1 00:00:06,132 --> 00:00:10,845 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:31,074 --> 00:00:32,700 АЛЕКС ГОЛЛ 3 00:00:32,784 --> 00:00:33,951 -Готова? -Готова. 4 00:00:34,035 --> 00:00:37,246 -Зачекаймо Джио. -Я йому сказала, о котрій ми приїдемо. 5 00:00:37,330 --> 00:00:39,290 -Аби настрій не псував. -Запізнюється. 6 00:00:42,251 --> 00:00:44,128 Як не приїде, то до біса його. 7 00:00:44,212 --> 00:00:45,505 Він сам напросився. 8 00:00:45,588 --> 00:00:47,215 Так, напросився. 9 00:00:47,298 --> 00:00:48,841 Ще хвилина — і ходу немає. 10 00:00:48,925 --> 00:00:50,343 -Так. -Зачиняємо ворота. 11 00:00:50,426 --> 00:00:51,594 Зачиняйте ворота. 12 00:00:53,096 --> 00:00:54,388 А ось і наш пан Мачо. 13 00:00:54,472 --> 00:00:56,099 Мені пасує твоє авто. 14 00:00:57,850 --> 00:00:59,811 -Ніби мандаринова мрія. -Ого. 15 00:00:59,894 --> 00:01:01,104 Нерухомість Орінджа. 16 00:01:03,314 --> 00:01:06,609 8 ЛІЖОК, 15 ВАННИХ, 1672 М2 ЛАГУНА РІВ'ЄРА, ЛАГУНА-БІЧ 17 00:01:06,692 --> 00:01:08,694 ЦІНА: 106 000 000 $ 18 00:01:09,320 --> 00:01:11,239 -Алекс, крута знахідка. -Знаю. 19 00:01:11,322 --> 00:01:12,240 Ага. 20 00:01:12,323 --> 00:01:16,369 Це ексклюзивний об'єкт. Тобто за ціни в 106 мільйонів 21 00:01:16,452 --> 00:01:19,080 аби кого сюди не пустять не тільки агенти, 22 00:01:19,163 --> 00:01:21,124 а й продавці. 23 00:01:21,207 --> 00:01:24,085 У цій галузі повагу потрібно заслужити. Як я. 24 00:01:24,168 --> 00:01:25,962 -Готові? -Я готова. 25 00:01:28,840 --> 00:01:29,924 Добридень! 26 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Як ви? 27 00:01:31,092 --> 00:01:33,469 Чудово, а ви? Я Алекс Голл із «О Ґруп». 28 00:01:33,553 --> 00:01:36,097 -Привіт, рада зустрічі. -Привіт, навзаєм. 29 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 -Вітаю. Я Джио. -Дякую вам. 30 00:01:37,974 --> 00:01:40,309 -Джио Гелу. -Джио, я Джилл, рада вітати. 31 00:01:40,393 --> 00:01:42,228 Щиро дякуємо, що запросили нас. 32 00:01:42,311 --> 00:01:43,187 Прошу. 33 00:01:43,271 --> 00:01:45,481 -Ми в захваті. -Лише для обраних. 34 00:01:45,565 --> 00:01:47,942 Тут почуваєшся немов на курорті. 35 00:01:48,025 --> 00:01:51,404 Це маєток, і я нагадаю, як ми й обговорювали, 36 00:01:51,946 --> 00:01:53,698 це конфіденційна інформація. 37 00:01:53,781 --> 00:01:57,076 Ми не оприлюднюємо її. Це дуже ексклюзивна власність, 38 00:01:57,160 --> 00:01:59,328 і ми показуємо її лише тим агентам, 39 00:01:59,412 --> 00:02:03,916 які потенційно можуть охопити конкретних клієнтів. 40 00:02:04,000 --> 00:02:06,169 -Тобто мільярдерів. -Так. 41 00:02:06,252 --> 00:02:10,089 -Жодних мільйонерів, лише мільярдери. -Тут зібралися найкращі. 42 00:02:10,173 --> 00:02:14,635 Адже клієнти «Оппенгейм Ґруп» — люди дуже високого польоту. Тож… 43 00:02:14,719 --> 00:02:19,348 Тут, в «Оппенгейм Ґруп», я номер один, 44 00:02:19,432 --> 00:02:21,851 і, чорт забирай, я рок-зірка. 45 00:02:22,435 --> 00:02:27,523 Тож якщо для цього об'єкта шукають клієнта-мільярдера, 46 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 я в грі. 47 00:02:29,025 --> 00:02:31,194 -Тоді глянемо, на що ви здатні. -Так. 48 00:02:31,277 --> 00:02:34,155 -Перейдемо до справи? -Поїхали. 49 00:02:36,532 --> 00:02:37,450 Який подіум. 50 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 Боже мій. 51 00:02:40,620 --> 00:02:42,496 Тільки гляньте. 52 00:02:42,580 --> 00:02:44,832 Я наче на круїзному лайнері. 53 00:02:46,042 --> 00:02:48,377 -Господи. -Радше розкішна яхта. 54 00:02:50,838 --> 00:02:52,840 Боже мій! 55 00:02:54,050 --> 00:02:55,468 Це божевілля! 56 00:02:59,513 --> 00:03:01,098 Гляньте на воду! 57 00:03:02,600 --> 00:03:05,061 Думаєте, ми вже добряче вас налякали? 58 00:03:05,144 --> 00:03:06,062 Гляньте вгору. 59 00:03:06,145 --> 00:03:10,900 -Дах відкривається, а ліжко крутиться. -Що? 60 00:03:10,983 --> 00:03:14,487 Залежно від положення зірок і місяця 61 00:03:14,570 --> 00:03:18,199 можна обертати ліжко, щоб насолоджуватися… 62 00:03:18,282 --> 00:03:21,911 Тепер уточнення щодо мільярдера має значно більше сенсу. 63 00:03:21,994 --> 00:03:23,621 Дах відкривається. 64 00:03:23,704 --> 00:03:25,623 Це немов будинок Джеймса Бонда. 65 00:03:25,706 --> 00:03:27,041 Це так романтично. 66 00:03:27,124 --> 00:03:30,336 Якщо в цьому ліжку зазнаєш невдачі — фініта ля комедія. 67 00:03:31,420 --> 00:03:32,421 Хто його привів? 68 00:03:32,505 --> 00:03:36,634 Я бачив чимало гарних будинків, але цей точно в п'ятірці найкращих. 69 00:03:37,843 --> 00:03:39,512 -Ні. -Він найкращий. 70 00:03:39,595 --> 00:03:41,347 -Круто. -І навіть не перший. 71 00:03:41,430 --> 00:03:42,932 А перед першим. 72 00:03:43,015 --> 00:03:46,143 -От і Ньюпорт. «П'ятірка найкращих». -Без конкурентів. 73 00:03:46,227 --> 00:03:49,105 Джио, я ж просила не ганьбити мене. 74 00:03:49,188 --> 00:03:50,398 Це ще нова команда. 75 00:03:50,481 --> 00:03:53,651 Ми досі «притираємося», але Джио — дуб-дерево. 76 00:03:53,734 --> 00:03:55,528 Дуб-дерево. Ну хто таке каже? 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,655 Хочеться провалитися крізь землю. 78 00:03:57,738 --> 00:03:58,948 Я така… 79 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 Замовкни! Не кажи таке. 80 00:04:00,992 --> 00:04:02,118 Я агент у Ньюпорті. 81 00:04:02,201 --> 00:04:05,121 Я знаюся на Ньюпорті й рідко буваю в Лагуні, 82 00:04:05,204 --> 00:04:07,832 але заради такого будинку готовий кинути все. 83 00:04:07,915 --> 00:04:11,836 -Було б непогано оглянути решту маєтку. -Так. Ми за вами. 84 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 -Ходімо вниз. -Уперед. 85 00:04:13,421 --> 00:04:14,922 Спустимося в бібліотеку. 86 00:04:17,008 --> 00:04:18,301 Гляньте на цю воду. 87 00:04:18,384 --> 00:04:20,928 -Зосередься. -Дівчата та їхні підбори. 88 00:04:21,012 --> 00:04:23,222 -Ти й гадки не маєш. -Це непросто. 89 00:04:23,306 --> 00:04:24,724 Оцініть вид унизу. 90 00:04:24,807 --> 00:04:26,767 Зверніть увагу на скляне дно. 91 00:04:28,936 --> 00:04:31,272 -Я не хочу наступати сюди. -Так. 92 00:04:31,355 --> 00:04:32,690 -Обережно. -Це страшно. 93 00:04:36,110 --> 00:04:36,944 Ого. 94 00:04:38,279 --> 00:04:39,447 Погляньте. 95 00:04:42,825 --> 00:04:45,578 -Як гарно. -Мені подобаються деталі з бетону. 96 00:04:45,661 --> 00:04:48,539 Думаю, варто перейти на терасу. 97 00:04:52,501 --> 00:04:54,962 -А тут можна розважитися. -Це точно. 98 00:04:55,046 --> 00:04:56,422 Який крутий басейн. 99 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 Пані, а які будуть комісійні? 100 00:04:59,216 --> 00:05:02,261 Продавець заплатить брокеру три відсотки. 101 00:05:03,637 --> 00:05:05,806 -Три відсотки від ціни? -Так. 102 00:05:05,890 --> 00:05:06,724 Добре. 103 00:05:06,807 --> 00:05:09,310 -Рахуєте? -Дуже незвично. У хорошому сенсі. 104 00:05:09,393 --> 00:05:11,395 Нечувано для такої ціни. 105 00:05:11,479 --> 00:05:13,814 Страшно й говорити про ці комісійні. 106 00:05:13,898 --> 00:05:17,151 Це десь три мільйони доларів. Уявляєте? Це неймовірно. 107 00:05:17,234 --> 00:05:19,070 Я ніколи не чула про таке. 108 00:05:19,153 --> 00:05:23,282 За ціни у 20 мільйонів доларів зазвичай платять один відсоток, але… 109 00:05:24,283 --> 00:05:26,118 Гадаю, у продавця є мотивація. 110 00:05:26,202 --> 00:05:29,538 Пам'ятайте, що за такі гроші ви купуєте мінікурорт. 111 00:05:29,622 --> 00:05:31,791 Адже тут є приватний пляж. 112 00:05:31,874 --> 00:05:35,544 Фітнес-зал, єдиний приватний тенісний корт у Лагуні, 113 00:05:35,628 --> 00:05:37,380 паркінг на понад 25 авто. 114 00:05:37,463 --> 00:05:40,424 -Паркінг на понад 25 авто? -Так. 115 00:05:40,508 --> 00:05:42,051 Ви можете все оглянути. 116 00:05:42,134 --> 00:05:44,095 -Дякуємо. -А ми почекаємо там. 117 00:05:44,178 --> 00:05:46,097 -Дякуємо. -Добре. З радістю. 118 00:05:46,847 --> 00:05:47,681 Ого. 119 00:05:48,516 --> 00:05:50,851 -Три відсотки за такої ціни? -Так. 120 00:05:50,935 --> 00:05:52,269 Досі про це думаю. 121 00:05:52,353 --> 00:05:54,188 -Оце цифра, так? -Неочікувано. 122 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Це ж змінює гру. 123 00:05:55,398 --> 00:05:57,608 -Це змінює життя. -Так гарно. 124 00:05:57,691 --> 00:05:59,652 -Дивовижно. -Знаю. Це неймовірно. 125 00:06:00,528 --> 00:06:01,946 Огляньмо решту будинку. 126 00:06:04,115 --> 00:06:09,120 Моя улюблена частина будинку — кухня. 127 00:06:09,203 --> 00:06:11,497 -Мені подобається. -Вона величезна. 128 00:06:11,580 --> 00:06:13,290 Це точно кухня шеф-кухаря. 129 00:06:13,374 --> 00:06:15,709 Я мушу оглянути цей сад. 130 00:06:15,793 --> 00:06:17,169 -Зацініть. -Яка краса. 131 00:06:17,253 --> 00:06:19,463 Треба було взяти купальник. 132 00:06:19,547 --> 00:06:22,800 -Чорт. Моя сумочка замала для нього. -Для купальника? 133 00:06:22,883 --> 00:06:25,886 -Як я не додумалася. -А мій купальник вліз би в неї. 134 00:06:25,970 --> 00:06:27,972 Як справи в офісі? 135 00:06:28,055 --> 00:06:28,973 -Добре. -Невже? 136 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 Так, я дуже рада тут бути. 137 00:06:31,267 --> 00:06:34,770 Бо мені здалося, що атмосфера в офісі дещо напружена. 138 00:06:34,854 --> 00:06:37,064 Ці люди божевільні. Ось і все. 139 00:06:39,400 --> 00:06:41,193 Хоча якщо серйозно… 140 00:06:41,277 --> 00:06:44,363 Я розумію, що деякі люди посилають певні сигнали. 141 00:06:44,447 --> 00:06:47,867 Так. Я чула божевільні речі й намагаюся бути нейтральною, 142 00:06:47,950 --> 00:06:52,079 адже не хочеться в новому офісі наживати собі ворогів. 143 00:06:52,163 --> 00:06:53,706 -Розумієш? -Звісно. 144 00:06:53,789 --> 00:06:57,251 Я дуже спостережлива. Просто… Я все чую. 145 00:06:57,334 --> 00:06:59,587 Я помітила, що в «Оппенгейм Ґруп» 146 00:06:59,670 --> 00:07:02,590 є власна концепція корпоративної етики. 147 00:07:02,673 --> 00:07:04,341 Я прагну досягти успіху. 148 00:07:04,425 --> 00:07:07,136 Для цього потрібно звузити цілі й зосередитися, 149 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 бо інакше провалишся. 150 00:07:08,596 --> 00:07:12,057 Я ще далеко не розкрила глибину свого потенціалу 151 00:07:12,141 --> 00:07:14,477 і не усвідомлюю, скільки можу заробити. 152 00:07:14,560 --> 00:07:17,229 -Це неймовірно. -Гадаю, цього не зробив ніхто. 153 00:07:17,313 --> 00:07:19,940 Думаю, ти зробила. У тебе неабиякий досвід. 154 00:07:20,024 --> 00:07:21,817 Це перший такий дорогий дім. 155 00:07:21,901 --> 00:07:23,694 Але ми вже на крок ближче. 156 00:07:23,777 --> 00:07:25,779 Цей приватний сад вартий уваги. 157 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 -Справді? -Ходімо. 158 00:07:27,364 --> 00:07:29,116 -Сад. -Стає краще й краще. 159 00:07:29,200 --> 00:07:32,036 -Ідемо. Добре. -Едем? Я маю це побачити. 160 00:07:32,119 --> 00:07:34,205 -Сад. -Гляньте на цей сад. 161 00:07:34,288 --> 00:07:35,623 -Так? -Такий милий. 162 00:07:35,706 --> 00:07:37,082 Він ніби з казки. 163 00:07:37,166 --> 00:07:39,585 -Трава в Лагуна-Біч? Це нечувано. -Так? 164 00:07:39,668 --> 00:07:44,131 -Ага. Це так мило. -Я так не піду. 165 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 -Чекайте. -Бренді має досвід. 166 00:07:46,467 --> 00:07:48,469 Це надзвичайно. 167 00:07:48,552 --> 00:07:50,888 -Чутно, як накочуються хвилі. -Так. 168 00:07:50,971 --> 00:07:51,805 Боже мій. 169 00:07:52,515 --> 00:07:55,309 Бренді, знаю, ти новенька, тож вітаю в Орінджі. 170 00:07:55,392 --> 00:07:56,685 Я відірвусь на повну. 171 00:08:07,488 --> 00:08:10,199 Новий офіс потребує нових агентів. 172 00:08:13,285 --> 00:08:16,664 А нові агенти — нових об'єктів. 173 00:08:16,747 --> 00:08:18,582 Це неймовірно. 174 00:08:20,751 --> 00:08:22,795 Немає нічого кращого за виклик. 175 00:08:23,587 --> 00:08:27,758 Ми будуємо бізнес, а я будую майбутнє для своєї родини. 176 00:08:30,803 --> 00:08:33,639 Ніхто з нас не зламається під тиском. 177 00:08:36,809 --> 00:08:39,228 Добридень, це Бренді з «О Ґруп». 178 00:08:39,311 --> 00:08:42,773 Маю для вас чудовий об'єкт. Його треба негайно побачити. 179 00:08:44,733 --> 00:08:47,361 Дві Александри краще, ніж одна. 180 00:08:48,529 --> 00:08:50,781 Немає кращої команди за нашу. 181 00:08:50,864 --> 00:08:52,241 Дві за ціною однієї. 182 00:08:55,452 --> 00:08:59,373 Я виріс на цьому, а тому фактично продаю свій стиль життя. 183 00:09:03,377 --> 00:09:07,965 За шкалою впевненості від 1 до 10 в мене всі 15, чорт забирай. 184 00:09:08,048 --> 00:09:12,136 Я власник оранжевого «порше». Так я віддаю належне округу Оріндж. 185 00:09:14,555 --> 00:09:17,349 Це може здатися раєм, і здебільшого так і є… 186 00:09:17,433 --> 00:09:21,520 Надішлеш документи на нерухомість у Лагуні через DocuSign? 187 00:09:21,604 --> 00:09:23,397 Треба підтвердити стейджинг. 188 00:09:23,480 --> 00:09:25,232 Діти, ходімо! Нумо. 189 00:09:26,108 --> 00:09:28,444 …та красива картинка потребує зусиль. 190 00:09:28,527 --> 00:09:29,445 Пристебніться. 191 00:09:35,284 --> 00:09:36,619 КРИСТАЛ-КОУВ 192 00:09:36,702 --> 00:09:37,953 ДЖЕЙСОН 193 00:09:38,537 --> 00:09:40,914 У нас із братом нерухомість у крові. 194 00:09:40,998 --> 00:09:44,460 Ми п'яте покоління, яке працює в цій галузі Лос-Анджелесу. 195 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 БРЕТТ 196 00:09:48,631 --> 00:09:51,800 «Оппенгейм Ґруп» досягла успіху в Лос-Анджелесі, 197 00:09:51,884 --> 00:09:53,761 тож ми відкриваємо другий офіс. 198 00:09:53,844 --> 00:09:56,055 у заможному району Каліфорнії. 199 00:09:56,138 --> 00:09:56,972 Округу Оріндж. 200 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 Гляньте, хто приїхав. Боси вже тут. 201 00:10:02,603 --> 00:10:03,854 Біда не ходить одна. 202 00:10:03,937 --> 00:10:06,231 Витративши рік на будівництво офісу, 203 00:10:06,315 --> 00:10:08,817 я найняв повний штат талановитих агентів, 204 00:10:08,901 --> 00:10:11,987 і ми офіційно відкриваємо «Оппенгейм Ґруп» в Орінджі. 205 00:10:13,197 --> 00:10:14,865 Вони й ходять синхронно. 206 00:10:16,408 --> 00:10:17,576 До роботи, народ. 207 00:10:17,660 --> 00:10:19,203 -Привіт! -Усім привіт! 208 00:10:19,286 --> 00:10:20,120 Добридень! 209 00:10:20,204 --> 00:10:23,624 -Як ви? -Добре. А ви? Як мандрівка? 210 00:10:23,707 --> 00:10:25,626 -Як що? -Мандрівка. 211 00:10:25,709 --> 00:10:28,420 -Як затори? -Я іноді ледве тебе розумію, Поллі. 212 00:10:28,504 --> 00:10:31,590 -Це англійська. -Мені почулося: «Як бруківка». 213 00:10:31,674 --> 00:10:33,842 -Я подумала, де там бруківка? -Боже. 214 00:10:34,343 --> 00:10:36,470 Народ, починаймо збори команди. 215 00:10:36,553 --> 00:10:37,388 Зараз? 216 00:10:37,471 --> 00:10:38,764 -За 12 хвилин. -Супер. 217 00:10:38,847 --> 00:10:40,641 -А я… -12 хвилин і 30 секунд. 218 00:10:40,724 --> 00:10:42,518 Сидітиму й чекатиму 12 хвилин. 219 00:10:46,313 --> 00:10:48,691 Розкажіть про свої справи з нерухомістю. 220 00:10:48,774 --> 00:10:50,025 Почнемо з Кейли. 221 00:10:50,109 --> 00:10:54,571 Так, я просто стукала у двері й робила холодні дзвінки. 222 00:10:54,655 --> 00:10:56,281 Я маю багато покупців. 223 00:10:56,365 --> 00:10:59,326 В останньому агентстві була купа угод із покупцями, 224 00:10:59,410 --> 00:11:03,080 і тут я буду старанно працювати, щоб отримати перший об'єкт. 225 00:11:03,163 --> 00:11:05,582 Дякую за холодні дзвінки й стук у двері, 226 00:11:05,666 --> 00:11:08,419 бо сам я не робив цього й ніколи не робитиму. 227 00:11:08,502 --> 00:11:13,132 Ага. Мене лаяли. Перед моїм носом грюкали дверима. 228 00:11:13,215 --> 00:11:16,885 Якось ми з Джарвіс постукали, а чоловік облив водою зі шланга, 229 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 коли ми зайшли в будинок. 230 00:11:18,679 --> 00:11:21,140 -Але ж ви отримали об'єкт? -Якби ж то! 231 00:11:22,516 --> 00:11:25,102 Оскільки в нас тепер три Александри… 232 00:11:25,185 --> 00:11:27,187 -Я Алекс. Так. -Алекс. 233 00:11:27,271 --> 00:11:29,898 В офісі багато Александр. 234 00:11:29,982 --> 00:11:31,734 Достобіса просто. 235 00:11:31,817 --> 00:11:33,986 Але я Алекс. 236 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Єдина людина, яка кличе мене повним ім'ям, — це моя мама. 237 00:11:38,157 --> 00:11:39,992 -Перша — Александра Роуз. -Так. 238 00:11:40,075 --> 00:11:44,705 Завтра ми показуємо об'єкт на Долфін-стріт власнику «Мотокросу». 239 00:11:44,788 --> 00:11:47,624 -Гаразд. -Кайло, я знаю, ти стукала у двері. 240 00:11:47,708 --> 00:11:51,628 А цей гарний об'єкт ми якраз знайшли, стукаючи у двері. 241 00:11:51,712 --> 00:11:54,590 Стукали у двері, дзвонили в холодну цьому хлопцю. 242 00:11:55,174 --> 00:11:56,383 Тож не вішай носа. 243 00:11:57,134 --> 00:12:00,721 Я хочу стати найуспішнішим агентом із нерухомості в Америці. 244 00:12:00,804 --> 00:12:02,473 Чи в Північній Америці? 245 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Не знаю. 246 00:12:03,766 --> 00:12:06,560 Об'єкт за 20 мільйонів доларів завдяки цьому? 247 00:12:06,643 --> 00:12:09,438 -Бачиш? Треба більше стукати. -Я пас. 248 00:12:10,522 --> 00:12:14,109 -Поллі. -Я закрила свою першу угоду на мільйон! 249 00:12:14,193 --> 00:12:15,611 Вітаємо! 250 00:12:15,694 --> 00:12:18,155 -Покалатай! -Так, покалатай! Уперед. 251 00:12:18,238 --> 00:12:20,908 -Покалатай, Поллі! -Запали, дівчинко! 252 00:12:21,950 --> 00:12:25,871 -Один раз за мільйон. -Добре, один разочок. 253 00:12:28,999 --> 00:12:30,292 Яка молодець. 254 00:12:30,959 --> 00:12:35,214 Нагадую всім: незабаром у нас вечірка на честь відкриття. 255 00:12:35,297 --> 00:12:37,716 Але це не просто так. Адже крім розваг, 256 00:12:37,800 --> 00:12:39,384 ви отримаєте можливість 257 00:12:39,468 --> 00:12:41,470 привести своїх багатих клієнтів. 258 00:12:41,553 --> 00:12:44,097 А ми зможемо представити людям агентство. 259 00:12:44,181 --> 00:12:45,849 Тільки не напивайтеся. 260 00:12:45,933 --> 00:12:48,227 Не напивайтесь аж занадто. 261 00:12:48,310 --> 00:12:49,228 -Згода. -Ага. 262 00:12:49,311 --> 00:12:51,104 Ми стаємо кращими. 263 00:12:51,188 --> 00:12:53,023 Адже ви всі тут не просто так. 264 00:12:53,106 --> 00:12:54,483 У декого є досвід. 265 00:12:54,566 --> 00:12:58,070 У декого були неймовірні продажі, а хтось має об'єкти. 266 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Інші поки новачки. 267 00:12:59,571 --> 00:13:02,908 Я наймав людей не стільки з огляду на досвід і успіх, 268 00:13:02,991 --> 00:13:05,035 скільки через віру в потенціал. 269 00:13:05,118 --> 00:13:07,454 Ми досягли успіху в Лос-Анджелесі, 270 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 і прагнемо цього й тут. 271 00:13:09,122 --> 00:13:10,791 Я покладаю надії на те, 272 00:13:10,874 --> 00:13:13,919 що агентство стане найбільшим і найкращим в Орінджі, 273 00:13:14,002 --> 00:13:15,379 тож нумо до роботи. 274 00:13:31,103 --> 00:13:32,855 ОБ'ЄКТ АЛЕКС ГОЛЛ 275 00:13:32,938 --> 00:13:35,774 -Який чудовий день. -Знаю. 276 00:13:36,859 --> 00:13:38,694 Вони зрізали кущі! 277 00:13:39,236 --> 00:13:42,865 -О господи. -Що буває, коли не контролюєш кожен крок. 278 00:13:42,948 --> 00:13:45,909 Я б сказала, що я перфекціоністка. 279 00:13:45,993 --> 00:13:48,745 На роботі я стаю схибленою на контролі. 280 00:13:48,829 --> 00:13:53,542 У мене двоє дітей, я самотня мама, тож невдача — це не мій варіант. 281 00:13:53,625 --> 00:13:55,878 -Готова? -Так. Я не дочекаюся. 282 00:13:56,587 --> 00:13:59,089 2 ЛІЖКА, 3 ВАННИ, 154 М2 ПАСИФІК-ВІСТА, ЛАГУНА-БІЧ 283 00:14:00,382 --> 00:14:03,010 Боже мій. 284 00:14:03,093 --> 00:14:04,261 Хіба не гарно? 285 00:14:07,389 --> 00:14:10,976 -Звідси навіть видно узбережжя. -І можна побачити дельфінів. 286 00:14:11,059 --> 00:14:12,728 Ніби на круїзному лайнері. 287 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Боже, тільки глянь! Це неймовірно. 288 00:14:19,985 --> 00:14:21,653 Видно прибій і пісок. 289 00:14:21,737 --> 00:14:25,032 А вночі — вогні міста. Видно й узбережжя Ньюпорта. 290 00:14:25,115 --> 00:14:26,742 У Алекс чудовий об'єкт. 291 00:14:26,825 --> 00:14:30,579 Якраз для мого покупця, холостяка, який хотів вид із вікна. 292 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Його видно відразу. 293 00:14:32,080 --> 00:14:34,791 Було б чудово укласти двосторонню угоду з Голл 294 00:14:34,875 --> 00:14:37,127 через одне агентство. 295 00:14:39,129 --> 00:14:41,089 -Тут щось будують? -Так. 296 00:14:41,173 --> 00:14:44,468 Але будівля може доходити лише до того даху. 297 00:14:44,551 --> 00:14:48,096 Усі покупці в Лагуні хвилюються, чи нічого не затулятиме вид. 298 00:14:48,180 --> 00:14:52,309 Та я не переймаюся, бо новобудова затулить щось менш приємне. 299 00:14:52,392 --> 00:14:53,644 -Ті будинки. -Вулицю. 300 00:14:53,727 --> 00:14:55,771 Так, і погляд буде прикутий туди. 301 00:14:55,854 --> 00:14:57,105 -Класно. -Розумієш? 302 00:14:57,189 --> 00:15:00,400 Усі думають, що будівництво — це жах, але все не так. 303 00:15:00,484 --> 00:15:04,154 Навпаки, це знак того, що люди досі інвестують у цей район. 304 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 Через це вартість нерухомості зростає, 305 00:15:07,032 --> 00:15:09,451 а період будівництва — явище тимчасове. 306 00:15:09,534 --> 00:15:11,119 -Боже мій. -Бракує джакузі. 307 00:15:11,620 --> 00:15:12,955 -Показуй далі. -Гаразд. 308 00:15:13,038 --> 00:15:14,665 -Два ліжка, три ванни. -Так. 309 00:15:14,748 --> 00:15:16,500 Майже 157 квадратних метрів. 310 00:15:16,583 --> 00:15:17,417 Ага. 311 00:15:17,501 --> 00:15:18,794 То він уже виїхав. 312 00:15:18,877 --> 00:15:20,253 -Дім вільний. -Так. 313 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 -І зроблено стейджинг. Чудово. -Він готує? 314 00:15:23,548 --> 00:15:25,008 -Насправді, так. -Правда? 315 00:15:25,092 --> 00:15:27,761 Особисто я б, мабуть, перефарбувала шафи. 316 00:15:27,844 --> 00:15:29,513 Гадаю, він вибере білі. 317 00:15:29,596 --> 00:15:31,473 Не замінюйте, а перефарбуйте. 318 00:15:31,556 --> 00:15:32,474 Ні. А вони з… 319 00:15:34,101 --> 00:15:36,269 -Амортизаторами? Поставите. -Знаю. 320 00:15:36,353 --> 00:15:39,564 -Мені подобається, коли… -Дверцята м'яко закриваються? 321 00:15:39,648 --> 00:15:41,483 І роблять це плавно, а я така… 322 00:15:41,566 --> 00:15:42,567 Неважливо. 323 00:15:43,610 --> 00:15:45,862 -Вибач. -Добре. 324 00:15:45,946 --> 00:15:47,447 -Гаразд. -Можна поставити. 325 00:15:47,531 --> 00:15:50,325 -Ходімо глянемо, що внизу. -Гаразд. Показуй. 326 00:15:56,206 --> 00:15:58,625 -У кожній спальні є балкон. -Добре. 327 00:15:58,709 --> 00:16:02,921 А ще… Тепер океан стає ще ближче. 328 00:16:03,547 --> 00:16:05,048 -А ось і він. -Ага. 329 00:16:05,132 --> 00:16:06,008 Ого. 330 00:16:06,091 --> 00:16:07,592 А ось ванна кімната. 331 00:16:07,676 --> 00:16:10,178 -Не… Знаю. -Що? Що це? 332 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Не смійся. 333 00:16:11,722 --> 00:16:12,973 Це така ванна? 334 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 Думаю, так. 335 00:16:15,392 --> 00:16:16,268 Знаю. 336 00:16:16,351 --> 00:16:19,688 І коли я сиділа над описом… 337 00:16:19,771 --> 00:16:23,066 То думала: «Це ванна для однієї людини чи двох?» 338 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 -Є один спосіб дізнатися. -Ага. 339 00:16:25,027 --> 00:16:26,820 -Перевіримо. -Я сідаю. То… 340 00:16:27,362 --> 00:16:28,321 -Гей! -Що? 341 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 -Зараз я залізу до тебе. -Знаю, тут низько. 342 00:16:32,075 --> 00:16:33,035 Обережно. 343 00:16:34,161 --> 00:16:35,829 -Є? -Біп-біп! 344 00:16:35,912 --> 00:16:38,415 -Гаразд. -Ми крихітні. Дві крихітні жінки. 345 00:16:38,498 --> 00:16:41,043 -Глянь, досі видно океан. -Я знаю. 346 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 -Романтично, так? Це мило. -Ще б пак! 347 00:16:43,378 --> 00:16:45,672 -Ще б бокал ігристого. -Точно! 348 00:16:45,756 --> 00:16:47,299 -Трохи.… Круто. -Знаю. 349 00:16:47,382 --> 00:16:50,010 То я зміню опис. Це ж ванна на двох, так? 350 00:16:50,093 --> 00:16:52,471 -Так, ми ж перевірили. -Добре, я міняю. 351 00:16:54,765 --> 00:16:57,225 -О, ось і захід сонця. -Знаю. 352 00:16:57,309 --> 00:16:59,311 Годі й мріяти про кращий краєвид. 353 00:16:59,394 --> 00:17:01,188 -Захід сонця! -А ти сяєш. 354 00:17:01,271 --> 00:17:03,982 -Як це називається? Золота година? -Не знаю. 355 00:17:04,066 --> 00:17:06,485 Мене турбує лише щаслива знижок. 356 00:17:07,486 --> 00:17:11,323 Тож це буде гарний варіант для оренди, так? 357 00:17:11,406 --> 00:17:14,451 Ціни на оренду тут — просто космос. 358 00:17:14,534 --> 00:17:15,494 Звісно. 359 00:17:15,577 --> 00:17:19,039 Холостяки купують несерйозно. «Купуй і здавай в оренду». 360 00:17:19,122 --> 00:17:20,165 Вони несерйозні. 361 00:17:20,248 --> 00:17:23,251 -Більшість холостяків несерйозні. -Так! Є таке. 362 00:17:23,335 --> 00:17:25,337 -Якщо його цікавить… -Він готовий. 363 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 -І жодних особливих умов? -Так. 364 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 -Буде готівка. -Гаразд. 365 00:17:29,049 --> 00:17:32,803 Певно, ціна буде 2 990 000 $, щоб отримати кілька пропозицій. 366 00:17:32,886 --> 00:17:35,889 Він може подивитись об'єкт ще до офіційного показу. 367 00:17:35,972 --> 00:17:38,850 -Це було б чудово. -Наша перша угода. 368 00:17:38,934 --> 00:17:41,770 -Знаю. Продаймо цю штуку. -Так класно. Гаразд. 369 00:17:41,853 --> 00:17:46,066 Дуже круто, коли тебе підтримує така колега, як Алекс Голл. 370 00:17:46,149 --> 00:17:48,443 Я менш досвідчена, ніж інші в команді, 371 00:17:48,527 --> 00:17:51,947 але хочу стати найкращою агенткою в «Оппенгейм Ґруп». 372 00:17:52,030 --> 00:17:54,574 Гадаю, мені це вдасться менш ніж за 5 років. 373 00:17:56,535 --> 00:17:57,536 Чи навіть за три. 374 00:17:59,454 --> 00:18:01,998 -Зробімо із золотої години щасливу. -Так! 375 00:18:10,674 --> 00:18:12,551 АЛЕКСАНДРА ДЖАРВІС 376 00:18:16,096 --> 00:18:19,850 Ми з Роуз — найпродуктивніші агентки в офісі. 377 00:18:25,230 --> 00:18:29,651 Сумніваюся, що в когось з агенток в офісі є об'єкт у понад 10 млн доларів. 378 00:18:29,734 --> 00:18:32,404 Тож ми заткнули їх за пояс. 379 00:18:32,487 --> 00:18:33,947 Нас не зупинити. 380 00:18:36,533 --> 00:18:38,451 Обожнюю цей вид. 381 00:18:38,535 --> 00:18:40,036 Він такий гарний. 382 00:18:40,120 --> 00:18:43,081 Уявляєш, як це вечеряти за таким столом щовечора? 383 00:18:43,165 --> 00:18:45,709 -Так, авжеж. -Глянь на цю кухню. 384 00:18:45,792 --> 00:18:47,127 Так, вона розкішна. 385 00:18:47,210 --> 00:18:49,337 Навіть ці витвори. Такі гарні. 386 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 Чорт, а він красень, яке тіло. 387 00:18:51,506 --> 00:18:52,424 -Зевс? -Так. 388 00:18:53,008 --> 00:18:55,760 ВОДОСПАД КАМІН З ОНІКСУ, КІНОТЕАТР 389 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 ДОМАШНІЙ БАР 390 00:18:58,471 --> 00:19:00,849 -Обожнюю головну спальню. -Боже, глянь… 391 00:19:01,808 --> 00:19:04,728 Думаю, стейджинг тут зайвий. 392 00:19:04,811 --> 00:19:06,813 Як на мене, об'єкт готовий. 393 00:19:06,897 --> 00:19:10,525 Він сексуальний, чистий і суперсучасний. 394 00:19:12,235 --> 00:19:14,696 Його колекція ручок — якесь божевілля. 395 00:19:15,197 --> 00:19:16,239 Так, вона вражає. 396 00:19:16,323 --> 00:19:19,910 Він сказав, що має ручку Авраама Лінкольна. 397 00:19:19,993 --> 00:19:22,329 Може, підпишемо нею фінальні документи. 398 00:19:22,412 --> 00:19:23,872 -Ага, на щастя. -Так. 399 00:19:23,955 --> 00:19:26,541 Авраам Лінкольн був першим президентом? 400 00:19:27,417 --> 00:19:29,920 -Ні, першим був Джордж Вашингтон. -А, ясно. 401 00:19:32,964 --> 00:19:34,591 БУДИНОК АЛЕКСИ ГОЛЛ 402 00:19:38,011 --> 00:19:41,556 -Обережно розподіли по боках. -Руками? 403 00:19:41,640 --> 00:19:44,559 -Ти забруднишся. -Спершу помию руки. 404 00:19:44,643 --> 00:19:46,394 Люблю проводити вечори піци. 405 00:19:46,478 --> 00:19:48,438 Так я виражаю любов. Годую людей. 406 00:19:48,521 --> 00:19:51,066 Це дуже старий сімейний рецепт. 407 00:19:51,149 --> 00:19:54,277 Хочу, щоб гості відчували, що тут про них турбуються. 408 00:19:54,361 --> 00:19:56,279 Випийте вина. Я подбаю про вас. 409 00:19:56,363 --> 00:19:58,156 Любитиму й годуватиму. 410 00:19:58,240 --> 00:19:59,658 Тук-тук! 411 00:19:59,741 --> 00:20:01,993 Заходь. Нам потрібна твоя допомога. 412 00:20:02,077 --> 00:20:03,787 Я відстаю від графіка. 413 00:20:03,870 --> 00:20:05,413 -Змушує працювати. -Як ти? 414 00:20:05,497 --> 00:20:08,667 -Знімай піджак. -Так, знімай піджак. 415 00:20:08,750 --> 00:20:11,253 -Дівчинко, роздягайся! -Усе серйозно. 416 00:20:11,336 --> 00:20:12,963 Знаю, піца зазвичай кругла. 417 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Але не в моїй родині. 418 00:20:15,090 --> 00:20:18,510 То як, на вашу думку, справляються наші колеги з офісу? 419 00:20:18,593 --> 00:20:24,307 Ну, гадаю, що Тайлер пішов батьковими слідами… 420 00:20:24,391 --> 00:20:27,852 Чотири покоління сім'ї займаються нерухомістю в Лагуна-Біч. 421 00:20:27,936 --> 00:20:31,439 -Я знаю його дуже давно. -Ви зустрічалися? 422 00:20:31,523 --> 00:20:35,151 -Ні! Я знала його через спільних друзів. -Я просто спитав. 423 00:20:35,235 --> 00:20:37,529 Ми ніколи не зустрічалися. 424 00:20:37,612 --> 00:20:39,656 -Що це було? -Нічого. 425 00:20:39,739 --> 00:20:41,783 -Нічого, ми не зустрічалися. -Кажи! 426 00:20:41,866 --> 00:20:43,493 -Це дивно… -Ні. Щось було. 427 00:20:43,576 --> 00:20:47,622 Гадаю, колись давно ми вподобали один одного в додатку Hinge. 428 00:20:47,706 --> 00:20:49,416 Це дуже маленьке місто. 429 00:20:49,499 --> 00:20:53,128 До одруження та появи дітей вибір партнерів тут невеликий. 430 00:20:53,211 --> 00:20:56,131 Але в Тайлера дуже щасливий шлюб, 431 00:20:56,214 --> 00:20:57,924 і я рада за нього. 432 00:20:58,008 --> 00:21:01,761 Якщо вони прийдуть нескоро, будеш готувати ще одну піцу. 433 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 -Ліпше Поллі. -Нехай вона готує. 434 00:21:03,805 --> 00:21:05,015 Поллі все зіпсує. 435 00:21:05,515 --> 00:21:08,310 Вона така: «Що мені робити? Я ж не знаю». 436 00:21:08,393 --> 00:21:10,520 І тоді хтось перероблятиме. 437 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 -Привіт! -Про вовка промовка. 438 00:21:12,897 --> 00:21:14,607 -До речі! -Привіт! 439 00:21:14,691 --> 00:21:17,319 Ти завжди приносиш квіти, це так мило. 440 00:21:17,402 --> 00:21:19,529 -Червоне, так? Обом? -Будь ласка. 441 00:21:19,612 --> 00:21:20,447 Дякую. 442 00:21:20,530 --> 00:21:24,951 А запрошували всіх чи лише обраних? 443 00:21:25,035 --> 00:21:28,705 Я запросила Бренді, але в неї діти, а Тайлер разом із дружиною. 444 00:21:29,748 --> 00:21:32,083 Я здивована, що прийшло стільки людей. 445 00:21:32,167 --> 00:21:34,002 -Усі зайняті. -Я завжди вільна. 446 00:21:34,085 --> 00:21:37,255 Тобі це подобається! Ти як кішка. Бачите? Так! 447 00:21:37,339 --> 00:21:39,049 -Яка буде ця? -Класична? 448 00:21:39,132 --> 00:21:42,969 Висловлю непопулярну думку: а тут є ананас? 449 00:21:44,220 --> 00:21:45,055 -Ні. -Ні. 450 00:21:45,138 --> 00:21:47,182 Не кажи так. 451 00:21:47,265 --> 00:21:49,934 -Не ображай її. -Ананас? Я думав, ми друзі. 452 00:21:50,018 --> 00:21:53,271 Додати ще соус барбекю з куркою та кінзою? 453 00:21:56,316 --> 00:21:57,609 -Я голодний. -Давай. 454 00:21:57,692 --> 00:22:00,070 -Їжте. -Люблю місця, де кажуть: «Їжте». 455 00:22:00,153 --> 00:22:01,446 -Їжте. -Дякую. 456 00:22:01,529 --> 00:22:03,156 Піца! 457 00:22:03,823 --> 00:22:04,824 Яка смакота. 458 00:22:04,908 --> 00:22:06,451 Дякуємо шеф-кухарю! 459 00:22:06,534 --> 00:22:08,536 Алекс, молодець, це дуже смачно. 460 00:22:09,371 --> 00:22:11,414 -Це небезпечно. -Я вже напилася. 461 00:22:12,791 --> 00:22:15,460 -Я його не чіпав! -Я думала, ти його тримаєш! 462 00:22:15,543 --> 00:22:18,505 -Ти тримаєш пляшку. -Знаю, але ти так і зробив! 463 00:22:19,839 --> 00:22:23,385 Розкажіть, хто з ким зустрічається. А то ми ще не пліткували. 464 00:22:23,468 --> 00:22:24,302 Маєш когось? 465 00:22:24,386 --> 00:22:27,097 Ви знаєте: я зустрічався з жінками й хлопцями. 466 00:22:28,098 --> 00:22:30,433 І всі вони однаково божевільні. Але… 467 00:22:30,517 --> 00:22:32,060 -Рада, що ти сказав. -А ти? 468 00:22:32,143 --> 00:22:34,145 -Нікому не віддаєш перевагу? -Ні. 469 00:22:34,229 --> 00:22:36,856 -Мені 29, тому… Так. -Ти такий молодий. 470 00:22:36,940 --> 00:22:39,109 Завжди забуваю, що тобі ще немає 30. 471 00:22:39,192 --> 00:22:42,028 Я завжди забуваю. У свої 20 я була заміжня. 472 00:22:42,112 --> 00:22:45,365 Удавала жіночку, робила все необхідне, і… 473 00:22:45,448 --> 00:22:47,450 То ваші шляхи розішлися? Чи… 474 00:22:47,534 --> 00:22:51,704 -Ні. Усе закінчилося драматично. -Ясно. 475 00:22:51,788 --> 00:22:54,416 Ми давали обітниці, для мене це серйозно. 476 00:22:54,499 --> 00:22:59,587 Я думала, шлюб — це назавжди, але чоловік мене зрадив. 477 00:22:59,671 --> 00:23:04,801 Я побачила на його телефоні фото з двома жінками. 478 00:23:04,884 --> 00:23:06,302 Вони… 479 00:23:06,386 --> 00:23:08,596 Так, вони були повіями. Тож… 480 00:23:10,932 --> 00:23:13,059 Супер. Дякую тобі за це. 481 00:23:13,143 --> 00:23:16,020 А що в тебе? Ти зараз зустрічаєшся? 482 00:23:16,104 --> 00:23:17,772 Вона ніколи не зустрічалася. 483 00:23:17,856 --> 00:23:22,735 Ну, я зустрічалася, але ніколи не мала справжніх стосунків. 484 00:23:22,819 --> 00:23:23,820 Що? Ніколи? 485 00:23:23,903 --> 00:23:24,821 -Ні. -Ніколи? 486 00:23:24,904 --> 00:23:26,489 -Ніколи. -Не хотіла чи як? 487 00:23:26,573 --> 00:23:28,366 Звісно, я завжди хотіла. 488 00:23:28,450 --> 00:23:31,035 Але я завагітніла в 17 років 489 00:23:31,119 --> 00:23:32,996 і народила сина у 18. 490 00:23:33,872 --> 00:23:37,375 А коли я завагітніла, батьки вигнали мене з дому. 491 00:23:37,459 --> 00:23:40,753 -Тож я жила, де прийдеться. -Чому тебе вигнали? 492 00:23:42,464 --> 00:23:43,965 Бо вона завагітніла. 493 00:23:44,048 --> 00:23:47,427 Бо я завагітніла. А вони… 494 00:23:48,386 --> 00:23:50,388 Релігійні люди чи тут щось інше? 495 00:23:51,764 --> 00:23:55,018 Так можна подумати. Але це було більш схоже на: 496 00:23:55,101 --> 00:23:58,563 «Якщо хочеш лишити цю дитину, тоді йди. 497 00:23:58,646 --> 00:24:01,274 Або шукай родину, яка всиновить дитя». 498 00:24:01,983 --> 00:24:05,862 Зрештою я знайшла родину, яка погодилася забрати мого сина. 499 00:24:05,945 --> 00:24:08,698 Та коли я була на сьомому місяці вагітності, 500 00:24:08,781 --> 00:24:13,286 то якось прокинулася й сказала: «Я не можу віддати свого сина». 501 00:24:13,870 --> 00:24:17,081 І що ти зробила? Тебе вигнали, ти жила, де прийдеться… 502 00:24:17,165 --> 00:24:20,210 Так, я їм сказала, що лишаю сина, 503 00:24:20,293 --> 00:24:22,378 а вони відповіли: «Добре». 504 00:24:22,462 --> 00:24:24,130 Посадили мене в автомобіль, 505 00:24:24,214 --> 00:24:26,883 відвезли в притулок і висадили там. 506 00:24:28,009 --> 00:24:29,802 Це був найважчий період — 507 00:24:29,886 --> 00:24:33,389 батьки відреклися від мене, коли були найбільше потрібні. 508 00:24:33,473 --> 00:24:36,809 Але я виросла як жінка, як мати. 509 00:24:36,893 --> 00:24:38,770 Якби я не пережила ці труднощі, 510 00:24:38,853 --> 00:24:41,356 то не досягла б того, що маю зараз. 511 00:24:41,856 --> 00:24:45,360 Я вже чула цю історію, але знову плачу. 512 00:24:45,443 --> 00:24:46,945 -Це так жахливо. -Так. 513 00:24:47,028 --> 00:24:50,907 Ти казала про батька дитини. А де він був у цій ситуації? 514 00:24:50,990 --> 00:24:54,327 -Він був хлопцем? Чи… -Тоді він був моїм хлопцем. 515 00:24:54,410 --> 00:24:56,579 Щоб завагітніти, досить одного разу. 516 00:24:56,663 --> 00:24:57,705 У моєму випадку. 517 00:24:57,789 --> 00:24:59,499 -Буквально одного разу? -Так. 518 00:24:59,582 --> 00:25:00,708 -Один раз. -Чорт. 519 00:25:01,209 --> 00:25:02,293 А тобі було 17. 520 00:25:03,461 --> 00:25:07,423 Я гадаю, ти справжній боєць. Ти молодець, тобто… 521 00:25:07,507 --> 00:25:12,262 Фактично це найщасливіша робота у світі — бути рієлтором. 522 00:25:12,345 --> 00:25:13,346 -Думаєш? -Так! 523 00:25:13,429 --> 00:25:14,764 Я дуже щаслива. 524 00:25:14,847 --> 00:25:17,308 -Так. Найщасливіша робота. -Я ще не вірю. 525 00:25:17,392 --> 00:25:19,602 Дуже нервово, але, чорт, я щаслива. 526 00:25:19,686 --> 00:25:21,854 Робота з 9-ї до 17-ї? Чорт, нізащо. 527 00:25:21,938 --> 00:25:25,024 Хтось бачив новий об'єкт на Долфін-Террас? 528 00:25:25,108 --> 00:25:26,276 Я ще не бачила. 529 00:25:26,359 --> 00:25:30,446 Александра Роуз і Александра Джарвіс 530 00:25:30,530 --> 00:25:32,031 знаходять чудові об'єкти, 531 00:25:32,115 --> 00:25:35,493 але від них іде якась дивна, неприємна енергія. 532 00:25:35,577 --> 00:25:37,203 -Вона божевільна. -Дещо… 533 00:25:37,287 --> 00:25:41,124 -Чому ти ненавидиш Джарвіс? -Гіршу людину на світі годі й шукати. 534 00:25:41,207 --> 00:25:43,167 -Чому гіршу? -Ненавиджу її. 535 00:25:43,251 --> 00:25:46,170 Поллі всіх ненавидить. Дивно, що це оминуло мене. 536 00:25:46,254 --> 00:25:47,797 Я пробувала з нею зійтися. 537 00:25:47,880 --> 00:25:49,424 Я почула: «злягтися». 538 00:25:49,507 --> 00:25:52,885 -Молодець. Ні… -Казати «ненавиджу» якось зарано. 539 00:25:52,969 --> 00:25:55,597 Я пробувала спілкуватися з нею… 540 00:25:55,680 --> 00:25:59,851 Певно, вона не розуміла, що ти казала. Як і половина з нас. 541 00:25:59,934 --> 00:26:01,978 Я розмовляю англійською! 542 00:26:02,061 --> 00:26:03,563 Так, британською! 543 00:26:03,646 --> 00:26:04,689 Ти така… 544 00:26:04,772 --> 00:26:05,773 А вона… 545 00:26:05,857 --> 00:26:09,777 Вона завжди дивно на тебе дивиться, бо не розуміє, що ти кажеш. 546 00:26:09,861 --> 00:26:11,154 Та розуміє! 547 00:26:11,237 --> 00:26:13,197 Якщо чесно, то Джарвіс крута. 548 00:26:13,281 --> 00:26:16,326 -Побачиш. -Але є проблема з Роуз. 549 00:26:16,409 --> 00:26:20,830 Коли я прийшла сюди, ми разом дзвонили клієнтам, стукали у двері. 550 00:26:20,913 --> 00:26:22,206 Ви були близькі. 551 00:26:22,290 --> 00:26:23,708 Ми були близькі. 552 00:26:25,043 --> 00:26:27,003 Я дуже рада, що працюю з тобою. 553 00:26:27,086 --> 00:26:31,215 Коли я тільки прийшла в агентство, то була в парі з Кейлою. 554 00:26:32,216 --> 00:26:37,305 Коли ж я почала працювати з тобою, вона подружилася з іншими дівчатами, 555 00:26:37,388 --> 00:26:39,849 а до мене стала виявляти ворожість, 556 00:26:39,932 --> 00:26:43,686 через що я почувалася використаною. Хоча я її всьому навчила. 557 00:26:43,770 --> 00:26:46,981 Думаю, вона просто заздрить тому, що ми разом працюємо. 558 00:26:47,065 --> 00:26:50,360 Знаєш, коли я прийшла, то відразу порозумілася з тобою. 559 00:26:51,319 --> 00:26:53,363 Просто це мене зачепило. 560 00:26:53,446 --> 00:26:56,282 Тому я не думаю, що хочу з нею працювати. 561 00:26:57,241 --> 00:27:00,953 Поступово вона геть усіх почала поливати лайном. 562 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 Не тебе, ти їй подобаєшся. 563 00:27:02,664 --> 00:27:04,499 -Вона і мене оббріхувала? -Так. 564 00:27:04,582 --> 00:27:06,542 Вона і про Джарвіс казала гидоту, 565 00:27:06,626 --> 00:27:09,420 а вони ж близькі, це її єдина подруга в офісі. 566 00:27:09,504 --> 00:27:13,049 Коли я це почула, то вирішила більше з нею не спілкуватися. 567 00:27:13,132 --> 00:27:14,509 До біса її. 568 00:27:14,592 --> 00:27:19,013 Усе, що я щойно сказала, я можу повторити їй у лице, бо вона знає… 569 00:27:19,097 --> 00:27:21,683 Та коли вона тебе обізвала, ти заклякла. 570 00:27:21,766 --> 00:27:24,018 Бо вона обізвала мене клятою сучкою. 571 00:27:25,019 --> 00:27:27,188 Роуз поливала лайном інших агентів, 572 00:27:27,271 --> 00:27:31,567 тому я подзвонила Джейсону та заявила: «Або ти щось скажеш, або скажу я». 573 00:27:31,651 --> 00:27:34,195 Він відповів: «Ні, я з нею поговорю». 574 00:27:34,278 --> 00:27:37,365 Схоже, їй це не сподобалося, 575 00:27:37,448 --> 00:27:40,243 тому вона обізвала мене клятою сучкою. 576 00:27:40,326 --> 00:27:44,122 Якщо ти перетинаєш межу неповаги, то я вмиваю руки. 577 00:27:44,205 --> 00:27:45,373 Та вона ж боягузка. 578 00:27:45,456 --> 00:27:47,041 -Так. -Аж ніяк не боягузка. 579 00:27:47,125 --> 00:27:48,000 -Ні? -Ні. 580 00:27:48,084 --> 00:27:50,086 Але отримує об'єкти у 20 млн… 581 00:27:50,169 --> 00:27:53,506 Чого мені не збагнути… Я скажу їй в обличчя: 582 00:27:53,589 --> 00:27:57,635 «Не розумію: ти така дивачка зі мною, хоч ми друзі…» 583 00:27:57,719 --> 00:27:58,803 Ви не друзі. 584 00:27:58,886 --> 00:28:02,807 «Але ідеш, стукаєш у двері і вихоплюєш об'єкт у 20 мільйонів? Як?» 585 00:28:02,890 --> 00:28:05,017 Ну… Це спрацювало. 586 00:28:05,101 --> 00:28:08,604 Тут є щось іще. Я така: «Що коїться?» 587 00:28:08,688 --> 00:28:11,482 -Хочу побачити, як вона стукає у двері. -Я теж. 588 00:28:11,566 --> 00:28:14,485 -Вона більш розважлива. -«Ти така дивна зі мною». 589 00:28:14,569 --> 00:28:16,696 Про це я й кажу. Та вона їх отримує. 590 00:28:16,779 --> 00:28:18,781 Може, вона грьобаний геній. 591 00:28:18,865 --> 00:28:20,408 Може, вона геній. 592 00:28:20,491 --> 00:28:24,120 -Ось що я думаю. -Я не хочу бути таким генієм. 593 00:28:24,746 --> 00:28:27,540 Не віриться, що в дівчат вистачає нахабства 594 00:28:27,623 --> 00:28:30,293 поширювати чутки про те, як я отримую об'єкти, 595 00:28:30,376 --> 00:28:34,672 як я, на їхню думку, сплю з клієнтами, щоб отримати дорогі будинки. 596 00:28:35,339 --> 00:28:38,885 Це жалюгідно. Вони й гадки не мають, як я всього досягла. 597 00:28:38,968 --> 00:28:41,012 Я в бізнесі три з половиною роки. 598 00:28:41,095 --> 00:28:45,183 Коли я починала, то стукала у двері, дзвонила в холодну сама. 599 00:28:45,266 --> 00:28:46,893 Я фактично оббивала пороги. 600 00:28:46,976 --> 00:28:51,522 Вони й поняття не мають, які будинки я продала, хто мої клієнти. 601 00:28:51,606 --> 00:28:55,026 Тому те, що вони роблять… Чорт забирай, це заздрість. 602 00:28:55,109 --> 00:29:00,072 Зрештою, думаю, нам усім треба з нею поговорити. 603 00:29:00,156 --> 00:29:02,450 -Згодна. -Щоб зняти цю напругу. 604 00:29:02,533 --> 00:29:04,869 Я охоче з нею поспілкуюся. 605 00:29:05,536 --> 00:29:07,997 Вони заздрять, звідси й ростуть ноги. 606 00:29:08,080 --> 00:29:10,500 У нас дивовижний об'єкт на 20 мільйонів. 607 00:29:10,583 --> 00:29:12,543 -А що є в них? -Нічого. 608 00:29:12,627 --> 00:29:13,961 Тож це логічно. 609 00:29:14,045 --> 00:29:18,633 Тому вони спробують звинуватити тебе й те, як ти знайшла клієнтів. 610 00:29:18,716 --> 00:29:22,011 Зі мною, мабуть, буде так само, але ми з тобою — орлиці. 611 00:29:22,678 --> 00:29:25,056 Орлиці літають самі, а птахи — зграями. 612 00:29:25,139 --> 00:29:27,141 -Це правда. -А вони — зграя птахів. 613 00:29:28,142 --> 00:29:29,936 Вона має бути на вечірці. 614 00:29:30,019 --> 00:29:32,063 Хочу позбутися негативної енергії. 615 00:29:32,146 --> 00:29:34,440 Щоб очистити, чорт забирай, енергію. 616 00:29:34,524 --> 00:29:36,901 -Засунь їй у дупу шавлію. -Випиймо за це. 617 00:29:36,984 --> 00:29:39,362 За налагодження стосунків із Роуз. 618 00:29:39,445 --> 00:29:41,155 -Ні. -Ні. 619 00:29:41,239 --> 00:29:42,573 Ні! 620 00:29:42,657 --> 00:29:45,034 За гарний настрій і підкорення Орінджа. 621 00:29:45,117 --> 00:29:47,453 І за підкорення Орінджа! 622 00:30:04,053 --> 00:30:05,179 «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» 623 00:30:05,263 --> 00:30:08,391 ВЕЧІРКА НА ЧЕСТЬ ВІДКРИТТЯ «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» 624 00:30:25,116 --> 00:30:26,409 Ідеальний вечір. 625 00:30:26,492 --> 00:30:27,827 Так, поглянь. 626 00:30:30,788 --> 00:30:32,164 ЛІСА ДРУЖИНА ОСТІНА 627 00:30:40,298 --> 00:30:42,091 -Привіт. Рада бачити. -Як ти? 628 00:30:42,174 --> 00:30:43,509 -Ти красуня. -Дякую. 629 00:30:43,593 --> 00:30:44,927 -Чудова вечірка. -Так. 630 00:30:45,011 --> 00:30:48,347 -Як ти? -Ти гарна, чудова сукня. Привіт. 631 00:30:48,431 --> 00:30:49,432 Радий бачити. 632 00:30:49,515 --> 00:30:51,100 Познайомся з моїм батьком. 633 00:30:51,183 --> 00:30:53,728 Радий знайомству, я багато про вас чув. 634 00:30:53,811 --> 00:30:56,814 Я радий, що зміг залучити в команду вашого сина. 635 00:30:56,898 --> 00:30:59,066 -Що ти? Як справи? -Привіт. 636 00:30:59,150 --> 00:31:01,319 -Маєш крутий вигляд. -Красно дякую. 637 00:31:11,329 --> 00:31:13,581 -Може, збиратися так… -Раз на місяць? 638 00:31:13,664 --> 00:31:15,166 -Згодна. -Раз на тиждень. 639 00:31:15,833 --> 00:31:17,585 -Привіт, красуне. -Як ти? 640 00:31:17,668 --> 00:31:19,253 -Як ти? -Радий тебе бачити. 641 00:31:19,337 --> 00:31:20,212 Навзаєм. 642 00:31:20,296 --> 00:31:23,090 Джейсон влаштовує помпезну вечірку для офісу, 643 00:31:23,174 --> 00:31:25,009 і це першокласне місце. 644 00:31:25,092 --> 00:31:29,388 Він зайняв відому будівлю на Тихоокеанському шосе, 645 00:31:29,472 --> 00:31:30,973 у центрі Ньюпорт-Біч, 646 00:31:31,057 --> 00:31:33,935 і хоче, щоб це було ефектно. Він зробить це. 647 00:31:34,018 --> 00:31:35,186 Ми це зробимо. 648 00:31:35,269 --> 00:31:38,147 Тут крутяться шалені гроші. 649 00:31:38,230 --> 00:31:41,734 Настільки, що можна послати під три чорти кого завгодно! 650 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 У тебе червона помада на зубах. 651 00:31:45,488 --> 00:31:47,365 -Усе. -Я люблю нас. 652 00:31:47,448 --> 00:31:49,325 Ми допомагаємо, а не… 653 00:31:49,408 --> 00:31:51,452 Так, я завжди хочу бути… 654 00:31:51,535 --> 00:31:54,705 -«Ні, це? Ти впораєшся». -Так. 655 00:31:54,789 --> 00:31:55,706 -Обожнюю. -Так. 656 00:31:56,582 --> 00:31:58,501 -Ти красуня. За нас. -Ти теж. 657 00:31:58,584 --> 00:32:01,545 -За нас. Привіт, як справи? -Добре. 658 00:32:01,629 --> 00:32:04,340 Я тебе не впізнала. Задивилася на твою сукню, 659 00:32:04,423 --> 00:32:06,050 а тоді зрозуміла, що це ти. 660 00:32:06,550 --> 00:32:08,511 Так, це я. 661 00:32:08,594 --> 00:32:09,762 -Це я! -Так. 662 00:32:10,304 --> 00:32:11,138 Так, це я. 663 00:32:12,139 --> 00:32:15,476 -Я поправлю помаду. -Час запалювати. 664 00:32:15,559 --> 00:32:17,687 У тебе є ще, так? Поллі? 665 00:32:18,437 --> 00:32:19,730 -Привіт. -Я Пем. 666 00:32:19,814 --> 00:32:22,358 -Я Поллі, рада знайомству. -Навзаєм. 667 00:32:23,359 --> 00:32:27,029 Агенти зазвичай ігнорують мене в офісі. 668 00:32:27,113 --> 00:32:31,117 Чесно кажучи, я думала, що на вечірці буде інакше. 669 00:32:31,200 --> 00:32:35,162 Я ж їм нічого не зробила, але вони так поводилися, знаєте… 670 00:32:35,246 --> 00:32:36,956 Ніби я вбила їхню маму. 671 00:32:37,832 --> 00:32:38,833 Серйозно. 672 00:32:39,500 --> 00:32:41,419 -Радий зустрічі. Остін. -Патрік. 673 00:32:42,086 --> 00:32:43,421 Маєш чудовий вигляд. 674 00:32:43,963 --> 00:32:45,381 -Привіт! Як ти? -Привіт. 675 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 -Добре, а ти? -І я! 676 00:32:46,966 --> 00:32:50,302 -Шикарна сукня. -Так, гарна. Круті штуки. 677 00:32:52,138 --> 00:32:54,598 Ми з Джарвіс пропрацювали пів року. 678 00:32:54,682 --> 00:32:55,850 Була рада вам. 679 00:32:55,933 --> 00:32:58,185 -І я! Гарного вечора. -І тобі. 680 00:32:58,269 --> 00:33:02,481 Вона вперше мені щось сказала, коли я розмовляла з Бреттом. 681 00:33:03,441 --> 00:33:04,900 Це збіг? 682 00:33:05,818 --> 00:33:11,115 Джарвіс підійшла до мене й сказала: «Привіт! Маєш чудовий вигляд». 683 00:33:11,198 --> 00:33:12,658 Будь вищою за це. 684 00:33:12,742 --> 00:33:16,579 Вона така маленька, що я точно вища за неї. 685 00:33:17,455 --> 00:33:19,165 Я вища людина. 686 00:33:19,874 --> 00:33:21,834 -А вона крихітна. -О боже. 687 00:33:23,586 --> 00:33:24,670 -Привіт. -Привіт. 688 00:33:26,005 --> 00:33:28,841 ТІФФАНІ ДРУЖИНА ДЖИО 689 00:33:31,427 --> 00:33:33,012 О, це мило. 690 00:33:35,014 --> 00:33:36,348 ДО ЗАВТРА 691 00:33:38,142 --> 00:33:41,937 Я знаю, що ми можемо отримати щонайменше 692 00:33:43,314 --> 00:33:46,025 26–27 мільйонів за ваш будинок. 693 00:33:46,108 --> 00:33:48,069 Я обійму, якщо не лаятимешся. 694 00:33:48,152 --> 00:33:50,112 -У всіх є… -Ти така гарна. 695 00:33:50,196 --> 00:33:54,241 -Запрошувала клієнтів? -Так, а ще я привела двох друзів. 696 00:33:54,325 --> 00:33:55,159 Добре. 697 00:33:55,785 --> 00:33:57,119 Це Нік. 698 00:33:57,953 --> 00:33:59,580 -Між нами все добре? -Що? 699 00:33:59,663 --> 00:34:01,707 -Між нами все добре? -Не знаю. 700 00:34:01,791 --> 00:34:04,376 Здається, ти зі мною не говорив… Зовсім. 701 00:34:04,460 --> 00:34:08,339 Думаю, нам треба поговорити, адже… 702 00:34:08,422 --> 00:34:12,968 Чесно кажучи, коли ти так дивишся, то мені здається, що ти мене недолюблюєш. 703 00:34:13,052 --> 00:34:15,596 Я думала, що подобаюся тобі, 704 00:34:15,679 --> 00:34:18,766 а тоді в офісі змінилась атмосфера, 705 00:34:18,849 --> 00:34:20,392 і я подумала… 706 00:34:20,476 --> 00:34:24,105 Що через випадок із Кейлою ти відсторонився від мене. 707 00:34:24,188 --> 00:34:26,232 -Ага. -Ви всі та… 708 00:34:26,315 --> 00:34:27,650 -Як банда. -Ага. 709 00:34:27,733 --> 00:34:31,487 Ви всі просто почали тусуватися без мене. 710 00:34:31,570 --> 00:34:33,823 Узагалі перестали розмовляти зі мною. 711 00:34:34,323 --> 00:34:37,034 -Але ти розумієш… -Не запрошували на тусовки. 712 00:34:37,118 --> 00:34:38,786 Я хочу з нею поговорити. 713 00:34:40,037 --> 00:34:42,081 -Зараз? -Так. Де вона? 714 00:34:42,164 --> 00:34:43,707 -Мені піти з тобою? -Так. 715 00:34:44,208 --> 00:34:45,543 -Алекс… -Що я зробила? 716 00:34:45,626 --> 00:34:48,796 Нам треба покінчити з цим негативом. 717 00:34:48,879 --> 00:34:52,842 Бо я не хочу знову приходити в офіс і видавлювати тобі посмішку, 718 00:34:52,925 --> 00:34:56,595 коли ти дивитимешся на мене, як на лайно, хоч я був ввічливим. 719 00:34:56,679 --> 00:34:58,806 Тож я хочу прояснити ситуацію. 720 00:34:58,889 --> 00:35:03,144 Я хочу, щоб ми всі ладнали й щоб не було цього негативу… 721 00:35:03,227 --> 00:35:05,396 А тут є якийсь негатив? 722 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 Досі? З твого боку, Роуз? 723 00:35:07,690 --> 00:35:11,902 Так, між нами було дещо в минулому, і я б хотіла це прояснити… 724 00:35:11,986 --> 00:35:14,155 Так, я теж хочу це прояснити. 725 00:35:14,238 --> 00:35:17,449 Бо ми так і не поговорили 726 00:35:17,533 --> 00:35:19,410 після всього, що сталося. 727 00:35:19,493 --> 00:35:24,039 Ти мені не дзвонила, нічого не було, тож… 728 00:35:24,123 --> 00:35:25,916 Це невирішена справа. 729 00:35:26,000 --> 00:35:27,501 Невирішена. Так. 730 00:35:27,585 --> 00:35:30,212 Але в мене не було причин дзвонити тобі. 731 00:35:30,296 --> 00:35:31,797 Не було причин дзвонити? 732 00:35:31,881 --> 00:35:34,091 Бо вона розповіла мені купу лайна. 733 00:35:34,175 --> 00:35:35,676 -Я розповіла? -Вона? 734 00:35:35,759 --> 00:35:37,136 За вечерею того вечора. 735 00:35:37,219 --> 00:35:39,722 -Що ти сказала? -Я казала маячню про Кейлу? 736 00:35:40,514 --> 00:35:41,891 Її слова про мене. 737 00:35:42,433 --> 00:35:45,394 Ти їй сказала, що не хочеш мене знати. 738 00:35:45,978 --> 00:35:49,273 Це прикол? Для мене це новина. Я не казала такого. 739 00:35:49,356 --> 00:35:52,193 Вона меле дурниці. Не було такого ніколи. 740 00:35:52,776 --> 00:35:56,488 Переказала купу гидоти, яку вона говорила про мене… 741 00:35:56,572 --> 00:35:59,867 -Чесно… -А тоді я сказала дещо про тебе. 742 00:35:59,950 --> 00:36:01,952 Нащо мені брехати? Я кажу правду. 743 00:36:02,036 --> 00:36:06,081 Ти про той випадок, коли ти отримала об'єкт, 744 00:36:06,165 --> 00:36:09,084 нібито переспавши з кимось? 745 00:36:09,168 --> 00:36:11,086 -Так. -Що? 746 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 Ти заявила, що я сказала, 747 00:36:13,130 --> 00:36:15,799 буцімто вона отримала об'єкти через ліжко? 748 00:36:15,883 --> 00:36:16,842 Ні! 749 00:36:18,010 --> 00:36:19,929 Дівчино. Твої брехні… 750 00:36:20,679 --> 00:36:21,931 Я не брешу. 751 00:36:22,014 --> 00:36:25,267 -Поговори з Кейлою віч-на-віч. -Нам варто поговорити. 752 00:36:25,351 --> 00:36:27,519 Так, бо це болюча для нас тема. 753 00:36:27,603 --> 00:36:28,646 Поговорімо. 754 00:36:29,772 --> 00:36:31,023 По краплі 755 00:36:31,106 --> 00:36:33,234 уся гидота, яку ти казала про інших, 756 00:36:33,317 --> 00:36:36,570 перетворилася на снігову лавину. 757 00:36:36,654 --> 00:36:38,739 Я відчувала, як зростав негатив. 758 00:36:38,822 --> 00:36:44,161 Тож я звернулася до Джейсона зі словами: «Або ти з цим розбираєшся, або я. 759 00:36:44,245 --> 00:36:46,914 Повір, ти не захочеш, щоб розбиралася я». 760 00:36:46,997 --> 00:36:50,417 А Джейсон відповів: «Ні, я розберуся». 761 00:36:50,501 --> 00:36:51,543 Я така: «Добре». 762 00:36:51,627 --> 00:36:53,587 Ось як усе було. 763 00:36:53,671 --> 00:36:56,465 Не знаю, що сказав Джейсон, як він це зробив, 764 00:36:56,548 --> 00:36:59,176 але, схоже, тобі не сподобалося почуте, 765 00:36:59,885 --> 00:37:01,053 та… 766 00:37:01,845 --> 00:37:04,765 Я відчула себе використаною й дещо ображеною. 767 00:37:04,848 --> 00:37:06,684 Нащо мені тебе використовувати? 768 00:37:06,767 --> 00:37:08,769 Я самотня мама, маю свої справи. 769 00:37:08,852 --> 00:37:12,481 Мені не треба нікого використовувати. У мене є свої проблеми. 770 00:37:13,232 --> 00:37:16,860 -Чому ти мені не дзвонила? -Бо я була така розлючена. 771 00:37:16,944 --> 00:37:18,862 Ти обізвала мене клятою сучкою. 772 00:37:19,571 --> 00:37:24,034 Мені байдуже, наскільки ми не згодні чи злі одна на одну. 773 00:37:24,118 --> 00:37:28,747 Я ніколи не обзиватиму тебе такими словами. 774 00:37:28,831 --> 00:37:31,709 Так, вибач. Я була п'яна й прошу пробачення. 775 00:37:31,792 --> 00:37:34,837 Я не мала називати тебе сучкою. 776 00:37:34,920 --> 00:37:36,714 Я не хочу, щоб це повторилося. 777 00:37:36,797 --> 00:37:38,757 І я не хочу, щоб це повторилося. 778 00:37:38,841 --> 00:37:39,842 Добре. 779 00:37:42,177 --> 00:37:43,762 Ага. Я не можу. 780 00:37:48,767 --> 00:37:50,311 У НАСТУПНОМУ ЕПІЗОДІ 781 00:37:50,394 --> 00:37:51,770 Чорт. 782 00:37:51,854 --> 00:37:53,272 Боже мій! 783 00:37:54,064 --> 00:37:57,443 Я отримала перший об'єкт, а тому заслуговую бути тут. 784 00:37:57,526 --> 00:37:59,653 Колись і в мене буде такий дім. 785 00:37:59,737 --> 00:38:00,988 За нові звершення. 786 00:38:06,952 --> 00:38:09,538 Ось що продасть цей будинок. 787 00:38:09,621 --> 00:38:12,082 -Не хвилюйся. Я підстрахую. -Так. Дякую. 788 00:38:12,166 --> 00:38:15,753 Я хочу всім показати рівень своєї гри, 789 00:38:15,836 --> 00:38:17,463 щоб зі мною не жартували. 790 00:38:20,090 --> 00:38:21,633 Готовий? Один, два, три. 791 00:38:27,139 --> 00:38:28,098 Господи! 792 00:38:28,724 --> 00:38:30,851 Боже мій. 793 00:38:30,934 --> 00:38:33,979 Ти граєшся з вогнем. Тобі кінець. З мене досить. 794 00:38:34,063 --> 00:38:36,065 Найгаласливіші люди — найслабші. 795 00:38:36,148 --> 00:38:38,942 Обережно. Не здивуюся, якщо вона обманює. 796 00:38:39,026 --> 00:38:40,652 Прибери її. 797 00:38:40,736 --> 00:38:42,571 Особливість цих ролей у тому… 798 00:38:43,655 --> 00:38:44,698 Вони міняються. 799 00:38:47,034 --> 00:38:49,453 Вона намагалася поцілувати мене. 800 00:38:49,536 --> 00:38:51,080 Вона втратила гідність. 801 00:38:51,163 --> 00:38:53,791 Вона каже, що ніхто не повинен знати. 802 00:38:53,874 --> 00:38:55,959 Брудна маленька таємниця. Вибач. 803 00:38:56,043 --> 00:38:56,960 Має місце. 804 00:38:57,044 --> 00:38:59,797 -Ти зваблюєш чоловіків. -А ви кляті агресори. 805 00:38:59,880 --> 00:39:03,133 Погано, лажово. Та годі вже. 806 00:39:04,426 --> 00:39:07,096 -Було напружено. Так. -Ага. 807 00:39:13,560 --> 00:39:15,771 Стули пельку. 808 00:39:15,854 --> 00:39:18,107 -Вона гадюка. -Усі знають цих гадюк. 809 00:39:43,465 --> 00:39:46,301 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна