1
00:00:06,132 --> 00:00:10,845
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:31,074 --> 00:00:32,700
АЛЕКС ГОЛЛ
3
00:00:32,784 --> 00:00:33,951
-Готова?
-Готова.
4
00:00:34,035 --> 00:00:37,246
-Зачекаймо Джио.
-Я йому сказала, о котрій ми приїдемо.
5
00:00:37,330 --> 00:00:39,290
-Аби настрій не псував.
-Запізнюється.
6
00:00:42,251 --> 00:00:44,128
Як не приїде, то до біса його.
7
00:00:44,212 --> 00:00:45,505
Він сам напросився.
8
00:00:45,588 --> 00:00:47,215
Так, напросився.
9
00:00:47,298 --> 00:00:48,841
Ще хвилина — і ходу немає.
10
00:00:48,925 --> 00:00:50,343
-Так.
-Зачиняємо ворота.
11
00:00:50,426 --> 00:00:51,594
Зачиняйте ворота.
12
00:00:53,096 --> 00:00:54,388
А ось і наш пан Мачо.
13
00:00:54,472 --> 00:00:56,099
Мені пасує твоє авто.
14
00:00:57,850 --> 00:00:59,811
-Ніби мандаринова мрія.
-Ого.
15
00:00:59,894 --> 00:01:01,104
Нерухомість Орінджа.
16
00:01:03,314 --> 00:01:06,609
8 ЛІЖОК, 15 ВАННИХ, 1672 М2
ЛАГУНА РІВ'ЄРА, ЛАГУНА-БІЧ
17
00:01:06,692 --> 00:01:08,694
ЦІНА: 106 000 000 $
18
00:01:09,320 --> 00:01:11,239
-Алекс, крута знахідка.
-Знаю.
19
00:01:11,322 --> 00:01:12,240
Ага.
20
00:01:12,323 --> 00:01:16,369
Це ексклюзивний об'єкт.
Тобто за ціни в 106 мільйонів
21
00:01:16,452 --> 00:01:19,080
аби кого сюди не пустять не тільки агенти,
22
00:01:19,163 --> 00:01:21,124
а й продавці.
23
00:01:21,207 --> 00:01:24,085
У цій галузі повагу потрібно заслужити.
Як я.
24
00:01:24,168 --> 00:01:25,962
-Готові?
-Я готова.
25
00:01:28,840 --> 00:01:29,924
Добридень!
26
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
Як ви?
27
00:01:31,092 --> 00:01:33,469
Чудово, а ви? Я Алекс Голл із «О Ґруп».
28
00:01:33,553 --> 00:01:36,097
-Привіт, рада зустрічі.
-Привіт, навзаєм.
29
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
-Вітаю. Я Джио.
-Дякую вам.
30
00:01:37,974 --> 00:01:40,309
-Джио Гелу.
-Джио, я Джилл, рада вітати.
31
00:01:40,393 --> 00:01:42,228
Щиро дякуємо, що запросили нас.
32
00:01:42,311 --> 00:01:43,187
Прошу.
33
00:01:43,271 --> 00:01:45,481
-Ми в захваті.
-Лише для обраних.
34
00:01:45,565 --> 00:01:47,942
Тут почуваєшся немов на курорті.
35
00:01:48,025 --> 00:01:51,404
Це маєток, і я нагадаю,
як ми й обговорювали,
36
00:01:51,946 --> 00:01:53,698
це конфіденційна інформація.
37
00:01:53,781 --> 00:01:57,076
Ми не оприлюднюємо її.
Це дуже ексклюзивна власність,
38
00:01:57,160 --> 00:01:59,328
і ми показуємо її лише тим агентам,
39
00:01:59,412 --> 00:02:03,916
які потенційно
можуть охопити конкретних клієнтів.
40
00:02:04,000 --> 00:02:06,169
-Тобто мільярдерів.
-Так.
41
00:02:06,252 --> 00:02:10,089
-Жодних мільйонерів, лише мільярдери.
-Тут зібралися найкращі.
42
00:02:10,173 --> 00:02:14,635
Адже клієнти «Оппенгейм Ґруп» —
люди дуже високого польоту. Тож…
43
00:02:14,719 --> 00:02:19,348
Тут, в «Оппенгейм Ґруп», я номер один,
44
00:02:19,432 --> 00:02:21,851
і, чорт забирай, я рок-зірка.
45
00:02:22,435 --> 00:02:27,523
Тож якщо для цього об'єкта
шукають клієнта-мільярдера,
46
00:02:27,607 --> 00:02:28,941
я в грі.
47
00:02:29,025 --> 00:02:31,194
-Тоді глянемо, на що ви здатні.
-Так.
48
00:02:31,277 --> 00:02:34,155
-Перейдемо до справи?
-Поїхали.
49
00:02:36,532 --> 00:02:37,450
Який подіум.
50
00:02:37,533 --> 00:02:40,536
Боже мій.
51
00:02:40,620 --> 00:02:42,496
Тільки гляньте.
52
00:02:42,580 --> 00:02:44,832
Я наче на круїзному лайнері.
53
00:02:46,042 --> 00:02:48,377
-Господи.
-Радше розкішна яхта.
54
00:02:50,838 --> 00:02:52,840
Боже мій!
55
00:02:54,050 --> 00:02:55,468
Це божевілля!
56
00:02:59,513 --> 00:03:01,098
Гляньте на воду!
57
00:03:02,600 --> 00:03:05,061
Думаєте, ми вже добряче вас налякали?
58
00:03:05,144 --> 00:03:06,062
Гляньте вгору.
59
00:03:06,145 --> 00:03:10,900
-Дах відкривається, а ліжко крутиться.
-Що?
60
00:03:10,983 --> 00:03:14,487
Залежно від положення зірок і місяця
61
00:03:14,570 --> 00:03:18,199
можна обертати ліжко, щоб насолоджуватися…
62
00:03:18,282 --> 00:03:21,911
Тепер уточнення щодо мільярдера
має значно більше сенсу.
63
00:03:21,994 --> 00:03:23,621
Дах відкривається.
64
00:03:23,704 --> 00:03:25,623
Це немов будинок Джеймса Бонда.
65
00:03:25,706 --> 00:03:27,041
Це так романтично.
66
00:03:27,124 --> 00:03:30,336
Якщо в цьому ліжку зазнаєш невдачі —
фініта ля комедія.
67
00:03:31,420 --> 00:03:32,421
Хто його привів?
68
00:03:32,505 --> 00:03:36,634
Я бачив чимало гарних будинків,
але цей точно в п'ятірці найкращих.
69
00:03:37,843 --> 00:03:39,512
-Ні.
-Він найкращий.
70
00:03:39,595 --> 00:03:41,347
-Круто.
-І навіть не перший.
71
00:03:41,430 --> 00:03:42,932
А перед першим.
72
00:03:43,015 --> 00:03:46,143
-От і Ньюпорт. «П'ятірка найкращих».
-Без конкурентів.
73
00:03:46,227 --> 00:03:49,105
Джио, я ж просила не ганьбити мене.
74
00:03:49,188 --> 00:03:50,398
Це ще нова команда.
75
00:03:50,481 --> 00:03:53,651
Ми досі «притираємося»,
але Джио — дуб-дерево.
76
00:03:53,734 --> 00:03:55,528
Дуб-дерево. Ну хто таке каже?
77
00:03:55,611 --> 00:03:57,655
Хочеться провалитися крізь землю.
78
00:03:57,738 --> 00:03:58,948
Я така…
79
00:03:59,031 --> 00:04:00,908
Замовкни! Не кажи таке.
80
00:04:00,992 --> 00:04:02,118
Я агент у Ньюпорті.
81
00:04:02,201 --> 00:04:05,121
Я знаюся на Ньюпорті
й рідко буваю в Лагуні,
82
00:04:05,204 --> 00:04:07,832
але заради такого будинку
готовий кинути все.
83
00:04:07,915 --> 00:04:11,836
-Було б непогано оглянути решту маєтку.
-Так. Ми за вами.
84
00:04:11,919 --> 00:04:13,337
-Ходімо вниз.
-Уперед.
85
00:04:13,421 --> 00:04:14,922
Спустимося в бібліотеку.
86
00:04:17,008 --> 00:04:18,301
Гляньте на цю воду.
87
00:04:18,384 --> 00:04:20,928
-Зосередься.
-Дівчата та їхні підбори.
88
00:04:21,012 --> 00:04:23,222
-Ти й гадки не маєш.
-Це непросто.
89
00:04:23,306 --> 00:04:24,724
Оцініть вид унизу.
90
00:04:24,807 --> 00:04:26,767
Зверніть увагу на скляне дно.
91
00:04:28,936 --> 00:04:31,272
-Я не хочу наступати сюди.
-Так.
92
00:04:31,355 --> 00:04:32,690
-Обережно.
-Це страшно.
93
00:04:36,110 --> 00:04:36,944
Ого.
94
00:04:38,279 --> 00:04:39,447
Погляньте.
95
00:04:42,825 --> 00:04:45,578
-Як гарно.
-Мені подобаються деталі з бетону.
96
00:04:45,661 --> 00:04:48,539
Думаю, варто перейти на терасу.
97
00:04:52,501 --> 00:04:54,962
-А тут можна розважитися.
-Це точно.
98
00:04:55,046 --> 00:04:56,422
Який крутий басейн.
99
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
Пані, а які будуть комісійні?
100
00:04:59,216 --> 00:05:02,261
Продавець заплатить брокеру три відсотки.
101
00:05:03,637 --> 00:05:05,806
-Три відсотки від ціни?
-Так.
102
00:05:05,890 --> 00:05:06,724
Добре.
103
00:05:06,807 --> 00:05:09,310
-Рахуєте?
-Дуже незвично. У хорошому сенсі.
104
00:05:09,393 --> 00:05:11,395
Нечувано для такої ціни.
