1 00:00:06,090 --> 00:00:10,845 SERIAL NETFLIX 2 00:00:32,784 --> 00:00:33,951 - Siap? - Siap. 3 00:00:34,035 --> 00:00:37,246 Kita tunggu Gio. Dia sudah kukabari kapan kita sampai. 4 00:00:37,330 --> 00:00:39,290 - Semoga dia tak bikin kesal. - Pasti telat. 5 00:00:42,251 --> 00:00:44,128 Jika dia telat, tinggalkan dia. 6 00:00:44,212 --> 00:00:45,505 Dia ingin datang. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,215 Memang. 8 00:00:47,298 --> 00:00:49,759 - Sebentar lagi akses ditutup. - Ya. 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,469 - Tutup gerbangnya. - Tutup. 10 00:00:53,096 --> 00:00:54,388 Itu dia orangnya. 11 00:00:54,472 --> 00:00:56,099 Bajuku dan mobilmu sama. 12 00:00:57,850 --> 00:00:59,727 - Penuh warna jeruk. - Wow. 13 00:00:59,811 --> 00:01:01,104 Ini real estat OC. 14 00:01:03,314 --> 00:01:06,609 8 KT - 15 KM - 1.672 M² LAGUNA RIVIERA, PANTAI LAGUNA 15 00:01:06,692 --> 00:01:08,694 $106.000.000 - HARGA 16 00:01:09,278 --> 00:01:11,239 - Alex, kau hebat jadi agen rumah ini. - Ya. 17 00:01:11,322 --> 00:01:12,240 Ya. 18 00:01:12,323 --> 00:01:14,200 Ini listing eksklusif. 19 00:01:14,283 --> 00:01:16,369 Pada rentang harga $106 juta, 20 00:01:16,452 --> 00:01:21,124 agen tak akan mengizinkan sembarang orang masuk, penjualnya juga. 21 00:01:21,207 --> 00:01:24,085 Rasa hormat diperoleh di industri ini. Itu sudah kuperoleh. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,378 - Siap? - Siap. 23 00:01:25,962 --> 00:01:28,256 PINTU TEMBAGA BUATAN KHUSUS 24 00:01:28,798 --> 00:01:29,924 Hai! 25 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Apa kabar? 26 00:01:31,092 --> 00:01:33,469 Baik, kalian? Alex Hall bersama O Group. 27 00:01:33,553 --> 00:01:36,097 - Hai, salam kenal. - Hai, salam kenal juga. 28 00:01:36,180 --> 00:01:37,974 - Hai. Gio. - Terima kasih sudah datang. 29 00:01:38,057 --> 00:01:40,309 - Hai. Gio Helou. - Gio, Jill, salam kenal. 30 00:01:40,393 --> 00:01:43,187 - Terima kasih sudah diizinkan masuk. - Tentu. 31 00:01:43,271 --> 00:01:45,439 - Kami senang. - Hanya orang spesial. 32 00:01:45,523 --> 00:01:47,942 Rasanya seperti di resor saat masuk. 33 00:01:48,025 --> 00:01:51,863 Ini real estat, dan aku mau bilang, seperti yang sudah kita bahas, 34 00:01:51,946 --> 00:01:53,698 ini harus dirahasiakan. 35 00:01:53,781 --> 00:01:57,076 Ini tak terbuka untuk umum. Ini properti eksklusif. 36 00:01:57,160 --> 00:01:59,328 Ini hanya kami buka ke agen tertentu 37 00:01:59,412 --> 00:02:03,708 yang punya potensi jangkauan ke klien tertentu. 38 00:02:03,791 --> 00:02:06,169 - Benar. - Bisa dibilang klien miliarder. 39 00:02:06,252 --> 00:02:10,089 - Bukan jutawan, hanya miliarder. - Kami yang terbaik. 40 00:02:10,173 --> 00:02:14,635 Spesialisasi Oppenheim Group adalah klien kelas atas. 41 00:02:14,719 --> 00:02:18,389 Aku paling senior di Oppenheim Group 42 00:02:18,472 --> 00:02:21,851 dan aku hebat dalam pekerjaanku. 43 00:02:22,435 --> 00:02:27,523 Jadi, jika ada yang punya klien miliarder untuk rumah ini, 44 00:02:27,607 --> 00:02:28,524 itu aku. 45 00:02:29,025 --> 00:02:31,194 - Bagus. Buktikan. Kita lihat. - Ya. 46 00:02:31,277 --> 00:02:34,155 - Bisa langsung ke intinya? - Tentu saja. 47 00:02:36,115 --> 00:02:37,450 Terbuka dan tinggi. 48 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 Astaga. 49 00:02:40,620 --> 00:02:42,496 - Ya ampun. - Aku terkesan. 50 00:02:42,580 --> 00:02:44,832 Seperti di kapal pesiar. 51 00:02:45,958 --> 00:02:48,377 - Astaga. - Lebih seperti yacht mewah. 52 00:02:50,838 --> 00:02:52,840 Astaga! 53 00:02:54,050 --> 00:02:55,468 Ini gila! 54 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 RANJANG BERPUTAR 360 55 00:02:59,472 --> 00:03:01,098 Lihat airnya! 56 00:03:01,432 --> 00:03:02,516 PANTAI PRIBADI 57 00:03:02,600 --> 00:03:05,061 Selagi kami cukup membuat kalian kagum, 58 00:03:05,144 --> 00:03:06,062 lihat ke atas. 59 00:03:06,145 --> 00:03:10,524 Atapnya bisa terbuka dan ranjangnya berputar. 60 00:03:10,608 --> 00:03:14,362 - Apa? - Tergantung bintang dan bulan. 61 00:03:14,445 --> 00:03:18,199 Kau bisa memutar ranjang untuk melihat… 62 00:03:18,282 --> 00:03:21,911 Ini memang masuk akal jika targetnya miliarder. 63 00:03:21,994 --> 00:03:23,663 Atapnya terbuka. 64 00:03:23,746 --> 00:03:25,623 Seperti rumah James Bond. 65 00:03:25,706 --> 00:03:27,041 Romantis sekali. 66 00:03:27,124 --> 00:03:30,336 Jika kau gagal merayu seseorang di ranjang ini, kau punya masalah. 67 00:03:30,920 --> 00:03:32,421 Siapa yang mengajaknya? 68 00:03:32,505 --> 00:03:36,634 Aku sudah melihat banyak rumah cantik, tapi ini masuk lima besar. 69 00:03:37,843 --> 00:03:39,470 - Tidak. - Ini yang terbaik. 70 00:03:39,553 --> 00:03:42,932 - Aku terkesan. - Bukan lima besar. Ini lebih baik. 71 00:03:43,015 --> 00:03:44,976 Khas pria Newport. "Lima besar." 72 00:03:45,059 --> 00:03:46,143 Jangan bandingkan. 73 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 Gio, sudah kubilang jangan membuatku malu. 74 00:03:49,188 --> 00:03:52,441 Kami masih berupa kantor baru. Mencoba bekerja bersama. 75 00:03:52,525 --> 00:03:53,651 Tapi Gio itu bodoh. 76 00:03:53,734 --> 00:03:55,528 Dia bodoh. Berani sekali dia. 77 00:03:56,404 --> 00:03:58,948 Aku dibuat malu oleh Gio. Aku seperti ingin… 78 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 Diam! Jangan bicara begitu. 79 00:04:00,992 --> 00:04:05,121 Aku punya prasangka Newport. Aku biasa di Newport, jarang ke Laguna. 80 00:04:05,204 --> 00:04:07,832 Tapi aku akan ke sini jika rumahnya begini. 81 00:04:07,915 --> 00:04:11,836 - Aku mau lihat bagian rumah lainnya. - Ya. Silakan duluan. 82 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 - Ke bawah. - Ayo. 83 00:04:13,421 --> 00:04:14,922 Ke bawah ke perpustakaan. 84 00:04:17,008 --> 00:04:18,134 Wow, lihat airnya. 85 00:04:18,217 --> 00:04:20,928 - Fokus. - Wanita dan sepatu haknya. 86 00:04:21,012 --> 00:04:23,264 - Gio, kau tak tahu rasanya. - Tantangannya. 87 00:04:23,347 --> 00:04:26,350 Lihat pemandangan di bawah. Lihat kaca di bawah. 88 00:04:27,268 --> 00:04:28,853 LANTAI KACA 89 00:04:28,936 --> 00:04:31,272 - Aku tak mau menginjaknya. - Benar. 90 00:04:31,355 --> 00:04:32,690 - Hati-hati, Alex. - Ngeri. 91 00:04:36,110 --> 00:04:36,944 Wow. 92 00:04:38,446 --> 00:04:39,447 Lihat itu. 93 00:04:42,825 --> 00:04:45,578 - Indah. - Aku suka akses betonnya. 94 00:04:45,661 --> 00:04:48,539 Jadi, kurasa ini membawa kita keluar ke dek. 95 00:04:52,501 --> 00:04:54,962 - Bisa seru-seruan di sini. - Pastinya. 96 00:04:55,046 --> 00:04:56,422 Aku suka kolam ini. 97 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Berapa komisi untuk ini? 98 00:04:59,216 --> 00:05:02,261 Penjual membayar 3% kepada broker yang bekerja sama. 99 00:05:03,637 --> 00:05:05,723 - Komisi 3% dari penjualan? - Ya. 100 00:05:05,806 --> 00:05:06,682 Oke. 101 00:05:06,766 --> 00:05:09,310 - Kau menghitungnya? - Itu tak biasa. Dalam artian bagus. 102 00:05:09,393 --> 00:05:11,395 Itu mengejutkan pada harga ini. 103 00:05:11,479 --> 00:05:13,814 Jangan membuatku membahas komisinya. 104 00:05:13,898 --> 00:05:17,151 Itu sekitar tiga juta dolar. Kau tahu? Itu luar biasa. 105 00:05:17,234 --> 00:05:19,070 Aku belum pernah mendengarnya. 106 00:05:19,153 --> 00:05:23,282 Bahkan pada harga $20 juta, itu biasanya 1%, tapi… 107 00:05:24,158 --> 00:05:26,118 Penjualnya amat ingin menjualnya. 108 00:05:26,202 --> 00:05:29,538 Dengan harga ini, kita membeli resor mini. 109 00:05:29,622 --> 00:05:31,791 Kita dapat akses pantai pribadi, 110 00:05:31,874 --> 00:05:35,544 ruang kebugaran, satu-satunya lapangan tenis pribadi di Laguna, 111 00:05:35,628 --> 00:05:37,463 tempat parkir untuk lebih dari 25 mobil. 112 00:05:37,546 --> 00:05:40,424 - Lebih dari 25 mobil? - Ya. 113 00:05:40,508 --> 00:05:44,095 Silakan melihat-lihat dan akan kami tunggu di sana. 114 00:05:44,178 --> 00:05:46,097 - Terima kasih. - Baiklah. 115 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 Wow. 116 00:05:48,474 --> 00:05:51,185 - Komisi 3% pada harga ini? - Benar. 117 00:05:51,268 --> 00:05:52,269 Masih terngiang. 118 00:05:52,353 --> 00:05:54,188 - Angka itu? - Tak terduga. 119 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Itu mengubah situasi. 120 00:05:55,398 --> 00:05:57,608 - Itu mengubah hidup. - Indah sekali. 121 00:05:57,691 --> 00:05:59,652 - Menakjubkan. - Ya. Memukau. 122 00:06:00,611 --> 00:06:02,530 Ayo lihat bagian rumah lainnya. 123 00:06:04,115 --> 00:06:09,120 Bagian favoritku dari sebuah rumah, dapur. 124 00:06:09,203 --> 00:06:11,497 - Aku suka. - Luas sekali. 125 00:06:11,580 --> 00:06:13,290 Ini jelas dapur koki. 126 00:06:13,374 --> 00:06:15,709 Aku harus melihat tamannya. 127 00:06:15,793 --> 00:06:17,169 - Lihatlah. - Cantik. 128 00:06:17,253 --> 00:06:19,463 Kita hanya perlu bikini. 129 00:06:19,547 --> 00:06:22,800 - Aku kesal. Tasku tak cukup besar. - Untuk bikini? 130 00:06:22,883 --> 00:06:25,886 - Akan kucari cara. - Bikiniku akan muat di situ. 131 00:06:25,970 --> 00:06:27,972 Bagaimana situasi kantor? 132 00:06:28,055 --> 00:06:28,973 - Baik. - Ya? 133 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Ya, aku suka jadi bagian dari tim. 134 00:06:31,267 --> 00:06:34,770 Aku sudah bisa merasakan ketegangan di kantor. 135 00:06:34,854 --> 00:06:37,064 Menurutku orang-orangnya gila. 136 00:06:39,358 --> 00:06:41,193 Sungguh, seperti… 137 00:06:41,277 --> 00:06:44,363 Aku paham dengan orang yang punya sikap tertentu. 138 00:06:44,447 --> 00:06:47,867 Ya. Aku mendengar hal-hal gila dan menyimpannya sendiri 139 00:06:47,950 --> 00:06:52,079 karena aku tak mau masuk kantor baru dan punya musuh. 140 00:06:52,163 --> 00:06:53,706 - Kau paham? - Tentu. 141 00:06:53,789 --> 00:06:57,251 Aku suka mengamati. Aku mendengar semuanya. 142 00:06:57,334 --> 00:06:59,587 Satu hal yang kulihat sejak masuk Oppenheim Group 143 00:06:59,670 --> 00:07:02,590 adalah itu punya merek politik kantornya sendiri. 144 00:07:02,673 --> 00:07:07,136 Fokusku adalah sukses di sini. Aku harus punya visi yang jelas dan fokus, 145 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 atau aku akan gagal. 146 00:07:08,596 --> 00:07:12,016 Aku belum meraba-raba potensi 147 00:07:12,099 --> 00:07:14,477 dan uang yang bisa kuhasilkan di sini. 148 00:07:14,560 --> 00:07:17,229 - Ini luar biasa. - Kami juga belum. 149 00:07:17,313 --> 00:07:21,817 - Rasanya kau sudah tahu. - Aku tak pernah menjual rumah $106 juta. 150 00:07:21,901 --> 00:07:23,277 Sebentar lagi. 151 00:07:23,777 --> 00:07:25,779 Nona-nona, lihat taman pribadinya. 152 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 - Sungguh? - Ayo. 153 00:07:27,364 --> 00:07:29,200 - Taman. - Ini makin keren saja. 154 00:07:29,283 --> 00:07:32,036 - Kami datang. - Taman Eden? Aku harus lihat. 155 00:07:32,119 --> 00:07:34,205 - Tamannya. - Lihat tamannya. 156 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 - Ya, 'kan? - Cantik. 157 00:07:35,623 --> 00:07:37,082 Seperti dalam dongeng. 158 00:07:37,166 --> 00:07:39,585 - Rumput di Pantai Laguna? Ini luar biasa. - Ya, 'kan? 159 00:07:39,668 --> 00:07:44,131 - Ya. Ini cantik. - Aku tak akan menginjaknya. 160 00:07:44,215 --> 00:07:45,799 - Tunggu aku. - Brandi tahu caranya. 161 00:07:46,425 --> 00:07:48,469 Ini luar biasa. 162 00:07:48,552 --> 00:07:50,888 - Kita bisa dengar deburan ombak. - Ya. 163 00:07:50,971 --> 00:07:51,805 Astaga. 164 00:07:52,515 --> 00:07:55,309 Brandi, aku tahu kau baru. Selamat datang di OC. 165 00:07:55,392 --> 00:07:56,727 Aku di sini untuk ini. 166 00:08:07,655 --> 00:08:10,199 Kantor baru berarti agen baru. 167 00:08:13,285 --> 00:08:16,664 Dan agen baru berarti listing baru. 168 00:08:16,747 --> 00:08:18,582 Ini luar biasa. 169 00:08:20,668 --> 00:08:23,212 Tak ada yang lebih baik dari tantangan baru. 170 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 Kami membangun bisnis, tapi aku membangun masa depan keluargaku. 171 00:08:30,970 --> 00:08:33,806 Dan kami tak akan remuk oleh tekanan. 172 00:08:36,809 --> 00:08:39,228 Hei, ini Brandi dari O Group. 173 00:08:39,311 --> 00:08:42,773 Aku punya listing bagus untukmu. Harus segera kita lihat. 174 00:08:44,733 --> 00:08:47,361 Dua Alexandra lebih baik daripada satu. 175 00:08:48,529 --> 00:08:50,781 Tak ada tim yang lebih baik dari kami. 176 00:08:50,864 --> 00:08:52,241 Dua untuk satu harga. 177 00:08:55,452 --> 00:08:59,373 Punya ini sebagai halaman belakangku, aku menjual gaya hidup di tempatku tumbuh. 178 00:09:03,419 --> 00:09:08,048 Pada skala kepercayaan diri dari satu sampai sepuluh, aku 15. 179 00:09:08,132 --> 00:09:12,136 Mobilku Porsche oranye. Itu penghormatanku terhadap Orange County. 180 00:09:14,555 --> 00:09:17,349 Ini seperti surga, dan kebanyakan memang begitu. 181 00:09:17,433 --> 00:09:21,520 Bisa kirimkan DocuSign untuk properti di Laguna? 182 00:09:21,604 --> 00:09:23,397 Kita harus mempercantiknya. 183 00:09:23,480 --> 00:09:26,025 Anak-anak, ayo! Ayo. 184 00:09:26,108 --> 00:09:28,444 …butuh kerja keras untuk membuat ini terlihat mudah. 185 00:09:28,527 --> 00:09:29,445 Sabuk pengaman. 186 00:09:38,537 --> 00:09:40,789 Brett saudaraku dan aku punya darah real estat. 187 00:09:40,873 --> 00:09:44,460 Kami generasi kelima yang bekerja di real estat Los Angeles. 188 00:09:48,631 --> 00:09:51,800 Firma brokerku, Oppenheim Group, telah sukses di L.A. 189 00:09:51,884 --> 00:09:53,719 dan kami membuka kantor kedua 190 00:09:53,802 --> 00:09:56,055 di salah satu area paling makmur di California. 191 00:09:56,138 --> 00:09:56,972 Orange County. 192 00:09:59,683 --> 00:10:02,436 Oh, lihat siapa yang datang. Bos datang. 193 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 Masalah ganda. 194 00:10:03,937 --> 00:10:06,231 Setelah setahun membangun kantor ini, 195 00:10:06,315 --> 00:10:08,817 aku merekrut staf berisi agen berbakat 196 00:10:08,901 --> 00:10:11,987 dan kami resmi membuka Oppenheim Group di OC. 197 00:10:13,155 --> 00:10:14,281 Mereka berjalan selaras. 198 00:10:16,408 --> 00:10:17,576 Kembali bekerja. 199 00:10:17,660 --> 00:10:19,203 - Hei! - Hei, Semuanya! 200 00:10:19,286 --> 00:10:20,120 Halo! 201 00:10:20,204 --> 00:10:23,624 - Apa kabar? - Baik. Kalian? Bagaimana jalanan? 202 00:10:23,707 --> 00:10:25,626 - Apa? - Perjalanannya. 203 00:10:25,709 --> 00:10:28,379 - Lalu lintasnya. - Kadang aku tak paham omonganmu, Polly. 204 00:10:28,462 --> 00:10:31,507 - Aku pakai bahasa Inggris. - Kukira tadi, "Jersey." 205 00:10:31,590 --> 00:10:34,259 - Kupikir, "Kau dari New Jersey?" - Astaga. 206 00:10:34,343 --> 00:10:36,470 Ayo mulai rapat tim. 207 00:10:36,553 --> 00:10:38,555 - Sekarang? - Tidak, 12 menit lagi. 208 00:10:38,639 --> 00:10:42,518 - Bagus, 12 menit 30 detik. - Aku mau duduk dan menunggu 12 menit. 209 00:10:45,771 --> 00:10:48,691 Aku mau tahu perkembangan aktivitas real estat kalian. 210 00:10:48,774 --> 00:10:50,025 Dimulai dari Kayla. 211 00:10:50,109 --> 00:10:54,571 Ya, aku baru mulai mengetuk pintu dan menelepon orang-orang. 212 00:10:54,655 --> 00:10:59,326 Aku bekerja dengan banyak pembeli. Terakhir, aku melakukan banyak transaksi, 213 00:10:59,410 --> 00:11:03,080 jadi kini aku berusaha keras mendapatkan listing pertamaku. 214 00:11:03,163 --> 00:11:05,582 Kuhargai usaha mengetuk dan meneleponmu 215 00:11:05,666 --> 00:11:08,419 karena aku belum pernah dan tak akan pernah. 216 00:11:08,502 --> 00:11:13,132 Ya. Aku pernah dimaki, pintu dibanting di depan mukaku. 217 00:11:13,215 --> 00:11:16,885 Aku dan Jarvis pernah mengetuk pintu dan baju kami disemprot 218 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 saat kami ke rumahnya. 219 00:11:18,679 --> 00:11:21,140 - Tapi kau dapat listing? - Andai saja! 220 00:11:22,516 --> 00:11:25,102 Karena ada tiga Alexandra berjejer… 221 00:11:25,185 --> 00:11:27,187 - Alex. Ya. - Alex. 222 00:11:27,271 --> 00:11:29,898 Ada banyak Alexandra di kantor. 223 00:11:29,982 --> 00:11:31,734 Kami kelebihan populasi. 224 00:11:31,817 --> 00:11:33,986 Tapi panggilanku Alex. 225 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Hanya ibuku yang memanggilku dengan nama lengkap. 226 00:11:38,157 --> 00:11:39,992 - Mulai dari Alexandra Rose. - Ya. 227 00:11:40,075 --> 00:11:44,705 Besok kami menunjukkan rumah di Jalan Dolphin ke pemilik Motocross. 228 00:11:44,788 --> 00:11:47,624 - Oke. - Kayla, aku tahu kau sudah mengetuk. 229 00:11:47,708 --> 00:11:51,670 Ini listing bagus dan kami dapat dari mengetuk pintu. 230 00:11:51,754 --> 00:11:54,590 Kami mengetuk pintu, lalu menelepon dia. 231 00:11:54,673 --> 00:11:56,383 Jadi, lanjutkan usahamu. 232 00:11:57,134 --> 00:12:00,721 Aku berambisi jadi agen real estat tersukses di Amerika. 233 00:12:00,804 --> 00:12:02,055 Atau Amerika Utara? 234 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Entahlah. 235 00:12:03,766 --> 00:12:06,560 Listing $20 juta dari mengetuk dan menelepon? 236 00:12:06,643 --> 00:12:09,438 - Makanya kau harus mengetuk, Jason. - Tak akan. 237 00:12:10,522 --> 00:12:14,109 - Polly. - Aku dapat kesepakatan sejuta pertamaku. 238 00:12:14,193 --> 00:12:15,611 Selamat! 239 00:12:15,694 --> 00:12:18,155 - Bunyikan loncengnya. - Ya, ayo. Bangun. 240 00:12:18,238 --> 00:12:20,908 - Bunyikan, Polly! - Bunyikan! 241 00:12:21,867 --> 00:12:25,871 - Bunyikan sekali untuk sejuta. - Oke, akan kubunyikan sekali saja. 242 00:12:28,999 --> 00:12:30,292 Gadis pintar. 243 00:12:30,959 --> 00:12:35,172 Aku mau mengingatkan bahwa akan segera ada pesta pembukaan. 244 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 Ini bukan cuma pesta. Aku mau kalian bersenang-senang. 245 00:12:37,800 --> 00:12:41,345 Ini juga peluang untuk mengajak klien kaya. 246 00:12:41,428 --> 00:12:44,097 Ayo perkenalkan firma broker ini ke komunitas. 247 00:12:44,181 --> 00:12:45,849 Jadi, jangan mabuk berat. 248 00:12:45,933 --> 00:12:48,227 Mabuk sedikit saja. 249 00:12:48,310 --> 00:12:49,228 - Setuju. - Ya. 250 00:12:49,311 --> 00:12:51,104 Kita mulai kuat. 251 00:12:51,188 --> 00:12:52,981 Ada alasan kalian di sini. 252 00:12:53,065 --> 00:12:54,483 Ada yang berpengalaman. 253 00:12:54,566 --> 00:12:58,070 Ada yang punya penjualan hebat dan punya listing. 254 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Ada yang masih baru. 255 00:12:59,571 --> 00:13:02,866 Aku tak merekrut karena pengalaman dan kesuksesan. 256 00:13:02,950 --> 00:13:05,035 Tapi karena potensi mereka. 257 00:13:05,118 --> 00:13:09,039 Kami membangun dengan sukses di L.A. Kami tak mau gagal di sini. 258 00:13:09,122 --> 00:13:13,919 Harapanku tinggi. Aku mau firma broker ini jadi firma terbaik di Orange County. 259 00:13:14,002 --> 00:13:15,379 Mari bekerja. 260 00:13:31,103 --> 00:13:32,855 LISTING ALEX HALL 261 00:13:32,938 --> 00:13:35,774 - Hari yang indah. - Memang. 262 00:13:36,859 --> 00:13:38,735 Mereka memotong semaknya! 263 00:13:39,236 --> 00:13:40,654 Astaga. 264 00:13:40,737 --> 00:13:42,865 Itu terjadi ketika kita tak mengatur hal kecil. 265 00:13:42,948 --> 00:13:46,076 Bisa dibilang, aku perfeksionis. 266 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 Aku suka mengontrol situasi saat berbisnis. 267 00:13:48,829 --> 00:13:53,542 Anakku dua, aku ibu tunggal, jadi kegagalan bukanlah pilihan. 268 00:13:53,625 --> 00:13:55,878 - Siap? - Ya. Aku tak sabar. 269 00:13:56,503 --> 00:13:59,339 2 KT - 3 KM - 154 M² PACIFIC VISTA, PANTAI LAGUNA 270 00:14:00,382 --> 00:14:03,010 Astaga. 271 00:14:03,093 --> 00:14:04,261 Indah, 'kan? 272 00:14:07,306 --> 00:14:11,018 - Kau bisa melihat garis pantai. - Kau bisa melihat lumba-lumba. 273 00:14:11,101 --> 00:14:12,728 Seperti di kapal pesiar. 274 00:14:15,939 --> 00:14:19,860 Astaga. Lihat ini! Ini luar biasa. 275 00:14:19,943 --> 00:14:23,447 Kau bisa lihat ombak dan pasir, serta lampu kota saat malam. 276 00:14:23,530 --> 00:14:24,865 Juga Pantai Newport. 277 00:14:24,948 --> 00:14:26,742 Listing Alexa Hall amat bagus. 278 00:14:26,825 --> 00:14:30,579 Sempurna untuk pembeliku, pria lajang yang ingin pemandangan. 279 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Itu tampak saat masuk. 280 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Hall akan bagus dalam mewakili pembeli, penjual, 281 00:14:34,958 --> 00:14:37,127 dan juga di dalam firma broker. 282 00:14:39,171 --> 00:14:41,089 - Ada pembangunan? - Ya. 283 00:14:41,173 --> 00:14:44,468 Tapi mereka dilarang membangun melebihi atap itu. 284 00:14:44,551 --> 00:14:48,513 Pembeli di Laguna khawatir jika pembangunan menghalangi pandangan. 285 00:14:48,597 --> 00:14:52,142 Aku tak cemas, itu menutupi area yang tak ingin kita lihat. 286 00:14:52,225 --> 00:14:53,602 - Rumah-rumah itu. - Jalan itu. 287 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 Pandangan langsung ke sana. 288 00:14:55,395 --> 00:14:57,105 - Aku suka itu. - Kau tahu? 289 00:14:57,189 --> 00:15:00,400 Orang berpikir pembangunan itu buruk, padahal tidak. 290 00:15:00,484 --> 00:15:04,154 Itu tandanya orang masih berinvestasi di area itu. 291 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 Artinya nilai properti akan naik. 292 00:15:07,032 --> 00:15:09,451 Dan waktu pembangunan hanya sementara. 293 00:15:09,534 --> 00:15:11,495 - Astaga. - Butuh bak air panas. 294 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 - Tunjukkan lagi. - Oke. 295 00:15:13,038 --> 00:15:16,708 Dua kamar tidur, tiga kamar mandi. Hampir 157 meter persegi. 296 00:15:16,792 --> 00:15:18,794 Oke. Jadi, dia pergi. 297 00:15:18,877 --> 00:15:20,253 - Ini kosong. - Ya. 298 00:15:20,337 --> 00:15:22,464 - Ini dipercantik. Bagus. - Dia memasak? 299 00:15:23,590 --> 00:15:24,967 - Ya. - Sungguh? 300 00:15:25,050 --> 00:15:27,761 Kalau aku, tampilan lemarinya akan kuganti. 301 00:15:27,844 --> 00:15:29,513 Kurasa dia mau warna putih. 302 00:15:29,596 --> 00:15:31,473 Jangan ganti lemarinya, tampilannya saja. 303 00:15:31,556 --> 00:15:32,474 Ya. Apa ini…? 304 00:15:34,101 --> 00:15:36,269 - Mau yang menutup pelan? Gampang. - Aku tahu. 305 00:15:36,353 --> 00:15:39,564 - Aku suka yang… - Menutup dengan pelan? 306 00:15:39,648 --> 00:15:41,483 Dan itu pelan, aku seperti… 307 00:15:41,566 --> 00:15:42,567 Begitulah. 308 00:15:43,610 --> 00:15:45,445 - Maaf. - Oke. 309 00:15:45,946 --> 00:15:47,447 - Oke. - Itu mudah. 310 00:15:47,531 --> 00:15:50,742 - Ayo ke bawah. - Oke. Kau duluan. 311 00:15:56,206 --> 00:15:58,583 - Ada balkon di setiap kamar. - Oke. 312 00:15:58,667 --> 00:16:02,921 Dan kita makin dekat dengan air laut di sini. 313 00:16:03,547 --> 00:16:05,090 - Itu dia! - Ya. 314 00:16:05,173 --> 00:16:07,592 Wow. Ini kamar mandinya. 315 00:16:07,676 --> 00:16:09,428 - Jangan… Aku tahu. - Apa… 316 00:16:09,511 --> 00:16:11,179 - Apa ini? - Jangan tertawa. 317 00:16:11,680 --> 00:16:12,973 Apa ini bak mandi? 318 00:16:13,056 --> 00:16:14,433 Kurasa begitu. 319 00:16:15,392 --> 00:16:16,268 Aku tahu. 320 00:16:16,351 --> 00:16:18,562 Dan aku menulis deskripsinya… 321 00:16:19,771 --> 00:16:23,108 Kupikir, "Ini bak untuk satu orang atau dua orang?" 322 00:16:23,191 --> 00:16:24,901 - Mari kita cari tahu. - Ya. 323 00:16:24,985 --> 00:16:26,862 - Mari kita coba. - Aku muat. 324 00:16:27,362 --> 00:16:28,321 - Hei! - Apa? 325 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 - Aku akan masuk. - Ini dalam. 326 00:16:32,075 --> 00:16:33,035 Hati-hati. 327 00:16:34,161 --> 00:16:35,829 - Ya, 'kan? - Tin tin! 328 00:16:35,912 --> 00:16:38,457 - Oke. - Kita dua wanita mungil. 329 00:16:38,540 --> 00:16:41,043 - Lihat, masih bisa melihat laut. - Ya. 330 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 - Ini romantis dan manis. - Ya! 331 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 - Andai ada sampanye. - Ya! 332 00:16:45,589 --> 00:16:47,299 - Sedikit… Aku suka ini. - Ya. 333 00:16:47,382 --> 00:16:50,052 Akan kuubah deskripsinya. Bak untuk dua orang. 334 00:16:50,135 --> 00:16:52,471 - Ya, sudah kita coba. - Akan kuubah. 335 00:16:54,765 --> 00:16:57,225 - Ada matahari terbenam! - Ya. 336 00:16:57,309 --> 00:16:59,311 Pemandangan itu tiada taranya. 337 00:16:59,394 --> 00:17:01,188 - Matahari terbenam! - Kau bercahaya. 338 00:17:01,271 --> 00:17:03,982 - Disebut apa? Waktu emas? - Aku tak tahu. 339 00:17:04,066 --> 00:17:06,485 Aku cuma tahu waktu minuman didiskon. 340 00:17:07,486 --> 00:17:11,323 Ini bagus untuk disewakan, bukan? 341 00:17:11,406 --> 00:17:14,451 Harga sewa jangka panjang di sini mahal. 342 00:17:14,534 --> 00:17:15,494 Pastinya. 343 00:17:15,577 --> 00:17:19,039 Pria lajang tak berkomitmen membeli. Mereka membeli untuk disewakan. 344 00:17:19,122 --> 00:17:20,165 Tak bisa berkomitmen. 345 00:17:20,248 --> 00:17:23,251 - Kebanyakan sulit berkomitmen. - Ya! Memang. 346 00:17:23,335 --> 00:17:25,337 - Jika dia tertarik… - Dia beli. 347 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 - Tanpa basa-basi, dia beli? - Ya. 348 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 - Tunai. - Oke. 349 00:17:29,049 --> 00:17:32,803 Kita akan jual $2.990.000 untuk mendapat beberapa tawaran. 350 00:17:32,886 --> 00:17:35,889 Jika dia mau lihat, kuajak dia sebelum kita umumkan. 351 00:17:35,972 --> 00:17:38,850 - Ya, sebelum itu. - Kesepakatan pertama kita. 352 00:17:38,934 --> 00:17:41,770 - Ya. Ayo jual rumah ini. - Aku senang. Oke. 353 00:17:41,853 --> 00:17:46,066 Aku senang punya rekan seperti Alex Hall yang suportif. 354 00:17:46,149 --> 00:17:48,443 Aku bukan agen paling berpengalaman, 355 00:17:48,527 --> 00:17:51,947 tapi aku mau jadi agen terbaik di Oppenheim Group. 356 00:17:52,030 --> 00:17:54,699 Kurasa bisa kuwujudkan kurang dari lima tahun. 357 00:17:56,535 --> 00:17:57,536 Tiga tahun. 358 00:17:59,454 --> 00:18:01,998 - Mari kita cari tempat minum. - Ya. 359 00:18:16,096 --> 00:18:19,850 Rose dan aku adalah agen wanita dengan penjualan terbanyak di kantor. 360 00:18:25,230 --> 00:18:29,651 Aku tak yakin agen wanita lain punya listing lebih dari $10 juta. 361 00:18:29,734 --> 00:18:32,404 Kami lebih baik dari yang lain. 362 00:18:32,487 --> 00:18:33,947 Kami tak terhentikan. 363 00:18:36,533 --> 00:18:38,451 Aku suka pemandangan ini. 364 00:18:38,535 --> 00:18:40,036 Indah sekali. 365 00:18:40,120 --> 00:18:43,081 Bayangkan, makan malam di meja ini tiap malam. 366 00:18:43,165 --> 00:18:45,625 - Ya, bisa kubayangkan. - Lihat dapurnya. 367 00:18:45,709 --> 00:18:47,127 Ya, bagus sekali. 368 00:18:47,210 --> 00:18:49,337 Bahkan karya seninya bagus. 369 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 Dia tampan. Lihat tubuhnya. 370 00:18:51,506 --> 00:18:52,424 - Zeus? - Ya. 371 00:18:52,507 --> 00:18:55,760 AIR TERJUN DALAM RUANGAN PERAPIAN ONIKS BERLAMPU LATAR - BIOSKOP 372 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 BAR RUMAH 373 00:18:58,471 --> 00:19:00,974 - Aku suka kamar utamanya. - Astaga, lihat… 374 00:19:01,850 --> 00:19:04,728 Kurasa ini tak perlu dipercantik lagi. 375 00:19:04,811 --> 00:19:06,813 Kurasa ini siap dijual. 376 00:19:06,897 --> 00:19:10,525 Ini seksi, bersih. Ini desain baru dengan kualitas terbaik. 377 00:19:12,319 --> 00:19:16,239 - Koleksi penanya luar biasa. - Ya, sangat mengesankan. 378 00:19:16,323 --> 00:19:19,910 Katanya dia punya pena Abraham Lincoln. 379 00:19:19,993 --> 00:19:22,329 Bisa untuk menandatangani dokumen kita. 380 00:19:22,412 --> 00:19:23,872 - Untuk nasib baik. - Ya. 381 00:19:23,955 --> 00:19:26,541 Abraham Lincoln presiden pertama, 'kan? 382 00:19:27,375 --> 00:19:29,920 - Bukan, itu George Washington. - Oh, oke. 383 00:19:32,964 --> 00:19:34,591 RUMAH ALEX HALL 384 00:19:38,011 --> 00:19:41,556 - Pijat perlahan ke samping. - Dengan tanganku? 385 00:19:41,640 --> 00:19:44,559 - Kau akan kotor. - Aku mau cuci tangan dahulu. 386 00:19:44,643 --> 00:19:48,438 Aku suka mengadakan acara malam piza. Itu ekspresi cinta. Memberi makan orang. 387 00:19:48,521 --> 00:19:51,066 Ini resep kuno keluarga. 388 00:19:51,149 --> 00:19:54,277 Aku ingin tamu merasa terurus di rumahku. 389 00:19:54,361 --> 00:19:58,156 Minum anggur, santai di rumahku. Biar kucintai dan kuberi makan. 390 00:19:58,240 --> 00:19:59,616 Tok, tok! 391 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 Silakan masuk. Kami butuh bantuanmu. 392 00:20:02,077 --> 00:20:03,203 Aku telat. 393 00:20:03,286 --> 00:20:05,413 - Dia menyuruhku ini. - Apa kabar? 394 00:20:05,497 --> 00:20:07,624 - Lepas jaketmu. - Ya, lepaslah. 395 00:20:08,750 --> 00:20:11,336 - Lepaslah. - Aku mulai serius. 396 00:20:11,419 --> 00:20:13,546 Piza biasanya bundar. 397 00:20:13,630 --> 00:20:15,173 Tapi tidak di keluargaku. 398 00:20:15,257 --> 00:20:18,510 Bagaimana pekerjaan orang-orang di kantor? 399 00:20:18,593 --> 00:20:24,307 Kurasa Tyler, mengingat asalnya dan siapa ayahnya… 400 00:20:24,391 --> 00:20:27,852 Keluarganya adalah generasi keempat di real estat Laguna. 401 00:20:27,936 --> 00:20:30,480 Aku sudah kenal lama dengannya. 402 00:20:30,563 --> 00:20:31,439 Dia pacarmu? 403 00:20:31,523 --> 00:20:35,151 - Bukan! Dia teman dari temanku. - Aku cuma bertanya. 404 00:20:35,235 --> 00:20:37,529 Dan kami belum pernah bertemu. 405 00:20:37,612 --> 00:20:39,656 - Apa maksudnya? - Bukan apa-apa. 406 00:20:39,739 --> 00:20:41,700 - Belum pernah. - Katakan! 407 00:20:41,783 --> 00:20:43,493 - Ini aneh… - Ada sesuatu. 408 00:20:43,576 --> 00:20:47,622 Kurasa kami terhubung di aplikasi Hinge bertahun-tahun lalu. 409 00:20:47,706 --> 00:20:49,416 Ini kota kecil. 410 00:20:49,499 --> 00:20:53,086 Cuma ada sedikit stok teman kencan sebelum orang menikah dan punya anak. 411 00:20:53,169 --> 00:20:56,131 Tapi Tyler sudah bahagia menikah, 412 00:20:56,214 --> 00:20:57,924 dan aku bahagia untuknya. 413 00:20:58,008 --> 00:21:01,678 Kusuruh kau membuat piza lagi jika mereka tak segera datang. 414 00:21:01,761 --> 00:21:03,722 - Polly saja. - Suruh Polly saja. 415 00:21:03,805 --> 00:21:05,348 Polly itu payah. 416 00:21:05,432 --> 00:21:08,560 Dia tak tahu apa yang dia lakukan. 417 00:21:08,643 --> 00:21:10,353 Lalu orang lain melakukannya. 418 00:21:10,437 --> 00:21:12,814 - Halo! - Baru saja dibicarakan. 419 00:21:12,897 --> 00:21:14,607 - Kebetulan sekali! - Hai! 420 00:21:14,691 --> 00:21:17,319 Kau selalu membawa bunga. Manis sekali. 421 00:21:17,402 --> 00:21:19,529 - Kalian anggur merah, 'kan? - Ya. 422 00:21:19,612 --> 00:21:20,447 Terima kasih. 423 00:21:20,530 --> 00:21:24,951 Apa ada orang lain yang diundang, atau kita segelintir orang terpilih? 424 00:21:25,035 --> 00:21:29,247 Kuundang Brandi, tapi dia bersama anaknya, dan Tyler bersama istrinya. 425 00:21:29,748 --> 00:21:32,167 Aku masih kaget yang datang sebanyak ini. 426 00:21:32,250 --> 00:21:34,002 - Kita sibuk terus. - Aku selalu luang. 427 00:21:34,085 --> 00:21:37,297 Kau menikmatinya! Kau seperti kucing. Kau lihat? Ya! 428 00:21:37,380 --> 00:21:39,049 - Kita bumbui apa? - Klasik? 429 00:21:39,132 --> 00:21:42,969 Pendapat tidak populer, apa ada nanas di sini? 430 00:21:44,095 --> 00:21:45,055 - Tidak. - Tidak. 431 00:21:45,138 --> 00:21:47,182 Jangan katakan itu. 432 00:21:47,265 --> 00:21:49,934 - Jangan hina dia. - Nanas? Kupikir kita teman. 433 00:21:50,018 --> 00:21:53,271 Kau mau saus barbeku juga, dengan ayam dan ketumbar? 434 00:21:56,107 --> 00:21:57,525 - Aku lapar. - Hidangkan. 435 00:21:57,609 --> 00:22:00,111 - Makanlah. - Aku suka saat langsung makan. 436 00:22:00,195 --> 00:22:01,446 Terima kasih. 437 00:22:01,529 --> 00:22:03,031 Piza, piza! 438 00:22:03,823 --> 00:22:04,824 Enak sekali. 439 00:22:04,908 --> 00:22:06,451 Pujian untuk koki! 440 00:22:06,534 --> 00:22:08,536 Alex, kau hebat. Ini enak. 441 00:22:09,245 --> 00:22:11,498 - Itu berbahaya. - Aku merasa mabuk. 442 00:22:12,791 --> 00:22:15,627 - Aku tak menyentuhnya! - Kukira mau kau pegangi! 443 00:22:15,710 --> 00:22:18,505 - Kau memegang botolnya. - Tapi tanganmu begitu! 444 00:22:19,839 --> 00:22:23,385 Aku mau tahu pacar kalian. Kita belum bergosip soal itu. 445 00:22:23,468 --> 00:22:24,302 Kau punya? 446 00:22:24,386 --> 00:22:27,138 Kalian tahu, aku mengencani wanita dan pria. 447 00:22:28,014 --> 00:22:30,308 Keduanya membuatku gila. 448 00:22:30,392 --> 00:22:32,060 - Untung kau mengatakannya. - Oh, ya? 449 00:22:32,143 --> 00:22:34,145 - Tak ada preferensi? - Tak ada. 450 00:22:34,229 --> 00:22:36,856 - Usiaku 29 tahun… Ya. - Masih muda. 451 00:22:36,940 --> 00:22:39,109 Aku selalu lupa kau belum 30. 452 00:22:39,192 --> 00:22:41,986 Selalu lupa. Saat berusia 20-an, aku menikah. 453 00:22:42,070 --> 00:22:45,365 Peranku jadi istri, melakukan ini itu. Itu seperti… 454 00:22:45,448 --> 00:22:47,450 Kalian berpisah atau…? 455 00:22:47,534 --> 00:22:51,704 - Tidak, itu berakhir buruk dan tiba-tiba. - Oke. 456 00:22:51,788 --> 00:22:54,416 Kami bersumpah. Aku bersungguh-sungguh. 457 00:22:54,499 --> 00:22:59,587 Aku menikah untuk selamanya, lalu dia main serong. 458 00:22:59,671 --> 00:23:04,801 Aku melihat foto dia di ponselnya bersama dua wanita lain. 459 00:23:04,884 --> 00:23:06,302 Mereka… 460 00:23:06,386 --> 00:23:08,596 Mereka pekerja seks komersial. 461 00:23:10,849 --> 00:23:13,059 Bagus. Terima kasih untuk itu. 462 00:23:13,143 --> 00:23:16,020 Bagaimana situasimu? Punya teman kencan? 463 00:23:16,104 --> 00:23:17,772 Kayla tak pernah berkencan. 464 00:23:17,856 --> 00:23:22,735 Aku pernah berkencan, tapi tak pernah berpacaran. 465 00:23:22,819 --> 00:23:23,820 Tak pernah? 466 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 - Ya. - Tak pernah? 467 00:23:24,821 --> 00:23:26,489 - Tak pernah. - Kau ingin atau tidak? 468 00:23:26,573 --> 00:23:31,035 Tentu aku ingin, tapi aku hamil saat 17 tahun 469 00:23:31,119 --> 00:23:32,996 dan punya putra saat 18 tahun. 470 00:23:33,830 --> 00:23:37,333 Saat aku hamil, orang tuaku mengusirku. 471 00:23:37,417 --> 00:23:40,753 - Aku tinggal di tempat penampungan. - Kenapa kau diusir? 472 00:23:42,464 --> 00:23:43,965 Karena dia hamil. 473 00:23:44,048 --> 00:23:47,427 Karena aku hamil. Dan mereka, kau tahu… 474 00:23:48,386 --> 00:23:50,388 Pandangan religius atau hal lain? 475 00:23:51,764 --> 00:23:55,018 Kau akan berpikir begitu. Tapi itu lebih seperti, 476 00:23:55,101 --> 00:23:58,521 "Jika kau mau merawat bayi itu, maka kau harus pergi 477 00:23:58,605 --> 00:24:01,274 atau kau harus cari pengadopsi." 478 00:24:01,983 --> 00:24:05,862 Sebenarnya aku menemukan keluarga pengadopsi untuk putraku. 479 00:24:05,945 --> 00:24:08,615 Lalu saat aku hamil tujuh bulan, 480 00:24:08,698 --> 00:24:13,286 aku tersadar dan berpikir, "Aku tak akan menyerahkan putraku." 481 00:24:13,870 --> 00:24:17,081 Lalu bagaimana? Kau diusir, tinggal di penampungan… 482 00:24:17,165 --> 00:24:20,126 Kubilang, "Aku akan merawat putraku," 483 00:24:20,210 --> 00:24:22,337 lalu mereka bilang, "Baiklah." 484 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 Lalu aku dibawa ke mobil 485 00:24:24,214 --> 00:24:26,883 dan diturunkan di tempat penampungan. 486 00:24:28,009 --> 00:24:29,802 Itu masa tersulit bagiku. 487 00:24:29,886 --> 00:24:33,306 Orang tuaku mengusirku saat aku butuh mereka. 488 00:24:33,389 --> 00:24:36,809 Tapi aku tumbuh menjadi wanita dewasa, seorang ibu. 489 00:24:36,893 --> 00:24:41,773 Jika aku tak melalui masa sulit itu, aku tak akan mencapai sejauh ini. 490 00:24:41,856 --> 00:24:45,401 Aku sudah mendengar cerita itu, tapi aku tetap menangis lagi. 491 00:24:45,485 --> 00:24:46,444 Buruk sekali. 492 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Ya. 493 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 Di mana ayah bayi itu dalam situasi itu? 494 00:24:50,990 --> 00:24:54,327 - Dia pacarmu, atau…? - Dia pacarku saat itu. 495 00:24:54,410 --> 00:24:57,622 Cuma butuh sekali untuk bisa hamil. Itu terjadi padaku. 496 00:24:57,705 --> 00:24:59,499 - Cuma sekali? - Ya. 497 00:24:59,582 --> 00:25:00,708 - Sekali? - Astaga. 498 00:25:01,209 --> 00:25:02,293 Dan usiamu 17. 499 00:25:03,461 --> 00:25:07,423 Kurasa kau pejuang. Kau menjalaninya dengan hebat. 500 00:25:07,507 --> 00:25:12,262 Ini pekerjaan paling bahagia di dunia, menjadi agen real estat. 501 00:25:12,345 --> 00:25:13,346 - Benarkah? - Ya! 502 00:25:13,429 --> 00:25:14,722 Aku bahagia. 503 00:25:14,806 --> 00:25:17,308 - Ya. Pekerjaan paling bahagia. - Entah apa aku percaya. 504 00:25:17,392 --> 00:25:19,602 Aku tertekan, tapi aku bahagia. 505 00:25:19,686 --> 00:25:21,854 Kerja seharian dengan mikromanajemen? Tidak. 506 00:25:21,938 --> 00:25:25,024 Ada yang lihat listing baru di Dolphin Terrace? 507 00:25:25,108 --> 00:25:26,276 Belum. 508 00:25:26,359 --> 00:25:30,446 Jadi, Alexandra Rose dan Alexandra Jarvis 509 00:25:30,530 --> 00:25:32,031 punya listing bagus, 510 00:25:32,115 --> 00:25:35,451 tapi ada energi aneh yang mulai datang. 511 00:25:35,535 --> 00:25:37,203 - Dia gila. - Seperti… 512 00:25:37,287 --> 00:25:41,124 - Kenapa kau benci Jarvis? - Dia wanita terburuk di dunia. 513 00:25:41,207 --> 00:25:43,167 - Kenapa? - Aku benci dia. 514 00:25:43,251 --> 00:25:46,170 Polly benci siapa pun. Aku kaget aku tak dibenci. 515 00:25:46,254 --> 00:25:47,797 Kucoba bercengkerama. 516 00:25:47,880 --> 00:25:49,424 Kukira "bersanggama". 517 00:25:49,507 --> 00:25:52,385 - Bagus untukmu. - "Benci" rasanya berlebihan. 518 00:25:52,468 --> 00:25:55,597 Aku mencoba bicara dengannya… 519 00:25:55,680 --> 00:25:59,851 Dia tak paham apa yang kau bicarakan. Separuh dari kami juga. 520 00:25:59,934 --> 00:26:01,978 Aku berbahasa Inggris. 521 00:26:02,061 --> 00:26:04,689 Ya, Inggris versi Britania! Kau seperti… 522 00:26:04,772 --> 00:26:05,773 Dan dia seperti… 523 00:26:05,857 --> 00:26:09,819 Dia selalu menatapmu bingung sebab tak paham apa yang kau bicarakan. 524 00:26:09,902 --> 00:26:11,154 Dia paham! 525 00:26:11,237 --> 00:26:13,197 Jujur saja, Jarvis itu keren. 526 00:26:13,281 --> 00:26:16,367 - Kau akan lihat. - Inilah masalah soal Rose. 527 00:26:16,451 --> 00:26:20,830 Saat aku bergabung, kami menelepon dan mengetuk pintu bersama. 528 00:26:20,913 --> 00:26:22,206 Kalian dekat. 529 00:26:22,290 --> 00:26:23,708 Kami dekat. 530 00:26:25,043 --> 00:26:26,961 Aku senang bekerja denganmu. 531 00:26:27,045 --> 00:26:31,215 Saat aku pertama di firma broker, aku bekerja dengan Kayla. 532 00:26:32,175 --> 00:26:37,263 Dia mendekati gadis-gadis lain saat kau dan aku bekerja bersama, 533 00:26:37,347 --> 00:26:39,766 dan memberi aura dan energi negatif, 534 00:26:39,849 --> 00:26:43,686 dan aku merasa dia memanfaatkanku, padahal dia kuajari semuanya. 535 00:26:43,770 --> 00:26:46,981 Kurasa dia iri karena kita bekerja bersama. 536 00:26:47,065 --> 00:26:50,360 Aku baru datang, lalu kita langsung cocok. 537 00:26:51,277 --> 00:26:53,363 Itu menggangguku. 538 00:26:53,446 --> 00:26:56,282 Kurasa aku tak mau bekerja dengannya. 539 00:26:57,241 --> 00:27:00,953 Pelan, tapi pasti, dia mulai bergosip tentang semua orang. 540 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 Bukan kau, dia menaksirmu. 541 00:27:02,664 --> 00:27:04,499 - Dia bergosip tentangku? - Ya. 542 00:27:04,582 --> 00:27:07,710 Dia bahkan bergosip denganku soal Jarvis, padahal mereka dekat. 543 00:27:07,794 --> 00:27:09,504 Teman satu-satunya di kantor. 544 00:27:09,587 --> 00:27:13,049 Begitu dia mengatakannya, kuakhiri hubunganku dengannya. 545 00:27:13,132 --> 00:27:14,509 Aku menjaga jarak. 546 00:27:14,592 --> 00:27:19,013 Aku bisa mengatakan di depannya karena dia tahu… 547 00:27:19,097 --> 00:27:21,683 Tapi kau terdiam saat disuruh menjelaskan. 548 00:27:21,766 --> 00:27:24,435 Karena dia menyebutku jalang. 549 00:27:24,519 --> 00:27:27,188 Rose menggosipkan agen lain, 550 00:27:27,271 --> 00:27:31,567 jadi kupanggil Jason dan bilang, "Entah kau bilang sesuatu atau aku saja." 551 00:27:31,651 --> 00:27:34,195 Dia bilang, "Jangan, aku saja." 552 00:27:34,278 --> 00:27:40,243 Rupanya Rose tak suka, lalu menyebutku jalang. 553 00:27:40,326 --> 00:27:44,122 Jika orang kelewat batas, aku tak mau berurusan dengannya lagi. 554 00:27:44,205 --> 00:27:45,373 Kukira dia pemalu. 555 00:27:45,456 --> 00:27:47,041 - Ya. - Dia tidak pemalu. 556 00:27:47,125 --> 00:27:50,086 - Tidak? - Tidak, tapi dia punya listing $20 juta. 557 00:27:50,169 --> 00:27:53,423 Aku akan bilang padanya begini, 558 00:27:53,506 --> 00:27:57,510 "Aku tak tahu kenapa kau canggung saat bersamaku, kita berteman…" 559 00:27:57,593 --> 00:27:58,803 Kalian tak berteman. 560 00:27:58,886 --> 00:28:02,807 "…lalu kau mengetuk pintu dan dapat $20 juta? Bagaimana caranya?" 561 00:28:02,890 --> 00:28:05,017 Dia… Itu berhasil. 562 00:28:05,101 --> 00:28:08,604 Ada sesuatu yang lain. Kupikir, "Apa yang terjadi?" 563 00:28:08,688 --> 00:28:11,482 - Aku mau lihat dia mengetuk. - "Aku mau lihat." 564 00:28:11,566 --> 00:28:14,485 - Dia punya strategi. - "Kau canggung bersamaku." 565 00:28:14,569 --> 00:28:16,696 Itu maksudku. Dia dapat $20 juta. 566 00:28:16,779 --> 00:28:18,781 Mungkin dia genius. 567 00:28:18,865 --> 00:28:20,408 Mungkin saja. 568 00:28:20,491 --> 00:28:24,120 - Kupikir begitu. - Aku tak mau genius yang seperti itu. 569 00:28:24,746 --> 00:28:27,540 Aku tak percaya gadis-gadis itu punya keberanian 570 00:28:27,623 --> 00:28:30,293 untuk menyebar rumor soal caraku dapat listing 571 00:28:30,376 --> 00:28:34,756 dan berpikir aku meniduri seseorang untuk dapat listing. 572 00:28:34,839 --> 00:28:35,882 Itu menyedihkan. 573 00:28:35,965 --> 00:28:38,885 Mereka tak tahu usahaku untuk mencapai titik ini. 574 00:28:38,968 --> 00:28:40,970 Aku sudah 3,5 tahun di bisnis ini. 575 00:28:41,053 --> 00:28:45,308 Saat memulainya, aku mengetuk pintu dan menelepon orang-orang sendirian. 576 00:28:45,391 --> 00:28:46,893 Aku bekerja keras. 577 00:28:46,976 --> 00:28:51,522 Mereka tak tahu rumah yang kujual, klienku. 578 00:28:51,606 --> 00:28:55,026 Fakta bahwa mereka melakukan itu… Mereka iri. 579 00:28:55,109 --> 00:28:59,947 Pada akhirnya, kupikir kita semua perlu bicara dengannya. 580 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 - Setuju. - Agar aura negatif ini hilang. 581 00:29:02,533 --> 00:29:04,869 Aku akan senang berbicara dengannya. 582 00:29:05,495 --> 00:29:07,997 Mereka iri, itulah intinya. 583 00:29:08,080 --> 00:29:10,500 Kita punya listing $20 juta. 584 00:29:10,583 --> 00:29:12,502 - Mereka punya apa? - Tidak ada. 585 00:29:12,585 --> 00:29:13,961 Jadi, itu masuk akal. 586 00:29:14,045 --> 00:29:18,633 Mereka akan membuat tuduhan tentangmu dan caramu mendapatkan klien. 587 00:29:18,716 --> 00:29:22,011 Mereka juga akan begitu kepadaku, tapi kita adalah elang. 588 00:29:22,595 --> 00:29:25,056 Elang terbang sendiri, burung terbang dalam kawanan. 589 00:29:25,139 --> 00:29:27,558 - Benar. - Mereka kawanan burung. 590 00:29:28,142 --> 00:29:29,936 Dia akan ke pesta peluncuran. 591 00:29:30,019 --> 00:29:34,315 Aku ingin menyapu bersih energi negatif ini. 592 00:29:34,398 --> 00:29:36,901 - Sapu bersih ke pantatnya. - Bersulang. 593 00:29:36,984 --> 00:29:39,362 Untuk berbaikan dengan Rose. 594 00:29:39,445 --> 00:29:41,155 - Tidak. - Tidak. 595 00:29:41,239 --> 00:29:42,573 Tidak! 596 00:29:42,657 --> 00:29:45,034 Untuk aura positif dan menguasai OC. 597 00:29:45,117 --> 00:29:47,453 Dan menguasai OC! 598 00:30:05,263 --> 00:30:08,391 PESTA PELUNCURAN OPPENHEIM GROUP 599 00:30:25,116 --> 00:30:26,409 Malam sempurna untuk pesta. 600 00:30:26,492 --> 00:30:27,827 Ya, lihat ini. 601 00:30:30,788 --> 00:30:32,164 ISTRI AUSTIN 602 00:30:40,298 --> 00:30:42,091 - Hai. Senang berjumpa. - Apa kabar? 603 00:30:42,174 --> 00:30:43,509 - Kau cantik. - Terima kasih. 604 00:30:43,593 --> 00:30:44,927 - Pestanya seru. - Ya. 605 00:30:45,011 --> 00:30:48,347 - Apa kabar? - Kau tampak cantik. Aku suka gaunmu. Hai. 606 00:30:48,431 --> 00:30:49,432 Senang berjumpa, Alex. 607 00:30:49,515 --> 00:30:51,100 Perkenalkan, ini ayahku. 608 00:30:51,183 --> 00:30:53,728 Salam kenal. Aku mendengar banyak tentangmu. 609 00:30:53,811 --> 00:30:56,814 Senang bisa merekrut anakmu. 610 00:30:56,898 --> 00:30:59,066 - Apa kabar, Bung? - Hai. 611 00:30:59,150 --> 00:31:01,319 - Kau tampak keren. - Terima kasih. 612 00:31:11,203 --> 00:31:13,414 - Bisa lakukan ini…? - Sebulan sekali? 613 00:31:13,497 --> 00:31:15,207 - Itu masuk akal. - Seminggu sekali. 614 00:31:15,708 --> 00:31:17,585 - Hai, Cantik. - Apa kabar? 615 00:31:17,668 --> 00:31:19,253 - Apa kabar? - Senang berjumpa. 616 00:31:19,337 --> 00:31:20,212 Aku juga. 617 00:31:20,296 --> 00:31:25,009 Jason mengadakan pesta peluncuran meriah untuk kantor dan kantornya keren. 618 00:31:25,092 --> 00:31:30,890 Dia mengambil alih gedung terkenal di PCH, di tengah Pantai Newport, 619 00:31:30,973 --> 00:31:33,935 dan ingin membuat kesan, dan dia akan melakukannya. 620 00:31:34,018 --> 00:31:35,186 Kami akan lakukan. 621 00:31:35,269 --> 00:31:38,147 Ada banyak uang. 622 00:31:38,230 --> 00:31:41,734 Ada banyak uang tutup mulut di sini. 623 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 Ada lipstik di gigimu. 624 00:31:45,488 --> 00:31:47,365 - Sudah hilang. - Aku suka kita. 625 00:31:47,448 --> 00:31:49,408 Kita saling membantu, bukannya… 626 00:31:49,492 --> 00:31:53,663 Ya, aku ingin selalu menjadi seperti, "Oh, tidak, ini?" Kau paham. 627 00:31:53,746 --> 00:31:55,706 - Aku suka itu. - Ya. 628 00:31:56,374 --> 00:31:58,000 - Kau tampak cantik. - Kau juga. 629 00:31:58,084 --> 00:31:59,502 - Bersulang. - Bersulang. 630 00:31:59,585 --> 00:32:01,545 - Hai, apa kabar? - Baik. 631 00:32:01,629 --> 00:32:05,967 Aku tadi tak mengenalimu. Aku melihat gaunmu dan ternyata itu kau. 632 00:32:06,467 --> 00:32:08,469 Ya, itu aku. 633 00:32:08,552 --> 00:32:10,179 - Itu aku! - Ya. 634 00:32:10,262 --> 00:32:11,138 Ya, itu aku. 635 00:32:12,139 --> 00:32:15,184 - Aku mau memperbaiki lipstikku. - Saatnya berpesta. 636 00:32:15,267 --> 00:32:17,687 Kau tak bawa cadangan, 'kan, Polly? 637 00:32:18,437 --> 00:32:19,730 - Halo. - Aku Pam. 638 00:32:19,814 --> 00:32:22,149 - Polly. Salam kenal. - Salam kenal. 639 00:32:23,317 --> 00:32:27,029 Para agen biasanya mengabaikanku di kantor. 640 00:32:27,113 --> 00:32:31,033 Jujur saja, kukira itu akan berbeda di pesta peluncuran. 641 00:32:31,117 --> 00:32:32,451 Aku tak berbuat salah, 642 00:32:32,535 --> 00:32:36,998 dan mereka bersikap seolah-olah aku membunuh ibu mereka. 643 00:32:37,832 --> 00:32:38,833 Sungguh. 644 00:32:39,500 --> 00:32:41,419 - Salam kenal. Austin. - Patrick. 645 00:32:42,086 --> 00:32:43,421 Kau tampak cantik. 646 00:32:43,963 --> 00:32:45,381 - Hai! Apa kabar? - Hai. 647 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 - Baik. Kau? - Kau juga cantik. 648 00:32:46,966 --> 00:32:50,302 - Gaunmu bagus. - Ya, aku suka ini. 649 00:32:52,138 --> 00:32:54,598 Jarvis dan aku sudah bekerja bersama selama enam bulan. 650 00:32:54,682 --> 00:32:55,808 Senang berjumpa. 651 00:32:55,891 --> 00:32:58,019 - Aku juga! Nikmati malammu. - Kau juga. 652 00:32:58,102 --> 00:33:02,481 Pertama kali dia bicara kepadaku adalah saat aku bicara dengan Brett. 653 00:33:03,441 --> 00:33:04,900 Kebetulan? 654 00:33:05,818 --> 00:33:11,115 Jarvis mendatangiku dan bilang, "Hai, kau tampak cantik." 655 00:33:11,198 --> 00:33:12,658 Jadilah dewasa. 656 00:33:12,742 --> 00:33:16,579 Dia kurus kecil seperti anak-anak, jadi aku terlihat lebih dewasa. 657 00:33:17,455 --> 00:33:19,165 Aku terlihat lebih dewasa. 658 00:33:19,874 --> 00:33:21,834 - Dia kecil. - Astaga. 659 00:33:23,586 --> 00:33:24,670 - Hai. - Hai. 660 00:33:31,469 --> 00:33:33,012 Ini bagus. 661 00:33:35,014 --> 00:33:36,348 SAMPAI BESOK 662 00:33:38,142 --> 00:33:42,188 Aku tahu kami bisa menjualkanmu, minimal, 663 00:33:43,314 --> 00:33:46,025 26, 27 juta untuk rumahmu. 664 00:33:46,108 --> 00:33:48,152 Aku mau memelukmu, tapi takut merusak gaunmu. 665 00:33:48,235 --> 00:33:50,112 - Kalian punya…? - Kau tampak cantik. 666 00:33:50,196 --> 00:33:54,241 - Kau mengajak klien? - Ya, aku mengajak dua temanku. 667 00:33:54,325 --> 00:33:55,159 Bagus. 668 00:33:55,785 --> 00:33:57,119 Ini Nick. 669 00:33:57,912 --> 00:33:59,580 - Kita baik-baik saja? - Apa? 670 00:33:59,663 --> 00:34:01,707 - Kita baik-baik saja? - Entahlah. 671 00:34:01,791 --> 00:34:04,376 Aku merasa kau belum bicara denganku sejak… 672 00:34:04,460 --> 00:34:08,339 Kurasa kau dan aku perlu bicara karena… 673 00:34:08,422 --> 00:34:12,968 Jujur saja, kadang tatapanmu aneh dan aku merasa kau tak menyukaiku. 674 00:34:13,052 --> 00:34:18,766 Kupikir kau menyukaiku, kemudian energi berubah di kantor, 675 00:34:18,849 --> 00:34:19,809 dan kupikir… 676 00:34:20,559 --> 00:34:24,105 Kau mengabaikanku karena apa yang terjadi dengan Kayla. 677 00:34:24,188 --> 00:34:27,650 - Kalian seperti membentuk grup. - Ya. 678 00:34:27,733 --> 00:34:31,487 Kalian pergi bersama tanpaku. 679 00:34:31,570 --> 00:34:34,240 Kalian tak lagi bicara kepadaku. 680 00:34:34,323 --> 00:34:37,034 - Apa kau paham…? - Tak pernah mengajakku. 681 00:34:37,118 --> 00:34:38,786 Aku mau bicara dengannya. 682 00:34:40,037 --> 00:34:42,081 - Sekarang? - Ya. Di mana dia? 683 00:34:42,164 --> 00:34:43,499 - Mau kutemani? - Ya. 684 00:34:44,208 --> 00:34:45,543 - Alex… - Apa salahku? 685 00:34:45,626 --> 00:34:48,796 Kita harus membuang energi negatif ini. 686 00:34:48,879 --> 00:34:52,883 Aku tak mau ke kantor lagi dan mencoba tersenyum kepadamu, 687 00:34:52,967 --> 00:34:56,595 sementara kau menatapku sinis, padahal aku baik kepadamu. 688 00:34:56,679 --> 00:34:58,806 Aku ingin membuat semuanya jelas. 689 00:34:58,889 --> 00:35:03,144 Aku ingin kita semua akur dan tak ingin ada aura negatif. 690 00:35:03,227 --> 00:35:05,396 Apa ada aura negatif? 691 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 Masih ada? Di pihakmu, Rose? 692 00:35:07,690 --> 00:35:11,902 Ya, kami punya masa lalu yang kuharap bisa diselesaikan. 693 00:35:11,986 --> 00:35:14,196 Ya, kuharap bisa kami selesaikan. 694 00:35:14,280 --> 00:35:19,410 Tapi setelah semua yang terjadi, kami tak lagi bicara. 695 00:35:19,493 --> 00:35:24,039 Kau tak pernah meneleponku, tak ada yang terjadi lagi. 696 00:35:24,123 --> 00:35:25,791 Ini tak terselesaikan. 697 00:35:25,875 --> 00:35:27,501 Ya, tak terselesaikan. 698 00:35:27,585 --> 00:35:31,797 - Tapi aku tak ada alasan untuk menelepon. - Tak ada alasan? 699 00:35:31,881 --> 00:35:34,091 Karena dia memberitahuku banyak hal. 700 00:35:34,175 --> 00:35:35,759 - Aku? - Dia memberitahumu? 701 00:35:35,843 --> 00:35:37,094 Saat makan malam itu. 702 00:35:37,178 --> 00:35:40,014 - Kau bilang apa? - Aku memberitahumu soal Kayla? 703 00:35:40,514 --> 00:35:42,349 Yang dia katakan tentangku. 704 00:35:42,433 --> 00:35:45,394 Kau bilang padanya kau tak mau berurusan denganku. 705 00:35:45,978 --> 00:35:49,273 Sungguh? Ini baru bagiku. Aku tak pernah bilang itu. 706 00:35:49,356 --> 00:35:52,610 Dia bicara omong kosong. Itu tak pernah terjadi. 707 00:35:52,693 --> 00:35:56,488 Dia memberitahuku banyak hal bahwa dia telah berbicara tentangku. 708 00:35:56,572 --> 00:35:59,867 - Jujur saja… - Lalu berkomentar tentangmu. 709 00:35:59,950 --> 00:36:01,952 Untuk apa aku bohong? Aku jujur. 710 00:36:02,036 --> 00:36:06,081 Apa kau berbicara tentang cerita tentang caramu mendapatkan listing, 711 00:36:06,165 --> 00:36:09,084 bahwa kau dapat itu karena meniduri seseorang? 712 00:36:09,168 --> 00:36:11,086 - Ya. - Apa? 713 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 Kau bilang bahwa aku bilang 714 00:36:13,130 --> 00:36:15,799 dia dapat listing karena meniduri developer? 715 00:36:15,883 --> 00:36:16,842 Tidak! 716 00:36:18,010 --> 00:36:20,012 Sayang, kebohongan kalian seperti… 717 00:36:20,679 --> 00:36:21,931 Aku tak bohong. 718 00:36:22,014 --> 00:36:25,309 - Kau dan Kayla harus bicara empat mata. - Ayo bicara. 719 00:36:25,392 --> 00:36:27,519 Ya, kita mencapai titik menyakitkan. 720 00:36:27,603 --> 00:36:28,646 Ayo bicara. 721 00:36:29,772 --> 00:36:31,023 Mulai menggelinding, 722 00:36:31,106 --> 00:36:36,570 bualanmu tentang orang-orang menjadi efek bola salju. 723 00:36:36,654 --> 00:36:38,739 Aku mendapat dampak buruk. 724 00:36:38,822 --> 00:36:44,161 Jadi, aku bicara pada Jason, "Entah kau urus ini atau aku saja, 725 00:36:44,245 --> 00:36:46,914 dan percayalah, kau tak mau jika ini kuurus." 726 00:36:46,997 --> 00:36:50,417 Jason bilang, "Jangan, akan kuurus." 727 00:36:50,501 --> 00:36:51,585 Kubilang, "Bagus." 728 00:36:51,669 --> 00:36:53,587 Itulah semua yang terjadi. 729 00:36:53,671 --> 00:36:56,465 Aku tak tahu apa yang Jason katakan dan bagaimana, terserah, 730 00:36:56,548 --> 00:36:59,176 tapi kau jelas tak suka itu, 731 00:36:59,885 --> 00:37:01,053 tapi… 732 00:37:01,845 --> 00:37:04,682 Aku merasa dimanfaatkan dan dilecehkan. 733 00:37:04,765 --> 00:37:08,602 Memanfaatkan apamu? Aku ibu tunggal dan punya bisnis sendiri. 734 00:37:08,686 --> 00:37:13,148 Aku tak perlu memanfaatkan siapa pun. Aku punya urusan sendiri. 735 00:37:13,232 --> 00:37:16,860 - Kenapa kau tak meneleponku? - Karena aku marah. 736 00:37:16,944 --> 00:37:18,862 Kau menyebutku jalang. 737 00:37:19,571 --> 00:37:24,034 Aku tak peduli seberapa tak setuju atau seberapa kesal kita satu sama lain. 738 00:37:24,118 --> 00:37:28,747 Aku tak akan pernah menyebut nama lain selain namamu. 739 00:37:28,831 --> 00:37:31,709 Ya, aku minta maaf. Saat itu, aku habis minum. 740 00:37:31,792 --> 00:37:34,837 Aku salah telah menyebutmu jalang. 741 00:37:34,920 --> 00:37:36,714 Aku tak mau ini terjadi lagi. 742 00:37:36,797 --> 00:37:38,757 Aku juga tak mau. 743 00:37:38,841 --> 00:37:39,842 Baiklah. 744 00:37:42,177 --> 00:37:43,762 Aku tak percaya ini. 745 00:37:48,767 --> 00:37:50,311 SELANJUTNYA 746 00:37:50,394 --> 00:37:51,770 Oh, sial. 747 00:37:51,854 --> 00:37:53,272 Astaga! 748 00:37:54,064 --> 00:37:57,443 Mendapatkan listing pertama berarti aku pantas di sini. 749 00:37:57,526 --> 00:37:59,653 Suatu hari, aku akan punya rumah seperti ini. 750 00:37:59,737 --> 00:38:01,155 Bersulang untuk hal besar baru. 751 00:38:06,952 --> 00:38:09,538 Inilah yang akan menjual rumah ini. 752 00:38:09,621 --> 00:38:12,082 - Tenang, aku di sini. - Ya. Terima kasih. 753 00:38:12,166 --> 00:38:15,753 Akan kutunjukkan kepada semua bahwa inilah level permainanku. 754 00:38:15,836 --> 00:38:17,463 Aku tak ingin dihalangi. 755 00:38:20,090 --> 00:38:21,633 Siap? Satu, dua, tiga. 756 00:38:27,139 --> 00:38:28,098 Astaga! 757 00:38:28,724 --> 00:38:30,934 Astaga. 758 00:38:31,018 --> 00:38:33,687 Jika kau main api, kau terbakar. Cukup sudah. 759 00:38:33,771 --> 00:38:36,023 Yang paling berisik adalah yang terlemah. 760 00:38:36,106 --> 00:38:38,942 Hati-hati. Aku tak akan kaget jika dia tak jujur. 761 00:38:39,026 --> 00:38:40,652 Coret dia dari listing. 762 00:38:40,736 --> 00:38:42,571 Satu hal tentang membalikkan keadaan… 763 00:38:43,822 --> 00:38:44,698 Itu berbalik. 764 00:38:47,034 --> 00:38:49,453 Dia mencoba menciumku. 765 00:38:49,536 --> 00:38:51,080 Dia kehilangan martabat. 766 00:38:51,163 --> 00:38:53,791 Dia mengatakan tidak ada yang harus tahu. 767 00:38:53,874 --> 00:38:55,959 Rahasia kecil kotor. Maafkan aku. 768 00:38:56,043 --> 00:38:56,960 Tersebar. 769 00:38:57,044 --> 00:38:59,797 - Kau penyanggama suami. - Kau perundung. 770 00:38:59,880 --> 00:39:03,133 Buruk, buruk, payah, payah, buruk. Hentikan. 771 00:39:04,426 --> 00:39:07,096 - Tensinya tinggi. Ya. - Ya. 772 00:39:13,560 --> 00:39:15,771 Diam. 773 00:39:15,854 --> 00:39:18,107 - Dia ular. - Kita tahu siapa ularnya. 774 00:39:45,426 --> 00:39:49,221 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat