05:06,724 ‫حسنًا.‬ 109 00:05:06,807 --> 00:05:09,310 ‫- هل تحسب؟‬ ‫- هذا غير اعتيادي. بطريقة جيدة.‬ 110 00:05:09,393 --> 00:05:11,395 ‫هذا غير مسبوق في هذا السعر.‬ 111 00:05:11,479 --> 00:05:13,814 ‫لا تجعلني أبدأ بالحديث عن العمولة.‬ 112 00:05:13,898 --> 00:05:17,151 ‫هذا نحو ثلاثة ملايين دولار. هذا مذهل.‬ 113 00:05:17,234 --> 00:05:19,070 ‫لم أسمع بذلك من قبل.‬ 114 00:05:19,153 --> 00:05:23,282 ‫حتى بـ20 مليون دولار،‬ ‫عادةً ما تكون واحد بالمئة، لكن…‬ 115 00:05:24,283 --> 00:05:26,118 ‫أظن أن البائع متحمس.‬ 116 00:05:26,202 --> 00:05:29,538 ‫بهذا السعر،‬ ‫ضعوا في اعتباركم أنه منتجع صغير.‬ 117 00:05:29,622 --> 00:05:31,749 ‫ثمة إمكانية دخول شاطئ خاص.‬ 118 00:05:31,832 --> 00:05:35,544 ‫هناك غرفة للياقة البدنية‬ ‫وملعب التنس الخاص الوحيد في "لاغونا"‬ 119 00:05:35,628 --> 00:05:37,380 ‫ومرأب يتسع لأكثر من 25 سيارة.‬ 120 00:05:37,463 --> 00:05:40,424 ‫- مرأب يتسع لأكثر من 25 سيارة؟‬ ‫- أجل.‬ 121 00:05:40,508 --> 00:05:42,051 ‫سندعكم تلقون نظرة.‬ 122 00:05:42,134 --> 00:05:44,095 ‫- شكرًا.‬ ‫- سنبقى هناك.‬ 123 00:05:44,178 --> 00:05:46,097 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- ستحبون ذلك.‬ 124 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 ‫عجبًا.‬ 125 00:05:48,474 --> 00:05:50,851 ‫- عمولة ثلاثة بالمئة بهذا السعر؟‬ ‫- صحيح.‬ 126 00:05:50,935 --> 00:05:52,269 ‫ما زلت أفكر فيها.‬ 127 00:05:52,353 --> 00:05:54,188 ‫- ذلك الرقم؟‬ ‫- لم أكن أتوقع ذلك.‬ 128 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 ‫هذا سيغيّر وضعنا.‬ 129 00:05:55,398 --> 00:05:57,608 ‫- هذا مغيّر للحياة.‬ ‫- جميل جدًا.‬ 130 00:05:57,691 --> 00:05:59,652 ‫- رائع.‬ ‫- أعرف. إنه مذهل.‬ 131 00:06:00,403 --> 00:06:01,946 ‫يجب أن نرى بقية المنزل.‬ 132 00:06:04,115 --> 00:06:09,120 ‫الجزء المفضل لديّ من المنزل، المطبخ.‬ 133 00:06:09,203 --> 00:06:11,497 ‫- يعجبني.‬ ‫- يظل يبهرني.‬ 134 00:06:11,580 --> 00:06:13,290 ‫إنه مطبخ طاه بالتأكيد.‬ 135 00:06:13,374 --> 00:06:15,709 ‫يجب أن أذهب لتفقّد هذه الحديقة.‬ 136 00:06:15,793 --> 00:06:17,169 ‫- انظرا.‬ ‫- جميلة.‬ 137 00:06:17,253 --> 00:06:19,422 ‫نحتاج إلى ملابس سباحة فحسب.‬ 138 00:06:19,505 --> 00:06:22,800 ‫- أنا غاضبة. حقيبتي ليست كبيرة بما يكفي.‬ ‫- لملابس سباحة؟‬ 139 00:06:22,883 --> 00:06:25,886 ‫- كنت لأعرف ذلك.‬ ‫- ملابس السباحة الخاصة بي يمكن وضعها.‬ 140 00:06:25,970 --> 00:06:27,972 ‫كيف حال كلّ شيء في المكتب؟‬ 141 00:06:28,055 --> 00:06:28,973 ‫- بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 142 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 ‫أجل، أنا متحمسة جدًا لوجودي هنا.‬ 143 00:06:31,267 --> 00:06:34,770 ‫يمكنني الشعور‬ ‫بوجود التوتر في المكتب بالفعل.‬ 144 00:06:34,854 --> 00:06:37,064 ‫هؤلاء الناس مجانين. هذا كلّ ما سأقوله.‬ 145 00:06:39,400 --> 00:06:41,193 ‫لكن جديًا، أنا…‬ 146 00:06:41,277 --> 00:06:44,363 ‫أفهم أن بعض الأشخاص يبدون بطريقة معيّنة.‬ 147 00:06:44,447 --> 00:06:47,867 ‫أجل. كنت أسمع أمورًا جنونية‬ ‫وأحاول أن أحتفظ بها لنفسي،‬ 148 00:06:47,950 --> 00:06:52,079 ‫لأنه ليس لمصلحتك الانضمام إلى مكتب جديد‬ ‫والبدء في خلق أعداء.‬ 149 00:06:52,163 --> 00:06:53,706 ‫- أتفهمين؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 150 00:06:53,789 --> 00:06:57,251 ‫أنا شديدة الانتباه. أسمع كلّ شيء.‬ 151 00:06:57,334 --> 00:06:59,587 ‫هناك شيء واحد لاحظته في مجموعة "أوبنهايم"‬ 152 00:06:59,670 --> 00:07:02,590 ‫وهو أن لها سياساتها الخاصة.‬ 153 00:07:02,673 --> 00:07:04,216 ‫أركز على النجاح هنا.‬ 154 00:07:04,300 --> 00:07:07,136 ‫يجب أن تركز على هدفك وألّا تُشتت‬ 155 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 ‫وإلا فلن تنجح.‬ 156 00:07:08,596 --> 00:07:12,016 ‫لم أتحدّث حتى عن الإمكانات‬ 157 00:07:12,099 --> 00:07:14,477 ‫والمال الذي يمكن أن تجمعه.‬ 158 00:07:14,560 --> 00:07:17,229 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- لا أظن أن أيًا منا فعل ذلك.‬ 159 00:07:17,313 --> 00:07:19,940 ‫أشعر بأنك فعلت. لديك خبرة.‬ 160 00:07:20,024 --> 00:07:21,817 ‫لم أبع منزلًا بقيمة 106 مليون دولار.‬ 161 00:07:21,901 --> 00:07:23,694 ‫نحن نقترب.‬ 162 00:07:23,777 --> 00:07:25,779 ‫سيدتاي، يجب أن تريا هذه الحديقة الخاصة.‬ 163 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 ‫- حقًا؟‬ ‫- هيا.‬ 164 00:07:27,364 --> 00:07:29,116 ‫- الحديقة.‬ ‫- يتحسن الأمر.‬ 165 00:07:29,200 --> 00:07:32,036 ‫- نحن قادمتان.‬ ‫- جنة "عدن"؟ أريد رؤيتها.‬ 166 00:07:32,119 --> 00:07:34,205 ‫- الحديقة.‬ ‫- انظرا إلى هذه الحديقة.‬ 167 00:07:34,288 --> 00:07:35,623 ‫- صحيح؟‬ ‫- كم هي جميلة.‬ 168 00:07:35,706 --> 00:07:37,082 ‫وكأنها من قصة.‬ 169 00:07:37,166 --> 00:07:39,585 ‫- العشب في "لاغونا بيتش"؟ لم يُسمع به أحد.‬ ‫- صحيح؟‬ 170 00:07:39,668 --> 00:07:44,131 ‫- أجل. هذه جميلة جدًا.‬ ‫- لن أسير بالحذاء.‬ 171 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 ‫- انتظراني.‬ ‫- تعرف "براندي" كيفية السير به.‬ 172 00:07:46,467 --> 00:07:48,469 ‫هذا مذهل.‬ 173 00:07:48,552 --> 00:07:50,888 ‫- يمكن سماع صوت الأمواج.‬ ‫- أجل.‬ 174 00:07:50,971 --> 00:07:51,805 ‫يا إلهي.‬ 175 00:07:52,473 --> 00:07:55,309 ‫"براندي"، أعرف أنك جديدة،‬ ‫لكن أهلًا بك في مقاطعة "أورانج".‬ 176 00:07:55,392 --> 00:07:56,685 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 177 00:08:07,488 --> 00:08:10,199 ‫المكتب الجديد يعني سماسرة جدد.‬ 178 00:08:13,285 --> 00:08:16,664 ‫وسماسرة جدد يجلبون منازل جديدة.‬ 179 00:08:16,747 --> 00:08:18,582 ‫هذا مذهل.‬ 180 00:08:20,751 --> 00:08:22,962 ‫لا شيء أفضل من تحد جديد.‬ 181 00:08:23,587 --> 00:08:27,758 ‫نبني عملًا، لكنني أبني مستقبلًا لعائلتي.‬ 182 00:08:30,803 --> 00:08:33,806 ‫لن ينهار أي منا تحت الضغط.‬ 183 00:08:36,809 --> 00:08:39,228 ‫مرحبًا، أنا "براندي" من مجموعة "أوبنهايم".‬ 184 00:08:39,311 --> 00:08:42,773 ‫لديّ أروع عقار لك. يجب أن نراه على الفور.‬ 185 00:08:44,733 --> 00:08:47,361 ‫اثنتان "ألكساندرا" أفضل من واحدة.‬ 186 00:08:48,529 --> 00:08:50,781 ‫لا يُوجد فريق أفضل منا.‬ 187 00:08:50,864 --> 00:08:52,241 ‫اثنتان بسعر واحدة.‬ 188 00:08:54,201 --> 00:08:55,369 ‫"(تايلر)"‬ 189 00:08:55,452 --> 00:08:59,373 ‫كوني من هذا المجتمع،‬ ‫فأنا أبيع نمط الحياة الذي نشأت فيه.‬ 190 00:09:03,294 --> 00:09:07,881 ‫على مقياس الثقة من واحد إلى عشرة، أنا 15.‬ 191 00:09:07,965 --> 00:09:12,136 ‫أقود سيارة "بورش" برتقالية اللون.‬ ‫إنها إجلالي لمقاطعة "أورانج".‬ 192 00:09:14,555 --> 00:09:17,349 ‫قد تبدو مثل الجنة، وفي الغالب‬‫…‬ 193 00:09:17,433 --> 00:09:21,520 ‫أيمكنك إرسال عقد عقار "لاغونا"؟‬ 194 00:09:21,604 --> 00:09:23,397 ‫يجب أن نؤكد التدبير.‬ 195 00:09:23,480 --> 00:09:26,025 ‫هيا بنا يا طفلان! هيا.‬ 196 00:09:26,108 --> 00:09:28,444 ‫لكن الأمر يتطلب عملًا كثيرًا‬ ‫لجعل هذا يبدو سهلًا.‬ 197 00:09:28,527 --> 00:09:29,445 ‫اربطا حزام الأمان.‬ 198 00:09:35,284 --> 00:09:36,619 ‫"(كريستال كوف)"‬ 199 00:09:36,702 --> 00:09:37,953 ‫"(جيسون)"‬ 200 00:09:38,537 --> 00:09:40,914 ‫السمسرة تجري في دمائنا أنا وأخي "بريت".‬ 201 00:09:40,998 --> 00:09:44,460 ‫نحن الجيل الخامس في عائلتنا‬ ‫للعمل في السمسرة في "لوس أنجلوس".‬ 202 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 ‫"(بريت)"‬ 203 00:09:48,631 --> 00:09:51,800 ‫حققت شركتي للسمسرة، مجموعة "أوبنهايم"‬ ‫نجاحًا كبيرًا في "لوس أنجلوس"‬ 204 00:09:51,884 --> 00:09:53,802 ‫لدرجة أننا سنفتتح مكتبًا ثانيًا‬ 205 00:09:53,886 --> 00:09:56,055 ‫في أحد أغنى مناطق "كاليفورنيا".‬ 206 00:09:56,138 --> 00:09:56,972 ‫مقاطعة "أورانج".‬ 207 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 ‫انظروا من وصلا. الرئيسان.‬ 208 00:10:02,603 --> 00:10:03,854 ‫مشكلة مزدوجة.‬ 209 00:10:03,937 --> 00:10:06,231 ‫بعد أن أمضيت سنة في بناء هذا المكتب،‬ 210 00:10:06,315 --> 00:10:08,817 ‫وظفت مجموعة كاملة من السماسرة الموهوبين‬ 211 00:10:08,901 --> 00:10:13,113 ‫ونحن نفتح الأبواب رسميًا‬ ‫لمجموعة "أوبنهايم" في مقاطعة "أورانج".‬ 212 00:10:13,197 --> 00:10:14,281 ‫يسيران بشكل متزامن.‬ 213 00:10:16,408 --> 00:10:17,576 ‫لنعد إلى العمل جميعًا.‬ 214 00:10:17,660 --> 00:10:19,203 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا رفاق!‬ 215 00:10:19,286 --> 00:10:20,120 ‫مرحبًا!‬ 216 00:10:20,204 --> 00:10:23,624 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- بخير. كيف حالكما؟ كيف كانت تلك الرحلة؟‬ 217 00:10:23,707 --> 00:10:25,626 ‫- كيف كانت ماذا؟‬ ‫- الرحلة إلى هنا.‬ 218 00:10:25,709 --> 00:10:28,420 ‫- كيف كانت حركة المرور؟‬ ‫- أكاد أفهمك أحيانًا يا "بولي".‬ 219 00:10:28,504 --> 00:10:31,590 ‫- أتحدّث الإنجليزية فعليًا.‬ ‫- ظننت أنك قلت، "(جيرسي) إلى هنا."‬ 220 00:10:31,674 --> 00:10:34,259 ‫- قلت في داخلي، "هل كنتما في (نيو جيرسي)؟"‬ ‫- رباه.‬ 221 00:10:34,343 --> 00:10:36,470 ‫لنبدأ اجتماع الفريق.‬ 222 00:10:36,553 --> 00:10:37,388 ‫الآن؟‬ 223 00:10:37,471 --> 00:10:38,847 ‫- لا، بعد 12 دقيقة.‬ ‫- ممتاز.‬ 224 00:10:38,931 --> 00:10:40,641 ‫- سوف…‬ ‫- 12 دقيقة و30 ثانية.‬ 225 00:10:40,724 --> 00:10:42,518 ‫…أجلس هنا وأنتظر 12 دقيقة.‬ 226 00:10:45,771 --> 00:10:48,691 ‫أود أن أعرف نشاطات الجميع في العقارات.‬ 227 00:10:48,774 --> 00:10:50,025 ‫سأبدأ بك يا "كايلا".‬ 228 00:10:50,109 --> 00:10:54,571 ‫أجل، كنت أطرق الأبواب وأتصل بلا دعوة.‬ 229 00:10:54,655 --> 00:10:56,281 ‫أعمل مع الكثير من المشترين.‬ 230 00:10:56,365 --> 00:10:59,326 ‫في آخر عملية سمسرة لي،‬ ‫أجريت الكثير من الصفقات مع مشترين،‬ 231 00:10:59,410 --> 00:11:03,080 ‫لذا أنا هنا الآن‬ ‫للعمل بجد للحصول على أول عقار لي.‬ 232 00:11:03,163 --> 00:11:05,582 ‫أقدّر اتصالاتك وطرق الباب بلا دعوة،‬ 233 00:11:05,666 --> 00:11:08,419 ‫لأن هذا شيء لم أفعله ولم أكن لأفعله أبدًا.‬ 234 00:11:08,502 --> 00:11:13,132 ‫أجل. تعرضت للإهانة، أُغلقت الأبواب في وجهي.‬ 235 00:11:13,215 --> 00:11:16,885 ‫ذات مرة طرقت الباب أنا و"جارفيس"‬ ‫ورش رجل بالخرطوم على ملابسنا‬ 236 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 ‫عندما ذهبنا إلى المنزل.‬ 237 00:11:18,679 --> 00:11:21,140 ‫- لكن حصلتما على العقار؟‬ ‫- أتمنى ذلك!‬ 238 00:11:22,516 --> 00:11:25,102 ‫بما أن هناك ثلاث "ألكساندرا" هنا…‬ 239 00:11:25,185 --> 00:11:27,187 ‫- "أليكس"، أجل.‬ ‫- "أليكس".‬ 240 00:11:27,271 --> 00:11:29,898 ‫هناك الكثير من "ألكساندرا" في المكتب.‬ 241 00:11:29,982 --> 00:11:31,734 ‫نحن كثيرات.‬ 242 00:11:31,817 --> 00:11:33,986 ‫لكنني أحب مناداتي بـ"أليكس".‬ 243 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 ‫الوحيدة التي تناديني باسمي الكامل هي أمي.‬ 244 00:11:38,157 --> 00:11:39,992 ‫- لنبدأ مع "ألكساندرا روز".‬ ‫- أجل.‬ 245 00:11:40,075 --> 00:11:44,705 ‫سنعرض عقار شارع "دولفين" غدًا‬ ‫على مالك في "موتوكروس".‬ 246 00:11:44,788 --> 00:11:47,624 ‫- حسنًا.‬ ‫- "كايلا"، كنت تطرقين الأبواب.‬ 247 00:11:47,708 --> 00:11:51,628 ‫وهذا عقار جيد، حصلنا عليه من طرق الأبواب.‬ 248 00:11:51,712 --> 00:11:54,590 ‫طرقنا الباب ثم اتصلنا بالرجل بلا دعوة.‬ 249 00:11:54,673 --> 00:11:56,383 ‫استمري إذًا.‬ 250 00:11:57,092 --> 00:12:00,721 ‫طموحي هو أن أكون أنجح سمسارة في "أمريكا".‬ 251 00:12:00,804 --> 00:12:02,473 ‫أو "أمريكا الشمالية"؟‬ 252 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 ‫لا أعرف.‬ 253 00:12:03,766 --> 00:12:06,560 ‫عقار بـ20 مليون دولار‬ ‫من طرق الأبواب واتصالات بلا دعوة؟‬ 254 00:12:06,643 --> 00:12:09,438 ‫- أترى يا "جيسون"؟ عليك طرق الأبواب أكثر.‬ ‫- لن أفعل.‬ 255 00:12:10,522 --> 00:12:14,109 ‫- "بولي".‬ ‫- أنهيت أول صفقة لي بأكثر من مليون!‬ 256 00:12:14,193 --> 00:12:15,611 ‫تهانينا!‬ 257 00:12:15,694 --> 00:12:18,155 ‫- اقرعي الجرس.‬ ‫- أجل، اقرعي الجرس! اذهبي إلى هناك.‬ 258 00:12:18,238 --> 00:12:20,908 ‫- نعم، اذهبي واقرعيه يا "بولي"!‬ ‫- اقرعي ذلك الجرس!‬ 259 00:12:21,950 --> 00:12:25,871 ‫- قرعة واحدة مقابل مليون.‬ ‫- حسنًا، سأقرعه مرة.‬ 260 00:12:28,999 --> 00:12:30,292 ‫أحسنت.‬ 261 00:12:30,959 --> 00:12:35,172 ‫أريد أن أذكّر الجميع‬ ‫أننا سنقيم حفلة افتتاح ضخمة قريبًا.‬ 262 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 ‫وهي ليست مجرد حفلة، أريد أن يستمتع الجميع،‬ 263 00:12:37,800 --> 00:12:39,384 ‫لكن هذه فرصة للجميع أيضًا‬ 264 00:12:39,468 --> 00:12:41,428 ‫لجلب عملائهم الأثرياء.‬ 265 00:12:41,512 --> 00:12:44,097 ‫نقدّم هذا المكتب للمجتمع.‬ 266 00:12:44,181 --> 00:12:45,849 ‫فلا تثملوا.‬ 267 00:12:45,933 --> 00:12:48,227 ‫اشربوا لكن ليس لدرجة الثمالة.‬ 268 00:12:48,310 --> 00:12:49,228 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أجل.‬ 269 00:12:49,311 --> 00:12:50,979 ‫ونحن نبدأ العمل بقوة.‬ 270 00:12:51,063 --> 00:12:53,023 ‫هناك سبب لوجودكم هنا.‬ 271 00:12:53,106 --> 00:12:54,483 ‫بعضكم لديه خبرة.‬ 272 00:12:54,566 --> 00:12:58,070 ‫بعضكم حقق مبيعات مذهلة‬ ‫ولديه عقارات بالفعل.‬ 273 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 ‫بعضكم مستجد أكثر من غيره.‬ 274 00:12:59,571 --> 00:13:02,616 ‫لم أوظف الأشخاص‬ ‫بناءً على خبرتهم ونجاحهم فحسب.‬ 275 00:13:02,699 --> 00:13:05,035 ‫وظفت الأشخاص لأنني أومن بإمكاناتهم.‬ 276 00:13:05,118 --> 00:13:07,454 ‫بنينا شيئًا ناجحًا جدًا في "لوس أنجلوس"،‬ 277 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 ‫ولم نأت إلى هنا لنفشل.‬ 278 00:13:09,122 --> 00:13:10,791 ‫لديّ توقعات عالية جدًا.‬ 279 00:13:10,874 --> 00:13:13,919 ‫أريد أن يكون هذا المكتب‬ ‫هو الأكبر والأفضل في مقاطعة "أورانج"،‬ 280 00:13:14,002 --> 00:13:15,379 ‫لذا لنعد إلى العمل.‬ 281 00:13:31,103 --> 00:13:32,855 ‫"عقار (أليكس هول)"‬ 282 00:13:32,938 --> 00:13:35,774 ‫- حسنًا، يا له من يوم جميل.‬ ‫- أعرف.‬ 283 00:13:36,859 --> 00:13:38,527 ‫قطعوا الشجيرات!‬ 284 00:13:39,236 --> 00:13:40,487 ‫يا إلهي.‬ 285 00:13:40,571 --> 00:13:42,865 ‫هذا ما يحدث عندما لا ندقق في كلّ شيء.‬ 286 00:13:42,948 --> 00:13:45,909 ‫سأقول إنني منشدة للكمال.‬ 287 00:13:45,993 --> 00:13:48,745 ‫يعتبرني البعض مهووسة بالسيطرة‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالعمل.‬ 288 00:13:48,829 --> 00:13:53,542 ‫لديّ طفلان وأنا أم عزباء،‬ ‫لذا فإن الفشل ليس خيارًا.‬ 289 00:13:53,625 --> 00:13:55,878 ‫- أجاهزة؟‬ ‫- أجل. أنا متحمسة.‬ 290 00:13:56,587 --> 00:13:58,922 ‫"غرفتا نوم وثلاثة حمّامات، 155 مترًا مربعًا‬ ‫(لاغونا بيتش)"‬ 291 00:14:00,299 --> 00:14:01,133 ‫"السعر ثلاثة ملايين"‬ 292 00:14:01,216 --> 00:14:02,092 ‫يا إلهي.‬ 293 00:14:02,175 --> 00:14:03,010 ‫"العمولة 90 ألفًا"‬ 294 00:14:03,093 --> 00:14:04,261 ‫أليس جميلًا؟‬ 295 00:14:07,389 --> 00:14:10,976 ‫- يمكنك أن تري الخط الساحلي حرفيًا.‬ ‫- يمكنك رؤية الدلافين.‬ 296 00:14:11,059 --> 00:14:12,728 ‫وكأنك تعيشين في سفينة سياحية.‬ 297 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 ‫يا إلهي، انظري إلى هذا! هذا مذهل.‬ 298 00:14:19,985 --> 00:14:21,653 ‫يمكنك رؤية الأمواج والرمال.‬ 299 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 ‫ترين كلّ أضواء المدينة في الليل.‬ 300 00:14:23,530 --> 00:14:25,032 ‫يمكنك رؤية ساحل "نيوبورت".‬ 301 00:14:25,115 --> 00:14:26,742 ‫لدى "أليكس هول" عقار رائع.‬ 302 00:14:26,825 --> 00:14:30,579 ‫إنه مثالي للمشتري الخاص بي،‬ ‫الأعزب الذي أراد إطلالات.‬ 303 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 ‫ترى الإطلالة عندما تدخل.‬ 304 00:14:32,080 --> 00:14:34,791 ‫أظن أنه سيكون من الرائع‬ ‫أن نمثّل البائع والمشتري أنا و"هول"‬ 305 00:14:34,875 --> 00:14:37,127 ‫ونُبقي الأمر داخل المكتب.‬ 306 00:14:39,087 --> 00:14:41,089 ‫- هل هذا موقع بناء؟‬ ‫- أجل.‬ 307 00:14:41,173 --> 00:14:44,468 ‫لكن لا يُسمح لهم بتجاوز ذلك السقف.‬ 308 00:14:44,551 --> 00:14:48,096 ‫كلّ مشتري في "لاغونا" قلق،‬ ‫"هل سيعيق إطلالتي؟"‬ 309 00:14:48,180 --> 00:14:52,309 ‫لست قلقة حيال ذلك،‬ ‫سيغطي مناظر سيئة لا نود رؤيتها.‬ 310 00:14:52,392 --> 00:14:53,644 ‫- تلك المنازل.‬ ‫- الشارع.‬ 311 00:14:53,727 --> 00:14:55,771 ‫نعم، ترين الإطلالات مباشرةً.‬ 312 00:14:55,854 --> 00:14:57,105 ‫- أحببته.‬ ‫- أتعلمين؟‬ 313 00:14:57,189 --> 00:15:00,400 ‫يظن الجميع أن البناء سيئ، لكنه ليس كذلك.‬ 314 00:15:00,484 --> 00:15:04,154 ‫إنه إشارة إلى أن الناس‬ ‫ما زالوا يستثمرون في تلك المنطقة.‬ 315 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 ‫سيعني ذلك أن قيمة العقارات سترتفع‬ 316 00:15:07,032 --> 00:15:09,451 ‫وفترة البناء مؤقتة فقط.‬ 317 00:15:09,534 --> 00:15:11,536 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يحتاج إلى جاكوزي.‬ 318 00:15:11,620 --> 00:15:12,955 ‫- أريني المزيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 319 00:15:13,038 --> 00:15:14,539 ‫- غرفتا نوم وثلاثة حمّامات.‬ ‫- حسنًا.‬ 320 00:15:14,623 --> 00:15:16,500 ‫المساحة 160 مترًا مربعًا تقريبًا.‬ 321 00:15:16,583 --> 00:15:17,417 ‫حسنًا.‬ 322 00:15:17,501 --> 00:15:18,794 ‫رحل بالفعل.‬ 323 00:15:18,877 --> 00:15:20,253 ‫- المكان شاغر.‬ ‫- أجل.‬ 324 00:15:20,337 --> 00:15:23,298 ‫- إنه مدبر. أبلوا حسنًا.‬ ‫- هل يطهو؟‬ 325 00:15:23,382 --> 00:15:25,008 ‫- إنه كذلك في الواقع.‬ ‫- حقًا؟‬ 326 00:15:25,092 --> 00:15:27,761 ‫شخصيًا، كنت لأستبدل أبواب وألواح الخزائن.‬ 327 00:15:27,844 --> 00:15:29,513 ‫أظن أن الأبيض سيكون أفضل.‬ 328 00:15:29,596 --> 00:15:31,473 ‫لا نغيّر الخزائن، نستبدل الأبواب والألواح.‬ 329 00:15:31,556 --> 00:15:32,474 ‫لا. هل هي…‬ 330 00:15:34,101 --> 00:15:36,269 ‫- تُغلق بهدوء؟ هذا إصلاح سهل.‬ ‫- لا، أعرف.‬ 331 00:15:36,353 --> 00:15:39,564 ‫- أشعر بالرضا دائمًا عندما…‬ ‫- تُغلق الأبواب بروية؟‬ 332 00:15:39,648 --> 00:15:41,483 ‫وتُبطئ، أشعر بالراحة.‬ 333 00:15:41,566 --> 00:15:42,567 ‫على أي حال.‬ 334 00:15:43,610 --> 00:15:45,862 ‫- آسفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 335 00:15:45,946 --> 00:15:47,447 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا إصلاح سهل.‬ 336 00:15:47,531 --> 00:15:50,742 ‫- لنذهب ونر الطابق السفلي.‬ ‫- حسنًا. سأتبعك.‬ 337 00:15:56,206 --> 00:15:58,542 ‫- هناك شرفة في كلّ غرفة نوم.‬ ‫- حسنًا.‬ 338 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 ‫ومن الواضح أننا نقترب أكثر من الماء هنا.‬ 339 00:16:03,547 --> 00:16:05,048 ‫- ها هو!‬ ‫- أجل.‬ 340 00:16:05,132 --> 00:16:06,008 ‫عجبًا.‬ 341 00:16:06,091 --> 00:16:07,592 ‫ها هو الحمّام.‬ 342 00:16:07,676 --> 00:16:10,178 ‫- أعرف.‬ ‫- ما هذا؟‬ 343 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 ‫لا تضحكي.‬ 344 00:16:11,722 --> 00:16:12,973 ‫هل هذا حوض استحمام؟‬ 345 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 ‫أظن ذلك.‬ 346 00:16:15,392 --> 00:16:16,268 ‫أعرف.‬ 347 00:16:16,351 --> 00:16:19,688 ‫وكنت أكتب الوصف…‬ 348 00:16:19,771 --> 00:16:23,108 ‫قلت، "هل هو حوض استحمام‬ ‫لشخص واحد أم لشخصين؟"‬ 349 00:16:23,191 --> 00:16:25,027 ‫- ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ ‫- أعرف.‬ 350 00:16:25,110 --> 00:16:27,279 ‫- لنختبره.‬ ‫- موافقة. مهلًا!‬ 351 00:16:27,362 --> 00:16:28,321 ‫- مهلًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 352 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 ‫- دعيني أدخل معك.‬ ‫- أعلم، إنه منخفض جدًا.‬ 353 00:16:32,075 --> 00:16:33,035 ‫بحذر.‬ 354 00:16:34,161 --> 00:16:35,829 ‫- صحيح؟‬ ‫- أفسحي!‬ 355 00:16:35,912 --> 00:16:38,415 ‫- حسنًا.‬ ‫- نحن صغيرتا الحجم.‬ 356 00:16:38,498 --> 00:16:41,043 ‫- ما زال بالإمكان رؤية المحيط.‬ ‫- أعرف.‬ 357 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 ‫- إنه رومانسي جدًا، صحيح؟ إنه جميل.‬ ‫- أعرف!‬ 358 00:16:43,378 --> 00:16:45,672 ‫- ليت لديّ شمبانيا هنا.‬ ‫- أعرف!‬ 359 00:16:45,756 --> 00:16:47,299 ‫- قليلًا. أحب هذا.‬ ‫- أعرف.‬ 360 00:16:47,382 --> 00:16:50,010 ‫سأغيّر الوصف. حوض استحمام لشخصين، صحيح؟‬ 361 00:16:50,093 --> 00:16:52,471 ‫- أجل، اختبرناه للتو.‬ ‫- سأغيّره.‬ 362 00:16:54,765 --> 00:16:57,225 ‫- غروب الشمس!‬ ‫- أعرف.‬ 363 00:16:57,309 --> 00:16:59,311 ‫هذا المنظر، لا شيء أفضل منه.‬ 364 00:16:59,394 --> 00:17:01,188 ‫- الغروب!‬ ‫- أنت متوهجة.‬ 365 00:17:01,271 --> 00:17:03,982 ‫- ماذا يسمّون تلك؟ الساعة الذهبية؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 366 00:17:04,066 --> 00:17:06,485 ‫الساعة الوحيدة التي أهتم بها‬ ‫هي ساعة تخفيضات المشروبات.‬ 367 00:17:07,486 --> 00:17:11,323 ‫سيكون جيدًا للتأجير، صحيح؟‬ 368 00:17:11,406 --> 00:17:14,451 ‫أسعار الإيجارات هنا مرتفعة جدًا.‬ 369 00:17:14,534 --> 00:17:15,494 ‫بالطبع.‬ 370 00:17:15,577 --> 00:17:17,537 ‫عزّاب كثيرون لا يريدون الالتزام بالشراء.‬ 371 00:17:17,621 --> 00:17:19,039 ‫"اشتر هذا وأجّره."‬ 372 00:17:19,122 --> 00:17:20,165 ‫لا يمكنهم الالتزام.‬ 373 00:17:20,248 --> 00:17:23,251 ‫- معظم العزّاب لديهم مشاكل في الالتزام.‬ ‫- نعم! قليلًا.‬ 374 00:17:23,335 --> 00:17:25,337 ‫- إن كان مهتمًا…‬ ‫- إنه مستعد.‬ 375 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 ‫- لا حالات طارئة، هل هو مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 376 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 ‫- سيدفع نقدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 377 00:17:29,049 --> 00:17:32,803 ‫سنعرضه بسعر 2.99 مليون‬ ‫للحصول على عروض متعددة.‬ 378 00:17:32,886 --> 00:17:35,889 ‫إن أراد أن يراه،‬ ‫فيمكنني أن أُدخله قبل أن نطرح العقار للبيع.‬ 379 00:17:35,972 --> 00:17:38,850 ‫- أود أن يراه قبل طرحه في السوق.‬ ‫- أول صفقة لنا.‬ 380 00:17:38,934 --> 00:17:41,770 ‫- أعرف. لنبع هذا العقار.‬ ‫- مثير جدًا. حسنًا.‬ 381 00:17:41,853 --> 00:17:46,066 ‫من الرائع أن يكون لديك زميلة‬ ‫مثل "أليكس هول" تدعمك.‬ 382 00:17:46,149 --> 00:17:48,443 ‫لست السمسارة الأكثر خبرة في الفريق،‬ 383 00:17:48,527 --> 00:17:51,947 ‫لكنني أريد أن أكون السمسارة الأفضل‬ ‫في مجموعة "أوبنهايم".‬ 384 00:17:52,030 --> 00:17:54,282 ‫أظن أنني أستطيع تحقيق ذلك‬ ‫في أقل من خمس سنوات.‬ 385 00:17:56,535 --> 00:17:57,536 ‫ربما ثلاث.‬ 386 00:17:59,454 --> 00:18:01,998 ‫- من ساعة ذهبية لساعة تخفيضات المشروبات.‬ ‫- أجل!‬ 387 00:18:10,674 --> 00:18:12,551 ‫"(ألكساندرا جارفيس)"‬ 388 00:18:16,096 --> 00:18:19,850 ‫أنا و"روز" أكثر سمسارتين‬ ‫تحققان مبيعات في المكتب.‬ 389 00:18:23,186 --> 00:18:25,147 ‫"5 غرف نوم و9 حمّامات، ألف متر مربع‬ ‫(دولفين تيراس)"‬ 390 00:18:25,230 --> 00:18:29,651 ‫لست متأكدة من أن هناك امرأة أخرى‬ ‫في المكتب لديها عقار يزيد عن عشرة ملايين.‬ 391 00:18:29,734 --> 00:18:32,362 ‫فنحن نبلي أفضل من الجميع.‬ 392 00:18:32,445 --> 00:18:33,947 ‫لا يمكن وقفنا.‬ 393 00:18:36,533 --> 00:18:38,451 ‫أحب هذا المنظر.‬ 394 00:18:38,535 --> 00:18:40,036 ‫إنه جميل جدًا.‬ 395 00:18:40,120 --> 00:18:43,081 ‫هل يمكنك أن تتخيلي‬ ‫تناول العشاء على هذه الطاولة كلّ ليلة؟‬ 396 00:18:43,165 --> 00:18:45,709 ‫- نعم، يمكنني.‬ ‫- انظري إلى هذا المطبخ.‬ 397 00:18:45,792 --> 00:18:47,127 ‫أجل، إنه رائع.‬ 398 00:18:47,210 --> 00:18:49,337 ‫وحتى الفن. هذا جميل.‬ 399 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 ‫تبًا، إنه وسيم، انظري إلى ذلك الجسد.‬ 400 00:18:51,506 --> 00:18:52,424 ‫- "زيوس"؟‬ ‫- أجل.‬ 401 00:18:53,008 --> 00:18:55,760 ‫"جدار مائي داخلي‬ ‫موقد (أونيكس) بإضاءة خلفية، غرفة سينما"‬ 402 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 ‫"حانة منزلية"‬ 403 00:18:58,471 --> 00:19:00,849 ‫- تعجبني غرفة النوم الرئيسية.‬ ‫- يا إلهي.‬ 404 00:19:01,808 --> 00:19:04,728 ‫لا أظن أن هناك حاجة إلى تدبير أي شيء هنا.‬ 405 00:19:04,811 --> 00:19:06,813 ‫أظن أنه جاهز للطرح.‬ 406 00:19:06,897 --> 00:19:10,525 ‫إنه مثير ونظيف وفاخر وعلى أحدث طراز.‬ 407 00:19:12,235 --> 00:19:16,239 ‫- مجموعة أقلامه رائعة.‬ ‫- أجل، مثيرة للإعجاب جدًا.‬ 408 00:19:16,323 --> 00:19:19,910 ‫أخبرني أن لديه أحد أقلام "أبراهام لينكون".‬ 409 00:19:19,993 --> 00:19:22,329 ‫ربما يمكننا توقيع أوراقنا النهائية به.‬ 410 00:19:22,412 --> 00:19:23,872 ‫- أجل، لحسن الطالع.‬ ‫- أجل.‬ 411 00:19:23,955 --> 00:19:26,541 ‫هل كان "أبراهام لينكون" أول رئيس؟‬ 412 00:19:27,375 --> 00:19:29,920 ‫- لا، كان "جورج واشنطن".‬ ‫- حسنًا.‬ 413 00:19:32,964 --> 00:19:34,591 ‫"منزل (أليكس هول)"‬ 414 00:19:38,553 --> 00:19:41,556 ‫- افركها برفق على الجانبين.‬ ‫- بيدي؟‬ 415 00:19:41,640 --> 00:19:44,559 ‫- ستتسخ.‬ ‫- دعيني أغسل يدي.‬ 416 00:19:44,643 --> 00:19:46,394 ‫أحب استضافة ليلة البيتزا.‬ 417 00:19:46,478 --> 00:19:48,438 ‫هكذا أعبّر عن حبي. أُطعم الناس.‬ 418 00:19:48,521 --> 00:19:51,066 ‫هذه وصفة عائلية قديمة جدًا.‬ 419 00:19:51,149 --> 00:19:54,277 ‫أريدك أن تشعر‬ ‫بأنك في منزلي وأنني أعتني بك.‬ 420 00:19:54,361 --> 00:19:56,279 ‫اشرب كأس نبيذ واسترخ. دعني أستضيفك.‬ 421 00:19:56,363 --> 00:19:58,156 ‫دعني أحبك وأطعمك.‬ 422 00:19:58,240 --> 00:19:59,658 ‫لقد وصلت!‬ 423 00:19:59,741 --> 00:20:01,993 ‫ادخلي. نحتاج إلى مساعدتك.‬ 424 00:20:02,077 --> 00:20:03,828 ‫أنا متأخرة.‬ 425 00:20:03,912 --> 00:20:05,413 ‫- جعلتني أعمل.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 426 00:20:05,497 --> 00:20:08,667 ‫- اخلعي سترتك.‬ ‫- أجل، اخلعي سترتك.‬ 427 00:20:08,750 --> 00:20:11,336 ‫- اخلعيها يا فتاة!‬ ‫- أنا جادة.‬ 428 00:20:11,419 --> 00:20:13,546 ‫أعرف أن البيتزا مستديرة عادةً.‬ 429 00:20:13,630 --> 00:20:15,006 ‫لكن ليس طبقًا لوصفة عائلتي.‬ 430 00:20:15,090 --> 00:20:18,510 ‫كيف يبلي الجميع في المكتب برأيك‬ ‫من حيث العمل؟‬ 431 00:20:18,593 --> 00:20:24,307 ‫أظن أن " تايلر" بما أنه ورث عمله من والده…‬ 432 00:20:24,391 --> 00:20:27,852 ‫أظن أن عائلته تعمل في السمسرة‬ ‫منذ أربعة أجيال في "لاغونا بيتش".‬ 433 00:20:27,936 --> 00:20:30,480 ‫أعرفه منذ وقت طويل.‬ 434 00:20:30,563 --> 00:20:31,439 ‫هل تواعدتما؟‬ 435 00:20:31,523 --> 00:20:35,151 ‫- لا! عرفته من خلال أصدقاء مشتركين.‬ ‫- كنت أسأل فحسب.‬ 436 00:20:35,235 --> 00:20:37,529 ‫ولم نلتق قط.‬ 437 00:20:37,612 --> 00:20:39,656 ‫- عمّ كان ذلك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 438 00:20:39,739 --> 00:20:41,700 ‫- لا شيء، لم نلتق قط.‬ ‫- أخبريني!‬ 439 00:20:41,783 --> 00:20:43,493 ‫- إنه أمر غريب…‬ ‫- لا، ثمة شيء ما.‬ 440 00:20:43,576 --> 00:20:47,622 ‫أظن أننا تطابقنا‬ ‫على تطبيق "هينج" ذات مرة منذ سنوات.‬ 441 00:20:47,706 --> 00:20:49,416 ‫إنها بلدة صغيرة جدًا، اتفقنا؟‬ 442 00:20:49,499 --> 00:20:53,128 ‫هناك مجموعة مواعدة صغيرة جدًا‬ ‫قبل أن يتزوج الجميع وينجبوا أطفالًا.‬ 443 00:20:53,211 --> 00:20:56,131 ‫لكن "تايلر" سعيد في زواجه‬ 444 00:20:56,214 --> 00:20:57,924 ‫وأنا سعيدة من أجله.‬ 445 00:20:58,008 --> 00:21:01,678 ‫سأضطر إلى جعلك تعدّ بيتزا أخرى‬ ‫إن لم يأتيا قريبًا.‬ 446 00:21:01,761 --> 00:21:03,722 ‫- سأتركها لـ"بولي".‬ ‫- اجعلي "بولي" تفعلها.‬ 447 00:21:03,805 --> 00:21:05,432 ‫ستفسد "بولي" البيتزا.‬ 448 00:21:05,515 --> 00:21:08,310 ‫ستقول، "ماذا أفعل؟ لا أعرف."‬ 449 00:21:08,393 --> 00:21:10,520 ‫ثم سيعدّها شخص آخر.‬ 450 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 ‫- مرحبًا!‬ ‫- جاءت من نتحدث عنها.‬ 451 00:21:12,897 --> 00:21:14,607 ‫- ها هي ذي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 452 00:21:14,691 --> 00:21:17,319 ‫تحضر لي الأزهار دائمًا، أنت لطيفة جدًا.‬ 453 00:21:17,402 --> 00:21:19,529 ‫- نبيذ أحمر لكليكما، صحيح؟‬ ‫- أجل رجاءً.‬ 454 00:21:19,612 --> 00:21:20,447 ‫شكرًا.‬ 455 00:21:20,530 --> 00:21:24,951 ‫هل مددنا هذه الدعوة إلى الجميع‬ ‫أم أننا القلة المختارة؟‬ 456 00:21:25,035 --> 00:21:29,247 ‫دعوت "براندي"، لكنها مع طفليها،‬ ‫و"تايلر" مع زوجته.‬ 457 00:21:29,748 --> 00:21:32,083 ‫أنا مندهشة لأن الكثيرين جاؤوا.‬ 458 00:21:32,167 --> 00:21:34,002 ‫- كلّنا مشغولون جدًا.‬ ‫- أنا متاحة دومًا.‬ 459 00:21:34,085 --> 00:21:37,297 ‫تستمتعين بذلك! أنت كالقطة. أترين؟ أجل!‬ 460 00:21:37,380 --> 00:21:39,049 ‫- ماذا سنفعل في هذه؟‬ ‫- كلاسيكية؟‬ 461 00:21:39,132 --> 00:21:42,969 ‫رأي غير رائج، هل يُوجد أناناس هنا؟‬ 462 00:21:44,179 --> 00:21:45,055 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 463 00:21:45,138 --> 00:21:47,182 ‫لا تقولي ذلك.‬ 464 00:21:47,265 --> 00:21:49,934 ‫- لا تهينيها.‬ ‫- أناناس؟ ظننت أننا صديقان.‬ 465 00:21:50,018 --> 00:21:53,271 ‫أتريد صلصة الشواء أيضًا مع الدجاج والكزبرة؟‬ 466 00:21:56,316 --> 00:21:57,609 ‫- أتضور جوعًا.‬ ‫- اقترب!‬ 467 00:21:57,692 --> 00:22:00,111 ‫- كُل.‬ ‫- أحب عندما آكل بلا مقدمات.‬ 468 00:22:00,195 --> 00:22:01,446 ‫شكرًا.‬ 469 00:22:01,529 --> 00:22:03,031 ‫بيتزا!‬ 470 00:22:03,823 --> 00:22:04,824 ‫هذه لذيذة.‬ 471 00:22:04,908 --> 00:22:06,451 ‫تحياتي للطاهية!‬ 472 00:22:06,534 --> 00:22:08,536 ‫"أليكس"، أحسنت صنعًا، هذه لذيذة جدًا.‬ 473 00:22:09,454 --> 00:22:11,498 ‫- هذا خطير.‬ ‫- أشعر بالثمالة.‬ 474 00:22:12,791 --> 00:22:15,460 ‫- لم ألمسها!‬ ‫- ظننت أنك تحملها!‬ 475 00:22:15,543 --> 00:22:18,505 ‫- أنت تمسكين بزجاجة النبيذ.‬ ‫- أعلم، لكنك تحركت هكذا!‬ 476 00:22:19,839 --> 00:22:23,385 ‫أريد أن أعرف من يواعد من.‬ ‫لم نتحدث عن ذلك بعد.‬ 477 00:22:23,468 --> 00:22:24,302 ‫هل تواعد؟‬ 478 00:22:24,386 --> 00:22:27,972 ‫كما تعلمون، واعدت فتيات وواعدت رجالًا.‬ 479 00:22:28,056 --> 00:22:30,183 ‫أظن أنهم جميعًا مجانين بالقدر نفسه.‬ 480 00:22:30,266 --> 00:22:32,060 ‫- يسرني أنك قلت ذلك. شكرًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 481 00:22:32,143 --> 00:22:34,145 ‫- ألا يُوجد تفضيل؟‬ ‫- لا.‬ 482 00:22:34,229 --> 00:22:36,856 ‫- عمري 29 عامًا. أجل.‬ ‫- أنت يافع جدًا.‬ 483 00:22:36,940 --> 00:22:39,109 ‫أنسى دائمًا أنك لم تبلغ الـ30 بعد.‬ 484 00:22:39,192 --> 00:22:41,986 ‫أنسى دائمًا. كنت متزوجة طوال عشرينياتي.‬ 485 00:22:42,070 --> 00:22:45,365 ‫كنت ألعب دور الزوجة وأفعل ذلك الشيء…‬ 486 00:22:45,448 --> 00:22:47,450 ‫هل افترقتما أم…‬ 487 00:22:47,534 --> 00:22:51,704 ‫- لا، انتهت العلاقة بشكل سيئ. أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 488 00:22:51,788 --> 00:22:54,416 ‫قلنا النذور وأخذتها على محمل الجد.‬ 489 00:22:54,499 --> 00:22:59,587 ‫كنت ملتزمة لأكون متزوجة لبقية حياتي‬ ‫وكان هو غير مخلص.‬ 490 00:22:59,671 --> 00:23:04,801 ‫رأيت صورًا له على هاتفه مع امرأتين.‬ 491 00:23:04,884 --> 00:23:06,302 ‫كانتا…‬ 492 00:23:06,386 --> 00:23:08,596 ‫أجل، كانتا بائعاتي هوى.‬ 493 00:23:10,849 --> 00:23:13,059 ‫رائع، شكرًا لك على ذلك.‬ 494 00:23:13,143 --> 00:23:16,020 ‫ما هو وضعك؟ هل تتواعدين الآن؟‬ 495 00:23:16,104 --> 00:23:17,772 ‫لم تواعد "كايلا" قط.‬ 496 00:23:17,856 --> 00:23:22,735 ‫لقد واعدت، لكنني لم أدخل في علاقة حقيقية.‬ 497 00:23:22,819 --> 00:23:23,820 ‫ماذا؟ على الإطلاق؟‬ 498 00:23:23,903 --> 00:23:24,863 ‫- لا.‬ ‫- على الإطلاق؟‬ 499 00:23:24,946 --> 00:23:26,489 ‫- على الإطلاق.‬ ‫- هل أردت أم لا؟‬ 500 00:23:26,573 --> 00:23:31,035 ‫بالطبع، لطالما أردت ذلك.‬ ‫لكنني كنت حبلى عندما كان عمري 17 عامًا‬ 501 00:23:31,119 --> 00:23:32,996 ‫وأنجبت ابني عندما كان عمري 18 عامًا.‬ 502 00:23:33,830 --> 00:23:37,333 ‫عندما حملت، طردني والداي من المنزل.‬ 503 00:23:37,417 --> 00:23:40,753 ‫- لذا كنت أعيش في الملاجئ.‬ ‫- لماذا طرداك؟‬ 504 00:23:42,464 --> 00:23:43,965 ‫لأنها حملت.‬ 505 00:23:44,048 --> 00:23:47,427 ‫لأنني حملت. وهما…‬ 506 00:23:48,386 --> 00:23:50,388 ‫آراء دينية أو ما شابه؟‬ 507 00:23:51,764 --> 00:23:55,018 ‫قد تظن ذلك. لكن الأمر كان أكثر،‬ 508 00:23:55,101 --> 00:23:58,521 ‫"إن أردت إبقاء الطفل، فعليك الرحيل‬ 509 00:23:58,605 --> 00:24:01,274 ‫أو عليك إيجاد عائلة تبنّي."‬ 510 00:24:01,941 --> 00:24:05,862 ‫ثم انتهى بي المطاف‬ ‫بإيجاد عائلة للتبنّي لأخذ ابني.‬ 511 00:24:05,945 --> 00:24:08,615 ‫وعندما كنت حاملًا في الشهر السابع،‬ 512 00:24:08,698 --> 00:24:13,286 ‫استيقظت وقلت، "لا يمكنني التخلي عن ابني."‬ 513 00:24:13,870 --> 00:24:17,081 ‫ماذا فعلت؟ طُردت وعشت في ملاجئ…‬ 514 00:24:17,165 --> 00:24:20,126 ‫أجل، أخبرتهما، "سأحتفظ بابني،"‬ 515 00:24:20,210 --> 00:24:22,337 ‫ثم قالا، "حسنًا."‬ 516 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 ‫ركبت السيارة‬ 517 00:24:24,214 --> 00:24:26,883 ‫وأخذاني إلى ملجأ وأنزلاني.‬ 518 00:24:28,009 --> 00:24:30,386 ‫كان هذا أصعب شيء عليّ،‬ 519 00:24:30,470 --> 00:24:33,306 ‫عندما تبرأ مني والداي‬ ‫عندما كنت في أمسّ الحاجة إليهما.‬ 520 00:24:33,389 --> 00:24:36,809 ‫لكنني كبرت كامرأة وكأم.‬ 521 00:24:36,893 --> 00:24:38,770 ‫لو لم أواجه تلك المصاعب،‬ 522 00:24:38,853 --> 00:24:41,773 ‫لما حققت كلّ ما أنجزته اليوم.‬ 523 00:24:41,856 --> 00:24:45,360 ‫سمعت القصة من قبل وهذا يجعلني أبكي مجددًا.‬ 524 00:24:45,443 --> 00:24:46,444 ‫هذا فظيع جدًا.‬ 525 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 ‫نعم.‬ 526 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 ‫وأيضًا، ماذا كان موقف الأب؟‬ 527 00:24:50,990 --> 00:24:54,410 ‫- هل كان حبيبًا أم…‬ ‫- كان حبيبي آنذاك.‬ 528 00:24:54,494 --> 00:24:56,579 ‫يتطلب الأمر مرة واحدة للحمل.‬ 529 00:24:56,663 --> 00:24:57,705 ‫وهذا ما حدث لي.‬ 530 00:24:57,789 --> 00:24:59,499 ‫- مرة واحدة حرفيًا؟‬ ‫- أجل.‬ 531 00:24:59,582 --> 00:25:00,708 ‫- مرة واحدة.‬ ‫- تبًا.‬ 532 00:25:01,209 --> 00:25:02,293 ‫وكان عمرك 17 عامًا.‬ 533 00:25:03,461 --> 00:25:07,423 ‫أظن حقًا أنك مقاتلة. أنت تبلين حسنًا.‬ 534 00:25:07,507 --> 00:25:12,262 ‫هذه أسعد وظيفة في العالم، كونك سمسارة.‬ 535 00:25:12,345 --> 00:25:13,346 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- أجل!‬ 536 00:25:13,429 --> 00:25:14,722 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 537 00:25:14,806 --> 00:25:17,308 ‫- أجل. أسعد وظيفة.‬ ‫- لا أعرف إن كنت أصدّق ذلك.‬ 538 00:25:17,392 --> 00:25:19,602 ‫أنا متوترة جدًا، لكنني سعيدة.‬ 539 00:25:19,686 --> 00:25:21,854 ‫من الـ9 إلى الـ5 مع التدقيق في كلّ شيء؟ لا.‬ 540 00:25:21,938 --> 00:25:25,024 ‫هل رأى أحدكم عقار "دولفين تيراس" الجديد؟‬ 541 00:25:25,108 --> 00:25:26,276 ‫لم أره.‬ 542 00:25:26,359 --> 00:25:30,446 ‫إذًا "ألكساندرا روز " و"ألكساندرا جارفيس"‬ 543 00:25:30,530 --> 00:25:32,031 ‫تجلبان عقارات رائعة،‬ 544 00:25:32,115 --> 00:25:35,493 ‫لكن هذه الطاقة الغريبة التي تبدأ بالظهور.‬ 545 00:25:35,577 --> 00:25:37,203 ‫- إنها روحية.‬ ‫- قليلًا مثل…‬ 546 00:25:37,287 --> 00:25:41,124 ‫- لم تكرهين "جارفيس"؟‬ ‫- إنها أسوأ شخص في العالم.‬ 547 00:25:41,207 --> 00:25:43,167 ‫- لم هي أسوأ شخص؟‬ ‫- أكرهها.‬ 548 00:25:43,251 --> 00:25:46,170 ‫تكره "بولي" الجميع.‬ ‫أنا مندهشة من أن "بولي" لا تكرهني.‬ 549 00:25:46,254 --> 00:25:47,797 ‫حاولت التقرب منها.‬ 550 00:25:47,880 --> 00:25:49,424 ‫ظننت أنك قلت، "مضاجعتها."‬ 551 00:25:49,507 --> 00:25:52,885 ‫- خير لك. لا، أنا…‬ ‫- "أكره" كلمة كبيرة على قولها مبكرًا.‬ 552 00:25:52,969 --> 00:25:55,597 ‫حاولت التحدث إلى تلك الفتاة…‬ 553 00:25:55,680 --> 00:25:59,851 ‫لا تفهم على الأرجح ما تقولينه.‬ ‫نصفنا لا نفهمه.‬ 554 00:25:59,934 --> 00:26:01,978 ‫أتحدّث الإنجليزية فعليًا!‬ 555 00:26:02,061 --> 00:26:03,563 ‫أجل، الإنجليزية البريطانية!‬ 556 00:26:03,646 --> 00:26:04,689 ‫أنت مثل…‬ 557 00:26:04,772 --> 00:26:05,773 ‫وهي مثل…‬ 558 00:26:05,857 --> 00:26:09,777 ‫ثم تنظر إليك بطريقة غريبة‬ ‫لأنها لا تفهم ما تقولينه.‬ 559 00:26:09,861 --> 00:26:11,154 ‫بلى تفهم!‬ 560 00:26:11,237 --> 00:26:13,197 ‫بصراحة، "جارفيس" رائعة جدًا.‬ 561 00:26:13,281 --> 00:26:16,367 ‫- سترين.‬ ‫- إليكم مشكلة "روز".‬ 562 00:26:16,451 --> 00:26:20,830 ‫عندما انضممت أول مرة،‬ ‫كنا نجري مكالمات معًا ونطرق الباب معًا.‬ 563 00:26:20,913 --> 00:26:22,206 ‫كنتما مقربتين.‬ 564 00:26:22,290 --> 00:26:23,708 ‫كنا مقربتين.‬ 565 00:26:24,959 --> 00:26:26,961 ‫أنا متحمسة جدًا للعمل معك.‬ 566 00:26:27,045 --> 00:26:31,215 ‫عندما كنت في السمسرة في البداية،‬ ‫كنت أعمل مع "كايلا".‬ 567 00:26:32,133 --> 00:26:37,180 ‫تقربت من بقية الفتيات‬ ‫بمجرد أن بدأت العمل معك،‬ 568 00:26:37,263 --> 00:26:39,766 ‫وخلقت أجواءً سيئة وطاقة سيئة‬ 569 00:26:39,849 --> 00:26:43,686 ‫وأشعر بأنها استغللتني تمامًا.‬ ‫علّمتها كلّ شيء.‬ 570 00:26:43,770 --> 00:26:46,981 ‫- أظن أنها تشعر بالغيرة من عملنا معًا.‬ ‫- أجل.‬ 571 00:26:47,065 --> 00:26:50,360 ‫أتيت وانسجمت أنا وأنت جيدًا.‬ 572 00:26:51,277 --> 00:26:53,363 ‫يزعجني هذا جدًا.‬ 573 00:26:53,446 --> 00:26:56,282 ‫لا أظن أنني أريد العمل معها.‬ 574 00:26:57,241 --> 00:27:00,953 ‫ببطء ولكن بثبات،‬ ‫بدأت تتحدث بالسوء عن كلّ شخص.‬ 575 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 ‫ليس أنت، لأنها معجبة بك.‬ 576 00:27:02,664 --> 00:27:04,499 ‫- هل تتحدث بالسوء عني؟‬ ‫- أجل.‬ 577 00:27:04,582 --> 00:27:07,710 ‫حتى إنها تحدثت بالسوء عن "جارفيس"،‬ ‫وهي الأقرب إلى "جارفيس"،‬ 578 00:27:07,794 --> 00:27:09,379 ‫صديقتها الوحيدة في المكتب.‬ 579 00:27:09,462 --> 00:27:13,049 ‫بمجرد أن أخبرتني بذلك، قلت،‬ ‫"انتهيت منها. سأقطع علاقتي بها."‬ 580 00:27:13,132 --> 00:27:14,509 ‫لن أتعامل معها.‬ 581 00:27:15,093 --> 00:27:19,013 ‫كلّ ما قلته للتو، يمكنني قوله في وجهها‬ ‫لأنها تعرف…‬ 582 00:27:19,097 --> 00:27:21,724 ‫قلت ذلك، لكنها انتقدتك ولم تردي.‬ 583 00:27:21,808 --> 00:27:24,435 ‫لأنها نعتتني بالعاهرة.‬ 584 00:27:24,519 --> 00:27:27,188 ‫كانت "روز" تتحدث بالسوء‬ ‫عن السماسرة الآخرين،‬ 585 00:27:27,271 --> 00:27:31,567 ‫لذا استدعيت "جيسون" وقلت له،‬ ‫"إما أن تقول شيئًا وإما سأقول أنا."‬ 586 00:27:31,651 --> 00:27:34,195 ‫وقال، "لا، سأتحدث إليها."‬ 587 00:27:34,278 --> 00:27:37,365 ‫وتبدو أنها لم يعجبها ذلك‬ 588 00:27:37,448 --> 00:27:40,243 ‫وانتهى بها الأمر بنعتي بالعاهرة.‬ 589 00:27:40,326 --> 00:27:44,122 ‫بعد تجاوزك هذا الحد من قلة الاحترام،‬ ‫طفح كيلي.‬ 590 00:27:44,205 --> 00:27:45,373 ‫أشعر بأنها مترددة.‬ 591 00:27:45,456 --> 00:27:47,041 ‫- أجل.‬ ‫- ليست مترددة.‬ 592 00:27:47,125 --> 00:27:48,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 593 00:27:48,084 --> 00:27:50,086 ‫لكنها ستحصل على عقار بـ20 مليون دولار.‬ 594 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 ‫ما لا أفهمه عنها… ما سأقوله في وجهها،‬ 595 00:27:53,464 --> 00:27:57,760 ‫"لا أفهم كيف تكونين صعبة المراس معي‬ ‫ونحن صديقتان."‬ 596 00:27:57,844 --> 00:27:58,803 ‫لستما صديقتين.‬ 597 00:27:58,886 --> 00:28:02,807 ‫"ثم تدخلين من باب‬ ‫وتحصلين على عقار بـ20 مليون دولار؟ كيف؟"‬ 598 00:28:02,890 --> 00:28:05,017 ‫نجح الأمر.‬ 599 00:28:05,101 --> 00:28:08,604 ‫هناك شيء آخر. قلت، "ماذا يحدث؟"‬ 600 00:28:08,688 --> 00:28:11,482 ‫- أريد رؤية طرق الباب.‬ ‫- فقلت، "أريد رؤيته."‬ 601 00:28:11,566 --> 00:28:14,485 ‫- إنها متأنية أكثر.‬ ‫"أنت صعبة المراس معي."‬ 602 00:28:14,569 --> 00:28:16,696 ‫هذا ما أقوله. تحصل على العقارات.‬ 603 00:28:16,779 --> 00:28:18,781 ‫ربما هي عبقرية.‬ 604 00:28:18,865 --> 00:28:20,408 ‫ربما هي عبقرية.‬ 605 00:28:20,491 --> 00:28:24,120 ‫- هذا ما أظنه.‬ ‫- لا أريد أن أكون عبقرية مثلها.‬ 606 00:28:24,787 --> 00:28:27,582 ‫لا أصدّق أن الفتيات لديهنّ الجرأة‬ 607 00:28:27,665 --> 00:28:30,293 ‫لنشر الشائعات عن كيفية حصولي على عقاراتي،‬ 608 00:28:30,376 --> 00:28:34,630 ‫وكيف يظننّ أنه يجب أن أضاجع الأشخاص‬ ‫للحصول على عقارات باهظة.‬ 609 00:28:34,714 --> 00:28:35,840 ‫هذا مثير للشفقة.‬ 610 00:28:35,923 --> 00:28:38,885 ‫لا يعرفنّ ما فعلته لأصل إلى مكانتي.‬ 611 00:28:38,968 --> 00:28:41,012 ‫أعمل في هذا المجال منذ ثلاث سنوات ونصف.‬ 612 00:28:41,095 --> 00:28:45,183 ‫عندما بدأت أول مرة،‬ ‫طرقت الأبواب واتصلت بلا دعوى وحدي.‬ 613 00:28:45,266 --> 00:28:46,893 ‫خرجت أبحث عن العقارات.‬ 614 00:28:46,976 --> 00:28:51,522 ‫لا يعرفنّ المنازل التي بعتها ومن هم عملائي.‬ 615 00:28:51,606 --> 00:28:55,026 ‫حقيقة أنهنّ يفعلنّ ذلك… هذه غيرة.‬ 616 00:28:55,109 --> 00:29:00,072 ‫في نهاية المطاف،‬ ‫أظن أننا جميعًا بحاجة إلى التحدث إليها…‬ 617 00:29:00,156 --> 00:29:02,450 ‫- أتفق.‬ ‫- …للتخلص من الأجواء والطاقة السلبية.‬ 618 00:29:02,533 --> 00:29:04,869 ‫كنت لأحب أن أجري تلك المحادثة معها.‬ 619 00:29:05,495 --> 00:29:07,997 ‫يشعرنّ بالغيرة، هذا ما يؤول إليه الأمر.‬ 620 00:29:08,080 --> 00:29:10,500 ‫لدينا هذا العقار المذهل بـ20 مليون دولار.‬ 621 00:29:10,583 --> 00:29:12,502 ‫- ماذا لديهنّ؟‬ ‫- لا شيء.‬ 622 00:29:12,585 --> 00:29:13,961 ‫هذا منطقي.‬ 623 00:29:14,045 --> 00:29:18,466 ‫كلّ ما سيحاولنّ فعله‬ ‫هو توجيه اتهامات عنك وكيف حصلت على عملائك.‬ 624 00:29:18,549 --> 00:29:22,011 ‫سيفعلنّ الشيء نفسه معي على الأرجح،‬ ‫لكننا قويتان كالنسور.‬ 625 00:29:22,094 --> 00:29:25,056 ‫النسور تطير بمفردها والطيور تطير في أسراب.‬ 626 00:29:25,139 --> 00:29:27,558 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- وهنّ مجموعة من الطيور.‬ 627 00:29:28,142 --> 00:29:29,936 ‫مؤكد أنها ستكون في حفلة الإطلاق.‬ 628 00:29:30,019 --> 00:29:34,440 ‫أود أن أفرّغ الطاقة السلبية.‬ 629 00:29:34,524 --> 00:29:36,901 ‫- لنفرّغ الطاقة فيها.‬ ‫- نخب ذلك.‬ 630 00:29:36,984 --> 00:29:39,362 ‫نخب الإصلاح مع "روز".‬ 631 00:29:39,445 --> 00:29:41,155 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 632 00:29:41,239 --> 00:29:42,573 ‫لا!‬ 633 00:29:42,657 --> 00:29:45,034 ‫نخب الأجواء الجيدة‬ ‫والاستيلاء على مقاطعة "أورانج".‬ 634 00:29:45,117 --> 00:29:47,453 ‫والاستيلاء على مقاطعة "أورانج".‬ 635 00:30:04,053 --> 00:30:05,179 ‫"مجموعة (أوبنهايم)"‬ 636 00:30:05,263 --> 00:30:08,391 ‫"حفلة إطلاق مجموعة (أوبنهايم)"‬ 637 00:30:25,116 --> 00:30:26,409 ‫أمسية مثالية للحفلة.‬ 638 00:30:26,492 --> 00:30:27,827 ‫أجل، انظري إلى هذا.‬ 639 00:30:30,788 --> 00:30:32,164 ‫"(ليسا)، زوجة (أوستن)"‬ 640 00:30:40,298 --> 00:30:42,091 ‫- مرحبًا. سُررت برؤيتك.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 641 00:30:42,174 --> 00:30:43,509 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 642 00:30:43,593 --> 00:30:44,927 ‫- حفلة رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 643 00:30:45,011 --> 00:30:48,347 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تبدين جميلة، أحب فستانك. مرحبًا.‬ 644 00:30:48,431 --> 00:30:51,100 ‫- تسرني رؤيتك يا "أليكس".‬ ‫- أريد أن أعرّفك على أبي.‬ 645 00:30:51,183 --> 00:30:53,728 ‫سُررت بلقائك، سمعت الكثير عنك.‬ 646 00:30:53,811 --> 00:30:56,814 ‫أنا سعيد لأنني تمكنت من ضم ابنك.‬ 647 00:30:56,898 --> 00:30:59,066 ‫- كيف الحال يا رجل؟ كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 648 00:30:59,150 --> 00:31:01,319 ‫- تبدو أنيقًا جدًا الليلة.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 649 00:31:11,329 --> 00:31:13,581 ‫- أيمكننا فعل هذا؟‬ ‫- مرة في الشهر؟‬ 650 00:31:13,664 --> 00:31:15,166 ‫- هذا منطقي.‬ ‫- مرة في الأسبوع.‬ 651 00:31:15,833 --> 00:31:17,585 ‫- مرحبًا أيتها الجميلة.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 652 00:31:17,668 --> 00:31:19,253 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 653 00:31:19,337 --> 00:31:20,212 ‫وأنا أيضًا.‬ 654 00:31:20,296 --> 00:31:23,090 ‫يقيم "جيسون" حفلة إطلاق ضخمة للمكتب،‬ 655 00:31:23,174 --> 00:31:25,009 ‫والمكتب مذهل.‬ 656 00:31:25,092 --> 00:31:30,765 ‫استولى على هذا المبنى الشهير‬ ‫على الطريق الساحلي في وسط "نيوبورت بيتش"‬ 657 00:31:30,848 --> 00:31:33,935 ‫وأراد أن يبدأ بشكل ملحوظ ومثير،‬ ‫وسيفعل ذلك.‬ 658 00:31:34,018 --> 00:31:35,186 ‫سنفعل ذلك.‬ 659 00:31:35,269 --> 00:31:38,147 ‫تم إنفاق الكثير من المال.‬ 660 00:31:38,230 --> 00:31:41,734 ‫هذا مال يُوحي بالسيطرة على المجال.‬ 661 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 ‫ثمة أحمر شفاه على أسنانك.‬ 662 00:31:45,488 --> 00:31:47,365 ‫- اختفى.‬ ‫- أحبنا.‬ 663 00:31:47,448 --> 00:31:49,325 ‫ندعم بعضنا بعضًا بدلًا من…‬ 664 00:31:49,408 --> 00:31:51,452 ‫أجل، أريد أن أقول دائمًا،‬ 665 00:31:51,535 --> 00:31:54,705 ‫- "لا، هذا؟ هذا في متناولك."‬ ‫- أجل.‬ 666 00:31:54,789 --> 00:31:56,499 ‫- أحب ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 667 00:31:56,582 --> 00:31:58,501 ‫- تبدين رائعة. نخبك.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 668 00:31:58,584 --> 00:32:01,545 ‫- نخبك. مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 669 00:32:01,629 --> 00:32:04,340 ‫لم أتعرف عليك. كنت أنظر إلى فستانك‬ 670 00:32:04,423 --> 00:32:06,050 ‫ثم أدركت أنه أنت.‬ 671 00:32:06,550 --> 00:32:08,511 ‫أجل، هذه أنا.‬ 672 00:32:08,594 --> 00:32:09,637 ‫- هذه أنا!‬ ‫- أجل.‬ 673 00:32:10,304 --> 00:32:11,138 ‫أجل، هذه أنا.‬ 674 00:32:12,056 --> 00:32:15,476 ‫- سأصلح أحمر الشفاه.‬ ‫- أظن أنه حان وقت الاحتفال.‬ 675 00:32:15,559 --> 00:32:17,687 ‫ليس لديك المزيد، أليس كذلك؟ "بولي"؟‬ 676 00:32:18,437 --> 00:32:19,730 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا "بام".‬ 677 00:32:19,814 --> 00:32:22,358 ‫- "بولي"، سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 678 00:32:23,359 --> 00:32:27,029 ‫السمسارات عادةً ما يزعجنّني في المكتب.‬ 679 00:32:27,113 --> 00:32:30,950 ‫بصراحة، ظننت أن الأمر‬ ‫سيكون مختلفًا في حفلة الإطلاق.‬ 680 00:32:31,033 --> 00:32:35,162 ‫لم أفعل شيئًا لهنّ، وهنّ يتصرفنّ وكأنني‬ 681 00:32:35,246 --> 00:32:37,248 ‫قتلت أمهنّ أو ما شابه.‬ 682 00:32:37,832 --> 00:32:38,833 ‫جديًا.‬ 683 00:32:39,500 --> 00:32:41,419 ‫- سُررت بلقائك. "أوستن".‬ ‫- "باتريك".‬ 684 00:32:42,086 --> 00:32:43,421 ‫تبدين جميلة.‬ 685 00:32:43,963 --> 00:32:45,381 ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 686 00:32:45,464 --> 00:32:46,924 ‫- بخير، كيف حالك؟‬ ‫- وأنت أيضًا!‬ 687 00:32:47,008 --> 00:32:50,302 ‫- فستان رائع.‬ ‫- أجل، جميل، أحب هذا.‬ 688 00:32:52,138 --> 00:32:54,598 ‫أنا و"جارفيس" عملنا معًا لستة أشهر.‬ 689 00:32:54,682 --> 00:32:55,850 ‫سُررت برؤيتك.‬ 690 00:32:55,933 --> 00:32:58,185 ‫- وأنا أيضًا! طابت ليلتك.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 691 00:32:58,269 --> 00:33:02,481 ‫أول مرة تقول لي شيئًا‬ ‫عندما أتحدّث إلى "بريت".‬ 692 00:33:03,315 --> 00:33:04,900 ‫أهي صدفة؟‬ 693 00:33:05,818 --> 00:33:11,115 ‫أتت "جارفيس" إليّ وقالت،‬ ‫"مرحبًا! تبدين جميلة."‬ 694 00:33:11,198 --> 00:33:12,658 ‫تصرّفي أنت كناضجة كبيرة.‬ 695 00:33:12,742 --> 00:33:16,579 ‫إنها نحيلة جدًا. أنا الأكبر.‬ 696 00:33:17,455 --> 00:33:19,165 ‫أنا الأكبر.‬ 697 00:33:19,874 --> 00:33:21,834 ‫- إنها صغيرة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 698 00:33:23,586 --> 00:33:24,754 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 699 00:33:26,005 --> 00:33:28,841 ‫"(تيفاني)، زوجة (جيو)"‬ 700 00:33:31,594 --> 00:33:33,012 ‫هذا جميل.‬ 701 00:33:35,014 --> 00:33:36,348 ‫"حتى الغد"‬ 702 00:33:38,142 --> 00:33:41,854 ‫أعلم أنه يمكننا أن نجلب لك على الأقل‬ 703 00:33:43,314 --> 00:33:46,025 ‫26 أو 27 مليونًا لمنزلك.‬ 704 00:33:46,108 --> 00:33:48,069 ‫أريد معانقتك،‬ ‫لكن لا أريد أن يجرحني فستانك.‬ 705 00:33:48,152 --> 00:33:50,112 ‫- هل لديكم جميعًا…‬ ‫- تبدين جميلة جدًا.‬ 706 00:33:50,196 --> 00:33:54,241 ‫- هل دعوت العملاء؟‬ ‫- أجل، وأحضرت صديقين.‬ 707 00:33:54,325 --> 00:33:55,159 ‫جيد.‬ 708 00:33:55,785 --> 00:33:57,119 ‫هذا "نيك".‬ 709 00:33:57,953 --> 00:33:59,580 ‫- هل نحن على وفاق؟‬ ‫- ماذا؟‬ 710 00:33:59,663 --> 00:34:01,707 ‫- هل نحن على وفاق؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 711 00:34:01,791 --> 00:34:04,376 ‫أشعر بأنك لم تتحدث إليّ منذ… لا شيء.‬ 712 00:34:04,460 --> 00:34:08,339 ‫أظن أننا يجب أن نتحدث لأنه…‬ 713 00:34:08,422 --> 00:34:12,968 ‫بصراحة، تنظرين إليّ تلك النظرة أحيانًا‬ ‫وأشعر بأنني لا أروق لك.‬ 714 00:34:13,052 --> 00:34:18,766 ‫ظننت أنك معجب بي‬ ‫ثم تغيرت مشاعرك في المكتب،‬ 715 00:34:18,849 --> 00:34:20,392 ‫وظننت…‬ 716 00:34:20,476 --> 00:34:24,105 ‫بعد كلّ ما حدث مع "كايلا"،‬ ‫شعرت بأنك توقفت عن التواصل معي.‬ 717 00:34:24,188 --> 00:34:26,232 ‫- أجل.‬ ‫- كنتم جميعًا…‬ 718 00:34:26,315 --> 00:34:27,650 ‫- مثل زمرة.‬ ‫- أجل.‬ 719 00:34:27,733 --> 00:34:31,487 ‫وأنتم ستتسكعون من دوني.‬ 720 00:34:31,570 --> 00:34:34,240 ‫لكنكم لا تتحدثون إليّ أبدًا.‬ 721 00:34:34,323 --> 00:34:37,034 ‫- لكن هل تفهمين…‬ ‫- لم تدعوني إلى نزهاتكم قط.‬ 722 00:34:37,118 --> 00:34:38,786 ‫أريد التحدث إليها.‬ 723 00:34:40,121 --> 00:34:42,081 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل. أين هي؟‬ 724 00:34:42,164 --> 00:34:44,125 ‫- هل تريدينني أن أذهب معك؟‬ ‫- أجل.‬ 725 00:34:44,208 --> 00:34:45,543 ‫- "أليكس"…‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 726 00:34:45,626 --> 00:34:48,796 ‫علينا إيقاف الطاقة السلبية.‬ 727 00:34:48,879 --> 00:34:52,842 ‫لا أريد أن آتي إلى المكتب مجددًا‬ ‫وأحاول أن أبتسم في وجهك‬ 728 00:34:52,925 --> 00:34:56,595 ‫وأنت تنظرين إليّ كأنني حقير‬ ‫عندما أكون لطيفًا معك دائمًا.‬ 729 00:34:56,679 --> 00:34:58,806 ‫لذا أريد تلطيف الأجواء الآن.‬ 730 00:34:58,889 --> 00:35:03,144 ‫أريد أن ننسجم جميعًا،‬ ‫لكنني لا أريد الأجواء السلبية…‬ 731 00:35:03,227 --> 00:35:05,396 ‫هل هناك أجواء سلبية؟‬ 732 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 ‫أما زالت هناك؟ من ناحيتك يا "روز"؟‬ 733 00:35:07,690 --> 00:35:11,777 ‫أجل، ثمة أحداث في الماضي أتمنى أن نحلها.‬ 734 00:35:11,861 --> 00:35:14,280 ‫أجل، آمل أن نحلها أيضًا.‬ 735 00:35:14,363 --> 00:35:19,410 ‫لكن بعد كلّ ما حدث، لم نتحدث قط.‬ 736 00:35:19,493 --> 00:35:24,039 ‫لم تتصلي بي قط، لم يحدث شيء على الإطلاق.‬ 737 00:35:24,123 --> 00:35:25,833 ‫الأمر لم يُحل.‬ 738 00:35:25,916 --> 00:35:27,501 ‫لم يُحل، أجل.‬ 739 00:35:27,585 --> 00:35:31,797 ‫- لكن لم يكن لديّ سبب للاتصال بك.‬ ‫- ألم يكن لديك سبب لتتصلي بي؟‬ 740 00:35:31,881 --> 00:35:34,091 ‫لأنها تحدثت بالسوء كثيرًا.‬ 741 00:35:34,175 --> 00:35:35,801 ‫- حقًا؟‬ ‫- هل فعلت؟‬ 742 00:35:35,885 --> 00:35:37,136 ‫على العشاء في تلك الليلة.‬ 743 00:35:37,219 --> 00:35:40,014 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- هل تحدثت بالسوء عن "كايلا"؟‬ 744 00:35:40,514 --> 00:35:41,891 ‫قلت إنها تحدثت بالسوء عني.‬ 745 00:35:42,433 --> 00:35:45,394 ‫قلت لها إنك لا تريدين أي علاقة بي.‬ 746 00:35:45,978 --> 00:35:49,273 ‫هل تمزحين؟‬ ‫هذا جديد بالنسبة إليّ. لم أقل ذلك قط.‬ 747 00:35:49,356 --> 00:35:52,693 ‫إنها مخادعة كليًا. لم يحدث قط.‬ 748 00:35:52,776 --> 00:35:56,488 ‫أخبرتني أنها تحدثت عني…‬ 749 00:35:56,572 --> 00:35:59,742 ‫- بصراحة…‬ ‫- …ثم أدلت بتعليق عنك.‬ 750 00:35:59,825 --> 00:36:01,952 ‫لماذا قد أكذب بشأن ذلك؟ لست كذلك.‬ 751 00:36:02,036 --> 00:36:06,081 ‫هل تتحدثين عن تلك القصة‬ ‫عن كيفية حصولك على العقار‬ 752 00:36:06,165 --> 00:36:09,084 ‫وكيف يُفترض أنك ضاجعت أحدهم؟‬ 753 00:36:09,168 --> 00:36:11,086 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 754 00:36:11,170 --> 00:36:15,799 ‫هل قلت إنني قلت إنها حصلت على تلك العقارات‬ ‫فقط لأنها ضاجعت المطوّر؟‬ 755 00:36:15,883 --> 00:36:16,842 ‫لا!‬ 756 00:36:18,010 --> 00:36:19,720 ‫يا فتاة. أكاذيبك مثل…‬ 757 00:36:20,679 --> 00:36:21,931 ‫لا أكذب.‬ 758 00:36:22,014 --> 00:36:25,309 ‫- أنت و"كايلا" يجب أن تكونا على انفراد.‬ ‫- أظن أننا يجب أن نتحدث.‬ 759 00:36:25,392 --> 00:36:27,519 ‫أجل، هذا موضوع حساس.‬ 760 00:36:27,603 --> 00:36:28,646 ‫لنتحدث.‬ 761 00:36:29,772 --> 00:36:31,023 ‫انكشفت الأمور تدريجيًا‬ 762 00:36:31,106 --> 00:36:36,570 ‫وأصبح كتأثير كرة الثلج‬ ‫على كلامك بالسوء عن الجميع.‬ 763 00:36:36,654 --> 00:36:38,739 ‫بدأت أشعر بالسوء.‬ 764 00:36:38,822 --> 00:36:44,161 ‫لذا ذهبت أخيرًا إلى "جيسون" وقلت،‬ ‫"إما أن تتولى الأمر وإما سأتولاه أنا،‬ 765 00:36:44,245 --> 00:36:46,914 ‫وثق بي، ليس من مصلحتك أن أتولاه."‬ 766 00:36:46,997 --> 00:36:50,417 ‫قال لي "جيسون" تحديدًا، "لا، سأتولى الأمر."‬ 767 00:36:50,501 --> 00:36:51,543 ‫قلت، "جيد."‬ 768 00:36:51,627 --> 00:36:53,587 ‫وهذا كلّ ما حدث.‬ 769 00:36:53,671 --> 00:36:56,465 ‫لا أعرف ماذا أخبرك "جيسون"‬ ‫أو كيف أخبرك، لا يهم،‬ 770 00:36:56,548 --> 00:36:59,176 ‫لكن من الواضح أنه لم يعجبك ما سمعته،‬ 771 00:36:59,885 --> 00:37:01,053 ‫لكن…‬ 772 00:37:01,845 --> 00:37:04,682 ‫شعرت بالاستغلال وسوء المعاملة قليلًا.‬ 773 00:37:04,765 --> 00:37:06,267 ‫فيم استغللتك؟‬ 774 00:37:06,350 --> 00:37:08,769 ‫أنا أم عزباء ولديّ عملي الخاص.‬ 775 00:37:08,852 --> 00:37:13,148 ‫لا أحتاج إلى استغلال أحد.‬ ‫لديّ مشاكلي الخاصة.‬ 776 00:37:13,232 --> 00:37:16,860 ‫- لماذا لم تتصلي بي؟‬ ‫- لأنني كنت غاضبة جدًا.‬ 777 00:37:16,944 --> 00:37:18,862 ‫نعتني بالعاهرة.‬ 778 00:37:19,571 --> 00:37:24,034 ‫لا يهمني مدى اختلافنا‬ ‫أو مدى انزعاجنا من بعضنا بعضًا.‬ 779 00:37:24,118 --> 00:37:28,747 ‫لن أنعتك أبدًا بلقب غير اسمك.‬ 780 00:37:28,831 --> 00:37:31,709 ‫أجل، أنا آسفة. كنت أشرب وأعتذر.‬ 781 00:37:31,792 --> 00:37:34,837 ‫كنت مخطئة حين نعتك بالعاهرة.‬ 782 00:37:34,920 --> 00:37:36,714 ‫لا أريد أن يحدث هذا مجددًا.‬ 783 00:37:36,797 --> 00:37:38,757 ‫لا أريد أن يحدث هذا مجددًا أيضًا.‬ 784 00:37:38,841 --> 00:37:39,842 ‫حسنًا.‬ 785 00:37:42,094 --> 00:37:43,762 ‫لا أستطيع.‬ 786 00:37:48,767 --> 00:37:50,311 ‫"في الحلقات المقبلة"‬ 787 00:37:50,394 --> 00:37:51,770 ‫تبًا.‬ 788 00:37:51,854 --> 00:37:53,272 ‫يا إلهي!‬ 789 00:37:54,064 --> 00:37:57,443 ‫الحصول على العقار الأول هذا‬ ‫يعني أنني أستحق أن أكون هنا.‬ 790 00:37:57,526 --> 00:37:59,653 ‫يومًا ما سأمتلك أحد هذه المنازل بنفسي.‬ 791 00:37:59,737 --> 00:38:01,238 ‫نخب أشياء كبيرة جديدة.‬ 792 00:38:06,952 --> 00:38:09,538 ‫هذا ما سيبيع هذا المنزل.‬ 793 00:38:09,621 --> 00:38:12,082 ‫- لا تقلقي، أنا معك.‬ ‫- أجل. شكرًا لك.‬ 794 00:38:12,166 --> 00:38:15,753 ‫أريد حقًا أن أثبت للجميع‬ ‫أن هذا هو المستوى الذي أعمل فيه‬ 795 00:38:15,836 --> 00:38:17,463 ‫وألّا يعترضوا طريقي.‬ 796 00:38:20,090 --> 00:38:21,633 ‫جاهز؟ واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 797 00:38:27,139 --> 00:38:28,098 ‫يا إلهي!‬ 798 00:38:28,724 --> 00:38:30,851 ‫يا إلهي.‬ 799 00:38:30,934 --> 00:38:33,687 ‫من يلعب بالنار، يُحرق. اكتفيت.‬ 800 00:38:33,771 --> 00:38:36,065 ‫الصوت العالي يدل على ضعف الموقف.‬ 801 00:38:36,148 --> 00:38:38,942 ‫توخي الحذر. لن أندهش إن تصرفت من دون علمك.‬ 802 00:38:39,026 --> 00:38:40,652 ‫أبعديها عن عقارك.‬ 803 00:38:40,736 --> 00:38:42,571 ‫ثمة شيء بشأن المواقف…‬ 804 00:38:43,822 --> 00:38:44,698 ‫تنقلب.‬ 805 00:38:47,034 --> 00:38:49,453 ‫حاولت فعلًا أن تقبّلني.‬ 806 00:38:49,536 --> 00:38:51,080 ‫فقدت كرامتها.‬ 807 00:38:51,163 --> 00:38:53,791 ‫كانت تقول حرفيًا، "لا يجب أن يعرف أحد."‬ 808 00:38:53,874 --> 00:38:55,959 ‫السر الصغير القذر، المعذرة،‬ 809 00:38:56,043 --> 00:38:56,960 ‫كُشف.‬ 810 00:38:57,044 --> 00:38:59,797 ‫- أنت مضاجعة أزواج.‬ ‫- أنتم متنمرون.‬ 811 00:38:59,880 --> 00:39:03,133 ‫كلّ هذه الأمور السيئة المقيتة يجب أن تتوقف.‬ 812 00:39:04,426 --> 00:39:07,096 ‫- كان التوتر مرتفعًا. أجل.‬ ‫- أجل.‬ 813 00:39:13,560 --> 00:39:15,771 ‫اصمتي.‬ 814 00:39:15,854 --> 00:39:18,107 ‫- إنها ماكرة.‬ ‫- نعرف جميعًا من هم الماكرين.‬ 815 00:39:41,338 --> 00:39:46,218 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