105
00:05:11,479 --> 00:05:13,814
Страшно й говорити про ці комісійні.
106
00:05:13,898 --> 00:05:17,151
Це десь три мільйони доларів.
Уявляєте? Це неймовірно.
107
00:05:17,234 --> 00:05:19,070
Я ніколи не чула про таке.
108
00:05:19,153 --> 00:05:23,282
За ціни у 20 мільйонів доларів
зазвичай платять один відсоток, але…
109
00:05:24,283 --> 00:05:26,118
Гадаю, у продавця є мотивація.
110
00:05:26,202 --> 00:05:29,538
Пам'ятайте, що за такі гроші
ви купуєте мінікурорт.
111
00:05:29,622 --> 00:05:31,791
Адже тут є приватний пляж.
112
00:05:31,874 --> 00:05:35,544
Фітнес-зал,
єдиний приватний тенісний корт у Лагуні,
113
00:05:35,628 --> 00:05:37,380
паркінг на понад 25 авто.
114
00:05:37,463 --> 00:05:40,424
-Паркінг на понад 25 авто?
-Так.
115
00:05:40,508 --> 00:05:42,051
Ви можете все оглянути.
116
00:05:42,134 --> 00:05:44,095
-Дякуємо.
-А ми почекаємо там.
117
00:05:44,178 --> 00:05:46,097
-Дякуємо.
-Добре. З радістю.
118
00:05:46,847 --> 00:05:47,681
Ого.
119
00:05:48,516 --> 00:05:50,851
-Три відсотки за такої ціни?
-Так.
120
00:05:50,935 --> 00:05:52,269
Досі про це думаю.
121
00:05:52,353 --> 00:05:54,188
-Оце цифра, так?
-Неочікувано.
122
00:05:54,271 --> 00:05:55,314
Це ж змінює гру.
123
00:05:55,398 --> 00:05:57,608
-Це змінює життя.
-Так гарно.
124
00:05:57,691 --> 00:05:59,652
-Дивовижно.
-Знаю. Це неймовірно.
125
00:06:00,528 --> 00:06:01,946
Огляньмо решту будинку.
126
00:06:04,115 --> 00:06:09,120
Моя улюблена частина будинку — кухня.
127
00:06:09,203 --> 00:06:11,497
-Мені подобається.
-Вона величезна.
128
00:06:11,580 --> 00:06:13,290
Це точно кухня шеф-кухаря.
129
00:06:13,374 --> 00:06:15,709
Я мушу оглянути цей сад.
130
00:06:15,793 --> 00:06:17,169
-Зацініть.
-Яка краса.
131
00:06:17,253 --> 00:06:19,463
Треба було взяти купальник.
132
00:06:19,547 --> 00:06:22,800
-Чорт. Моя сумочка замала для нього.
-Для купальника?
133
00:06:22,883 --> 00:06:25,886
-Як я не додумалася.
-А мій купальник вліз би в неї.
134
00:06:25,970 --> 00:06:27,972
Як справи в офісі?
135
00:06:28,055 --> 00:06:28,973
-Добре.
-Невже?
136
00:06:29,056 --> 00:06:31,183
Так, я дуже рада тут бути.
137
00:06:31,267 --> 00:06:34,770
Бо мені здалося,
що атмосфера в офісі дещо напружена.
138
00:06:34,854 --> 00:06:37,064
Ці люди божевільні. Ось і все.
139
00:06:39,400 --> 00:06:41,193
Хоча якщо серйозно…
140
00:06:41,277 --> 00:06:44,363
Я розумію,
що деякі люди посилають певні сигнали.
141
00:06:44,447 --> 00:06:47,867
Так. Я чула божевільні речі
й намагаюся бути нейтральною,
142
00:06:47,950 --> 00:06:52,079
адже не хочеться в новому офісі
наживати собі ворогів.
143
00:06:52,163 --> 00:06:53,706
-Розумієш?
-Звісно.
144
00:06:53,789 --> 00:06:57,251
Я дуже спостережлива. Просто… Я все чую.
145
00:06:57,334 --> 00:06:59,587
Я помітила, що в «Оппенгейм Ґруп»
146
00:06:59,670 --> 00:07:02,590
є власна концепція корпоративної етики.
147
00:07:02,673 --> 00:07:04,341
Я прагну досягти успіху.
148
00:07:04,425 --> 00:07:07,136
Для цього потрібно
звузити цілі й зосередитися,
149
00:07:07,219 --> 00:07:08,512
бо інакше провалишся.
150
00:07:08,596 --> 00:07:12,057
Я ще далеко
не розкрила глибину свого потенціалу
151
00:07:12,141 --> 00:07:14,477
і не усвідомлюю, скільки можу заробити.
152
00:07:14,560 --> 00:07:17,229
-Це неймовірно.
-Гадаю, цього не зробив ніхто.
153
00:07:17,313 --> 00:07:19,940
Думаю, ти зробила.
У тебе неабиякий досвід.
154
00:07:20,024 --> 00:07:21,817
Це перший такий дорогий дім.
155
00:07:21,901 --> 00:07:23,694
Але ми вже на крок ближче.
156
00:07:23,777 --> 00:07:25,779
Цей приватний сад вартий уваги.
157
00:07:25,863 --> 00:07:27,281
-Справді?
-Ходімо.
158
00:07:27,364 --> 00:07:29,116
-Сад.
-Стає краще й краще.
159
00:07:29,200 --> 00:07:32,036
-Ідемо. Добре.
-Едем? Я маю це побачити.
160
00:07:32,119 --> 00:07:34,205
-Сад.
-Гляньте на цей сад.
161
00:07:34,288 --> 00:07:35,623
-Так?
-Такий милий.
162
00:07:35,706 --> 00:07:37,082
Він ніби з казки.
163
00:07:37,166 --> 00:07:39,585
-Трава в Лагуна-Біч? Це нечувано.
-Так?
164
00:07:39,668 --> 00:07:44,131
-Ага. Це так мило.
-Я так не піду.
165
00:07:44,215 --> 00:07:46,383
-Чекайте.
-Бренді має досвід.
166
00:07:46,467 --> 00:07:48,469
Це надзвичайно.
167
00:07:48,552 --> 00:07:50,888
-Чутно, як накочуються хвилі.
-Так.
168
00:07:50,971 --> 00:07:51,805
Боже мій.
169
00:07:52,515 --> 00:07:55,309
Бренді, знаю, ти новенька,
тож вітаю в Орінджі.
170
00:07:55,392 --> 00:07:56,685
Я відірвусь на повну.
171
00:08:07,488 --> 00:08:10,199
Новий офіс потребує нових агентів.
172
00:08:13,285 --> 00:08:16,664
А нові агенти — нових об'єктів.
173
00:08:16,747 --> 00:08:18,582
Це неймовірно.
174
00:08:20,751 --> 00:08:22,795
Немає нічого кращого за виклик.
175
00:08:23,587 --> 00:08:27,758
Ми будуємо бізнес,
а я будую майбутнє для своєї родини.
176
00:08:30,803 --> 00:08:33,639
Ніхто з нас не зламається під тиском.
177
00:08:36,809 --> 00:08:39,228
Добридень, це Бренді з «О Ґруп».
178
00:08:39,311 --> 00:08:42,773
Маю для вас чудовий об'єкт.
Його треба негайно побачити.
179
00:08:44,733 --> 00:08:47,361
Дві Александри краще, ніж одна.
180
00:08:48,529 --> 00:08:50,781
Немає кращої команди за нашу.
181
00:08:50,864 --> 00:08:52,241
Дві за ціною однієї.
182
00:08:55,452 --> 00:08:59,373
Я виріс на цьому,
а тому фактично продаю свій стиль життя.
183
00:09:03,377 --> 00:09:07,965
За шкалою впевненості від 1 до 10
в мене всі 15, чорт забирай.
184
00:09:08,048 --> 00:09:12,136
Я власник оранжевого «порше».
Так я віддаю належне округу Оріндж.
185
00:09:14,555 --> 00:09:17,349
Це може здатися раєм,
і здебільшого так і є…
186
00:09:17,433 --> 00:09:21,520
Надішлеш документи
на нерухомість у Лагуні через DocuSign?
187
00:09:21,604 --> 00:09:23,397
Треба підтвердити стейджинг.
188
00:09:23,480 --> 00:09:25,232
Діти, ходімо! Нумо.
189
00:09:26,108 --> 00:09:28,444
…та красива картинка потребує зусиль.
190
00:09:28,527 --> 00:09:29,445
Пристебніться.
191
00:09:35,284 --> 00:09:36,619
КРИСТАЛ-КОУВ
192
00:09:36,702 --> 00:09:37,953
ДЖЕЙСОН
193
00:09:38,537 --> 00:09:40,914
У нас із братом нерухомість у крові.
194
00:09:40,998 --> 00:09:44,460
Ми п'яте покоління,
яке працює в цій галузі Лос-Анджелесу.
195
00:09:45,127 --> 00:09:45,961
БРЕТТ
196
00:09:48,631 --> 00:09:51,800
«Оппенгейм Ґруп» досягла успіху
в Лос-Анджелесі,
197
00:09:51,884 --> 00:09:53,761
тож ми відкриваємо другий офіс.
198
00:09:53,844 --> 00:09:56,055
у заможному району Каліфорнії.
199
00:09:56,138 --> 00:09:56,972
Округу Оріндж.
200
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
Гляньте, хто приїхав. Боси вже тут.
201
00:10:02,603 --> 00:10:03,854
Біда не ходить одна.
202
00:10:03,937 --> 00:10:06,231
Витративши рік на будівництво офісу,
203
00:10:06,315 --> 00:10:08,817
я найняв повний штат талановитих агентів,
204
00:10:08,901 --> 00:10:11,987
і ми офіційно відкриваємо
«Оппенгейм Ґруп» в Орінджі.
205
00:10:13,197 --> 00:10:14,865
Вони й ходять синхронно.
206
00:10:16,408 --> 00:10:17,576
До роботи, народ.
207
00:10:17,660 --> 00:10:19,203
-Привіт!
-Усім привіт!
208
00:10:19,286 --> 00:10:20,120
Добридень!
209
00:10:20,204 --> 00:10:23,624
-Як ви?
-Добре. А ви? Як мандрівка?
210
00:10:23,707 --> 00:10:25,626
-Як що?
-Мандрівка.
211
00:10:25,709 --> 00:10:28,420
-Як затори?
-Я іноді ледве тебе розумію, Поллі.
212
00:10:28,504 --> 00:10:31,590
-Це англійська.
-Мені почулося: «Як бруківка».
213
00:10:31,674 --> 00:10:33,842
-Я подумала, де там бруківка?
-Боже.
214
00:10:34,343 --> 00:10:36,470
Народ, починаймо збори команди.
215
00:10:36,553 --> 00:10:37,388
Зараз?
216
00:10:37,471 --> 00:10:38,764
-За 12 хвилин.
-Супер.
217
00:10:38,847 --> 00:10:40,641
-А я…
-12 хвилин і 30 секунд.
218
00:10:40,724 --> 00:10:42,518
Сидітиму й чекатиму 12 хвилин.
219
00:10:46,313 --> 00:10:48,691
Розкажіть про свої справи з нерухомістю.
220
00:10:48,774 --> 00:10:50,025
Почнемо з Кейли.
221
00:10:50,109 --> 00:10:54,571
Так, я просто стукала у двері
й робила холодні дзвінки.
222
00:10:54,655 --> 00:10:56,281
Я маю багато покупців.
223
00:10:56,365 --> 00:10:59,326
В останньому агентстві
була купа угод із покупцями,
224
00:10:59,410 --> 00:11:03,080
і тут я буду старанно працювати,
щоб отримати перший об'єкт.
225
00:11:03,163 --> 00:11:05,582
Дякую за холодні дзвінки й стук у двері,
226
00:11:05,666 --> 00:11:08,419
бо сам я не робив цього
й ніколи не робитиму.
227
00:11:08,502 --> 00:11:13,132
Ага. Мене лаяли.
Перед моїм носом грюкали дверима.
228
00:11:13,215 --> 00:11:16,885
Якось ми з Джарвіс постукали,
а чоловік облив водою зі шланга,
229
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
коли ми зайшли в будинок.
230
00:11:18,679 --> 00:11:21,140
-Але ж ви отримали об'єкт?
-Якби ж то!
231
00:11:22,516 --> 00:11:25,102
Оскільки в нас тепер три Александри…
232
00:11:25,185 --> 00:11:27,187
-Я Алекс. Так.
-Алекс.
233
00:11:27,271 --> 00:11:29,898
В офісі багато Александр.
234
00:11:29,982 --> 00:11:31,734
Достобіса просто.
235
00:11:31,817 --> 00:11:33,986
Але я Алекс.
236
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Єдина людина, яка кличе мене
повним ім'ям, — це моя мама.
237
00:11:38,157 --> 00:11:39,992
-Перша — Александра Роуз.
-Так.
238
00:11:40,075 --> 00:11:44,705
Завтра ми показуємо об'єкт на Долфін-стріт
власнику «Мотокросу».
239
00:11:44,788 --> 00:11:47,624
-Гаразд.
-Кайло, я знаю, ти стукала у двері.
240
00:11:47,708 --> 00:11:51,628
А цей гарний об'єкт
ми якраз знайшли, стукаючи у двері.
241
00:11:51,712 --> 00:11:54,590
Стукали у двері, дзвонили
в холодну цьому хлопцю.
242
00:11:55,174 --> 00:11:56,383
Тож не вішай носа.
243
00:11:57,134 --> 00:12:00,721
Я хочу стати найуспішнішим
агентом із нерухомості в Америці.
244
00:12:00,804 --> 00:12:02,473
Чи в Північній Америці?
245
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
Не знаю.
246
00:12:03,766 --> 00:12:06,560
Об'єкт за 20 мільйонів доларів
завдяки цьому?
247
00:12:06,643 --> 00:12:09,438
-Бачиш? Треба більше стукати.
-Я пас.
248
00:12:10,522 --> 00:12:14,109
-Поллі.
-Я закрила свою першу угоду на мільйон!
249
00:12:14,193 --> 00:12:15,611
Вітаємо!
250
00:12:15,694 --> 00:12:18,155
-Покалатай!
-Так, покалатай! Уперед.
251
00:12:18,238 --> 00:12:20,908
-Покалатай, Поллі!
-Запали, дівчинко!
252
00:12:21,950 --> 00:12:25,871
-Один раз за мільйон.
-Добре, один разочок.
253
00:12:28,999 --> 00:12:30,292
Яка молодець.
254
00:12:30,959 --> 00:12:35,214
Нагадую всім: незабаром у нас
вечірка на честь відкриття.
255
00:12:35,297 --> 00:12:37,716
Але це не просто так. Адже крім розваг,
256
00:12:37,800 --> 00:12:39,384
ви отримаєте можливість
257
00:12:39,468 --> 00:12:41,470
привести своїх багатих клієнтів.
258
00:12:41,553 --> 00:12:44,097
А ми зможемо представити людям агентство.
259
00:12:44,181 --> 00:12:45,849
Тільки не напивайтеся.
260
00:12:45,933 --> 00:12:48,227
Не напивайтесь аж занадто.
261
00:12:48,310 --> 00:12:49,228
-Згода.
-Ага.
262
00:12:49,311 --> 00:12:51,104
Ми стаємо кращими.
263
00:12:51,188 --> 00:12:53,023
Адже ви всі тут не просто так.
264
00:12:53,106 --> 00:12:54,483
У декого є досвід.
265
00:12:54,566 --> 00:12:58,070
У декого були неймовірні продажі,
а хтось має об'єкти.
266
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
Інші поки новачки.
267
00:12:59,571 --> 00:13:02,908
Я наймав людей
не стільки з огляду на досвід і успіх,
268
00:13:02,991 --> 00:13:05,035
скільки через віру в потенціал.
269
00:13:05,118 --> 00:13:07,454
Ми досягли успіху в Лос-Анджелесі,
270
00:13:07,538 --> 00:13:09,039
і прагнемо цього й тут.
271
00:13:09,122 --> 00:13:10,791
Я покладаю надії на те,
272
00:13:10,874 --> 00:13:13,919
що агентство стане
найбільшим і найкращим в Орінджі,
273
00:13:14,002 --> 00:13:15,379
тож нумо до роботи.
274
00:13:31,103 --> 00:13:32,855
ОБ'ЄКТ АЛЕКС ГОЛЛ
275
00:13:32,938 --> 00:13:35,774
-Який чудовий день.
-Знаю.
276
00:13:36,859 --> 00:13:38,694
Вони зрізали кущі!
277
00:13:39,236 --> 00:13:42,865
-О господи.
-Що буває, коли не контролюєш кожен крок.
278
00:13:42,948 --> 00:13:45,909
Я б сказала, що я перфекціоністка.
279
00:13:45,993 --> 00:13:48,745
На роботі я стаю схибленою на контролі.
280
00:13:48,829 --> 00:13:53,542
У мене двоє дітей, я самотня мама,
тож невдача — це не мій варіант.
281
00:13:53,625 --> 00:13:55,878
-Готова?
-Так. Я не дочекаюся.
282
00:13:56,587 --> 00:13:59,089
2 ЛІЖКА, 3 ВАННИ, 154 М2
ПАСИФІК-ВІСТА, ЛАГУНА-БІЧ
283
00:14:00,382 --> 00:14:03,010
Боже мій.
284
00:14:03,093 --> 00:14:04,261
Хіба не гарно?
285
00:14:07,389 --> 00:14:10,976
-Звідси навіть видно узбережжя.
-І можна побачити дельфінів.
286
00:14:11,059 --> 00:14:12,728
Ніби на круїзному лайнері.
287
00:14:15,939 --> 00:14:19,902
Боже, тільки глянь! Це неймовірно.
288
00:14:19,985 --> 00:14:21,653
Видно прибій і пісок.
289
00:14:21,737 --> 00:14:25,032
А вночі — вогні міста.
Видно й узбережжя Ньюпорта.
290
00:14:25,115 --> 00:14:26,742
У Алекс чудовий об'єкт.
291
00:14:26,825 --> 00:14:30,579
Якраз для мого покупця,
холостяка, який хотів вид із вікна.
292
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Його видно відразу.
293
00:14:32,080 --> 00:14:34,791
Було б чудово
укласти двосторонню угоду з Голл
294
00:14:34,875 --> 00:14:37,127
через одне агентство.
295
00:14:39,129 --> 00:14:41,089
-Тут щось будують?
-Так.
296
00:14:41,173 --> 00:14:44,468
Але будівля може доходити
лише до того даху.
297
00:14:44,551 --> 00:14:48,096
Усі покупці в Лагуні хвилюються,
чи нічого не затулятиме вид.
298
00:14:48,180 --> 00:14:52,309
Та я не переймаюся,
бо новобудова затулить щось менш приємне.
299
00:14:52,392 --> 00:14:53,644
-Ті будинки.
-Вулицю.
300
00:14:53,727 --> 00:14:55,771
Так, і погляд буде прикутий туди.
301
00:14:55,854 --> 00:14:57,105
-Класно.
-Розумієш?
302
00:14:57,189 --> 00:15:00,400
Усі думають, що будівництво —
це жах, але все не так.
303
00:15:00,484 --> 00:15:04,154
Навпаки, це знак того,
що люди досі інвестують у цей район.
304
00:15:04,237 --> 00:15:06,949
Через це вартість нерухомості зростає,
305
00:15:07,032 --> 00:15:09,451
а період будівництва — явище тимчасове.
306
00:15:09,534 --> 00:15:11,119
-Боже мій.
-Бракує джакузі.
307
00:15:11,620 --> 00:15:12,955
-Показуй далі.
-Гаразд.
308
00:15:13,038 --> 00:15:14,665
-Два ліжка, три ванни.
-Так.
309
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
Майже 157 квадратних метрів.
310
00:15:16,583 --> 00:15:17,417
Ага.
311
00:15:17,501 --> 00:15:18,794
То він уже виїхав.
312
00:15:18,877 --> 00:15:20,253
-Дім вільний.
-Так.
313
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
-І зроблено стейджинг. Чудово.
-Він готує?
314
00:15:23,548 --> 00:15:25,008
-Насправді, так.
-Правда?
315
00:15:25,092 --> 00:15:27,761
Особисто я б, мабуть, перефарбувала шафи.
316
00:15:27,844 --> 00:15:29,513
Гадаю, він вибере білі.
317
00:15:29,596 --> 00:15:31,473
Не замінюйте, а перефарбуйте.
318
00:15:31,556 --> 00:15:32,474
Ні. А вони з…
319
00:15:34,101 --> 00:15:36,269
-Амортизаторами? Поставите.
-Знаю.
320
00:15:36,353 --> 00:15:39,564
-Мені подобається, коли…
-Дверцята м'яко закриваються?
321
00:15:39,648 --> 00:15:41,483
І роблять це плавно, а я така…
322
00:15:41,566 --> 00:15:42,567
Неважливо.
323
00:15:43,610 --> 00:15:45,862
-Вибач.
-Добре.
324
00:15:45,946 --> 00:15:47,447
-Гаразд.
-Можна поставити.
325
00:15:47,531 --> 00:15:50,325
-Ходімо глянемо, що внизу.
-Гаразд. Показуй.
326
00:15:56,206 --> 00:15:58,625
-У кожній спальні є балкон.
-Добре.
327
00:15:58,709 --> 00:16:02,921
А ще… Тепер океан стає ще ближче.
328
00:16:03,547 --> 00:16:05,048
-А ось і він.
-Ага.
329
00:16:05,132 --> 00:16:06,008
Ого.
330
00:16:06,091 --> 00:16:07,592
А ось ванна кімната.
331
00:16:07,676 --> 00:16:10,178
-Не… Знаю.
-Що? Що це?
332
00:16:10,262 --> 00:16:11,638
Не смійся.
333
00:16:11,722 --> 00:16:12,973
Це така ванна?
334
00:16:13,056 --> 00:16:14,307
Думаю, так.
335
00:16:15,392 --> 00:16:16,268
Знаю.
336
00:16:16,351 --> 00:16:19,688
І коли я сиділа над описом…
337
00:16:19,771 --> 00:16:23,066
То думала:
«Це ванна для однієї людини чи двох?»
338
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
-Є один спосіб дізнатися.
-Ага.
339
00:16:25,027 --> 00:16:26,820
-Перевіримо.
-Я сідаю. То…
340
00:16:27,362 --> 00:16:28,321
-Гей!
-Що?
341
00:16:28,405 --> 00:16:31,491
-Зараз я залізу до тебе.
-Знаю, тут низько.
342
00:16:32,075 --> 00:16:33,035
Обережно.
343
00:16:34,161 --> 00:16:35,829
-Є?
-Біп-біп!
344
00:16:35,912 --> 00:16:38,415
-Гаразд.
-Ми крихітні. Дві крихітні жінки.
345
00:16:38,498 --> 00:16:41,043
-Глянь, досі видно океан.
-Я знаю.
346
00:16:41,126 --> 00:16:43,295
-Романтично, так? Це мило.
-Ще б пак!
347
00:16:43,378 --> 00:16:45,672
-Ще б бокал ігристого.
-Точно!
348
00:16:45,756 --> 00:16:47,299
-Трохи.… Круто.
-Знаю.
349
00:16:47,382 --> 00:16:50,010
То я зміню опис. Це ж ванна на двох, так?
350
00:16:50,093 --> 00:16:52,471
-Так, ми ж перевірили.
-Добре, я міняю.
351
00:16:54,765 --> 00:16:57,225
-О, ось і захід сонця.
-Знаю.
352
00:16:57,309 --> 00:16:59,311
Годі й мріяти про кращий краєвид.
353
00:16:59,394 --> 00:17:01,188
-Захід сонця!
-А ти сяєш.
354
00:17:01,271 --> 00:17:03,982
-Як це називається? Золота година?
-Не знаю.
355
00:17:04,066 --> 00:17:06,485
Мене турбує лише щаслива знижок.
356
00:17:07,486 --> 00:17:11,323
Тож це буде
гарний варіант для оренди, так?
357
00:17:11,406 --> 00:17:14,451
Ціни на оренду тут — просто космос.
358
00:17:14,534 --> 00:17:15,494
Звісно.
359
00:17:15,577 --> 00:17:19,039
Холостяки купують несерйозно.
«Купуй і здавай в оренду».
360
00:17:19,122 --> 00:17:20,165
Вони несерйозні.
361
00:17:20,248 --> 00:17:23,251
-Більшість холостяків несерйозні.
-Так! Є таке.
362
00:17:23,335 --> 00:17:25,337
-Якщо його цікавить…
-Він готовий.
363
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
-І жодних особливих умов?
-Так.
364
00:17:27,547 --> 00:17:28,965
-Буде готівка.
-Гаразд.
365
00:17:29,049 --> 00:17:32,803
Певно, ціна буде 2 990 000 $,
щоб отримати кілька пропозицій.
366
00:17:32,886 --> 00:17:35,889
Він може подивитись об'єкт
ще до офіційного показу.
367
00:17:35,972 --> 00:17:38,850
-Це було б чудово.
-Наша перша угода.
368
00:17:38,934 --> 00:17:41,770
-Знаю. Продаймо цю штуку.
-Так класно. Гаразд.
369
00:17:41,853 --> 00:17:46,066
Дуже круто, коли тебе підтримує
така колега, як Алекс Голл.
370
00:17:46,149 --> 00:17:48,443
Я менш досвідчена, ніж інші в команді,
371
00:17:48,527 --> 00:17:51,947
але хочу стати
найкращою агенткою в «Оппенгейм Ґруп».
372
00:17:52,030 --> 00:17:54,574
Гадаю, мені це вдасться
менш ніж за 5 років.
373
00:17:56,535 --> 00:17:57,536
Чи навіть за три.
374
00:17:59,454 --> 00:18:01,998
-Зробімо із золотої години щасливу.
-Так!
375
00:18:10,674 --> 00:18:12,551
АЛЕКСАНДРА ДЖАРВІС
376
00:18:16,096 --> 00:18:19,850
Ми з Роуз —
найпродуктивніші агентки в офісі.
377
00:18:25,230 --> 00:18:29,651
Сумніваюся, що в когось з агенток в офісі
є об'єкт у понад 10 млн доларів.
378
00:18:29,734 --> 00:18:32,404
Тож ми заткнули їх за пояс.
379
00:18:32,487 --> 00:18:33,947
Нас не зупинити.
380
00:18:36,533 --> 00:18:38,451
Обожнюю цей вид.
381
00:18:38,535 --> 00:18:40,036
Він такий гарний.
382
00:18:40,120 --> 00:18:43,081
Уявляєш, як це вечеряти
за таким столом щовечора?
383
00:18:43,165 --> 00:18:45,709
-Так, авжеж.
-Глянь на цю кухню.
384
00:18:45,792 --> 00:18:47,127
Так, вона розкішна.
385
00:18:47,210 --> 00:18:49,337
Навіть ці витвори. Такі гарні.
386
00:18:49,421 --> 00:18:51,423
Чорт, а він красень, яке тіло.
387
00:18:51,506 --> 00:18:52,424
-Зевс?
-Так.
388
00:18:53,008 --> 00:18:55,760
ВОДОСПАД
КАМІН З ОНІКСУ, КІНОТЕАТР
389
00:18:55,844 --> 00:18:57,429
ДОМАШНІЙ БАР
390
00:18:58,471 --> 00:19:00,849
-Обожнюю головну спальню.
-Боже, глянь…
391
00:19:01,808 --> 00:19:04,728
Думаю, стейджинг тут зайвий.
392
00:19:04,811 --> 00:19:06,813
Як на мене, об'єкт готовий.
393
00:19:06,897 --> 00:19:10,525
Він сексуальний, чистий і суперсучасний.
394
00:19:12,235 --> 00:19:14,696
Його колекція ручок — якесь божевілля.
395
00:19:15,197 --> 00:19:16,239
Так, вона вражає.
396
00:19:16,323 --> 00:19:19,910
Він сказав,
що має ручку Авраама Лінкольна.
397
00:19:19,993 --> 00:19:22,329
Може, підпишемо нею фінальні документи.
398
00:19:22,412 --> 00:19:23,872
-Ага, на щастя.
-Так.
399
00:19:23,955 --> 00:19:26,541
Авраам Лінкольн був першим президентом?
400
00:19:27,417 --> 00:19:29,920
-Ні, першим був Джордж Вашингтон.
-А, ясно.
401
00:19:32,964 --> 00:19:34,591
БУДИНОК АЛЕКСИ ГОЛЛ
402
00:19:38,011 --> 00:19:41,556
-Обережно розподіли по боках.
-Руками?
403
00:19:41,640 --> 00:19:44,559
-Ти забруднишся.
-Спершу помию руки.
404
00:19:44,643 --> 00:19:46,394
Люблю проводити вечори піци.
405
00:19:46,478 --> 00:19:48,438
Так я виражаю любов. Годую людей.
406
00:19:48,521 --> 00:19:51,066
Це дуже старий сімейний рецепт.
407
00:19:51,149 --> 00:19:54,277
Хочу, щоб гості відчували,
що тут про них турбуються.
408
00:19:54,361 --> 00:19:56,279
Випийте вина. Я подбаю про вас.
409
00:19:56,363 --> 00:19:58,156
Любитиму й годуватиму.
410
00:19:58,240 --> 00:19:59,658
Тук-тук!
411
00:19:59,741 --> 00:20:01,993
Заходь. Нам потрібна твоя допомога.
412
00:20:02,077 --> 00:20:03,787
Я відстаю від графіка.
413
00:20:03,870 --> 00:20:05,413
-Змушує працювати.
-Як ти?
414
00:20:05,497 --> 00:20:08,667
-Знімай піджак.
-Так, знімай піджак.
415
00:20:08,750 --> 00:20:11,253
-Дівчинко, роздягайся!
-Усе серйозно.
416
00:20:11,336 --> 00:20:12,963
Знаю, піца зазвичай кругла.
417
00:20:13,546 --> 00:20:15,006
Але не в моїй родині.
418
00:20:15,090 --> 00:20:18,510
То як, на вашу думку,
справляються наші колеги з офісу?
419
00:20:18,593 --> 00:20:24,307
Ну, гадаю, що Тайлер
пішов батьковими слідами…
420
00:20:24,391 --> 00:20:27,852
Чотири покоління сім'ї
займаються нерухомістю в Лагуна-Біч.
421
00:20:27,936 --> 00:20:31,439
-Я знаю його дуже давно.
-Ви зустрічалися?
422
00:20:31,523 --> 00:20:35,151
-Ні! Я знала його через спільних друзів.
-Я просто спитав.
423
00:20:35,235 --> 00:20:37,529
Ми ніколи не зустрічалися.
424
00:20:37,612 --> 00:20:39,656
-Що це було?
-Нічого.
425
00:20:39,739 --> 00:20:41,783
-Нічого, ми не зустрічалися.
-Кажи!
426
00:20:41,866 --> 00:20:43,493
-Це дивно…
-Ні. Щось було.
427
00:20:43,576 --> 00:20:47,622
Гадаю, колись давно
ми вподобали один одного в додатку Hinge.
428
00:20:47,706 --> 00:20:49,416
Це дуже маленьке місто.
429
00:20:49,499 --> 00:20:53,128
До одруження та появи дітей
вибір партнерів тут невеликий.
430
00:20:53,211 --> 00:20:56,131
Але в Тайлера дуже щасливий шлюб,
431
00:20:56,214 --> 00:20:57,924
і я рада за нього.
432
00:20:58,008 --> 00:21:01,761
Якщо вони прийдуть нескоро,
будеш готувати ще одну піцу.
433
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
-Ліпше Поллі.
-Нехай вона готує.
434
00:21:03,805 --> 00:21:05,015
Поллі все зіпсує.
435
00:21:05,515 --> 00:21:08,310
Вона така: «Що мені робити? Я ж не знаю».
436
00:21:08,393 --> 00:21:10,520
І тоді хтось перероблятиме.
437
00:21:10,603 --> 00:21:12,814
-Привіт!
-Про вовка промовка.
438
00:21:12,897 --> 00:21:14,607
-До речі!
-Привіт!
439
00:21:14,691 --> 00:21:17,319
Ти завжди приносиш квіти, це так мило.
440
00:21:17,402 --> 00:21:19,529
-Червоне, так? Обом?
-Будь ласка.
441
00:21:19,612 --> 00:21:20,447
Дякую.
442
00:21:20,530 --> 00:21:24,951
А запрошували всіх чи лише обраних?
443
00:21:25,035 --> 00:21:28,705
Я запросила Бренді, але в неї діти,
а Тайлер разом із дружиною.
444
00:21:29,748 --> 00:21:32,083
Я здивована, що прийшло стільки людей.
445
00:21:32,167 --> 00:21:34,002
-Усі зайняті.
-Я завжди вільна.
446
00:21:34,085 --> 00:21:37,255
Тобі це подобається!
Ти як кішка. Бачите? Так!
447
00:21:37,339 --> 00:21:39,049
-Яка буде ця?
-Класична?
448
00:21:39,132 --> 00:21:42,969
Висловлю непопулярну думку:
а тут є ананас?
449
00:21:44,220 --> 00:21:45,055
-Ні.
-Ні.
450
00:21:45,138 --> 00:21:47,182
Не кажи так.
451
00:21:47,265 --> 00:21:49,934
-Не ображай її.
-Ананас? Я думав, ми друзі.
452
00:21:50,018 --> 00:21:53,271
Додати ще соус барбекю з куркою та кінзою?
453
00:21:56,316 --> 00:21:57,609
-Я голодний.
-Давай.
454
00:21:57,692 --> 00:22:00,070
-Їжте.
-Люблю місця, де кажуть: «Їжте».
455
00:22:00,153 --> 00:22:01,446
-Їжте.
-Дякую.
456
00:22:01,529 --> 00:22:03,156
Піца!
457
00:22:03,823 --> 00:22:04,824
Яка смакота.
458
00:22:04,908 --> 00:22:06,451
Дякуємо шеф-кухарю!
459
00:22:06,534 --> 00:22:08,536
Алекс, молодець, це дуже смачно.
460
00:22:09,371 --> 00:22:11,414
-Це небезпечно.
-Я вже напилася.
461
00:22:12,791 --> 00:22:15,460
-Я його не чіпав!
-Я думала, ти його тримаєш!
462
00:22:15,543 --> 00:22:18,505
-Ти тримаєш пляшку.
-Знаю, але ти так і зробив!
463
00:22:19,839 --> 00:22:23,385
Розкажіть, хто з ким зустрічається.
А то ми ще не пліткували.
464
00:22:23,468 --> 00:22:24,302
Маєш когось?
465
00:22:24,386 --> 00:22:27,097
Ви знаєте: я зустрічався
з жінками й хлопцями.
466
00:22:28,098 --> 00:22:30,433
І всі вони однаково божевільні. Але…
467
00:22:30,517 --> 00:22:32,060
-Рада, що ти сказав.
-А ти?
468
00:22:32,143 --> 00:22:34,145
-Нікому не віддаєш перевагу?
-Ні.
469
00:22:34,229 --> 00:22:36,856
-Мені 29, тому… Так.
-Ти такий молодий.
470
00:22:36,940 --> 00:22:39,109
Завжди забуваю, що тобі ще немає 30.
471
00:22:39,192 --> 00:22:42,028
Я завжди забуваю.
У свої 20 я була заміжня.
472
00:22:42,112 --> 00:22:45,365
Удавала жіночку, робила все необхідне, і…
473
00:22:45,448 --> 00:22:47,450
То ваші шляхи розішлися? Чи…
474
00:22:47,534 --> 00:22:51,704
-Ні. Усе закінчилося драматично.
-Ясно.
475
00:22:51,788 --> 00:22:54,416
Ми давали обітниці, для мене це серйозно.
476
00:22:54,499 --> 00:22:59,587
Я думала, шлюб —
це назавжди, але чоловік мене зрадив.
477
00:22:59,671 --> 00:23:04,801
Я побачила на його телефоні
фото з двома жінками.
478
00:23:04,884 --> 00:23:06,302
Вони…
479
00:23:06,386 --> 00:23:08,596
Так, вони були повіями. Тож…
480
00:23:10,932 --> 00:23:13,059
Супер. Дякую тобі за це.
481
00:23:13,143 --> 00:23:16,020
А що в тебе? Ти зараз зустрічаєшся?
482
00:23:16,104 --> 00:23:17,772
Вона ніколи не зустрічалася.
483
00:23:17,856 --> 00:23:22,735
Ну, я зустрічалася,
але ніколи не мала справжніх стосунків.
484
00:23:22,819 --> 00:23:23,820
Що? Ніколи?
485
00:23:23,903 --> 00:23:24,821
-Ні.
-Ніколи?
486
00:23:24,904 --> 00:23:26,489
-Ніколи.
-Не хотіла чи як?
487
00:23:26,573 --> 00:23:28,366
Звісно, я завжди хотіла.
488
00:23:28,450 --> 00:23:31,035
Але я завагітніла в 17 років
489
00:23:31,119 --> 00:23:32,996
і народила сина у 18.
490
00:23:33,872 --> 00:23:37,375
А коли я завагітніла,
батьки вигнали мене з дому.
491
00:23:37,459 --> 00:23:40,753
-Тож я жила, де прийдеться.
-Чому тебе вигнали?
492
00:23:42,464 --> 00:23:43,965
Бо вона завагітніла.
493
00:23:44,048 --> 00:23:47,427
Бо я завагітніла. А вони…
494
00:23:48,386 --> 00:23:50,388
Релігійні люди чи тут щось інше?
495
00:23:51,764 --> 00:23:55,018
Так можна подумати.
Але це було більш схоже на:
496
00:23:55,101 --> 00:23:58,563
«Якщо хочеш лишити цю дитину, тоді йди.
497
00:23:58,646 --> 00:24:01,274
Або шукай родину, яка всиновить дитя».
498
00:24:01,983 --> 00:24:05,862
Зрештою я знайшла родину,
яка погодилася забрати мого сина.
499
00:24:05,945 --> 00:24:08,698
Та коли я була
на сьомому місяці вагітності,
500
00:24:08,781 --> 00:24:13,286
то якось прокинулася й сказала:
«Я не можу віддати свого сина».
501
00:24:13,870 --> 00:24:17,081
І що ти зробила?
Тебе вигнали, ти жила, де прийдеться…
502
00:24:17,165 --> 00:24:20,210
Так, я їм сказала, що лишаю сина,
503
00:24:20,293 --> 00:24:22,378
а вони відповіли: «Добре».
504
00:24:22,462 --> 00:24:24,130
Посадили мене в автомобіль,
505
00:24:24,214 --> 00:24:26,883
відвезли в притулок і висадили там.
506
00:24:28,009 --> 00:24:29,802
Це був найважчий період —
507
00:24:29,886 --> 00:24:33,389
батьки відреклися від мене,
коли були найбільше потрібні.
508
00:24:33,473 --> 00:24:36,809
Але я виросла як жінка, як мати.
509
00:24:36,893 --> 00:24:38,770
Якби я не пережила ці труднощі,
510
00:24:38,853 --> 00:24:41,356
то не досягла б того, що маю зараз.
511
00:24:41,856 --> 00:24:45,360
Я вже чула цю історію, але знову плачу.
512
00:24:45,443 --> 00:24:46,945
-Це так жахливо.
-Так.
513
00:24:47,028 --> 00:24:50,907
Ти казала про батька дитини.
А де він був у цій ситуації?
514
00:24:50,990 --> 00:24:54,327
-Він був хлопцем? Чи…
-Тоді він був моїм хлопцем.
515
00:24:54,410 --> 00:24:56,579
Щоб завагітніти, досить одного разу.
516
00:24:56,663 --> 00:24:57,705
У моєму випадку.
517
00:24:57,789 --> 00:24:59,499
-Буквально одного разу?
-Так.
518
00:24:59,582 --> 00:25:00,708
-Один раз.
-Чорт.
519
00:25:01,209 --> 00:25:02,293
А тобі було 17.
520
00:25:03,461 --> 00:25:07,423
Я гадаю, ти справжній боєць.
Ти молодець, тобто…
521
00:25:07,507 --> 00:25:12,262
Фактично це найщасливіша робота у світі —
бути рієлтором.
522
00:25:12,345 --> 00:25:13,346
-Думаєш?
-Так!
523
00:25:13,429 --> 00:25:14,764
Я дуже щаслива.
524
00:25:14,847 --> 00:25:17,308
-Так. Найщасливіша робота.
-Я ще не вірю.
525
00:25:17,392 --> 00:25:19,602
Дуже нервово, але, чорт, я щаслива.
526
00:25:19,686 --> 00:25:21,854
Робота з 9-ї до 17-ї? Чорт, нізащо.
527
00:25:21,938 --> 00:25:25,024
Хтось бачив новий об'єкт на Долфін-Террас?
528
00:25:25,108 --> 00:25:26,276
Я ще не бачила.
529
00:25:26,359 --> 00:25:30,446
Александра Роуз і Александра Джарвіс
530
00:25:30,530 --> 00:25:32,031
знаходять чудові об'єкти,
531
00:25:32,115 --> 00:25:35,493
але від них іде
якась дивна, неприємна енергія.
532
00:25:35,577 --> 00:25:37,203
-Вона божевільна.
-Дещо…
533
00:25:37,287 --> 00:25:41,124
-Чому ти ненавидиш Джарвіс?
-Гіршу людину на світі годі й шукати.
534
00:25:41,207 --> 00:25:43,167
-Чому гіршу?
-Ненавиджу її.
535
00:25:43,251 --> 00:25:46,170
Поллі всіх ненавидить.
Дивно, що це оминуло мене.
536
00:25:46,254 --> 00:25:47,797
Я пробувала з нею зійтися.
537
00:25:47,880 --> 00:25:49,424
Я почула: «злягтися».
538
00:25:49,507 --> 00:25:52,885
-Молодець. Ні…
-Казати «ненавиджу» якось зарано.
539
00:25:52,969 --> 00:25:55,597
Я пробувала спілкуватися з нею…
540
00:25:55,680 --> 00:25:59,851
Певно, вона не розуміла, що ти казала.
Як і половина з нас.
541
00:25:59,934 --> 00:26:01,978
Я розмовляю англійською!
542
00:26:02,061 --> 00:26:03,563
Так, британською!
543
00:26:03,646 --> 00:26:04,689
Ти така…
544
00:26:04,772 --> 00:26:05,773
А вона…
545
00:26:05,857 --> 00:26:09,777
Вона завжди дивно на тебе дивиться,
бо не розуміє, що ти кажеш.
546
00:26:09,861 --> 00:26:11,154
Та розуміє!
547
00:26:11,237 --> 00:26:13,197
Якщо чесно, то Джарвіс крута.
548
00:26:13,281 --> 00:26:16,326
-Побачиш.
-Але є проблема з Роуз.
549
00:26:16,409 --> 00:26:20,830
Коли я прийшла сюди, ми разом
дзвонили клієнтам, стукали у двері.
550
00:26:20,913 --> 00:26:22,206
Ви були близькі.
551
00:26:22,290 --> 00:26:23,708
Ми були близькі.
552
00:26:25,043 --> 00:26:27,003
Я дуже рада, що працюю з тобою.
553
00:26:27,086 --> 00:26:31,215
Коли я тільки прийшла в агентство,
то була в парі з Кейлою.
554
00:26:32,216 --> 00:26:37,305
Коли ж я почала працювати з тобою,
вона подружилася з іншими дівчатами,
555
00:26:37,388 --> 00:26:39,849
а до мене стала виявляти ворожість,
556
00:26:39,932 --> 00:26:43,686
через що я почувалася використаною.
Хоча я її всьому навчила.
557
00:26:43,770 --> 00:26:46,981
Думаю, вона просто заздрить тому,
що ми разом працюємо.
558
00:26:47,065 --> 00:26:50,360
Знаєш, коли я прийшла,
то відразу порозумілася з тобою.
559
00:26:51,319 --> 00:26:53,363
Просто це мене зачепило.
560
00:26:53,446 --> 00:26:56,282
Тому я не думаю, що хочу з нею працювати.
561
00:26:57,241 --> 00:27:00,953
Поступово вона геть усіх
почала поливати лайном.
562
00:27:01,037 --> 00:27:02,580
Не тебе, ти їй подобаєшся.
563
00:27:02,664 --> 00:27:04,499
-Вона і мене оббріхувала?
-Так.
564
00:27:04,582 --> 00:27:06,542
Вона і про Джарвіс казала гидоту,
565
00:27:06,626 --> 00:27:09,420
а вони ж близькі,
це її єдина подруга в офісі.
566
00:27:09,504 --> 00:27:13,049
Коли я це почула,
то вирішила більше з нею не спілкуватися.
567
00:27:13,132 --> 00:27:14,509
До біса її.
568
00:27:14,592 --> 00:27:19,013
Усе, що я щойно сказала,
я можу повторити їй у лице, бо вона знає…
569
00:27:19,097 --> 00:27:21,683
Та коли вона тебе обізвала, ти заклякла.
570
00:27:21,766 --> 00:27:24,018
Бо вона обізвала мене клятою сучкою.
571
00:27:25,019 --> 00:27:27,188
Роуз поливала лайном інших агентів,
572
00:27:27,271 --> 00:27:31,567
тому я подзвонила Джейсону та заявила:
«Або ти щось скажеш, або скажу я».
573
00:27:31,651 --> 00:27:34,195
Він відповів: «Ні, я з нею поговорю».
574
00:27:34,278 --> 00:27:37,365
Схоже, їй це не сподобалося,
575
00:27:37,448 --> 00:27:40,243
тому вона обізвала мене клятою сучкою.
576
00:27:40,326 --> 00:27:44,122
Якщо ти перетинаєш межу неповаги,
то я вмиваю руки.
577
00:27:44,205 --> 00:27:45,373
Та вона ж боягузка.
578
00:27:45,456 --> 00:27:47,041
-Так.
-Аж ніяк не боягузка.
579
00:27:47,125 --> 00:27:48,000
-Ні?
-Ні.
580
00:27:48,084 --> 00:27:50,086
Але отримує об'єкти у 20 млн…
581
00:27:50,169 --> 00:27:53,506
Чого мені не збагнути…
Я скажу їй в обличчя:
582
00:27:53,589 --> 00:27:57,635
«Не розумію:
ти така дивачка зі мною, хоч ми друзі…»
583
00:27:57,719 --> 00:27:58,803
Ви не друзі.
584
00:27:58,886 --> 00:28:02,807
«Але ідеш, стукаєш у двері
і вихоплюєш об'єкт у 20 мільйонів? Як?»
585
00:28:02,890 --> 00:28:05,017
Ну… Це спрацювало.
586
00:28:05,101 --> 00:28:08,604
Тут є щось іще. Я така: «Що коїться?»
587
00:28:08,688 --> 00:28:11,482
-Хочу побачити, як вона стукає у двері.
-Я теж.
588
00:28:11,566 --> 00:28:14,485
-Вона більш розважлива.
-«Ти така дивна зі мною».
589
00:28:14,569 --> 00:28:16,696
Про це я й кажу. Та вона їх отримує.
590
00:28:16,779 --> 00:28:18,781
Може, вона грьобаний геній.
591
00:28:18,865 --> 00:28:20,408
Може, вона геній.
592
00:28:20,491 --> 00:28:24,120
-Ось що я думаю.
-Я не хочу бути таким генієм.
593
00:28:24,746 --> 00:28:27,540
Не віриться,
що в дівчат вистачає нахабства
594
00:28:27,623 --> 00:28:30,293
поширювати чутки про те,
як я отримую об'єкти,
595
00:28:30,376 --> 00:28:34,672
як я, на їхню думку, сплю з клієнтами,
щоб отримати дорогі будинки.
596
00:28:35,339 --> 00:28:38,885
Це жалюгідно. Вони й гадки не мають,
як я всього досягла.
597
00:28:38,968 --> 00:28:41,012
Я в бізнесі три з половиною роки.
598
00:28:41,095 --> 00:28:45,183
Коли я починала, то стукала у двері,
дзвонила в холодну сама.
599
00:28:45,266 --> 00:28:46,893
Я фактично оббивала пороги.
600
00:28:46,976 --> 00:28:51,522
Вони й поняття не мають,
які будинки я продала, хто мої клієнти.
601
00:28:51,606 --> 00:28:55,026
Тому те, що вони роблять…
Чорт забирай, це заздрість.
602
00:28:55,109 --> 00:29:00,072
Зрештою, думаю,
нам усім треба з нею поговорити.
603
00:29:00,156 --> 00:29:02,450
-Згодна.
-Щоб зняти цю напругу.
604
00:29:02,533 --> 00:29:04,869
Я охоче з нею поспілкуюся.
605
00:29:05,536 --> 00:29:07,997
Вони заздрять, звідси й ростуть ноги.
606
00:29:08,080 --> 00:29:10,500
У нас дивовижний об'єкт на 20 мільйонів.
607
00:29:10,583 --> 00:29:12,543
-А що є в них?
-Нічого.
608
00:29:12,627 --> 00:29:13,961
Тож це логічно.
609
00:29:14,045 --> 00:29:18,633
Тому вони спробують звинуватити тебе
й те, як ти знайшла клієнтів.
610
00:29:18,716 --> 00:29:22,011
Зі мною, мабуть, буде так само,
але ми з тобою — орлиці.
611
00:29:22,678 --> 00:29:25,056
Орлиці літають самі, а птахи — зграями.
612
00:29:25,139 --> 00:29:27,141
-Це правда.
-А вони — зграя птахів.
613
00:29:28,142 --> 00:29:29,936
Вона має бути на вечірці.
614
00:29:30,019 --> 00:29:32,063
Хочу позбутися негативної енергії.
615
00:29:32,146 --> 00:29:34,440
Щоб очистити, чорт забирай, енергію.
616
00:29:34,524 --> 00:29:36,901
-Засунь їй у дупу шавлію.
-Випиймо за це.
617
00:29:36,984 --> 00:29:39,362
За налагодження стосунків із Роуз.
618
00:29:39,445 --> 00:29:41,155
-Ні.
-Ні.
619
00:29:41,239 --> 00:29:42,573
Ні!
620
00:29:42,657 --> 00:29:45,034
За гарний настрій і підкорення Орінджа.
621
00:29:45,117 --> 00:29:47,453
І за підкорення Орінджа!
622
00:30:04,053 --> 00:30:05,179
«ОППЕНГЕЙМ ҐРУП»
623
00:30:05,263 --> 00:30:08,391
ВЕЧІРКА НА ЧЕСТЬ ВІДКРИТТЯ
«ОППЕНГЕЙМ ҐРУП»
624
00:30:25,116 --> 00:30:26,409
Ідеальний вечір.
625
00:30:26,492 --> 00:30:27,827
Так, поглянь.
626
00:30:30,788 --> 00:30:32,164
ЛІСА
ДРУЖИНА ОСТІНА
627
00:30:40,298 --> 00:30:42,091
-Привіт. Рада бачити.
-Як ти?
628
00:30:42,174 --> 00:30:43,509
-Ти красуня.
-Дякую.
629
00:30:43,593 --> 00:30:44,927
-Чудова вечірка.
-Так.
630
00:30:45,011 --> 00:30:48,347
-Як ти?
-Ти гарна, чудова сукня. Привіт.
631
00:30:48,431 --> 00:30:49,432
Радий бачити.
632
00:30:49,515 --> 00:30:51,100
Познайомся з моїм батьком.
633
00:30:51,183 --> 00:30:53,728
Радий знайомству, я багато про вас чув.
634
00:30:53,811 --> 00:30:56,814
Я радий,
що зміг залучити в команду вашого сина.
635
00:30:56,898 --> 00:30:59,066
-Що ти? Як справи?
-Привіт.
636
00:30:59,150 --> 00:31:01,319
-Маєш крутий вигляд.
-Красно дякую.
637
00:31:11,329 --> 00:31:13,581
-Може, збиратися так…
-Раз на місяць?
638
00:31:13,664 --> 00:31:15,166
-Згодна.
-Раз на тиждень.
639
00:31:15,833 --> 00:31:17,585
-Привіт, красуне.
-Як ти?
640
00:31:17,668 --> 00:31:19,253
-Як ти?
-Радий тебе бачити.
641
00:31:19,337 --> 00:31:20,212
Навзаєм.
642
00:31:20,296 --> 00:31:23,090
Джейсон влаштовує
помпезну вечірку для офісу,
643
00:31:23,174 --> 00:31:25,009
і це першокласне місце.
644
00:31:25,092 --> 00:31:29,388
Він зайняв відому будівлю
на Тихоокеанському шосе,
645
00:31:29,472 --> 00:31:30,973
у центрі Ньюпорт-Біч,
646
00:31:31,057 --> 00:31:33,935
і хоче, щоб це було ефектно.
Він зробить це.
647
00:31:34,018 --> 00:31:35,186
Ми це зробимо.
648
00:31:35,269 --> 00:31:38,147
Тут крутяться шалені гроші.
649
00:31:38,230 --> 00:31:41,734
Настільки, що можна послати
під три чорти кого завгодно!
650
00:31:41,817 --> 00:31:44,070
У тебе червона помада на зубах.
651
00:31:45,488 --> 00:31:47,365
-Усе.
-Я люблю нас.
652
00:31:47,448 --> 00:31:49,325
Ми допомагаємо, а не…
653
00:31:49,408 --> 00:31:51,452
Так, я завжди хочу бути…
654
00:31:51,535 --> 00:31:54,705
-«Ні, це? Ти впораєшся».
-Так.
655
00:31:54,789 --> 00:31:55,706
-Обожнюю.
-Так.
656
00:31:56,582 --> 00:31:58,501
-Ти красуня. За нас.
-Ти теж.
657
00:31:58,584 --> 00:32:01,545
-За нас. Привіт, як справи?
-Добре.
658
00:32:01,629 --> 00:32:04,340
Я тебе не впізнала.
Задивилася на твою сукню,
659
00:32:04,423 --> 00:32:06,050
а тоді зрозуміла, що це ти.
660
00:32:06,550 --> 00:32:08,511
Так, це я.
661
00:32:08,594 --> 00:32:09,762
-Це я!
-Так.
662
00:32:10,304 --> 00:32:11,138
Так, це я.
663
00:32:12,139 --> 00:32:15,476
-Я поправлю помаду.
-Час запалювати.
664
00:32:15,559 --> 00:32:17,687
У тебе є ще, так? Поллі?
665
00:32:18,437 --> 00:32:19,730
-Привіт.
-Я Пем.
666
00:32:19,814 --> 00:32:22,358
-Я Поллі, рада знайомству.
-Навзаєм.
667
00:32:23,359 --> 00:32:27,029
Агенти зазвичай ігнорують мене в офісі.
668
00:32:27,113 --> 00:32:31,117
Чесно кажучи, я думала,
що на вечірці буде інакше.
669
00:32:31,200 --> 00:32:35,162
Я ж їм нічого не зробила,
але вони так поводилися, знаєте…
670
00:32:35,246 --> 00:32:36,956
Ніби я вбила їхню маму.
671
00:32:37,832 --> 00:32:38,833
Серйозно.
672
00:32:39,500 --> 00:32:41,419
-Радий зустрічі. Остін.
-Патрік.
673
00:32:42,086 --> 00:32:43,421
Маєш чудовий вигляд.
674
00:32:43,963 --> 00:32:45,381
-Привіт! Як ти?
-Привіт.
675
00:32:45,464 --> 00:32:46,882
-Добре, а ти?
-І я!
676
00:32:46,966 --> 00:32:50,302
-Шикарна сукня.
-Так, гарна. Круті штуки.
677
00:32:52,138 --> 00:32:54,598
Ми з Джарвіс пропрацювали пів року.
678
00:32:54,682 --> 00:32:55,850
Була рада вам.
679
00:32:55,933 --> 00:32:58,185
-І я! Гарного вечора.
-І тобі.
680
00:32:58,269 --> 00:33:02,481
Вона вперше мені щось сказала,
коли я розмовляла з Бреттом.
681
00:33:03,441 --> 00:33:04,900
Це збіг?
682
00:33:05,818 --> 00:33:11,115
Джарвіс підійшла до мене й сказала:
«Привіт! Маєш чудовий вигляд».
683
00:33:11,198 --> 00:33:12,658
Будь вищою за це.
684
00:33:12,742 --> 00:33:16,579
Вона така маленька,
що я точно вища за неї.
685
00:33:17,455 --> 00:33:19,165
Я вища людина.
686
00:33:19,874 --> 00:33:21,834
-А вона крихітна.
-О боже.
687
00:33:23,586 --> 00:33:24,670
-Привіт.
-Привіт.
688
00:33:26,005 --> 00:33:28,841
ТІФФАНІ
ДРУЖИНА ДЖИО
689
00:33:31,427 --> 00:33:33,012
О, це мило.
690
00:33:35,014 --> 00:33:36,348
ДО ЗАВТРА
691
00:33:38,142 --> 00:33:41,937
Я знаю, що ми можемо отримати щонайменше
692
00:33:43,314 --> 00:33:46,025
26–27 мільйонів за ваш будинок.
693
00:33:46,108 --> 00:33:48,069
Я обійму, якщо не лаятимешся.
694
00:33:48,152 --> 00:33:50,112
-У всіх є…
-Ти така гарна.
695
00:33:50,196 --> 00:33:54,241
-Запрошувала клієнтів?
-Так, а ще я привела двох друзів.
696
00:33:54,325 --> 00:33:55,159
Добре.
697
00:33:55,785 --> 00:33:57,119
Це Нік.
698
00:33:57,953 --> 00:33:59,580
-Між нами все добре?
-Що?
699
00:33:59,663 --> 00:34:01,707
-Між нами все добре?
-Не знаю.
700
00:34:01,791 --> 00:34:04,376
Здається, ти зі мною не говорив… Зовсім.
701
00:34:04,460 --> 00:34:08,339
Думаю, нам треба поговорити, адже…
702
00:34:08,422 --> 00:34:12,968
Чесно кажучи, коли ти так дивишся,
то мені здається, що ти мене недолюблюєш.
703
00:34:13,052 --> 00:34:15,596
Я думала, що подобаюся тобі,
704
00:34:15,679 --> 00:34:18,766
а тоді в офісі змінилась атмосфера,
705
00:34:18,849 --> 00:34:20,392
і я подумала…
706
00:34:20,476 --> 00:34:24,105
Що через випадок із Кейлою
ти відсторонився від мене.
707
00:34:24,188 --> 00:34:26,232
-Ага.
-Ви всі та…
708
00:34:26,315 --> 00:34:27,650
-Як банда.
-Ага.
709
00:34:27,733 --> 00:34:31,487
Ви всі просто почали тусуватися без мене.
710
00:34:31,570 --> 00:34:33,823
Узагалі перестали розмовляти зі мною.
711
00:34:34,323 --> 00:34:37,034
-Але ти розумієш…
-Не запрошували на тусовки.
712
00:34:37,118 --> 00:34:38,786
Я хочу з нею поговорити.
713
00:34:40,037 --> 00:34:42,081
-Зараз?
-Так. Де вона?
714
00:34:42,164 --> 00:34:43,707
-Мені піти з тобою?
-Так.
715
00:34:44,208 --> 00:34:45,543
-Алекс…
-Що я зробила?
716
00:34:45,626 --> 00:34:48,796
Нам треба покінчити з цим негативом.
717
00:34:48,879 --> 00:34:52,842
Бо я не хочу знову приходити в офіс
і видавлювати тобі посмішку,
718
00:34:52,925 --> 00:34:56,595
коли ти дивитимешся на мене, як на лайно,
хоч я був ввічливим.
719
00:34:56,679 --> 00:34:58,806
Тож я хочу прояснити ситуацію.
720
00:34:58,889 --> 00:35:03,144
Я хочу, щоб ми всі ладнали
й щоб не було цього негативу…
721
00:35:03,227 --> 00:35:05,396
А тут є якийсь негатив?
722
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
Досі? З твого боку, Роуз?
723
00:35:07,690 --> 00:35:11,902
Так, між нами було дещо в минулому,
і я б хотіла це прояснити…
724
00:35:11,986 --> 00:35:14,155
Так, я теж хочу це прояснити.
725
00:35:14,238 --> 00:35:17,449
Бо ми так і не поговорили
726
00:35:17,533 --> 00:35:19,410
після всього, що сталося.
727
00:35:19,493 --> 00:35:24,039
Ти мені не дзвонила, нічого не було, тож…
728
00:35:24,123 --> 00:35:25,916
Це невирішена справа.
729
00:35:26,000 --> 00:35:27,501
Невирішена. Так.
730
00:35:27,585 --> 00:35:30,212
Але в мене не було причин дзвонити тобі.
731
00:35:30,296 --> 00:35:31,797
Не було причин дзвонити?
732
00:35:31,881 --> 00:35:34,091
Бо вона розповіла мені купу лайна.
733
00:35:34,175 --> 00:35:35,676
-Я розповіла?
-Вона?
734
00:35:35,759 --> 00:35:37,136
За вечерею того вечора.
735
00:35:37,219 --> 00:35:39,722
-Що ти сказала?
-Я казала маячню про Кейлу?
736
00:35:40,514 --> 00:35:41,891
Її слова про мене.
737
00:35:42,433 --> 00:35:45,394
Ти їй сказала, що не хочеш мене знати.
738
00:35:45,978 --> 00:35:49,273
Це прикол?
Для мене це новина. Я не казала такого.
739
00:35:49,356 --> 00:35:52,193
Вона меле дурниці. Не було такого ніколи.
740
00:35:52,776 --> 00:35:56,488
Переказала купу гидоти,
яку вона говорила про мене…
741
00:35:56,572 --> 00:35:59,867
-Чесно…
-А тоді я сказала дещо про тебе.
742
00:35:59,950 --> 00:36:01,952
Нащо мені брехати? Я кажу правду.
743
00:36:02,036 --> 00:36:06,081
Ти про той випадок,
коли ти отримала об'єкт,
744
00:36:06,165 --> 00:36:09,084
нібито переспавши з кимось?
745
00:36:09,168 --> 00:36:11,086
-Так.
-Що?
746
00:36:11,170 --> 00:36:13,047
Ти заявила, що я сказала,
747
00:36:13,130 --> 00:36:15,799
буцімто вона отримала об'єкти через ліжко?
748
00:36:15,883 --> 00:36:16,842
Ні!
749
00:36:18,010 --> 00:36:19,929
Дівчино. Твої брехні…
750
00:36:20,679 --> 00:36:21,931
Я не брешу.
751
00:36:22,014 --> 00:36:25,267
-Поговори з Кейлою віч-на-віч.
-Нам варто поговорити.
752
00:36:25,351 --> 00:36:27,519
Так, бо це болюча для нас тема.
753
00:36:27,603 --> 00:36:28,646
Поговорімо.
754
00:36:29,772 --> 00:36:31,023
По краплі
755
00:36:31,106 --> 00:36:33,234
уся гидота, яку ти казала про інших,
756
00:36:33,317 --> 00:36:36,570
перетворилася на снігову лавину.
757
00:36:36,654 --> 00:36:38,739
Я відчувала, як зростав негатив.
758
00:36:38,822 --> 00:36:44,161
Тож я звернулася до Джейсона зі словами:
«Або ти з цим розбираєшся, або я.
759
00:36:44,245 --> 00:36:46,914
Повір, ти не захочеш,
щоб розбиралася я».
760
00:36:46,997 --> 00:36:50,417
А Джейсон відповів: «Ні, я розберуся».
761
00:36:50,501 --> 00:36:51,543
Я така: «Добре».
762
00:36:51,627 --> 00:36:53,587
Ось як усе було.
763
00:36:53,671 --> 00:36:56,465
Не знаю, що сказав Джейсон,
як він це зробив,
764
00:36:56,548 --> 00:36:59,176
але, схоже, тобі не сподобалося почуте,
765
00:36:59,885 --> 00:37:01,053
та…
766
00:37:01,845 --> 00:37:04,765
Я відчула себе використаною
й дещо ображеною.
767
00:37:04,848 --> 00:37:06,684
Нащо мені тебе використовувати?
768
00:37:06,767 --> 00:37:08,769
Я самотня мама, маю свої справи.
769
00:37:08,852 --> 00:37:12,481
Мені не треба нікого використовувати.
У мене є свої проблеми.
770
00:37:13,232 --> 00:37:16,860
-Чому ти мені не дзвонила?
-Бо я була така розлючена.
771
00:37:16,944 --> 00:37:18,862
Ти обізвала мене клятою сучкою.
772
00:37:19,571 --> 00:37:24,034
Мені байдуже, наскільки ми не згодні
чи злі одна на одну.
773
00:37:24,118 --> 00:37:28,747
Я ніколи не обзиватиму тебе
такими словами.
774
00:37:28,831 --> 00:37:31,709
Так, вибач.
Я була п'яна й прошу пробачення.
775
00:37:31,792 --> 00:37:34,837
Я не мала називати тебе сучкою.
776
00:37:34,920 --> 00:37:36,714
Я не хочу, щоб це повторилося.
777
00:37:36,797 --> 00:37:38,757
І я не хочу, щоб це повторилося.
778
00:37:38,841 --> 00:37:39,842
Добре.
779
00:37:42,177 --> 00:37:43,762
Ага. Я не можу.
780
00:37:48,767 --> 00:37:50,311
У НАСТУПНОМУ ЕПІЗОДІ
781
00:37:50,394 --> 00:37:51,770
Чорт.
782
00:37:51,854 --> 00:37:53,272
Боже мій!
783
00:37:54,064 --> 00:37:57,443
Я отримала перший об'єкт,
а тому заслуговую бути тут.
784
00:37:57,526 --> 00:37:59,653
Колись і в мене буде такий дім.
785
00:37:59,737 --> 00:38:00,988
За нові звершення.
786
00:38:06,952 --> 00:38:09,538
Ось що продасть цей будинок.
787
00:38:09,621 --> 00:38:12,082
-Не хвилюйся. Я підстрахую.
-Так. Дякую.
788
00:38:12,166 --> 00:38:15,753
Я хочу всім показати рівень своєї гри,
789
00:38:15,836 --> 00:38:17,463
щоб зі мною не жартували.
790
00:38:20,090 --> 00:38:21,633
Готовий? Один, два, три.
791
00:38:27,139 --> 00:38:28,098
Господи!
792
00:38:28,724 --> 00:38:30,851
Боже мій.
793
00:38:30,934 --> 00:38:33,979
Ти граєшся з вогнем.
Тобі кінець. З мене досить.
794
00:38:34,063 --> 00:38:36,065
Найгаласливіші люди — найслабші.
795
00:38:36,148 --> 00:38:38,942
Обережно. Не здивуюся, якщо вона обманює.
796
00:38:39,026 --> 00:38:40,652
Прибери її.
797
00:38:40,736 --> 00:38:42,571
Особливість цих ролей у тому…
798
00:38:43,655 --> 00:38:44,698
Вони міняються.
799
00:38:47,034 --> 00:38:49,453
Вона намагалася поцілувати мене.
800
00:38:49,536 --> 00:38:51,080
Вона втратила гідність.
801
00:38:51,163 --> 00:38:53,791
Вона каже, що ніхто не повинен знати.
802
00:38:53,874 --> 00:38:55,959
Брудна маленька таємниця. Вибач.
803
00:38:56,043 --> 00:38:56,960
Має місце.
804
00:38:57,044 --> 00:38:59,797
-Ти зваблюєш чоловіків.
-А ви кляті агресори.
805
00:38:59,880 --> 00:39:03,133
Погано, лажово. Та годі вже.
806
00:39:04,426 --> 00:39:07,096
-Було напружено. Так.
-Ага.
807
00:39:13,560 --> 00:39:15,771
Стули пельку.
808
00:39:15,854 --> 00:39:18,107
-Вона гадюка.
-Усі знають цих гадюк.
809
00:39:43,465 --> 00:39:46,301
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна