1
00:00:06,090 --> 00:00:10,845
SERIAL NETFLIX
2
00:00:32,784 --> 00:00:33,951
- Siap?
- Siap.
3
00:00:34,035 --> 00:00:37,246
Kita tunggu Gio.
Dia sudah kukabari kapan kita sampai.
4
00:00:37,330 --> 00:00:39,290
- Semoga dia tak bikin kesal.
- Pasti telat.
5
00:00:42,251 --> 00:00:44,128
Jika dia telat, tinggalkan dia.
6
00:00:44,212 --> 00:00:45,505
Dia ingin datang.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,215
Memang.
8
00:00:47,298 --> 00:00:49,759
- Sebentar lagi akses ditutup.
- Ya.
9
00:00:49,842 --> 00:00:51,469
- Tutup gerbangnya.
- Tutup.
10
00:00:53,096 --> 00:00:54,388
Itu dia orangnya.
11
00:00:54,472 --> 00:00:56,099
Bajuku dan mobilmu sama.
12
00:00:57,850 --> 00:00:59,727
- Penuh warna jeruk.
- Wow.
13
00:00:59,811 --> 00:01:01,104
Ini real estat OC.
14
00:01:03,314 --> 00:01:06,609
8 KT - 15 KM - 1.672 M²
LAGUNA RIVIERA, PANTAI LAGUNA
15
00:01:06,692 --> 00:01:08,694
$106.000.000 - HARGA
16
00:01:09,278 --> 00:01:11,239
- Alex, kau hebat jadi agen rumah ini.
- Ya.
17
00:01:11,322 --> 00:01:12,240
Ya.
18
00:01:12,323 --> 00:01:14,200
Ini listing eksklusif.
19
00:01:14,283 --> 00:01:16,369
Pada rentang harga $106 juta,
20
00:01:16,452 --> 00:01:21,124
agen tak akan mengizinkan
sembarang orang masuk, penjualnya juga.
21
00:01:21,207 --> 00:01:24,085
Rasa hormat diperoleh di industri ini.
Itu sudah kuperoleh.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,378
- Siap?
- Siap.
23
00:01:25,962 --> 00:01:28,256
PINTU TEMBAGA BUATAN KHUSUS
24
00:01:28,798 --> 00:01:29,924
Hai!
25
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
Apa kabar?
26
00:01:31,092 --> 00:01:33,469
Baik, kalian? Alex Hall bersama O Group.
27
00:01:33,553 --> 00:01:36,097
- Hai, salam kenal.
- Hai, salam kenal juga.
28
00:01:36,180 --> 00:01:37,974
- Hai. Gio.
- Terima kasih sudah datang.
29
00:01:38,057 --> 00:01:40,309
- Hai. Gio Helou.
- Gio, Jill, salam kenal.
30
00:01:40,393 --> 00:01:43,187
- Terima kasih sudah diizinkan masuk.
- Tentu.
31
00:01:43,271 --> 00:01:45,439
- Kami senang.
- Hanya orang spesial.
32
00:01:45,523 --> 00:01:47,942
Rasanya seperti di resor saat masuk.
33
00:01:48,025 --> 00:01:51,863
Ini real estat, dan aku mau bilang,
seperti yang sudah kita bahas,
34
00:01:51,946 --> 00:01:53,698
ini harus dirahasiakan.
35
00:01:53,781 --> 00:01:57,076
Ini tak terbuka untuk umum.
Ini properti eksklusif.
36
00:01:57,160 --> 00:01:59,328
Ini hanya kami buka ke agen tertentu
37
00:01:59,412 --> 00:02:03,708
yang punya potensi jangkauan
ke klien tertentu.
38
00:02:03,791 --> 00:02:06,169
- Benar.
- Bisa dibilang klien miliarder.
39
00:02:06,252 --> 00:02:10,089
- Bukan jutawan, hanya miliarder.
- Kami yang terbaik.
40
00:02:10,173 --> 00:02:14,635
Spesialisasi Oppenheim Group
adalah klien kelas atas.
41
00:02:14,719 --> 00:02:18,389
Aku paling senior di Oppenheim Group
42
00:02:18,472 --> 00:02:21,851
dan aku hebat dalam pekerjaanku.
43
00:02:22,435 --> 00:02:27,523
Jadi, jika ada yang punya klien miliarder
untuk rumah ini,
44
00:02:27,607 --> 00:02:28,524
itu aku.
45
00:02:29,025 --> 00:02:31,194
- Bagus. Buktikan. Kita lihat.
- Ya.
46
00:02:31,277 --> 00:02:34,155
- Bisa langsung ke intinya?
- Tentu saja.
47
00:02:36,115 --> 00:02:37,450
Terbuka dan tinggi.
48
00:02:37,533 --> 00:02:40,536
Astaga.
49
00:02:40,620 --> 00:02:42,496
- Ya ampun.
- Aku terkesan.
50
00:02:42,580 --> 00:02:44,832
Seperti di kapal pesiar.
51
00:02:45,958 --> 00:02:48,377
- Astaga.
- Lebih seperti yacht mewah.
52
00:02:50,838 --> 00:02:52,840
Astaga!
53
00:02:54,050 --> 00:02:55,468
Ini gila!
54
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
RANJANG BERPUTAR 360
55
00:02:59,472 --> 00:03:01,098
Lihat airnya!
56
00:03:01,432 --> 00:03:02,516
PANTAI PRIBADI
57
00:03:02,600 --> 00:03:05,061
Selagi kami cukup membuat kalian kagum,
58
00:03:05,144 --> 00:03:06,062
lihat ke atas.
59
00:03:06,145 --> 00:03:10,524
Atapnya bisa terbuka
dan ranjangnya berputar.
60
00:03:10,608 --> 00:03:14,362
- Apa?
- Tergantung bintang dan bulan.
61
00:03:14,445 --> 00:03:18,199
Kau bisa memutar ranjang untuk melihat…
62
00:03:18,282 --> 00:03:21,911
Ini memang masuk akal
jika targetnya miliarder.
63
00:03:21,994 --> 00:03:23,663
Atapnya terbuka.
64
00:03:23,746 --> 00:03:25,623
Seperti rumah James Bond.
65
00:03:25,706 --> 00:03:27,041
Romantis sekali.
66
00:03:27,124 --> 00:03:30,336
Jika kau gagal merayu seseorang
di ranjang ini, kau punya masalah.
67
00:03:30,920 --> 00:03:32,421
Siapa yang mengajaknya?
68
00:03:32,505 --> 00:03:36,634
Aku sudah melihat banyak rumah cantik,
tapi ini masuk lima besar.
69
00:03:37,843 --> 00:03:39,470
- Tidak.
- Ini yang terbaik.
70
00:03:39,553 --> 00:03:42,932
- Aku terkesan.
- Bukan lima besar. Ini lebih baik.
71
00:03:43,015 --> 00:03:44,976
Khas pria Newport. "Lima besar."
72
00:03:45,059 --> 00:03:46,143
Jangan bandingkan.
73
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
Gio, sudah kubilang
jangan membuatku malu.
74
00:03:49,188 --> 00:03:52,441
Kami masih berupa kantor baru.
Mencoba bekerja bersama.
75
00:03:52,525 --> 00:03:53,651
Tapi Gio itu bodoh.
76
00:03:53,734 --> 00:03:55,528
Dia bodoh. Berani sekali dia.
77
00:03:56,404 --> 00:03:58,948
Aku dibuat malu oleh Gio.
Aku seperti ingin…
78
00:03:59,031 --> 00:04:00,908
Diam! Jangan bicara begitu.
79
00:04:00,992 --> 00:04:05,121
Aku punya prasangka Newport.
Aku biasa di Newport, jarang ke Laguna.
80
00:04:05,204 --> 00:04:07,832
Tapi aku akan ke sini
jika rumahnya begini.
81
00:04:07,915 --> 00:04:11,836
- Aku mau lihat bagian rumah lainnya.
- Ya. Silakan duluan.
82
00:04:11,919 --> 00:04:13,337
- Ke bawah.
- Ayo.
83
00:04:13,421 --> 00:04:14,922
Ke bawah ke perpustakaan.
84
00:04:17,008 --> 00:04:18,134
Wow, lihat airnya.
85
00:04:18,217 --> 00:04:20,928
- Fokus.
- Wanita dan sepatu haknya.
86
00:04:21,012 --> 00:04:23,264
- Gio, kau tak tahu rasanya.
- Tantangannya.
87
00:04:23,347 --> 00:04:26,350
Lihat pemandangan di bawah.
Lihat kaca di bawah.
88
00:04:27,268 --> 00:04:28,853
LANTAI KACA
89
00:04:28,936 --> 00:04:31,272
- Aku tak mau menginjaknya.
- Benar.
90
00:04:31,355 --> 00:04:32,690
- Hati-hati, Alex.
- Ngeri.
91
00:04:36,110 --> 00:04:36,944
Wow.
92
00:04:38,446 --> 00:04:39,447
Lihat itu.
93
00:04:42,825 --> 00:04:45,578
- Indah.
- Aku suka akses betonnya.
94
00:04:45,661 --> 00:04:48,539
Jadi, kurasa ini membawa kita
keluar ke dek.
95
00:04:52,501 --> 00:04:54,962
- Bisa seru-seruan di sini.
- Pastinya.
96
00:04:55,046 --> 00:04:56,422
Aku suka kolam ini.
97
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
Berapa komisi untuk ini?
98
00:04:59,216 --> 00:05:02,261
Penjual membayar 3%
kepada broker yang bekerja sama.
99
00:05:03,637 --> 00:05:05,723
- Komisi 3% dari penjualan?
- Ya.
100
00:05:05,806 --> 00:05:06,682
Oke.
101
00:05:06,766 --> 00:05:09,310
- Kau menghitungnya?
- Itu tak biasa. Dalam artian bagus.
102
00:05:09,393 --> 00:05:11,395
Itu mengejutkan pada harga ini.
103
00:05:11,479 --> 00:05:13,814
Jangan membuatku membahas komisinya.
104
00:05:13,898 --> 00:05:17,151
Itu sekitar tiga juta dolar.
Kau tahu? Itu luar biasa.
105
00:05:17,234 --> 00:05:19,070
Aku belum pernah mendengarnya.
106
00:05:19,153 --> 00:05:23,282
Bahkan pada harga $20 juta,
itu biasanya 1%, tapi…
107
00:05:24,158 --> 00:05:26,118
Penjualnya amat ingin menjualnya.
108
00:05:26,202 --> 00:05:29,538
Dengan harga ini, kita membeli resor mini.
109
00:05:29,622 --> 00:05:31,791
Kita dapat akses pantai pribadi,
110
00:05:31,874 --> 00:05:35,544
ruang kebugaran, satu-satunya
lapangan tenis pribadi di Laguna,
111
00:05:35,628 --> 00:05:37,463
tempat parkir untuk lebih dari 25 mobil.
112
00:05:37,546 --> 00:05:40,424
- Lebih dari 25 mobil?
- Ya.
113
00:05:40,508 --> 00:05:44,095
Silakan melihat-lihat
dan akan kami tunggu di sana.
114
00:05:44,178 --> 00:05:46,097
- Terima kasih.
- Baiklah.
115
00:05:46,847 --> 00:05:47,681
Wow.
116
00:05:48,474 --> 00:05:51,185
- Komisi 3% pada harga ini?
- Benar.
117
00:05:51,268 --> 00:05:52,269
Masih terngiang.
118
00:05:52,353 --> 00:05:54,188
- Angka itu?
- Tak terduga.
119
00:05:54,271 --> 00:05:55,314
Itu mengubah situasi.
120
00:05:55,398 --> 00:05:57,608
- Itu mengubah hidup.
- Indah sekali.
121
00:05:57,691 --> 00:05:59,652
- Menakjubkan.
- Ya. Memukau.
122
00:06:00,611 --> 00:06:02,530
Ayo lihat bagian rumah lainnya.
123
00:06:04,115 --> 00:06:09,120
Bagian favoritku dari sebuah rumah, dapur.
124
00:06:09,203 --> 00:06:11,497
- Aku suka.
- Luas sekali.
125
00:06:11,580 --> 00:06:13,290
Ini jelas dapur koki.
126
00:06:13,374 --> 00:06:15,709
Aku harus melihat tamannya.
127
00:06:15,793 --> 00:06:17,169
- Lihatlah.
- Cantik.
128
00:06:17,253 --> 00:06:19,463
Kita hanya perlu bikini.
129
00:06:19,547 --> 00:06:22,800
- Aku kesal. Tasku tak cukup besar.
- Untuk bikini?
130
00:06:22,883 --> 00:06:25,886
- Akan kucari cara.
- Bikiniku akan muat di situ.
131
00:06:25,970 --> 00:06:27,972
Bagaimana situasi kantor?
132
00:06:28,055 --> 00:06:28,973
- Baik.
- Ya?
133
00:06:29,056 --> 00:06:31,183
Ya, aku suka jadi bagian dari tim.
134
00:06:31,267 --> 00:06:34,770
Aku sudah bisa
merasakan ketegangan di kantor.
135
00:06:34,854 --> 00:06:37,064
Menurutku orang-orangnya gila.
136
00:06:39,358 --> 00:06:41,193
Sungguh, seperti…
137
00:06:41,277 --> 00:06:44,363
Aku paham dengan orang
yang punya sikap tertentu.
138
00:06:44,447 --> 00:06:47,867
Ya. Aku mendengar hal-hal gila
dan menyimpannya sendiri
139
00:06:47,950 --> 00:06:52,079
karena aku tak mau masuk kantor baru
dan punya musuh.
140
00:06:52,163 --> 00:06:53,706
- Kau paham?
- Tentu.
141
00:06:53,789 --> 00:06:57,251
Aku suka mengamati.
Aku mendengar semuanya.
142
00:06:57,334 --> 00:06:59,587
Satu hal yang kulihat
sejak masuk Oppenheim Group
143
00:06:59,670 --> 00:07:02,590
adalah itu punya merek
politik kantornya sendiri.
144
00:07:02,673 --> 00:07:07,136
Fokusku adalah sukses di sini.
Aku harus punya visi yang jelas dan fokus,
145
00:07:07,219 --> 00:07:08,512
atau aku akan gagal.
146
00:07:08,596 --> 00:07:12,016
Aku belum meraba-raba potensi
147
00:07:12,099 --> 00:07:14,477
dan uang yang bisa kuhasilkan di sini.
148
00:07:14,560 --> 00:07:17,229
- Ini luar biasa.
- Kami juga belum.
149
00:07:17,313 --> 00:07:21,817
- Rasanya kau sudah tahu.
- Aku tak pernah menjual rumah $106 juta.
150
00:07:21,901 --> 00:07:23,277
Sebentar lagi.
151
00:07:23,777 --> 00:07:25,779
Nona-nona, lihat taman pribadinya.
152
00:07:25,863 --> 00:07:27,281
- Sungguh?
- Ayo.
153
00:07:27,364 --> 00:07:29,200
- Taman.
- Ini makin keren saja.
154
00:07:29,283 --> 00:07:32,036
- Kami datang.
- Taman Eden? Aku harus lihat.
155
00:07:32,119 --> 00:07:34,205
- Tamannya.
- Lihat tamannya.
156
00:07:34,288 --> 00:07:35,539
- Ya, 'kan?
- Cantik.
157
00:07:35,623 --> 00:07:37,082
Seperti dalam dongeng.
158
00:07:37,166 --> 00:07:39,585
- Rumput di Pantai Laguna? Ini luar biasa.
- Ya, 'kan?
159
00:07:39,668 --> 00:07:44,131
- Ya. Ini cantik.
- Aku tak akan menginjaknya.
160
00:07:44,215 --> 00:07:45,799
- Tunggu aku.
- Brandi tahu caranya.
161
00:07:46,425 --> 00:07:48,469
Ini luar biasa.
162
00:07:48,552 --> 00:07:50,888
- Kita bisa dengar deburan ombak.
- Ya.
163
00:07:50,971 --> 00:07:51,805
Astaga.
164
00:07:52,515 --> 00:07:55,309
Brandi, aku tahu kau baru.
Selamat datang di OC.
165
00:07:55,392 --> 00:07:56,727
Aku di sini untuk ini.
166
00:08:07,655 --> 00:08:10,199
Kantor baru berarti agen baru.
167
00:08:13,285 --> 00:08:16,664
Dan agen baru berarti listing baru.
168
00:08:16,747 --> 00:08:18,582
Ini luar biasa.
169
00:08:20,668 --> 00:08:23,212
Tak ada yang lebih baik
dari tantangan baru.
170
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
Kami membangun bisnis,
tapi aku membangun masa depan keluargaku.
171
00:08:30,970 --> 00:08:33,806
Dan kami tak akan remuk oleh tekanan.
172
00:08:36,809 --> 00:08:39,228
Hei, ini Brandi dari O Group.
173
00:08:39,311 --> 00:08:42,773
Aku punya listing bagus untukmu.
Harus segera kita lihat.
174
00:08:44,733 --> 00:08:47,361
Dua Alexandra lebih baik daripada satu.
175
00:08:48,529 --> 00:08:50,781
Tak ada tim yang lebih baik dari kami.
176
00:08:50,864 --> 00:08:52,241
Dua untuk satu harga.
177
00:08:55,452 --> 00:08:59,373
Punya ini sebagai halaman belakangku,
aku menjual gaya hidup di tempatku tumbuh.
178
00:09:03,419 --> 00:09:08,048
Pada skala kepercayaan diri
dari satu sampai sepuluh, aku 15.
179
00:09:08,132 --> 00:09:12,136
Mobilku Porsche oranye.
Itu penghormatanku terhadap Orange County.
180
00:09:14,555 --> 00:09:17,349
Ini seperti surga,
dan kebanyakan memang begitu.
181
00:09:17,433 --> 00:09:21,520
Bisa kirimkan DocuSign
untuk properti di Laguna?
182
00:09:21,604 --> 00:09:23,397
Kita harus mempercantiknya.
183
00:09:23,480 --> 00:09:26,025
Anak-anak, ayo! Ayo.
184
00:09:26,108 --> 00:09:28,444
…butuh kerja keras
untuk membuat ini terlihat mudah.
185
00:09:28,527 --> 00:09:29,445
Sabuk pengaman.
186
00:09:38,537 --> 00:09:40,789
Brett saudaraku dan aku
punya darah real estat.
187
00:09:40,873 --> 00:09:44,460
Kami generasi kelima
yang bekerja di real estat Los Angeles.
188
00:09:48,631 --> 00:09:51,800
Firma brokerku, Oppenheim Group,
telah sukses di L.A.
189
00:09:51,884 --> 00:09:53,719
dan kami membuka kantor kedua
190
00:09:53,802 --> 00:09:56,055
di salah satu area paling makmur
di California.
191
00:09:56,138 --> 00:09:56,972
Orange County.
192
00:09:59,683 --> 00:10:02,436
Oh, lihat siapa yang datang. Bos datang.
193
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
Masalah ganda.
194
00:10:03,937 --> 00:10:06,231
Setelah setahun membangun kantor ini,
195
00:10:06,315 --> 00:10:08,817
aku merekrut staf berisi agen berbakat
196
00:10:08,901 --> 00:10:11,987
dan kami resmi membuka Oppenheim Group
di OC.
197
00:10:13,155 --> 00:10:14,281
Mereka berjalan selaras.
198
00:10:16,408 --> 00:10:17,576
Kembali bekerja.
199
00:10:17,660 --> 00:10:19,203
- Hei!
- Hei, Semuanya!
200
00:10:19,286 --> 00:10:20,120
Halo!
201
00:10:20,204 --> 00:10:23,624
- Apa kabar?
- Baik. Kalian? Bagaimana jalanan?
202
00:10:23,707 --> 00:10:25,626
- Apa?
- Perjalanannya.
203
00:10:25,709 --> 00:10:28,379
- Lalu lintasnya.
- Kadang aku tak paham omonganmu, Polly.
204
00:10:28,462 --> 00:10:31,507
- Aku pakai bahasa Inggris.
- Kukira tadi, "Jersey."
205
00:10:31,590 --> 00:10:34,259
- Kupikir, "Kau dari New Jersey?"
- Astaga.
206
00:10:34,343 --> 00:10:36,470
Ayo mulai rapat tim.
207
00:10:36,553 --> 00:10:38,555
- Sekarang?
- Tidak, 12 menit lagi.
208
00:10:38,639 --> 00:10:42,518
- Bagus, 12 menit 30 detik.
- Aku mau duduk dan menunggu 12 menit.
209
00:10:45,771 --> 00:10:48,691
Aku mau tahu perkembangan
aktivitas real estat kalian.
210
00:10:48,774 --> 00:10:50,025
Dimulai dari Kayla.
211
00:10:50,109 --> 00:10:54,571
Ya, aku baru mulai mengetuk pintu
dan menelepon orang-orang.
212
00:10:54,655 --> 00:10:59,326
Aku bekerja dengan banyak pembeli.
Terakhir, aku melakukan banyak transaksi,
213
00:10:59,410 --> 00:11:03,080
jadi kini aku berusaha keras
mendapatkan listing pertamaku.
214
00:11:03,163 --> 00:11:05,582
Kuhargai usaha mengetuk
dan meneleponmu
215
00:11:05,666 --> 00:11:08,419
karena aku belum pernah
dan tak akan pernah.
216
00:11:08,502 --> 00:11:13,132
Ya. Aku pernah dimaki,
pintu dibanting di depan mukaku.
217
00:11:13,215 --> 00:11:16,885
Aku dan Jarvis pernah mengetuk pintu
dan baju kami disemprot
218
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
saat kami ke rumahnya.
219
00:11:18,679 --> 00:11:21,140
- Tapi kau dapat listing?
- Andai saja!
220
00:11:22,516 --> 00:11:25,102
Karena ada tiga Alexandra berjejer…
221
00:11:25,185 --> 00:11:27,187
- Alex. Ya.
- Alex.
222
00:11:27,271 --> 00:11:29,898
Ada banyak Alexandra di kantor.
223
00:11:29,982 --> 00:11:31,734
Kami kelebihan populasi.
224
00:11:31,817 --> 00:11:33,986
Tapi panggilanku Alex.
225
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Hanya ibuku yang memanggilku
dengan nama lengkap.
226
00:11:38,157 --> 00:11:39,992
- Mulai dari Alexandra Rose.
- Ya.
227
00:11:40,075 --> 00:11:44,705
Besok kami menunjukkan rumah
di Jalan Dolphin ke pemilik Motocross.
228
00:11:44,788 --> 00:11:47,624
- Oke.
- Kayla, aku tahu kau sudah mengetuk.
229
00:11:47,708 --> 00:11:51,670
Ini listing bagus
dan kami dapat dari mengetuk pintu.
230
00:11:51,754 --> 00:11:54,590
Kami mengetuk pintu, lalu menelepon dia.
231
00:11:54,673 --> 00:11:56,383
Jadi, lanjutkan usahamu.
232
00:11:57,134 --> 00:12:00,721
Aku berambisi
jadi agen real estat tersukses di Amerika.
233
00:12:00,804 --> 00:12:02,055
Atau Amerika Utara?
234
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
Entahlah.
235
00:12:03,766 --> 00:12:06,560
Listing $20 juta
dari mengetuk dan menelepon?
236
00:12:06,643 --> 00:12:09,438
- Makanya kau harus mengetuk, Jason.
- Tak akan.
237
00:12:10,522 --> 00:12:14,109
- Polly.
- Aku dapat kesepakatan sejuta pertamaku.
238
00:12:14,193 --> 00:12:15,611
Selamat!
239
00:12:15,694 --> 00:12:18,155
- Bunyikan loncengnya.
- Ya, ayo. Bangun.
240
00:12:18,238 --> 00:12:20,908
- Bunyikan, Polly!
- Bunyikan!
241
00:12:21,867 --> 00:12:25,871
- Bunyikan sekali untuk sejuta.
- Oke, akan kubunyikan sekali saja.
242
00:12:28,999 --> 00:12:30,292
Gadis pintar.
243
00:12:30,959 --> 00:12:35,172
Aku mau mengingatkan
bahwa akan segera ada pesta pembukaan.
244
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
Ini bukan cuma pesta.
Aku mau kalian bersenang-senang.
245
00:12:37,800 --> 00:12:41,345
Ini juga peluang
untuk mengajak klien kaya.
246
00:12:41,428 --> 00:12:44,097
Ayo perkenalkan firma broker ini
ke komunitas.
247
00:12:44,181 --> 00:12:45,849
Jadi, jangan mabuk berat.
248
00:12:45,933 --> 00:12:48,227
Mabuk sedikit saja.
249
00:12:48,310 --> 00:12:49,228
- Setuju.
- Ya.
250
00:12:49,311 --> 00:12:51,104
Kita mulai kuat.
251
00:12:51,188 --> 00:12:52,981
Ada alasan kalian di sini.
252
00:12:53,065 --> 00:12:54,483
Ada yang berpengalaman.
253
00:12:54,566 --> 00:12:58,070
Ada yang punya penjualan hebat
dan punya listing.
254
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
Ada yang masih baru.
255
00:12:59,571 --> 00:13:02,866
Aku tak merekrut
karena pengalaman dan kesuksesan.
256
00:13:02,950 --> 00:13:05,035
Tapi karena potensi mereka.
257
00:13:05,118 --> 00:13:09,039
Kami membangun dengan sukses di L.A.
Kami tak mau gagal di sini.
258
00:13:09,122 --> 00:13:13,919
Harapanku tinggi. Aku mau firma broker ini
jadi firma terbaik di Orange County.
259
00:13:14,002 --> 00:13:15,379
Mari bekerja.
260
00:13:31,103 --> 00:13:32,855
LISTING ALEX HALL
261
00:13:32,938 --> 00:13:35,774
- Hari yang indah.
- Memang.
262
00:13:36,859 --> 00:13:38,735
Mereka memotong semaknya!
263
00:13:39,236 --> 00:13:40,654
Astaga.
264
00:13:40,737 --> 00:13:42,865
Itu terjadi ketika kita
tak mengatur hal kecil.
265
00:13:42,948 --> 00:13:46,076
Bisa dibilang, aku perfeksionis.
266
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
Aku suka mengontrol situasi
saat berbisnis.
267
00:13:48,829 --> 00:13:53,542
Anakku dua, aku ibu tunggal,
jadi kegagalan bukanlah pilihan.
268
00:13:53,625 --> 00:13:55,878
- Siap?
- Ya. Aku tak sabar.
269
00:13:56,503 --> 00:13:59,339
2 KT - 3 KM - 154 M²
PACIFIC VISTA, PANTAI LAGUNA
270
00:14:00,382 --> 00:14:03,010
Astaga.
271
00:14:03,093 --> 00:14:04,261
Indah, 'kan?
272
00:14:07,306 --> 00:14:11,018
- Kau bisa melihat garis pantai.
- Kau bisa melihat lumba-lumba.
273
00:14:11,101 --> 00:14:12,728
Seperti di kapal pesiar.
274
00:14:15,939 --> 00:14:19,860
Astaga. Lihat ini! Ini luar biasa.
275
00:14:19,943 --> 00:14:23,447
Kau bisa lihat ombak dan pasir,
serta lampu kota saat malam.
276
00:14:23,530 --> 00:14:24,865
Juga Pantai Newport.
277
00:14:24,948 --> 00:14:26,742
Listing Alexa Hall amat bagus.
278
00:14:26,825 --> 00:14:30,579
Sempurna untuk pembeliku,
pria lajang yang ingin pemandangan.
279
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Itu tampak saat masuk.
280
00:14:32,080 --> 00:14:34,875
Hall akan bagus
dalam mewakili pembeli, penjual,
281
00:14:34,958 --> 00:14:37,127
dan juga di dalam firma broker.
282
00:14:39,171 --> 00:14:41,089
- Ada pembangunan?
- Ya.
283
00:14:41,173 --> 00:14:44,468
Tapi mereka dilarang
membangun melebihi atap itu.
284
00:14:44,551 --> 00:14:48,513
Pembeli di Laguna khawatir
jika pembangunan menghalangi pandangan.
285
00:14:48,597 --> 00:14:52,142
Aku tak cemas, itu menutupi
area yang tak ingin kita lihat.
286
00:14:52,225 --> 00:14:53,602
- Rumah-rumah itu.
- Jalan itu.
287
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
Pandangan langsung ke sana.
288
00:14:55,395 --> 00:14:57,105
- Aku suka itu.
- Kau tahu?
289
00:14:57,189 --> 00:15:00,400
Orang berpikir pembangunan itu buruk,
padahal tidak.
290
00:15:00,484 --> 00:15:04,154
Itu tandanya orang
masih berinvestasi di area itu.
291
00:15:04,237 --> 00:15:06,949
Artinya nilai properti akan naik.
292
00:15:07,032 --> 00:15:09,451
Dan waktu pembangunan hanya sementara.
293
00:15:09,534 --> 00:15:11,495
- Astaga.
- Butuh bak air panas.
294
00:15:11,578 --> 00:15:12,955
- Tunjukkan lagi.
- Oke.
295
00:15:13,038 --> 00:15:16,708
Dua kamar tidur, tiga kamar mandi.
Hampir 157 meter persegi.
296
00:15:16,792 --> 00:15:18,794
Oke. Jadi, dia pergi.
297
00:15:18,877 --> 00:15:20,253
- Ini kosong.
- Ya.
298
00:15:20,337 --> 00:15:22,464
- Ini dipercantik. Bagus.
- Dia memasak?
299
00:15:23,590 --> 00:15:24,967
- Ya.
- Sungguh?
300
00:15:25,050 --> 00:15:27,761
Kalau aku,
tampilan lemarinya akan kuganti.
301
00:15:27,844 --> 00:15:29,513
Kurasa dia mau warna putih.
302
00:15:29,596 --> 00:15:31,473
Jangan ganti lemarinya, tampilannya saja.
303
00:15:31,556 --> 00:15:32,474
Ya. Apa ini…?
304
00:15:34,101 --> 00:15:36,269
- Mau yang menutup pelan? Gampang.
- Aku tahu.
305
00:15:36,353 --> 00:15:39,564
- Aku suka yang…
- Menutup dengan pelan?
306
00:15:39,648 --> 00:15:41,483
Dan itu pelan, aku seperti…
307
00:15:41,566 --> 00:15:42,567
Begitulah.
308
00:15:43,610 --> 00:15:45,445
- Maaf.
- Oke.
309
00:15:45,946 --> 00:15:47,447
- Oke.
- Itu mudah.
310
00:15:47,531 --> 00:15:50,742
- Ayo ke bawah.
- Oke. Kau duluan.
311
00:15:56,206 --> 00:15:58,583
- Ada balkon di setiap kamar.
- Oke.
312
00:15:58,667 --> 00:16:02,921
Dan kita makin dekat
dengan air laut di sini.
313
00:16:03,547 --> 00:16:05,090
- Itu dia!
- Ya.
314
00:16:05,173 --> 00:16:07,592
Wow. Ini kamar mandinya.
315
00:16:07,676 --> 00:16:09,428
- Jangan… Aku tahu.
- Apa…
316
00:16:09,511 --> 00:16:11,179
- Apa ini?
- Jangan tertawa.
317
00:16:11,680 --> 00:16:12,973
Apa ini bak mandi?
318
00:16:13,056 --> 00:16:14,433
Kurasa begitu.
319
00:16:15,392 --> 00:16:16,268
Aku tahu.
320
00:16:16,351 --> 00:16:18,562
Dan aku menulis deskripsinya…
321
00:16:19,771 --> 00:16:23,108
Kupikir, "Ini bak untuk satu orang
atau dua orang?"
322
00:16:23,191 --> 00:16:24,901
- Mari kita cari tahu.
- Ya.
323
00:16:24,985 --> 00:16:26,862
- Mari kita coba.
- Aku muat.
324
00:16:27,362 --> 00:16:28,321
- Hei!
- Apa?
325
00:16:28,405 --> 00:16:31,491
- Aku akan masuk.
- Ini dalam.
326
00:16:32,075 --> 00:16:33,035
Hati-hati.
327
00:16:34,161 --> 00:16:35,829
- Ya, 'kan?
- Tin tin!
328
00:16:35,912 --> 00:16:38,457
- Oke.
- Kita dua wanita mungil.
329
00:16:38,540 --> 00:16:41,043
- Lihat, masih bisa melihat laut.
- Ya.
330
00:16:41,126 --> 00:16:43,295
- Ini romantis dan manis.
- Ya!
331
00:16:43,378 --> 00:16:45,505
- Andai ada sampanye.
- Ya!
332
00:16:45,589 --> 00:16:47,299
- Sedikit… Aku suka ini.
- Ya.
333
00:16:47,382 --> 00:16:50,052
Akan kuubah deskripsinya.
Bak untuk dua orang.
334
00:16:50,135 --> 00:16:52,471
- Ya, sudah kita coba.
- Akan kuubah.
335
00:16:54,765 --> 00:16:57,225
- Ada matahari terbenam!
- Ya.
336
00:16:57,309 --> 00:16:59,311
Pemandangan itu tiada taranya.
337
00:16:59,394 --> 00:17:01,188
- Matahari terbenam!
- Kau bercahaya.
338
00:17:01,271 --> 00:17:03,982
- Disebut apa? Waktu emas?
- Aku tak tahu.
339
00:17:04,066 --> 00:17:06,485
Aku cuma tahu waktu minuman didiskon.
340
00:17:07,486 --> 00:17:11,323
Ini bagus untuk disewakan, bukan?
341
00:17:11,406 --> 00:17:14,451
Harga sewa jangka panjang di sini mahal.
342
00:17:14,534 --> 00:17:15,494
Pastinya.
343
00:17:15,577 --> 00:17:19,039
Pria lajang tak berkomitmen membeli.
Mereka membeli untuk disewakan.
344
00:17:19,122 --> 00:17:20,165
Tak bisa berkomitmen.
345
00:17:20,248 --> 00:17:23,251
- Kebanyakan sulit berkomitmen.
- Ya! Memang.
346
00:17:23,335 --> 00:17:25,337
- Jika dia tertarik…
- Dia beli.
347
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
- Tanpa basa-basi, dia beli?
- Ya.
348
00:17:27,547 --> 00:17:28,965
- Tunai.
- Oke.
349
00:17:29,049 --> 00:17:32,803
Kita akan jual $2.990.000
untuk mendapat beberapa tawaran.
350
00:17:32,886 --> 00:17:35,889
Jika dia mau lihat,
kuajak dia sebelum kita umumkan.
351
00:17:35,972 --> 00:17:38,850
- Ya, sebelum itu.
- Kesepakatan pertama kita.
352
00:17:38,934 --> 00:17:41,770
- Ya. Ayo jual rumah ini.
- Aku senang. Oke.
353
00:17:41,853 --> 00:17:46,066
Aku senang punya rekan seperti Alex Hall
yang suportif.
354
00:17:46,149 --> 00:17:48,443
Aku bukan agen paling berpengalaman,
355
00:17:48,527 --> 00:17:51,947
tapi aku mau jadi agen terbaik
di Oppenheim Group.
356
00:17:52,030 --> 00:17:54,699
Kurasa bisa kuwujudkan
kurang dari lima tahun.
357
00:17:56,535 --> 00:17:57,536
Tiga tahun.
358
00:17:59,454 --> 00:18:01,998
- Mari kita cari tempat minum.
- Ya.
359
00:18:16,096 --> 00:18:19,850
Rose dan aku adalah agen wanita
dengan penjualan terbanyak di kantor.
360
00:18:25,230 --> 00:18:29,651
Aku tak yakin agen wanita lain
punya listing lebih dari $10 juta.
361
00:18:29,734 --> 00:18:32,404
Kami lebih baik dari yang lain.
362
00:18:32,487 --> 00:18:33,947
Kami tak terhentikan.
363
00:18:36,533 --> 00:18:38,451
Aku suka pemandangan ini.
364
00:18:38,535 --> 00:18:40,036
Indah sekali.
365
00:18:40,120 --> 00:18:43,081
Bayangkan,
makan malam di meja ini tiap malam.
366
00:18:43,165 --> 00:18:45,625
- Ya, bisa kubayangkan.
- Lihat dapurnya.
367
00:18:45,709 --> 00:18:47,127
Ya, bagus sekali.
368
00:18:47,210 --> 00:18:49,337
Bahkan karya seninya bagus.
369
00:18:49,421 --> 00:18:51,423
Dia tampan. Lihat tubuhnya.
370
00:18:51,506 --> 00:18:52,424
- Zeus?
- Ya.
371
00:18:52,507 --> 00:18:55,760
AIR TERJUN DALAM RUANGAN
PERAPIAN ONIKS BERLAMPU LATAR - BIOSKOP
372
00:18:55,844 --> 00:18:57,429
BAR RUMAH
373
00:18:58,471 --> 00:19:00,974
- Aku suka kamar utamanya.
- Astaga, lihat…
374
00:19:01,850 --> 00:19:04,728
Kurasa ini tak perlu dipercantik lagi.
375
00:19:04,811 --> 00:19:06,813
Kurasa ini siap dijual.
376
00:19:06,897 --> 00:19:10,525
Ini seksi, bersih.
Ini desain baru dengan kualitas terbaik.
377
00:19:12,319 --> 00:19:16,239
- Koleksi penanya luar biasa.
- Ya, sangat mengesankan.
378
00:19:16,323 --> 00:19:19,910
Katanya dia punya pena Abraham Lincoln.
379
00:19:19,993 --> 00:19:22,329
Bisa untuk menandatangani dokumen kita.
380
00:19:22,412 --> 00:19:23,872
- Untuk nasib baik.
- Ya.
381
00:19:23,955 --> 00:19:26,541
Abraham Lincoln presiden pertama, 'kan?
382
00:19:27,375 --> 00:19:29,920
- Bukan, itu George Washington.
- Oh, oke.
383
00:19:32,964 --> 00:19:34,591
RUMAH ALEX HALL
384
00:19:38,011 --> 00:19:41,556
- Pijat perlahan ke samping.
- Dengan tanganku?
385
00:19:41,640 --> 00:19:44,559
- Kau akan kotor.
- Aku mau cuci tangan dahulu.
386
00:19:44,643 --> 00:19:48,438
Aku suka mengadakan acara malam piza.
Itu ekspresi cinta. Memberi makan orang.
387
00:19:48,521 --> 00:19:51,066
Ini resep kuno keluarga.
388
00:19:51,149 --> 00:19:54,277
Aku ingin tamu merasa terurus di rumahku.
389
00:19:54,361 --> 00:19:58,156
Minum anggur, santai di rumahku.
Biar kucintai dan kuberi makan.
390
00:19:58,240 --> 00:19:59,616
Tok, tok!
391
00:19:59,699 --> 00:20:01,993
Silakan masuk. Kami butuh bantuanmu.
392
00:20:02,077 --> 00:20:03,203
Aku telat.
393
00:20:03,286 --> 00:20:05,413
- Dia menyuruhku ini.
- Apa kabar?
394
00:20:05,497 --> 00:20:07,624
- Lepas jaketmu.
- Ya, lepaslah.
395
00:20:08,750 --> 00:20:11,336
- Lepaslah.
- Aku mulai serius.
396
00:20:11,419 --> 00:20:13,546
Piza biasanya bundar.
397
00:20:13,630 --> 00:20:15,173
Tapi tidak di keluargaku.
398
00:20:15,257 --> 00:20:18,510
Bagaimana pekerjaan orang-orang di kantor?
399
00:20:18,593 --> 00:20:24,307
Kurasa Tyler,
mengingat asalnya dan siapa ayahnya…
400
00:20:24,391 --> 00:20:27,852
Keluarganya adalah generasi keempat
di real estat Laguna.
401
00:20:27,936 --> 00:20:30,480
Aku sudah kenal lama dengannya.
402
00:20:30,563 --> 00:20:31,439
Dia pacarmu?
403
00:20:31,523 --> 00:20:35,151
- Bukan! Dia teman dari temanku.
- Aku cuma bertanya.
404
00:20:35,235 --> 00:20:37,529
Dan kami belum pernah bertemu.
405
00:20:37,612 --> 00:20:39,656
- Apa maksudnya?
- Bukan apa-apa.
406
00:20:39,739 --> 00:20:41,700
- Belum pernah.
- Katakan!
407
00:20:41,783 --> 00:20:43,493
- Ini aneh…
- Ada sesuatu.
408
00:20:43,576 --> 00:20:47,622
Kurasa kami terhubung di aplikasi Hinge
bertahun-tahun lalu.
409
00:20:47,706 --> 00:20:49,416
Ini kota kecil.
410
00:20:49,499 --> 00:20:53,086
Cuma ada sedikit stok teman kencan
sebelum orang menikah dan punya anak.
411
00:20:53,169 --> 00:20:56,131
Tapi Tyler sudah bahagia menikah,
412
00:20:56,214 --> 00:20:57,924
dan aku bahagia untuknya.
413
00:20:58,008 --> 00:21:01,678
Kusuruh kau membuat piza lagi
jika mereka tak segera datang.
414
00:21:01,761 --> 00:21:03,722
- Polly saja.
- Suruh Polly saja.
415
00:21:03,805 --> 00:21:05,348
Polly itu payah.
416
00:21:05,432 --> 00:21:08,560
Dia tak tahu apa yang dia lakukan.
417
00:21:08,643 --> 00:21:10,353
Lalu orang lain melakukannya.
418
00:21:10,437 --> 00:21:12,814
- Halo!
- Baru saja dibicarakan.
419
00:21:12,897 --> 00:21:14,607
- Kebetulan sekali!
- Hai!
420
00:21:14,691 --> 00:21:17,319
Kau selalu membawa bunga. Manis sekali.
421
00:21:17,402 --> 00:21:19,529
- Kalian anggur merah, 'kan?
- Ya.
422
00:21:19,612 --> 00:21:20,447
Terima kasih.
423
00:21:20,530 --> 00:21:24,951
Apa ada orang lain yang diundang,
atau kita segelintir orang terpilih?
424
00:21:25,035 --> 00:21:29,247
Kuundang Brandi, tapi dia bersama anaknya,
dan Tyler bersama istrinya.
425
00:21:29,748 --> 00:21:32,167
Aku masih kaget yang datang sebanyak ini.
426
00:21:32,250 --> 00:21:34,002
- Kita sibuk terus.
- Aku selalu luang.
427
00:21:34,085 --> 00:21:37,297
Kau menikmatinya! Kau seperti kucing.
Kau lihat? Ya!
428
00:21:37,380 --> 00:21:39,049
- Kita bumbui apa?
- Klasik?
429
00:21:39,132 --> 00:21:42,969
Pendapat tidak populer,
apa ada nanas di sini?
430
00:21:44,095 --> 00:21:45,055
- Tidak.
- Tidak.
431
00:21:45,138 --> 00:21:47,182
Jangan katakan itu.
432
00:21:47,265 --> 00:21:49,934
- Jangan hina dia.
- Nanas? Kupikir kita teman.
433
00:21:50,018 --> 00:21:53,271
Kau mau saus barbeku juga,
dengan ayam dan ketumbar?
434
00:21:56,107 --> 00:21:57,525
- Aku lapar.
- Hidangkan.
435
00:21:57,609 --> 00:22:00,111
- Makanlah.
- Aku suka saat langsung makan.
436
00:22:00,195 --> 00:22:01,446
Terima kasih.
437
00:22:01,529 --> 00:22:03,031
Piza, piza!
438
00:22:03,823 --> 00:22:04,824
Enak sekali.
439
00:22:04,908 --> 00:22:06,451
Pujian untuk koki!
440
00:22:06,534 --> 00:22:08,536
Alex, kau hebat. Ini enak.
441
00:22:09,245 --> 00:22:11,498
- Itu berbahaya.
- Aku merasa mabuk.
442
00:22:12,791 --> 00:22:15,627
- Aku tak menyentuhnya!
- Kukira mau kau pegangi!
443
00:22:15,710 --> 00:22:18,505
- Kau memegang botolnya.
- Tapi tanganmu begitu!
444
00:22:19,839 --> 00:22:23,385
Aku mau tahu pacar kalian.
Kita belum bergosip soal itu.
445
00:22:23,468 --> 00:22:24,302
Kau punya?
446
00:22:24,386 --> 00:22:27,138
Kalian tahu,
aku mengencani wanita dan pria.
447
00:22:28,014 --> 00:22:30,308
Keduanya membuatku gila.
448
00:22:30,392 --> 00:22:32,060
- Untung kau mengatakannya.
- Oh, ya?
449
00:22:32,143 --> 00:22:34,145
- Tak ada preferensi?
- Tak ada.
450
00:22:34,229 --> 00:22:36,856
- Usiaku 29 tahun… Ya.
- Masih muda.
451
00:22:36,940 --> 00:22:39,109
Aku selalu lupa kau belum 30.
452
00:22:39,192 --> 00:22:41,986
Selalu lupa.
Saat berusia 20-an, aku menikah.
453
00:22:42,070 --> 00:22:45,365
Peranku jadi istri, melakukan ini itu.
Itu seperti…
454
00:22:45,448 --> 00:22:47,450
Kalian berpisah atau…?
455
00:22:47,534 --> 00:22:51,704
- Tidak, itu berakhir buruk dan tiba-tiba.
- Oke.
456
00:22:51,788 --> 00:22:54,416
Kami bersumpah. Aku bersungguh-sungguh.
457
00:22:54,499 --> 00:22:59,587
Aku menikah untuk selamanya,
lalu dia main serong.
458
00:22:59,671 --> 00:23:04,801
Aku melihat foto dia di ponselnya
bersama dua wanita lain.
459
00:23:04,884 --> 00:23:06,302
Mereka…
460
00:23:06,386 --> 00:23:08,596
Mereka pekerja seks komersial.
461
00:23:10,849 --> 00:23:13,059
Bagus. Terima kasih untuk itu.
462
00:23:13,143 --> 00:23:16,020
Bagaimana situasimu? Punya teman kencan?
463
00:23:16,104 --> 00:23:17,772
Kayla tak pernah berkencan.
464
00:23:17,856 --> 00:23:22,735
Aku pernah berkencan,
tapi tak pernah berpacaran.
465
00:23:22,819 --> 00:23:23,820
Tak pernah?
466
00:23:23,903 --> 00:23:24,737
- Ya.
- Tak pernah?
467
00:23:24,821 --> 00:23:26,489
- Tak pernah.
- Kau ingin atau tidak?
468
00:23:26,573 --> 00:23:31,035
Tentu aku ingin,
tapi aku hamil saat 17 tahun
469
00:23:31,119 --> 00:23:32,996
dan punya putra saat 18 tahun.
470
00:23:33,830 --> 00:23:37,333
Saat aku hamil, orang tuaku mengusirku.
471
00:23:37,417 --> 00:23:40,753
- Aku tinggal di tempat penampungan.
- Kenapa kau diusir?
472
00:23:42,464 --> 00:23:43,965
Karena dia hamil.
473
00:23:44,048 --> 00:23:47,427
Karena aku hamil. Dan mereka, kau tahu…
474
00:23:48,386 --> 00:23:50,388
Pandangan religius atau hal lain?
475
00:23:51,764 --> 00:23:55,018
Kau akan berpikir begitu.
Tapi itu lebih seperti,
476
00:23:55,101 --> 00:23:58,521
"Jika kau mau merawat bayi itu,
maka kau harus pergi
477
00:23:58,605 --> 00:24:01,274
atau kau harus cari pengadopsi."
478
00:24:01,983 --> 00:24:05,862
Sebenarnya aku menemukan
keluarga pengadopsi untuk putraku.
479
00:24:05,945 --> 00:24:08,615
Lalu saat aku hamil tujuh bulan,
480
00:24:08,698 --> 00:24:13,286
aku tersadar dan berpikir,
"Aku tak akan menyerahkan putraku."
481
00:24:13,870 --> 00:24:17,081
Lalu bagaimana?
Kau diusir, tinggal di penampungan…
482
00:24:17,165 --> 00:24:20,126
Kubilang, "Aku akan merawat putraku,"
483
00:24:20,210 --> 00:24:22,337
lalu mereka bilang, "Baiklah."
484
00:24:22,420 --> 00:24:24,130
Lalu aku dibawa ke mobil
485
00:24:24,214 --> 00:24:26,883
dan diturunkan di tempat penampungan.
486
00:24:28,009 --> 00:24:29,802
Itu masa tersulit bagiku.
487
00:24:29,886 --> 00:24:33,306
Orang tuaku mengusirku
saat aku butuh mereka.
488
00:24:33,389 --> 00:24:36,809
Tapi aku tumbuh menjadi wanita dewasa,
seorang ibu.
489
00:24:36,893 --> 00:24:41,773
Jika aku tak melalui masa sulit itu,
aku tak akan mencapai sejauh ini.
490
00:24:41,856 --> 00:24:45,401
Aku sudah mendengar cerita itu,
tapi aku tetap menangis lagi.
491
00:24:45,485 --> 00:24:46,444
Buruk sekali.
492
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Ya.
493
00:24:47,612 --> 00:24:50,907
Di mana ayah bayi itu dalam situasi itu?
494
00:24:50,990 --> 00:24:54,327
- Dia pacarmu, atau…?
- Dia pacarku saat itu.
495
00:24:54,410 --> 00:24:57,622
Cuma butuh sekali untuk bisa hamil.
Itu terjadi padaku.
496
00:24:57,705 --> 00:24:59,499
- Cuma sekali?
- Ya.
497
00:24:59,582 --> 00:25:00,708
- Sekali?
- Astaga.
498
00:25:01,209 --> 00:25:02,293
Dan usiamu 17.
499
00:25:03,461 --> 00:25:07,423
Kurasa kau pejuang.
Kau menjalaninya dengan hebat.
500
00:25:07,507 --> 00:25:12,262
Ini pekerjaan paling bahagia di dunia,
menjadi agen real estat.
501
00:25:12,345 --> 00:25:13,346
- Benarkah?
- Ya!
502
00:25:13,429 --> 00:25:14,722
Aku bahagia.
503
00:25:14,806 --> 00:25:17,308
- Ya. Pekerjaan paling bahagia.
- Entah apa aku percaya.
504
00:25:17,392 --> 00:25:19,602
Aku tertekan, tapi aku bahagia.
505
00:25:19,686 --> 00:25:21,854
Kerja seharian dengan mikromanajemen?
Tidak.
506
00:25:21,938 --> 00:25:25,024
Ada yang lihat listing baru
di Dolphin Terrace?
507
00:25:25,108 --> 00:25:26,276
Belum.
508
00:25:26,359 --> 00:25:30,446
Jadi, Alexandra Rose dan Alexandra Jarvis
509
00:25:30,530 --> 00:25:32,031
punya listing bagus,
510
00:25:32,115 --> 00:25:35,451
tapi ada energi aneh yang mulai datang.
511
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
- Dia gila.
- Seperti…
512
00:25:37,287 --> 00:25:41,124
- Kenapa kau benci Jarvis?
- Dia wanita terburuk di dunia.
513
00:25:41,207 --> 00:25:43,167
- Kenapa?
- Aku benci dia.
514
00:25:43,251 --> 00:25:46,170
Polly benci siapa pun.
Aku kaget aku tak dibenci.
515
00:25:46,254 --> 00:25:47,797
Kucoba bercengkerama.
516
00:25:47,880 --> 00:25:49,424
Kukira "bersanggama".
517
00:25:49,507 --> 00:25:52,385
- Bagus untukmu.
- "Benci" rasanya berlebihan.
518
00:25:52,468 --> 00:25:55,597
Aku mencoba bicara dengannya…
519
00:25:55,680 --> 00:25:59,851
Dia tak paham apa yang kau bicarakan.
Separuh dari kami juga.
520
00:25:59,934 --> 00:26:01,978
Aku berbahasa Inggris.
521
00:26:02,061 --> 00:26:04,689
Ya, Inggris versi Britania! Kau seperti…
522
00:26:04,772 --> 00:26:05,773
Dan dia seperti…
523
00:26:05,857 --> 00:26:09,819
Dia selalu menatapmu bingung
sebab tak paham apa yang kau bicarakan.
524
00:26:09,902 --> 00:26:11,154
Dia paham!
525
00:26:11,237 --> 00:26:13,197
Jujur saja, Jarvis itu keren.
526
00:26:13,281 --> 00:26:16,367
- Kau akan lihat.
- Inilah masalah soal Rose.
527
00:26:16,451 --> 00:26:20,830
Saat aku bergabung, kami menelepon
dan mengetuk pintu bersama.
528
00:26:20,913 --> 00:26:22,206
Kalian dekat.
529
00:26:22,290 --> 00:26:23,708
Kami dekat.
530
00:26:25,043 --> 00:26:26,961
Aku senang bekerja denganmu.
531
00:26:27,045 --> 00:26:31,215
Saat aku pertama di firma broker,
aku bekerja dengan Kayla.
532
00:26:32,175 --> 00:26:37,263
Dia mendekati gadis-gadis lain
saat kau dan aku bekerja bersama,
533
00:26:37,347 --> 00:26:39,766
dan memberi aura dan energi negatif,
534
00:26:39,849 --> 00:26:43,686
dan aku merasa dia memanfaatkanku,
padahal dia kuajari semuanya.
535
00:26:43,770 --> 00:26:46,981
Kurasa dia iri
karena kita bekerja bersama.
536
00:26:47,065 --> 00:26:50,360
Aku baru datang, lalu kita langsung cocok.
537
00:26:51,277 --> 00:26:53,363
Itu menggangguku.
538
00:26:53,446 --> 00:26:56,282
Kurasa aku tak mau bekerja dengannya.
539
00:26:57,241 --> 00:27:00,953
Pelan, tapi pasti,
dia mulai bergosip tentang semua orang.
540
00:27:01,037 --> 00:27:02,580
Bukan kau, dia menaksirmu.
541
00:27:02,664 --> 00:27:04,499
- Dia bergosip tentangku?
- Ya.
542
00:27:04,582 --> 00:27:07,710
Dia bahkan bergosip denganku soal Jarvis,
padahal mereka dekat.
543
00:27:07,794 --> 00:27:09,504
Teman satu-satunya di kantor.
544
00:27:09,587 --> 00:27:13,049
Begitu dia mengatakannya,
kuakhiri hubunganku dengannya.
545
00:27:13,132 --> 00:27:14,509
Aku menjaga jarak.
546
00:27:14,592 --> 00:27:19,013
Aku bisa mengatakan di depannya
karena dia tahu…
547
00:27:19,097 --> 00:27:21,683
Tapi kau terdiam saat disuruh menjelaskan.
548
00:27:21,766 --> 00:27:24,435
Karena dia menyebutku jalang.
549
00:27:24,519 --> 00:27:27,188
Rose menggosipkan agen lain,
550
00:27:27,271 --> 00:27:31,567
jadi kupanggil Jason dan bilang,
"Entah kau bilang sesuatu atau aku saja."
551
00:27:31,651 --> 00:27:34,195
Dia bilang, "Jangan, aku saja."
552
00:27:34,278 --> 00:27:40,243
Rupanya Rose tak suka,
lalu menyebutku jalang.
553
00:27:40,326 --> 00:27:44,122
Jika orang kelewat batas,
aku tak mau berurusan dengannya lagi.
554
00:27:44,205 --> 00:27:45,373
Kukira dia pemalu.
555
00:27:45,456 --> 00:27:47,041
- Ya.
- Dia tidak pemalu.
556
00:27:47,125 --> 00:27:50,086
- Tidak?
- Tidak, tapi dia punya listing $20 juta.
557
00:27:50,169 --> 00:27:53,423
Aku akan bilang padanya begini,
558
00:27:53,506 --> 00:27:57,510
"Aku tak tahu kenapa kau canggung
saat bersamaku, kita berteman…"
559
00:27:57,593 --> 00:27:58,803
Kalian tak berteman.
560
00:27:58,886 --> 00:28:02,807
"…lalu kau mengetuk pintu
dan dapat $20 juta? Bagaimana caranya?"
561
00:28:02,890 --> 00:28:05,017
Dia… Itu berhasil.
562
00:28:05,101 --> 00:28:08,604
Ada sesuatu yang lain.
Kupikir, "Apa yang terjadi?"
563
00:28:08,688 --> 00:28:11,482
- Aku mau lihat dia mengetuk.
- "Aku mau lihat."
564
00:28:11,566 --> 00:28:14,485
- Dia punya strategi.
- "Kau canggung bersamaku."
565
00:28:14,569 --> 00:28:16,696
Itu maksudku. Dia dapat $20 juta.
566
00:28:16,779 --> 00:28:18,781
Mungkin dia genius.
567
00:28:18,865 --> 00:28:20,408
Mungkin saja.
568
00:28:20,491 --> 00:28:24,120
- Kupikir begitu.
- Aku tak mau genius yang seperti itu.
569
00:28:24,746 --> 00:28:27,540
Aku tak percaya
gadis-gadis itu punya keberanian
570
00:28:27,623 --> 00:28:30,293
untuk menyebar rumor
soal caraku dapat listing
571
00:28:30,376 --> 00:28:34,756
dan berpikir aku meniduri seseorang
untuk dapat listing.
572
00:28:34,839 --> 00:28:35,882
Itu menyedihkan.
573
00:28:35,965 --> 00:28:38,885
Mereka tak tahu usahaku
untuk mencapai titik ini.
574
00:28:38,968 --> 00:28:40,970
Aku sudah 3,5 tahun di bisnis ini.
575
00:28:41,053 --> 00:28:45,308
Saat memulainya, aku mengetuk pintu
dan menelepon orang-orang sendirian.
576
00:28:45,391 --> 00:28:46,893
Aku bekerja keras.
577
00:28:46,976 --> 00:28:51,522
Mereka tak tahu
rumah yang kujual, klienku.
578
00:28:51,606 --> 00:28:55,026
Fakta bahwa mereka melakukan itu…
Mereka iri.
579
00:28:55,109 --> 00:28:59,947
Pada akhirnya,
kupikir kita semua perlu bicara dengannya.
580
00:29:00,031 --> 00:29:02,450
- Setuju.
- Agar aura negatif ini hilang.
581
00:29:02,533 --> 00:29:04,869
Aku akan senang berbicara dengannya.
582
00:29:05,495 --> 00:29:07,997
Mereka iri, itulah intinya.
583
00:29:08,080 --> 00:29:10,500
Kita punya listing $20 juta.
584
00:29:10,583 --> 00:29:12,502
- Mereka punya apa?
- Tidak ada.
585
00:29:12,585 --> 00:29:13,961
Jadi, itu masuk akal.
586
00:29:14,045 --> 00:29:18,633
Mereka akan membuat tuduhan tentangmu
dan caramu mendapatkan klien.
587
00:29:18,716 --> 00:29:22,011
Mereka juga akan begitu kepadaku,
tapi kita adalah elang.
588
00:29:22,595 --> 00:29:25,056
Elang terbang sendiri,
burung terbang dalam kawanan.
589
00:29:25,139 --> 00:29:27,558
- Benar.
- Mereka kawanan burung.
590
00:29:28,142 --> 00:29:29,936
Dia akan ke pesta peluncuran.
591
00:29:30,019 --> 00:29:34,315
Aku ingin menyapu bersih
energi negatif ini.
592
00:29:34,398 --> 00:29:36,901
- Sapu bersih ke pantatnya.
- Bersulang.
593
00:29:36,984 --> 00:29:39,362
Untuk berbaikan dengan Rose.
594
00:29:39,445 --> 00:29:41,155
- Tidak.
- Tidak.
595
00:29:41,239 --> 00:29:42,573
Tidak!
596
00:29:42,657 --> 00:29:45,034
Untuk aura positif dan menguasai OC.
597
00:29:45,117 --> 00:29:47,453
Dan menguasai OC!
598
00:30:05,263 --> 00:30:08,391
PESTA PELUNCURAN OPPENHEIM GROUP
599
00:30:25,116 --> 00:30:26,409
Malam sempurna untuk pesta.
600
00:30:26,492 --> 00:30:27,827
Ya, lihat ini.
601
00:30:30,788 --> 00:30:32,164
ISTRI AUSTIN
602
00:30:40,298 --> 00:30:42,091
- Hai. Senang berjumpa.
- Apa kabar?
603
00:30:42,174 --> 00:30:43,509
- Kau cantik.
- Terima kasih.
604
00:30:43,593 --> 00:30:44,927
- Pestanya seru.
- Ya.
605
00:30:45,011 --> 00:30:48,347
- Apa kabar?
- Kau tampak cantik. Aku suka gaunmu. Hai.
606
00:30:48,431 --> 00:30:49,432
Senang berjumpa, Alex.
607
00:30:49,515 --> 00:30:51,100
Perkenalkan, ini ayahku.
608
00:30:51,183 --> 00:30:53,728
Salam kenal.
Aku mendengar banyak tentangmu.
609
00:30:53,811 --> 00:30:56,814
Senang bisa merekrut anakmu.
610
00:30:56,898 --> 00:30:59,066
- Apa kabar, Bung?
- Hai.
611
00:30:59,150 --> 00:31:01,319
- Kau tampak keren.
- Terima kasih.
612
00:31:11,203 --> 00:31:13,414
- Bisa lakukan ini…?
- Sebulan sekali?
613
00:31:13,497 --> 00:31:15,207
- Itu masuk akal.
- Seminggu sekali.
614
00:31:15,708 --> 00:31:17,585
- Hai, Cantik.
- Apa kabar?
615
00:31:17,668 --> 00:31:19,253
- Apa kabar?
- Senang berjumpa.
616
00:31:19,337 --> 00:31:20,212
Aku juga.
617
00:31:20,296 --> 00:31:25,009
Jason mengadakan pesta peluncuran meriah
untuk kantor dan kantornya keren.
618
00:31:25,092 --> 00:31:30,890
Dia mengambil alih gedung terkenal di PCH,
di tengah Pantai Newport,
619
00:31:30,973 --> 00:31:33,935
dan ingin membuat kesan,
dan dia akan melakukannya.
620
00:31:34,018 --> 00:31:35,186
Kami akan lakukan.
621
00:31:35,269 --> 00:31:38,147
Ada banyak uang.
622
00:31:38,230 --> 00:31:41,734
Ada banyak uang tutup mulut di sini.
623
00:31:41,817 --> 00:31:44,070
Ada lipstik di gigimu.
624
00:31:45,488 --> 00:31:47,365
- Sudah hilang.
- Aku suka kita.
625
00:31:47,448 --> 00:31:49,408
Kita saling membantu, bukannya…
626
00:31:49,492 --> 00:31:53,663
Ya, aku ingin selalu menjadi seperti,
"Oh, tidak, ini?" Kau paham.
627
00:31:53,746 --> 00:31:55,706
- Aku suka itu.
- Ya.
628
00:31:56,374 --> 00:31:58,000
- Kau tampak cantik.
- Kau juga.
629
00:31:58,084 --> 00:31:59,502
- Bersulang.
- Bersulang.
630
00:31:59,585 --> 00:32:01,545
- Hai, apa kabar?
- Baik.
631
00:32:01,629 --> 00:32:05,967
Aku tadi tak mengenalimu.
Aku melihat gaunmu dan ternyata itu kau.
632
00:32:06,467 --> 00:32:08,469
Ya, itu aku.
633
00:32:08,552 --> 00:32:10,179
- Itu aku!
- Ya.
634
00:32:10,262 --> 00:32:11,138
Ya, itu aku.
635
00:32:12,139 --> 00:32:15,184
- Aku mau memperbaiki lipstikku.
- Saatnya berpesta.
636
00:32:15,267 --> 00:32:17,687
Kau tak bawa cadangan, 'kan, Polly?
637
00:32:18,437 --> 00:32:19,730
- Halo.
- Aku Pam.
638
00:32:19,814 --> 00:32:22,149
- Polly. Salam kenal.
- Salam kenal.
639
00:32:23,317 --> 00:32:27,029
Para agen biasanya mengabaikanku
di kantor.
640
00:32:27,113 --> 00:32:31,033
Jujur saja, kukira itu akan berbeda
di pesta peluncuran.
641
00:32:31,117 --> 00:32:32,451
Aku tak berbuat salah,
642
00:32:32,535 --> 00:32:36,998
dan mereka bersikap
seolah-olah aku membunuh ibu mereka.
643
00:32:37,832 --> 00:32:38,833
Sungguh.
644
00:32:39,500 --> 00:32:41,419
- Salam kenal. Austin.
- Patrick.
645
00:32:42,086 --> 00:32:43,421
Kau tampak cantik.
646
00:32:43,963 --> 00:32:45,381
- Hai! Apa kabar?
- Hai.
647
00:32:45,464 --> 00:32:46,882
- Baik. Kau?
- Kau juga cantik.
648
00:32:46,966 --> 00:32:50,302
- Gaunmu bagus.
- Ya, aku suka ini.
649
00:32:52,138 --> 00:32:54,598
Jarvis dan aku sudah bekerja bersama
selama enam bulan.
650
00:32:54,682 --> 00:32:55,808
Senang berjumpa.
651
00:32:55,891 --> 00:32:58,019
- Aku juga! Nikmati malammu.
- Kau juga.
652
00:32:58,102 --> 00:33:02,481
Pertama kali dia bicara kepadaku
adalah saat aku bicara dengan Brett.
653
00:33:03,441 --> 00:33:04,900
Kebetulan?
654
00:33:05,818 --> 00:33:11,115
Jarvis mendatangiku dan bilang,
"Hai, kau tampak cantik."
655
00:33:11,198 --> 00:33:12,658
Jadilah dewasa.
656
00:33:12,742 --> 00:33:16,579
Dia kurus kecil seperti anak-anak,
jadi aku terlihat lebih dewasa.
657
00:33:17,455 --> 00:33:19,165
Aku terlihat lebih dewasa.
658
00:33:19,874 --> 00:33:21,834
- Dia kecil.
- Astaga.
659
00:33:23,586 --> 00:33:24,670
- Hai.
- Hai.
660
00:33:31,469 --> 00:33:33,012
Ini bagus.
661
00:33:35,014 --> 00:33:36,348
SAMPAI BESOK
662
00:33:38,142 --> 00:33:42,188
Aku tahu kami bisa menjualkanmu, minimal,
663
00:33:43,314 --> 00:33:46,025
26, 27 juta untuk rumahmu.
664
00:33:46,108 --> 00:33:48,152
Aku mau memelukmu,
tapi takut merusak gaunmu.
665
00:33:48,235 --> 00:33:50,112
- Kalian punya…?
- Kau tampak cantik.
666
00:33:50,196 --> 00:33:54,241
- Kau mengajak klien?
- Ya, aku mengajak dua temanku.
667
00:33:54,325 --> 00:33:55,159
Bagus.
668
00:33:55,785 --> 00:33:57,119
Ini Nick.
669
00:33:57,912 --> 00:33:59,580
- Kita baik-baik saja?
- Apa?
670
00:33:59,663 --> 00:34:01,707
- Kita baik-baik saja?
- Entahlah.
671
00:34:01,791 --> 00:34:04,376
Aku merasa
kau belum bicara denganku sejak…
672
00:34:04,460 --> 00:34:08,339
Kurasa kau dan aku perlu bicara karena…
673
00:34:08,422 --> 00:34:12,968
Jujur saja, kadang tatapanmu aneh
dan aku merasa kau tak menyukaiku.
674
00:34:13,052 --> 00:34:18,766
Kupikir kau menyukaiku,
kemudian energi berubah di kantor,
675
00:34:18,849 --> 00:34:19,809
dan kupikir…
676
00:34:20,559 --> 00:34:24,105
Kau mengabaikanku
karena apa yang terjadi dengan Kayla.
677
00:34:24,188 --> 00:34:27,650
- Kalian seperti membentuk grup.
- Ya.
678
00:34:27,733 --> 00:34:31,487
Kalian pergi bersama tanpaku.
679
00:34:31,570 --> 00:34:34,240
Kalian tak lagi bicara kepadaku.
680
00:34:34,323 --> 00:34:37,034
- Apa kau paham…?
- Tak pernah mengajakku.
681
00:34:37,118 --> 00:34:38,786
Aku mau bicara dengannya.
682
00:34:40,037 --> 00:34:42,081
- Sekarang?
- Ya. Di mana dia?
683
00:34:42,164 --> 00:34:43,499
- Mau kutemani?
- Ya.
684
00:34:44,208 --> 00:34:45,543
- Alex…
- Apa salahku?
685
00:34:45,626 --> 00:34:48,796
Kita harus membuang energi negatif ini.
686
00:34:48,879 --> 00:34:52,883
Aku tak mau ke kantor lagi
dan mencoba tersenyum kepadamu,
687
00:34:52,967 --> 00:34:56,595
sementara kau menatapku sinis,
padahal aku baik kepadamu.
688
00:34:56,679 --> 00:34:58,806
Aku ingin membuat semuanya jelas.
689
00:34:58,889 --> 00:35:03,144
Aku ingin kita semua akur
dan tak ingin ada aura negatif.
690
00:35:03,227 --> 00:35:05,396
Apa ada aura negatif?
691
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
Masih ada? Di pihakmu, Rose?
692
00:35:07,690 --> 00:35:11,902
Ya, kami punya masa lalu
yang kuharap bisa diselesaikan.
693
00:35:11,986 --> 00:35:14,196
Ya, kuharap bisa kami selesaikan.
694
00:35:14,280 --> 00:35:19,410
Tapi setelah semua yang terjadi,
kami tak lagi bicara.
695
00:35:19,493 --> 00:35:24,039
Kau tak pernah meneleponku,
tak ada yang terjadi lagi.
696
00:35:24,123 --> 00:35:25,791
Ini tak terselesaikan.
697
00:35:25,875 --> 00:35:27,501
Ya, tak terselesaikan.
698
00:35:27,585 --> 00:35:31,797
- Tapi aku tak ada alasan untuk menelepon.
- Tak ada alasan?
699
00:35:31,881 --> 00:35:34,091
Karena dia memberitahuku banyak hal.
700
00:35:34,175 --> 00:35:35,759
- Aku?
- Dia memberitahumu?
701
00:35:35,843 --> 00:35:37,094
Saat makan malam itu.
702
00:35:37,178 --> 00:35:40,014
- Kau bilang apa?
- Aku memberitahumu soal Kayla?
703
00:35:40,514 --> 00:35:42,349
Yang dia katakan tentangku.
704
00:35:42,433 --> 00:35:45,394
Kau bilang padanya
kau tak mau berurusan denganku.
705
00:35:45,978 --> 00:35:49,273
Sungguh? Ini baru bagiku.
Aku tak pernah bilang itu.
706
00:35:49,356 --> 00:35:52,610
Dia bicara omong kosong.
Itu tak pernah terjadi.
707
00:35:52,693 --> 00:35:56,488
Dia memberitahuku banyak hal
bahwa dia telah berbicara tentangku.
708
00:35:56,572 --> 00:35:59,867
- Jujur saja…
- Lalu berkomentar tentangmu.
709
00:35:59,950 --> 00:36:01,952
Untuk apa aku bohong? Aku jujur.
710
00:36:02,036 --> 00:36:06,081
Apa kau berbicara tentang cerita
tentang caramu mendapatkan listing,
711
00:36:06,165 --> 00:36:09,084
bahwa kau dapat itu
karena meniduri seseorang?
712
00:36:09,168 --> 00:36:11,086
- Ya.
- Apa?
713
00:36:11,170 --> 00:36:13,047
Kau bilang bahwa aku bilang
714
00:36:13,130 --> 00:36:15,799
dia dapat listing
karena meniduri developer?
715
00:36:15,883 --> 00:36:16,842
Tidak!
716
00:36:18,010 --> 00:36:20,012
Sayang, kebohongan kalian seperti…
717
00:36:20,679 --> 00:36:21,931
Aku tak bohong.
718
00:36:22,014 --> 00:36:25,309
- Kau dan Kayla harus bicara empat mata.
- Ayo bicara.
719
00:36:25,392 --> 00:36:27,519
Ya, kita mencapai titik menyakitkan.
720
00:36:27,603 --> 00:36:28,646
Ayo bicara.
721
00:36:29,772 --> 00:36:31,023
Mulai menggelinding,
722
00:36:31,106 --> 00:36:36,570
bualanmu tentang orang-orang
menjadi efek bola salju.
723
00:36:36,654 --> 00:36:38,739
Aku mendapat dampak buruk.
724
00:36:38,822 --> 00:36:44,161
Jadi, aku bicara pada Jason,
"Entah kau urus ini atau aku saja,
725
00:36:44,245 --> 00:36:46,914
dan percayalah,
kau tak mau jika ini kuurus."
726
00:36:46,997 --> 00:36:50,417
Jason bilang, "Jangan, akan kuurus."
727
00:36:50,501 --> 00:36:51,585
Kubilang, "Bagus."
728
00:36:51,669 --> 00:36:53,587
Itulah semua yang terjadi.
729
00:36:53,671 --> 00:36:56,465
Aku tak tahu apa yang Jason katakan
dan bagaimana, terserah,
730
00:36:56,548 --> 00:36:59,176
tapi kau jelas tak suka itu,
731
00:36:59,885 --> 00:37:01,053
tapi…
732
00:37:01,845 --> 00:37:04,682
Aku merasa dimanfaatkan dan dilecehkan.
733
00:37:04,765 --> 00:37:08,602
Memanfaatkan apamu?
Aku ibu tunggal dan punya bisnis sendiri.
734
00:37:08,686 --> 00:37:13,148
Aku tak perlu memanfaatkan siapa pun.
Aku punya urusan sendiri.
735
00:37:13,232 --> 00:37:16,860
- Kenapa kau tak meneleponku?
- Karena aku marah.
736
00:37:16,944 --> 00:37:18,862
Kau menyebutku jalang.
737
00:37:19,571 --> 00:37:24,034
Aku tak peduli seberapa tak setuju
atau seberapa kesal kita satu sama lain.
738
00:37:24,118 --> 00:37:28,747
Aku tak akan pernah
menyebut nama lain selain namamu.
739
00:37:28,831 --> 00:37:31,709
Ya, aku minta maaf.
Saat itu, aku habis minum.
740
00:37:31,792 --> 00:37:34,837
Aku salah telah menyebutmu jalang.
741
00:37:34,920 --> 00:37:36,714
Aku tak mau ini terjadi lagi.
742
00:37:36,797 --> 00:37:38,757
Aku juga tak mau.
743
00:37:38,841 --> 00:37:39,842
Baiklah.
744
00:37:42,177 --> 00:37:43,762
Aku tak percaya ini.
745
00:37:48,767 --> 00:37:50,311
SELANJUTNYA
746
00:37:50,394 --> 00:37:51,770
Oh, sial.
747
00:37:51,854 --> 00:37:53,272
Astaga!
748
00:37:54,064 --> 00:37:57,443
Mendapatkan listing pertama
berarti aku pantas di sini.
749
00:37:57,526 --> 00:37:59,653
Suatu hari,
aku akan punya rumah seperti ini.
750
00:37:59,737 --> 00:38:01,155
Bersulang untuk hal besar baru.
751
00:38:06,952 --> 00:38:09,538
Inilah yang akan menjual rumah ini.
752
00:38:09,621 --> 00:38:12,082
- Tenang, aku di sini.
- Ya. Terima kasih.
753
00:38:12,166 --> 00:38:15,753
Akan kutunjukkan kepada semua
bahwa inilah level permainanku.
754
00:38:15,836 --> 00:38:17,463
Aku tak ingin dihalangi.
755
00:38:20,090 --> 00:38:21,633
Siap? Satu, dua, tiga.
756
00:38:27,139 --> 00:38:28,098
Astaga!
757
00:38:28,724 --> 00:38:30,934
Astaga.
758
00:38:31,018 --> 00:38:33,687
Jika kau main api, kau terbakar.
Cukup sudah.
759
00:38:33,771 --> 00:38:36,023
Yang paling berisik adalah yang terlemah.
760
00:38:36,106 --> 00:38:38,942
Hati-hati. Aku tak akan kaget
jika dia tak jujur.
761
00:38:39,026 --> 00:38:40,652
Coret dia dari listing.
762
00:38:40,736 --> 00:38:42,571
Satu hal tentang membalikkan keadaan…
763
00:38:43,822 --> 00:38:44,698
Itu berbalik.
764
00:38:47,034 --> 00:38:49,453
Dia mencoba menciumku.
765
00:38:49,536 --> 00:38:51,080
Dia kehilangan martabat.
766
00:38:51,163 --> 00:38:53,791
Dia mengatakan tidak ada yang harus tahu.
767
00:38:53,874 --> 00:38:55,959
Rahasia kecil kotor. Maafkan aku.
768
00:38:56,043 --> 00:38:56,960
Tersebar.
769
00:38:57,044 --> 00:38:59,797
- Kau penyanggama suami.
- Kau perundung.
770
00:38:59,880 --> 00:39:03,133
Buruk, buruk, payah, payah, buruk.
Hentikan.
771
00:39:04,426 --> 00:39:07,096
- Tensinya tinggi. Ya.
- Ya.
772
00:39:13,560 --> 00:39:15,771
Diam.
773
00:39:15,854 --> 00:39:18,107
- Dia ular.
- Kita tahu siapa ularnya.
774
00:39:45,426 --> 00:39:49,221
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat