1 00:00:06,090 --> 00:00:10,845 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:31,074 --> 00:00:32,700 ‎(艾莉思哈爾) 3 00:00:32,784 --> 00:00:33,951 ‎-準備好了嗎? ‎-好了 4 00:00:34,035 --> 00:00:36,162 ‎看來我們要等吉歐 5 00:00:36,245 --> 00:00:37,246 ‎我跟他說了幾點會到 6 00:00:37,330 --> 00:00:39,290 ‎-希望他不會掃興 ‎-他鐵定會遲到 7 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 ‎如果他遲到,不管他了 8 00:00:44,337 --> 00:00:45,505 ‎是他自己要跟來的 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,215 ‎他的確是不請自來 10 00:00:47,298 --> 00:00:48,841 ‎再等一分鐘就謝絕進入 11 00:00:48,925 --> 00:00:50,343 ‎-對 ‎-把門關上 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,178 ‎把門關上 13 00:00:53,096 --> 00:00:54,388 ‎大牌來了 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,099 ‎我今天跟你的車配色 15 00:00:57,850 --> 00:00:59,811 ‎-今天真是夢想橘紅日 ‎-哇 16 00:00:59,894 --> 00:01:01,104 ‎我們是橘郡房仲 17 00:01:03,314 --> 00:01:06,609 ‎(8房15衛,506坪 ‎拉古納蔚藍海岸,拉古納海灘) 18 00:01:06,692 --> 00:01:08,694 ‎(定價:1億6百萬美元) 19 00:01:09,320 --> 00:01:11,239 ‎艾莉思,弄到這間真有妳的 20 00:01:11,322 --> 00:01:12,240 ‎-是不是? ‎-是啊 21 00:01:12,323 --> 00:01:16,369 ‎這是超頂級物件,開價上億美元 22 00:01:16,452 --> 00:01:19,080 ‎不只房仲不隨便讓人進來 23 00:01:19,163 --> 00:01:21,124 ‎賣家也是 24 00:01:21,207 --> 00:01:23,042 ‎這一行的尊重是靠努力爭取的 25 00:01:23,126 --> 00:01:24,085 ‎我爭取到了 26 00:01:24,168 --> 00:01:25,378 ‎-準備好了嗎? ‎-走吧 27 00:01:25,962 --> 00:01:28,256 ‎(客製銅門) 28 00:01:28,798 --> 00:01:29,924 ‎嗨! 29 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 ‎你們好嗎? 30 00:01:31,092 --> 00:01:33,469 ‎很好,你們好嗎? ‎我是歐集團的艾莉思哈爾 31 00:01:33,553 --> 00:01:36,180 ‎-幸會 ‎-幸會 32 00:01:36,264 --> 00:01:37,890 ‎-妳好,我是吉歐 ‎-謝謝你們來 33 00:01:37,974 --> 00:01:40,309 ‎-妳好,我是吉歐赫羅 ‎-吉歐,我是吉兒,幸會 34 00:01:40,393 --> 00:01:42,228 ‎很感謝讓我們來參觀 35 00:01:42,311 --> 00:01:43,187 ‎不客氣 36 00:01:43,271 --> 00:01:45,481 ‎-我們超興奮的 ‎-我們只讓貴客參觀 37 00:01:45,565 --> 00:01:47,942 ‎走進來彷彿置身度假天堂 38 00:01:48,025 --> 00:01:50,361 ‎這是一整片莊園,我要事先聲明 39 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 ‎正如我們之前提過的 40 00:01:52,029 --> 00:01:53,698 ‎必須完全保密 41 00:01:53,781 --> 00:01:57,076 ‎我們不公開,這是非常隱密的物件 42 00:01:57,160 --> 00:01:59,328 ‎我們只對特定仲介公開 43 00:01:59,412 --> 00:02:04,208 ‎有能力接觸特定客群的 44 00:02:04,292 --> 00:02:06,169 ‎-關鍵字是“億” ‎-是 45 00:02:06,252 --> 00:02:10,089 ‎-不是百萬富翁,是億萬富翁 ‎-最高檔的 46 00:02:10,173 --> 00:02:14,719 ‎我們歐本海姆集團 ‎專注在最頂級的客層 47 00:02:14,802 --> 00:02:19,348 ‎我是歐本海姆集團的天王,而且… 48 00:02:19,432 --> 00:02:21,851 ‎我他媽的就是巨星 49 00:02:22,435 --> 00:02:26,981 ‎想找上億身價的買家 50 00:02:27,648 --> 00:02:28,482 ‎找我就對了 51 00:02:29,025 --> 00:02:31,194 ‎-把錢亮出來好商量 ‎-好 52 00:02:31,277 --> 00:02:32,653 ‎我們直接進入主題吧 53 00:02:32,737 --> 00:02:33,738 ‎走吧 54 00:02:36,532 --> 00:02:37,450 ‎這裡是貓道 55 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 ‎我的天啊! 56 00:02:40,620 --> 00:02:41,829 ‎你們看 57 00:02:42,580 --> 00:02:44,332 ‎我覺得置身豪華遊輪 58 00:02:46,000 --> 00:02:48,377 ‎-天啊 ‎-更像是豪華遊艇 59 00:02:50,922 --> 00:02:52,840 ‎我的天啊! 60 00:02:54,091 --> 00:02:55,468 ‎這太誇張了! 61 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 ‎(360度旋轉床) 62 00:02:59,555 --> 00:03:01,098 ‎看這片海水! 63 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 ‎(私人海灘) 64 00:03:02,725 --> 00:03:05,061 ‎我知道各位正看得目瞪口呆 65 00:03:05,144 --> 00:03:06,062 ‎請往上看 66 00:03:06,145 --> 00:03:09,315 ‎-屋頂可以打開 ‎-我的天啊! 67 00:03:09,398 --> 00:03:10,942 ‎-床會旋轉 ‎-什麼? 68 00:03:11,025 --> 00:03:14,445 ‎依當天的星象和月亮 69 00:03:14,528 --> 00:03:18,199 ‎你可以轉動床的方位來觀星 70 00:03:18,282 --> 00:03:21,911 ‎關於上億買家的要求 ‎現在我完全懂了 71 00:03:21,994 --> 00:03:23,788 ‎屋頂就這麼打開了 72 00:03:23,871 --> 00:03:25,623 ‎我彷彿置身在007場景 73 00:03:25,706 --> 00:03:27,041 ‎太浪漫了 74 00:03:27,124 --> 00:03:30,336 ‎要是在這張床上還搞不定 ‎你就沒救了 75 00:03:31,420 --> 00:03:32,421 ‎他是誰帶來的? 76 00:03:32,505 --> 00:03:36,634 ‎我看過很多漂亮物件 ‎這絕對是前五名 77 00:03:37,843 --> 00:03:39,512 ‎-不 ‎-這是最頂尖的 78 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 ‎-太驚人了 ‎-說這是第一還不夠 79 00:03:41,722 --> 00:03:42,932 ‎超越第一了 80 00:03:43,015 --> 00:03:45,101 ‎他真是有夠紐波特,“是我的前五名” 81 00:03:45,184 --> 00:03:46,143 ‎無可比擬 82 00:03:46,227 --> 00:03:49,188 ‎吉歐,我說過別讓我丟臉,好嗎? 83 00:03:49,272 --> 00:03:50,398 ‎我們的團隊剛成立 84 00:03:50,481 --> 00:03:52,483 ‎我們仍處於磨合期 85 00:03:52,566 --> 00:03:53,651 ‎但吉歐真的很廢 86 00:03:53,734 --> 00:03:55,528 ‎超廢的,誰會說那種話? 87 00:03:55,611 --> 00:03:57,655 ‎我白眼翻到天邊 88 00:03:57,738 --> 00:03:58,948 ‎我好想… 89 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 ‎閉嘴!沒人會把你當啞巴 90 00:04:00,992 --> 00:04:02,118 ‎我是有點紐波特偏見 91 00:04:02,201 --> 00:04:05,162 ‎紐波特是我的管區,我很少到拉古納 92 00:04:05,246 --> 00:04:07,832 ‎但這樣的物件,我隨傳隨到 93 00:04:07,915 --> 00:04:11,836 ‎-我想多參觀一下這美麗的房子 ‎-好,我們都跟你 94 00:04:11,919 --> 00:04:13,379 ‎-我們到樓下 ‎-走吧 95 00:04:13,462 --> 00:04:14,922 ‎到樓下書房 96 00:04:17,008 --> 00:04:18,301 ‎看那海水 97 00:04:18,384 --> 00:04:19,260 ‎專心 98 00:04:19,343 --> 00:04:20,636 ‎妳們女生穿高跟鞋小心點 99 00:04:21,137 --> 00:04:23,306 ‎-吉歐,你無法體會 ‎-一大挑戰 100 00:04:23,389 --> 00:04:24,724 ‎看各位腳下的風景 101 00:04:24,807 --> 00:04:26,100 ‎最下面是玻璃底座 102 00:04:27,268 --> 00:04:28,811 ‎(玻璃地板) 103 00:04:28,936 --> 00:04:31,272 ‎-我不敢踏上去 ‎-對 104 00:04:31,355 --> 00:04:32,690 ‎-艾莉思,小心 ‎-好可怕 105 00:04:36,110 --> 00:04:36,944 ‎哇 106 00:04:38,696 --> 00:04:39,572 ‎你們看 107 00:04:42,825 --> 00:04:45,578 ‎-好美 ‎-我愛這混凝土調性 108 00:04:45,661 --> 00:04:47,663 ‎我想接下來 109 00:04:47,747 --> 00:04:49,165 ‎一起到外面的露台吧 110 00:04:52,501 --> 00:04:53,586 ‎這裡能玩得很開心 111 00:04:53,669 --> 00:04:54,962 ‎那是一定的 112 00:04:55,046 --> 00:04:56,422 ‎我愛這泳池 113 00:04:56,505 --> 00:04:59,133 ‎二位,請問佣金怎麼算? 114 00:04:59,216 --> 00:05:02,261 ‎賣家付3%給合作仲介 115 00:05:03,721 --> 00:05:05,723 ‎-成交價的3%? ‎-是的 116 00:05:06,849 --> 00:05:09,310 ‎-你在算嗎? ‎-很不尋常,是不尋常的好 117 00:05:09,393 --> 00:05:11,395 ‎以這種價位是前所未聞 118 00:05:11,479 --> 00:05:13,814 ‎別輕易問我佣金的事 119 00:05:13,898 --> 00:05:15,107 ‎大概有300萬美金 120 00:05:15,191 --> 00:05:17,151 ‎是不是?不得了 121 00:05:17,234 --> 00:05:19,111 ‎我沒聽過這麼高的 122 00:05:19,195 --> 00:05:23,282 ‎即使是兩千萬 ‎通常也是1%,但這個… 123 00:05:24,325 --> 00:05:26,118 ‎看來賣家很想賣 124 00:05:26,202 --> 00:05:27,370 ‎還有以這個價位來說 125 00:05:27,453 --> 00:05:29,538 ‎別忘了,你是買一座迷你度假村 126 00:05:29,622 --> 00:05:31,749 ‎坐擁私人海灘 127 00:05:31,832 --> 00:05:33,584 ‎有健身房 128 00:05:33,667 --> 00:05:35,544 ‎拉古納唯一的私人網球場 129 00:05:35,628 --> 00:05:37,463 ‎可以停25輛車 130 00:05:37,546 --> 00:05:40,424 ‎-停25輛車? ‎-是的 131 00:05:40,508 --> 00:05:42,051 ‎我讓你們自己到處看看 132 00:05:42,134 --> 00:05:44,095 ‎-謝謝 ‎-我們就在旁邊等候 133 00:05:44,178 --> 00:05:46,097 ‎-非常感謝 ‎-謝謝 134 00:05:48,474 --> 00:05:50,893 ‎-這個價位有3%的佣金? ‎-對 135 00:05:50,976 --> 00:05:52,269 ‎我還在想這件事 136 00:05:52,353 --> 00:05:53,813 ‎-這個數目? ‎-我完全沒想到 137 00:05:54,313 --> 00:05:55,314 ‎顛覆遊戲規則 138 00:05:55,398 --> 00:05:57,608 ‎-連人生都顛覆了 ‎-好美 139 00:05:57,691 --> 00:05:59,443 ‎-美極了 ‎-真的,美呆了 140 00:06:00,694 --> 00:06:01,946 ‎我們還沒把整棟屋子看完 141 00:06:04,115 --> 00:06:08,702 ‎這棟房子我最喜歡的就是廚房 142 00:06:09,203 --> 00:06:11,497 ‎-好喜歡 ‎-真的是無止境 143 00:06:11,580 --> 00:06:13,290 ‎如假包換的主廚廚房 144 00:06:13,374 --> 00:06:15,709 ‎我要去花園瞧瞧 145 00:06:15,793 --> 00:06:17,169 ‎-去瞧一瞧 ‎-好美 146 00:06:17,253 --> 00:06:19,046 ‎我們現在只缺比基尼了 147 00:06:20,047 --> 00:06:22,800 ‎-我好嘔,我的包包不夠大 ‎-裝比基尼? 148 00:06:22,883 --> 00:06:23,759 ‎我要設法塞進去 149 00:06:23,843 --> 00:06:25,219 ‎我的比基尼一定裝得進去 150 00:06:25,970 --> 00:06:27,972 ‎不知道辦公室裡怎麼樣? 151 00:06:28,055 --> 00:06:28,973 ‎-這個嘛 ‎-是不是? 152 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 ‎到這裡來我超開心的 153 00:06:31,267 --> 00:06:34,770 ‎我已經感受到辦公室有火藥味 154 00:06:34,854 --> 00:06:36,439 ‎我只能說那些人真的有毛病 155 00:06:39,525 --> 00:06:41,193 ‎真的,像是… 156 00:06:41,277 --> 00:06:44,363 ‎我知道每個人有自己的特色 157 00:06:44,447 --> 00:06:46,615 ‎對,我一直聽到很誇張的事 158 00:06:46,699 --> 00:06:48,659 ‎我只是沒說出來,因為… 159 00:06:48,742 --> 00:06:52,079 ‎通常剛進一家公司不會想馬上樹敵 160 00:06:52,163 --> 00:06:53,205 ‎-妳懂嗎? ‎-那當然 161 00:06:53,289 --> 00:06:57,251 ‎我靜靜觀察,就是…聽了很多 162 00:06:57,334 --> 00:06:59,628 ‎我進歐本海姆集團之後注意到 163 00:06:59,712 --> 00:07:02,590 ‎這裡的辦公室政治真是獨樹一格 164 00:07:02,673 --> 00:07:04,341 ‎我只想專心在這裡做出成績 165 00:07:04,425 --> 00:07:07,136 ‎你要有全然的專注和心無旁騖 166 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 ‎否則什麼都做不了 167 00:07:08,596 --> 00:07:12,099 ‎我連這池水有多深都還沒探過 168 00:07:12,183 --> 00:07:14,477 ‎也就是在這裡可以賺多少 169 00:07:14,560 --> 00:07:17,229 ‎-很不可思議 ‎-我想我們沒有人真正探過 170 00:07:17,313 --> 00:07:18,772 ‎我覺得妳知道 171 00:07:18,856 --> 00:07:21,817 ‎-妳很有概念 ‎-我沒賣過1億600萬的房子 172 00:07:21,901 --> 00:07:23,694 ‎-我們快沾到邊了 ‎-我不… 173 00:07:23,777 --> 00:07:25,779 ‎美女們,妳們一定要去看那私人花園 174 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 ‎-真假? ‎-快來 175 00:07:27,364 --> 00:07:29,116 ‎-花園 ‎-真是好上加好 176 00:07:29,200 --> 00:07:32,036 ‎-我們來了 ‎-是伊甸園嗎?我來瞧瞧 177 00:07:32,119 --> 00:07:34,205 ‎-花園 ‎-看看這花園 178 00:07:34,288 --> 00:07:35,664 ‎-是不是? ‎-好可愛 179 00:07:35,748 --> 00:07:36,624 ‎好像出自故事書 180 00:07:37,166 --> 00:07:39,585 ‎-拉古納海灘有草坪?前所未聞 ‎-是不是? 181 00:07:40,336 --> 00:07:41,921 ‎太可愛了 182 00:07:42,004 --> 00:07:44,131 ‎我不走進去了 183 00:07:44,215 --> 00:07:45,799 ‎-等我 ‎-布蘭蒂很懂 184 00:07:46,509 --> 00:07:47,968 ‎這也太美了 185 00:07:48,552 --> 00:07:50,471 ‎-可以聽到拍浪聲 ‎-對 186 00:07:50,971 --> 00:07:51,805 ‎天啊 187 00:07:52,556 --> 00:07:53,891 ‎布蘭蒂,我知道妳初來乍到 188 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 ‎-歡迎來到橘郡 ‎-我願意擁抱一切 189 00:08:07,738 --> 00:08:10,074 ‎新辦公室就有新仲介 190 00:08:13,285 --> 00:08:16,664 ‎新仲介等於新物件 191 00:08:16,747 --> 00:08:18,582 ‎太棒了 192 00:08:20,751 --> 00:08:22,795 ‎我最愛全新挑戰了 193 00:08:23,754 --> 00:08:25,297 ‎我們正在創業 194 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 ‎但我要為家人打造未來 195 00:08:31,053 --> 00:08:33,806 ‎我們都不會被壓力擊倒 196 00:08:36,809 --> 00:08:39,228 ‎嘿,我是歐集團的布蘭蒂 197 00:08:39,311 --> 00:08:41,272 ‎我有個很棒的物件要介紹給你 198 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 ‎我們要馬上去看才行 199 00:08:44,942 --> 00:08:47,361 ‎兩個艾莉珊卓勝過一個諸葛亮 200 00:08:48,737 --> 00:08:50,781 ‎我和她是宇宙無敵雙人組 201 00:08:50,864 --> 00:08:52,241 ‎買一送一 202 00:08:54,535 --> 00:08:55,369 ‎(泰勒) 203 00:08:55,452 --> 00:08:56,829 ‎海灘就是我家後院 204 00:08:56,912 --> 00:08:59,373 ‎我賣的是我從小生長的生活風格 205 00:09:03,294 --> 00:09:05,296 ‎滿分10分的信心指數 206 00:09:06,297 --> 00:09:07,631 ‎我他媽的有15分 207 00:09:08,257 --> 00:09:09,341 ‎我開的是橘紅保時捷 208 00:09:09,425 --> 00:09:12,136 ‎這是向橘郡致敬 209 00:09:14,555 --> 00:09:17,349 ‎這裡看似天堂,整體看來的確是 210 00:09:17,433 --> 00:09:21,520 ‎把拉古納物件的 ‎數位簽章傳過來,好嗎? 211 00:09:21,604 --> 00:09:23,397 ‎我們還要確認宅妝 212 00:09:23,480 --> 00:09:26,025 ‎孩子們,我們走了!快點 213 00:09:26,108 --> 00:09:27,318 ‎要下很多功夫 214 00:09:27,401 --> 00:09:28,444 ‎才能看似毫不費力 215 00:09:28,527 --> 00:09:29,445 ‎繫好安全帶 216 00:09:35,284 --> 00:09:36,619 ‎(水晶灣) 217 00:09:36,702 --> 00:09:37,953 ‎(傑森) 218 00:09:38,662 --> 00:09:40,914 ‎我和布萊特兄弟倆 ‎來自地產業的家學淵源 219 00:09:40,998 --> 00:09:44,460 ‎我們是洛杉磯地產業家族的第五代 220 00:09:45,127 --> 00:09:45,961 ‎(布萊特) 221 00:09:48,631 --> 00:09:51,800 ‎我的仲介公司,歐本海姆集團 ‎在洛杉磯十分成功 222 00:09:51,884 --> 00:09:53,761 ‎我們準備再開一間分公司 223 00:09:53,844 --> 00:09:56,055 ‎在加州最富裕的地區 224 00:09:56,138 --> 00:09:56,972 ‎橘郡 225 00:10:00,184 --> 00:10:02,561 ‎看誰來了,是兩位老闆來了 226 00:10:02,645 --> 00:10:03,854 ‎禍不單行 227 00:10:03,937 --> 00:10:06,357 ‎花了一年籌備之後 228 00:10:06,440 --> 00:10:08,817 ‎我找來一群才華洋溢的仲介 229 00:10:08,901 --> 00:10:11,987 ‎歐本海姆集團將在橘郡正式營業 230 00:10:13,197 --> 00:10:14,281 ‎他們連走路都同步 231 00:10:16,408 --> 00:10:17,576 ‎大家都回去工作 232 00:10:17,660 --> 00:10:19,203 ‎-嘿! ‎-大家好! 233 00:10:19,286 --> 00:10:20,120 ‎你好! 234 00:10:20,204 --> 00:10:21,538 ‎-大家好嗎? ‎-很好 235 00:10:21,622 --> 00:10:23,624 ‎你們好嗎?路程還順利嗎? 236 00:10:23,707 --> 00:10:25,626 ‎-妳說什麼? ‎-路程還順嗎? 237 00:10:25,709 --> 00:10:27,836 ‎-路況怎麼樣? ‎-我有時不懂妳說什麼,波莉 238 00:10:28,545 --> 00:10:30,297 ‎我說的明明是白話文 239 00:10:30,381 --> 00:10:31,674 ‎我以為妳說“錄得好嗎?” 240 00:10:31,757 --> 00:10:33,634 ‎-我想說妳在錄音嗎? ‎-天啊 241 00:10:34,343 --> 00:10:36,470 ‎我們來開小組會議吧 242 00:10:36,553 --> 00:10:37,388 ‎現在? 243 00:10:37,471 --> 00:10:38,764 ‎-不是,12分鐘後 ‎-太好了 244 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 ‎-我要… ‎-12分鐘30秒 245 00:10:40,557 --> 00:10:42,518 ‎坐在這裡等12分鐘 246 00:10:46,355 --> 00:10:48,774 ‎我要瞭解各位手上案子的現況 247 00:10:48,857 --> 00:10:50,025 ‎凱拉,從妳開始 248 00:10:50,109 --> 00:10:51,068 ‎好的 249 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 ‎我剛開始主動出擊 250 00:10:54,655 --> 00:10:56,281 ‎我有很多合作的買家 251 00:10:56,365 --> 00:10:59,326 ‎我之前的仲介工作 ‎和買家完成很多交易 252 00:10:59,410 --> 00:11:03,080 ‎現在我準備努力建立我第一個物件 253 00:11:03,163 --> 00:11:05,582 ‎我很感激妳主動出擊 254 00:11:05,666 --> 00:11:09,002 ‎-因為這種事我絕對不會做 ‎-是 255 00:11:09,086 --> 00:11:13,132 ‎我被罵過髒話,被人直接摔門趕出去 256 00:11:13,215 --> 00:11:16,885 ‎有一次我和賈維斯去敲門拜訪 ‎對方直接拿水管朝我們衣服噴水 257 00:11:16,969 --> 00:11:18,011 ‎我們連門都沒走進去 258 00:11:18,095 --> 00:11:19,263 ‎妳們有拿到物件嗎? 259 00:11:20,305 --> 00:11:21,140 ‎最好是有! 260 00:11:22,558 --> 00:11:24,101 ‎我們有三位艾莉珊卓… 261 00:11:25,269 --> 00:11:27,187 ‎-是艾莉思 ‎-艾莉思 262 00:11:27,271 --> 00:11:29,898 ‎這間辦公室裡有很多個艾莉珊卓 263 00:11:29,982 --> 00:11:31,817 ‎我們數量過多 264 00:11:31,900 --> 00:11:33,110 ‎但我… 265 00:11:33,193 --> 00:11:34,069 ‎叫我艾莉思就好 266 00:11:34,153 --> 00:11:38,073 ‎唯一叫我全名的只有我母親 267 00:11:38,157 --> 00:11:39,992 ‎-我們從艾莉珊卓羅斯開始 ‎-好 268 00:11:40,075 --> 00:11:44,705 ‎我們明天要帶一位越野車手 ‎去看海豚街的房子 269 00:11:44,788 --> 00:11:47,624 ‎-好 ‎-凱拉,我知道妳到處敲門拜訪 270 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 ‎這個很不錯的物件 271 00:11:50,419 --> 00:11:51,754 ‎就是我們敲門敲來的 272 00:11:51,837 --> 00:11:54,089 ‎對,我們去敲門 ‎還主動出擊打給屋主 273 00:11:55,174 --> 00:11:56,383 ‎繼續努力 274 00:11:57,092 --> 00:12:00,721 ‎我的目標 ‎是成為美國最頂尖的房產仲介 275 00:12:00,804 --> 00:12:02,473 ‎或整個北美? 276 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 ‎我也不知道 277 00:12:03,766 --> 00:12:06,560 ‎二千萬的物件 ‎是敲門和主動出擊來的? 278 00:12:06,643 --> 00:12:09,438 ‎-傑森,你可以去多敲一點門 ‎-我絕對不可能 279 00:12:10,522 --> 00:12:11,648 ‎-波莉 ‎-好 280 00:12:11,732 --> 00:12:13,609 ‎我剛完成第一筆超過百萬的交易 281 00:12:13,692 --> 00:12:15,611 ‎恭喜! 282 00:12:15,694 --> 00:12:18,155 ‎-去敲鐘 ‎-對,快去敲鐘 283 00:12:18,238 --> 00:12:20,407 ‎-波莉,快去! ‎-去敲鐘,美女! 284 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 ‎但一百萬只能敲一下 285 00:12:23,744 --> 00:12:25,579 ‎好,我只敲一下 286 00:12:28,999 --> 00:12:30,292 ‎漂亮! 287 00:12:31,001 --> 00:12:31,960 ‎我要提醒各位 288 00:12:32,044 --> 00:12:35,172 ‎我們即將舉辦一場盛大的開業派對 289 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 ‎這不只是派對,我希望大家玩得開心 290 00:12:37,800 --> 00:12:39,426 ‎但同時也是給大家一個機會 291 00:12:39,510 --> 00:12:41,553 ‎把最頂級的客戶帶來 292 00:12:41,637 --> 00:12:44,097 ‎把我們的仲介服務介紹給這個社區 293 00:12:44,181 --> 00:12:45,849 ‎千萬別喝茫了 294 00:12:45,933 --> 00:12:48,227 ‎喝到差一點茫就好 295 00:12:48,310 --> 00:12:49,228 ‎-遵命 ‎-好 296 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 ‎各位,我們有好的開始 297 00:12:51,230 --> 00:12:53,023 ‎你們今天會坐在這裡是有原因的 298 00:12:53,106 --> 00:12:54,483 ‎你們有些人很有經驗 299 00:12:54,566 --> 00:12:57,319 ‎有些人的銷售績效亮眼 300 00:12:57,402 --> 00:12:59,488 ‎有些手上已經有物件了 ‎有些人資歷比較淺 301 00:12:59,571 --> 00:13:02,616 ‎我找人看的不是他們的經驗和績效 302 00:13:02,699 --> 00:13:05,035 ‎我找的人都是我認為有潛力的 303 00:13:05,118 --> 00:13:07,454 ‎我們在洛杉磯有很好的成績 304 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 ‎所以到這裡絕不能失敗 305 00:13:09,122 --> 00:13:10,791 ‎我的期望很高 306 00:13:10,874 --> 00:13:13,919 ‎我希望這間仲介公司 ‎成為橘郡最大也最好的 307 00:13:14,002 --> 00:13:15,379 ‎大家繼續努力吧 308 00:13:31,103 --> 00:13:32,855 ‎(艾莉思哈爾的物件) 309 00:13:32,938 --> 00:13:35,774 ‎-今天天氣真好 ‎-真的 310 00:13:36,859 --> 00:13:38,527 ‎他們把灌木叢砍了 311 00:13:39,278 --> 00:13:40,779 ‎天啊 312 00:13:40,863 --> 00:13:42,906 ‎妳不緊盯細節就會出這種差錯 313 00:13:42,990 --> 00:13:45,909 ‎我不諱言我是個完美主義者 314 00:13:45,993 --> 00:13:48,745 ‎只要是跟工作有關 ‎你可以說我是控制狂 315 00:13:48,829 --> 00:13:51,290 ‎我是兩個孩子的單親媽媽 316 00:13:52,249 --> 00:13:53,542 ‎我絕不容許失敗 317 00:13:53,625 --> 00:13:55,878 ‎-準備好了嗎? ‎-當然,我好興奮 318 00:13:56,587 --> 00:13:58,922 ‎(二房三衛,47坪 ‎太平洋美景,拉古納海灘) 319 00:14:00,549 --> 00:14:03,010 ‎我的天 320 00:14:03,093 --> 00:14:04,261 ‎很美吧? 321 00:14:07,431 --> 00:14:10,017 ‎可以一眼看到海岸線 322 00:14:10,100 --> 00:14:12,728 ‎還能看到海豚,就像住在遊輪上 323 00:14:15,939 --> 00:14:20,027 ‎天啊!妳看,真是太美了 324 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 ‎可以看到海和海灘 325 00:14:21,820 --> 00:14:23,530 ‎晚上可以看到城市夜景 326 00:14:23,614 --> 00:14:25,032 ‎能一路看到紐波特海岸 327 00:14:25,115 --> 00:14:26,742 ‎艾莉思哈爾有很棒的物件 328 00:14:26,825 --> 00:14:28,243 ‎正好適合我的買家 329 00:14:28,327 --> 00:14:30,579 ‎一位追求美景的單身漢 330 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 ‎一進門美景映入眼簾 331 00:14:32,080 --> 00:14:34,833 ‎能和哈爾一起雙重代理一定很棒 332 00:14:34,917 --> 00:14:36,627 ‎買賣仲介都由我們公司包了 333 00:14:39,296 --> 00:14:41,089 ‎-那是建築工地? ‎-對 334 00:14:41,173 --> 00:14:44,468 ‎但他們不能高過那個屋頂 335 00:14:44,551 --> 00:14:48,096 ‎所有拉古納的買家都會擔心 ‎“會擋住我的景觀嗎?” 336 00:14:48,180 --> 00:14:50,057 ‎-我懂 ‎-但我不會擔心 337 00:14:50,140 --> 00:14:52,309 ‎其實反而能幫你擋住你不想看的 338 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 ‎-那些房子 ‎-還有街道 339 00:14:53,810 --> 00:14:55,395 ‎你的視線直接向外延伸 340 00:14:55,479 --> 00:14:57,105 ‎-我喜歡 ‎-是不是? 341 00:14:57,189 --> 00:15:00,400 ‎大家都以為建築工地很糟,其實不然 342 00:15:00,484 --> 00:15:04,154 ‎那是有人繼續投資這個區域的象徵 343 00:15:04,237 --> 00:15:06,949 ‎代表房價會繼續上揚 344 00:15:07,032 --> 00:15:09,451 ‎而且建築工程期是暫時的 345 00:15:09,534 --> 00:15:10,869 ‎-我的天啊 ‎-絕對要加個浴池 346 00:15:11,620 --> 00:15:12,955 ‎-再帶我多看一些 ‎-好 347 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 ‎-兩房,三衛浴 ‎-好 348 00:15:14,748 --> 00:15:17,417 ‎-幾乎有50坪 ‎-好 349 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 ‎他已經搬走,房子空下來了 350 00:15:19,002 --> 00:15:20,253 ‎-都搬走了 ‎-好 351 00:15:20,337 --> 00:15:22,464 ‎-這是宅妝,他們做得很好 ‎-他會做飯嗎? 352 00:15:23,590 --> 00:15:25,092 ‎-他會做飯 ‎-真的? 353 00:15:25,175 --> 00:15:27,761 ‎我個人認為櫥櫃需要拉皮 354 00:15:27,844 --> 00:15:29,513 ‎我認為他會改成白色 355 00:15:29,596 --> 00:15:31,473 ‎別換掉整組櫃子,拉皮就好 356 00:15:31,556 --> 00:15:32,474 ‎不,那不是… 357 00:15:34,101 --> 00:15:36,269 ‎-緩衝開關嗎?那個容易處理 ‎-我知道 358 00:15:36,353 --> 00:15:39,564 ‎-我喜歡櫥櫃是… ‎-關的時候有緩衝? 359 00:15:39,648 --> 00:15:41,483 ‎整個慢下來,我就覺得… 360 00:15:41,566 --> 00:15:42,567 ‎反正就是那樣 361 00:15:43,610 --> 00:15:45,862 ‎-抱歉 ‎-沒事 362 00:15:45,946 --> 00:15:47,447 ‎-好 ‎-那個容易處理 363 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 ‎我們到樓下看看 364 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 ‎好,妳帶路 365 00:15:56,206 --> 00:15:58,625 ‎-每一間臥室都有陽台 ‎-好 366 00:15:58,709 --> 00:16:02,921 ‎這裡有…這裡當然離海又更近了 367 00:16:03,547 --> 00:16:05,132 ‎-真的! ‎-對 368 00:16:05,215 --> 00:16:06,049 ‎哇 369 00:16:06,133 --> 00:16:07,592 ‎這是浴室 370 00:16:07,676 --> 00:16:10,178 ‎-別…我知道 ‎-那是什麼? 371 00:16:10,262 --> 00:16:11,096 ‎別笑 372 00:16:11,805 --> 00:16:12,973 ‎是浴缸嗎? 373 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 ‎應該吧 374 00:16:15,434 --> 00:16:16,268 ‎我懂 375 00:16:16,351 --> 00:16:19,271 ‎我當初寫簡介的時候… 376 00:16:19,813 --> 00:16:22,774 ‎我就在想 ‎“這是單人還是雙人浴缸?” 377 00:16:23,316 --> 00:16:24,985 ‎-只有一個辦法可以解答 ‎-是不是? 378 00:16:25,068 --> 00:16:26,570 ‎-我們來試試看 ‎-我進來了… 379 00:16:27,446 --> 00:16:28,405 ‎-妳看! ‎-什麼? 380 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 ‎我跟妳一起進去 381 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 ‎天啊,好低 382 00:16:32,075 --> 00:16:33,035 ‎好,小心點 383 00:16:34,161 --> 00:16:35,912 ‎-可以吧? ‎-嗶… 384 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 ‎-好 ‎-我們兩個都算是嬌小的人 385 00:16:38,623 --> 00:16:41,043 ‎-妳看,這裡還看得到海 ‎-真的 386 00:16:41,126 --> 00:16:43,295 ‎-好浪漫吧?真可愛 ‎-真的! 387 00:16:43,378 --> 00:16:45,672 ‎-要是有香檳就好了 ‎-是不是? 388 00:16:45,756 --> 00:16:47,299 ‎-一點…我喜歡 ‎-我懂 389 00:16:47,382 --> 00:16:50,010 ‎我要修改簡介,是雙人浴缸,對吧? 390 00:16:50,093 --> 00:16:52,471 ‎-對,我們剛測試過了 ‎-好,我要修改 391 00:16:54,765 --> 00:16:57,225 ‎-一抹夕陽 ‎-好美 392 00:16:57,309 --> 00:16:59,311 ‎真是無敵美景,是吧? 393 00:16:59,394 --> 00:17:01,188 ‎-夕陽! ‎-妳整個人亮起來了 394 00:17:01,271 --> 00:17:03,982 ‎-那個叫什麼,黃金時光嗎? ‎-我不知道 395 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 ‎我只知道快樂時光 396 00:17:07,486 --> 00:17:11,323 ‎這適合出租吧? 397 00:17:11,406 --> 00:17:14,451 ‎這裡的租金貴得嚇人 398 00:17:14,534 --> 00:17:15,494 ‎那是一定的 399 00:17:15,577 --> 00:17:17,704 ‎很多單身貴族不肯買屋定下來 400 00:17:17,788 --> 00:17:19,039 ‎“買下來,租出去” 401 00:17:19,122 --> 00:17:20,165 ‎他們都不肯定下來 402 00:17:20,248 --> 00:17:23,251 ‎-單身貴族都是三心二意 ‎-對!有一點 403 00:17:23,335 --> 00:17:25,337 ‎-如果他有興趣… ‎-他已經打定主意了 404 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 ‎-沒有附帶條件,說買就買? ‎-對 405 00:17:27,547 --> 00:17:28,965 ‎-而且付現金 ‎-好 406 00:17:29,049 --> 00:17:32,803 ‎我們大概開價299 ‎畢竟買家不只一個 407 00:17:32,886 --> 00:17:35,889 ‎如果他想看 ‎我們可以在公開前安排他過來 408 00:17:35,972 --> 00:17:37,599 ‎我很希望能在公開前就成交 409 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 ‎我們的第一筆交易 410 00:17:38,934 --> 00:17:41,770 ‎-是不是?我們把這房子賣了 ‎-好開心 411 00:17:41,853 --> 00:17:46,066 ‎能有艾莉思哈爾這麼熱心的同事真好 412 00:17:46,149 --> 00:17:48,443 ‎我在團隊裡算很菜的 413 00:17:48,527 --> 00:17:51,947 ‎但我想成為歐本海姆集團 ‎排名第一個房地產仲介 414 00:17:52,030 --> 00:17:54,699 ‎我想我不到五年就能做到 415 00:17:56,660 --> 00:17:57,536 ‎三年吧 416 00:17:59,454 --> 00:18:01,998 ‎-我們把黃金時光變成快樂時光吧 ‎-好耶! 417 00:18:10,674 --> 00:18:12,551 ‎(艾莉珊卓賈維斯) 418 00:18:16,096 --> 00:18:19,850 ‎羅斯和我是全公司 ‎業績最頂尖的女性賣屋經理人 419 00:18:23,270 --> 00:18:25,272 ‎(五房九衛,309坪 ‎海豚高地,海之冠) 420 00:18:25,397 --> 00:18:28,024 ‎我想公司裡其他女仲介手上應該沒有 421 00:18:28,108 --> 00:18:30,152 ‎超過千萬的物件 422 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 ‎我們讓她們相形失色 423 00:18:32,487 --> 00:18:33,947 ‎我們是無敵二人組 424 00:18:36,533 --> 00:18:38,451 ‎我愛這片景觀 425 00:18:38,535 --> 00:18:40,036 ‎太美了 426 00:18:40,120 --> 00:18:43,081 ‎妳能想像每天坐在這裡吃晚飯? 427 00:18:43,165 --> 00:18:44,499 ‎當然可以 428 00:18:44,583 --> 00:18:47,127 ‎-看這廚房 ‎-美極了 429 00:18:47,210 --> 00:18:49,421 ‎連藝術品都好美 430 00:18:49,504 --> 00:18:51,423 ‎他真帥,看這身材 431 00:18:51,506 --> 00:18:52,424 ‎-宙斯? ‎-對 432 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 ‎(室內瀑布、縞瑪瑙壁爐) 433 00:18:54,509 --> 00:18:55,760 ‎(家庭劇院) 434 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 ‎(家庭酒吧) 435 00:18:58,471 --> 00:19:00,599 ‎-我喜歡這主臥室 ‎-天啊,妳看… 436 00:19:01,975 --> 00:19:04,728 ‎我覺得這裡不需要宅妝 437 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 ‎已經一切就緒了 438 00:19:07,397 --> 00:19:09,608 ‎性感、簡潔 439 00:19:09,691 --> 00:19:10,525 ‎最先進的設備 440 00:19:12,485 --> 00:19:14,613 ‎他的筆收藏超誇張的 441 00:19:14,696 --> 00:19:16,239 ‎對,超厲害的 442 00:19:16,323 --> 00:19:19,910 ‎他跟我說他有林肯的筆 443 00:19:19,993 --> 00:19:22,329 ‎也許最後簽約可以派上用場 444 00:19:22,412 --> 00:19:23,872 ‎-對,討個好兆頭 ‎-對 445 00:19:23,955 --> 00:19:26,541 ‎林肯是第一任總統嗎? 446 00:19:27,417 --> 00:19:29,252 ‎-不是,華盛頓才是 ‎-對 447 00:19:32,964 --> 00:19:34,591 ‎(艾莉思哈爾的家) 448 00:19:38,553 --> 00:19:41,556 ‎-輕輕地推開到邊緣 ‎-要我用手? 449 00:19:41,640 --> 00:19:44,559 ‎-手會弄髒 ‎-我先去洗手 450 00:19:44,643 --> 00:19:46,394 ‎我愛辦披薩之夜 451 00:19:46,478 --> 00:19:48,438 ‎那是我表達愛的方式,把大家餵飽 452 00:19:48,521 --> 00:19:51,233 ‎這是古老的家傳食譜 453 00:19:51,316 --> 00:19:53,193 ‎我希望大家到我家來 454 00:19:53,276 --> 00:19:54,277 ‎得到無微不至的照顧 455 00:19:54,361 --> 00:19:56,279 ‎喝酒,放輕鬆,剩下都交給我 456 00:19:56,363 --> 00:19:57,572 ‎讓我愛你,餵飽你 457 00:19:58,240 --> 00:19:59,658 ‎有人在家嗎? 458 00:19:59,741 --> 00:20:01,034 ‎請進 459 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 ‎快來幫忙 460 00:20:02,077 --> 00:20:03,787 ‎我的進度嚴重落後 461 00:20:04,287 --> 00:20:05,413 ‎-她要我下廚 ‎-妳好嗎? 462 00:20:05,497 --> 00:20:08,250 ‎-把外套脫掉 ‎-對,把外套脫下來 463 00:20:08,750 --> 00:20:10,168 ‎妹子,脫掉! 464 00:20:10,252 --> 00:20:11,336 ‎我來玩真的 465 00:20:11,419 --> 00:20:12,963 ‎我知道披薩通常是圓的 466 00:20:13,546 --> 00:20:14,839 ‎但我家的不是 467 00:20:15,340 --> 00:20:18,510 ‎妳們覺得大家的工作狀況如何? 468 00:20:18,593 --> 00:20:24,307 ‎像是泰勒,因為他爸爸的關係 469 00:20:24,391 --> 00:20:27,852 ‎他的家族在拉古納海灘 ‎四代都是做房地產的 470 00:20:27,936 --> 00:20:30,480 ‎我和他認識很久了 471 00:20:30,563 --> 00:20:31,439 ‎你們交往過嗎? 472 00:20:31,523 --> 00:20:35,151 ‎-沒有!我是透過朋友知道他這個人 ‎-我只是問問 473 00:20:36,695 --> 00:20:37,529 ‎我們沒見過面 474 00:20:37,612 --> 00:20:38,613 ‎剛才是怎麼回事? 475 00:20:38,697 --> 00:20:39,656 ‎沒什麼 476 00:20:39,739 --> 00:20:41,783 ‎-沒什麼,我們沒見過面 ‎-快說! 477 00:20:41,866 --> 00:20:43,576 ‎-太怪了… ‎-不對,事有蹊蹺 478 00:20:43,660 --> 00:20:47,205 ‎我們可能好幾年前 ‎在交友軟體上配對過一次 479 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 ‎這裡是小地方,好嗎? 480 00:20:49,499 --> 00:20:53,128 ‎大家都結婚生子前 ‎這裡的單身市場實在不大 481 00:20:53,211 --> 00:20:56,131 ‎不過泰勒的婚姻很幸福 482 00:20:56,214 --> 00:20:57,924 ‎我替他高興 483 00:20:58,008 --> 00:21:01,052 ‎他們還不來的話 ‎我只能再叫你做一塊披薩了 484 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 ‎-我留給波莉做 ‎-叫波莉做 485 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 ‎波莉一定會搞砸 486 00:21:05,598 --> 00:21:08,310 ‎她會說:“我做錯什麼?我不知道” 487 00:21:08,393 --> 00:21:10,520 ‎然後就會有人接手 488 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 ‎-有人在家嗎? ‎-說曹操,曹操到 489 00:21:12,897 --> 00:21:14,607 ‎-來得真巧! ‎-嗨! 490 00:21:14,691 --> 00:21:17,319 ‎妳每次都帶花來,真貼心 491 00:21:17,402 --> 00:21:19,529 ‎-你們倆都喝紅酒好嗎? ‎-麻煩了 492 00:21:19,612 --> 00:21:20,447 ‎謝謝 493 00:21:20,530 --> 00:21:24,951 ‎這次是邀所有人來 ‎還是只有我們幾個? 494 00:21:25,035 --> 00:21:28,705 ‎我邀了布蘭蒂,但她要陪孩子 ‎泰勒要陪太太 495 00:21:29,748 --> 00:21:31,499 ‎沒想到有這麼多人來 496 00:21:32,417 --> 00:21:34,002 ‎-我們都好忙 ‎-我隨時都有空 497 00:21:34,085 --> 00:21:35,879 ‎妳玩得很開心,像貓一樣 498 00:21:36,463 --> 00:21:37,297 ‎看她那樣子 499 00:21:37,380 --> 00:21:39,049 ‎-這個要怎麼做? ‎-經典款? 500 00:21:39,132 --> 00:21:42,969 ‎我要問個掃興的事,有鳳梨嗎? 501 00:21:44,179 --> 00:21:45,055 ‎-沒有 ‎-沒有 502 00:21:45,138 --> 00:21:47,182 ‎妳想都別想 503 00:21:47,265 --> 00:21:48,850 ‎別惹毛她 504 00:21:48,933 --> 00:21:49,934 ‎我以為我們是朋友 505 00:21:50,018 --> 00:21:51,394 ‎要不要順便塗烤肉醬 506 00:21:51,478 --> 00:21:53,271 ‎放雞肉和香菜? 507 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 ‎-餓死了 ‎-快上菜 508 00:21:57,692 --> 00:22:00,111 ‎-開動 ‎-我最喜歡直接說“開動”的地方 509 00:22:00,195 --> 00:22:01,446 ‎謝謝 510 00:22:01,529 --> 00:22:03,031 ‎披薩… 511 00:22:03,823 --> 00:22:04,824 ‎真好吃 512 00:22:04,908 --> 00:22:06,451 ‎謝謝主廚! 513 00:22:06,534 --> 00:22:08,536 ‎艾莉思,妳好棒,真的好好吃 514 00:22:09,371 --> 00:22:11,206 ‎-小心點 ‎-我覺得我醉了 515 00:22:12,791 --> 00:22:15,460 ‎-我沒碰到喔! ‎-我以為你會拿著! 516 00:22:15,543 --> 00:22:18,505 ‎-酒瓶在妳手上 ‎-我知道,可是你把杯子那樣拿 517 00:22:19,839 --> 00:22:23,385 ‎我要知道大家的感情生活 ‎我們還沒開始聊八卦 518 00:22:23,468 --> 00:22:24,302 ‎你有在約會嗎? 519 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 ‎你們都知道 ‎我和女的交往過,男的也有 520 00:22:28,139 --> 00:22:29,766 ‎我覺得男生女生都一樣瘋狂 521 00:22:30,266 --> 00:22:32,060 ‎-真高興你這麼說,謝謝 ‎-是嗎? 522 00:22:32,143 --> 00:22:34,145 ‎-你有偏好哪一邊嗎? ‎-沒有 523 00:22:34,229 --> 00:22:36,856 ‎-問題是我29歲了,所以… ‎-你好年輕 524 00:22:36,940 --> 00:22:39,109 ‎我老是忘記你還不到30歲 525 00:22:39,192 --> 00:22:42,070 ‎我老是忘記,我20幾歲就結婚了 526 00:22:42,153 --> 00:22:45,365 ‎我當個好老婆,安份守己,結果… 527 00:22:45,448 --> 00:22:47,450 ‎你們後來各走各的,還是… 528 00:22:47,534 --> 00:22:51,704 ‎-不是,我們分得很慘烈 ‎-好 529 00:22:51,788 --> 00:22:54,416 ‎我們立下盟約,我全心全意投入 530 00:22:54,499 --> 00:22:56,709 ‎我已經想好這輩子只嫁這個人 531 00:22:57,252 --> 00:22:59,587 ‎是他太花心 532 00:22:59,671 --> 00:23:02,340 ‎我在他手機裡看到 533 00:23:02,841 --> 00:23:04,801 ‎他和兩個女人的照片 534 00:23:04,884 --> 00:23:06,010 ‎她們是… 535 00:23:06,511 --> 00:23:08,596 ‎對,她們是應召女,所以… 536 00:23:10,932 --> 00:23:12,392 ‎很好,真是謝謝你了 537 00:23:13,143 --> 00:23:16,020 ‎那妳呢?妳有交往對象嗎? 538 00:23:16,104 --> 00:23:17,772 ‎凱拉從沒約會過 539 00:23:17,856 --> 00:23:22,735 ‎我跟人約會過 ‎但從來沒認真談過戀愛 540 00:23:22,819 --> 00:23:23,820 ‎什麼?從來沒有? 541 00:23:23,903 --> 00:23:24,821 ‎-沒有 ‎-從來沒有? 542 00:23:24,904 --> 00:23:26,489 ‎-從來沒有 ‎-所以妳想不想? 543 00:23:26,573 --> 00:23:28,366 ‎當然,我一直都想談戀愛 544 00:23:28,450 --> 00:23:31,119 ‎可是我17歲就懷孕了 545 00:23:31,202 --> 00:23:32,996 ‎我18歲生了我兒子 546 00:23:33,913 --> 00:23:35,415 ‎我懷孕之後 547 00:23:35,498 --> 00:23:37,417 ‎被我父母趕出家門 548 00:23:37,500 --> 00:23:40,753 ‎-所以我就住在收容所裡 ‎-他們怎麼會把妳趕出去? 549 00:23:42,464 --> 00:23:43,965 ‎因為她懷孕了 550 00:23:44,048 --> 00:23:44,883 ‎因為我懷孕 551 00:23:45,967 --> 00:23:47,427 ‎他們就… 552 00:23:48,428 --> 00:23:50,388 ‎是宗教的原因,還是別的? 553 00:23:51,848 --> 00:23:55,018 ‎你會以為是那樣,但其實是… 554 00:23:55,101 --> 00:23:58,605 ‎“如果妳想留著孩子,就得搬出去 555 00:23:58,688 --> 00:24:01,274 ‎否則要找人收養” 556 00:24:02,066 --> 00:24:05,320 ‎我後來有找到一家人收養我兒子 557 00:24:06,029 --> 00:24:08,698 ‎我懷孕七個月的時候 558 00:24:08,781 --> 00:24:13,286 ‎突然醒悟覺得:“我不要放棄我兒子” 559 00:24:13,870 --> 00:24:17,081 ‎然後呢?妳被趕出家門,住在收容所 560 00:24:17,165 --> 00:24:20,251 ‎對,我跟他們說:“我要留著兒子” 561 00:24:20,335 --> 00:24:22,420 ‎他們說:“好吧” 562 00:24:22,504 --> 00:24:24,130 ‎然後他們叫我坐上車 563 00:24:24,214 --> 00:24:26,508 ‎載我去收容所,把我丟在那裡 564 00:24:28,009 --> 00:24:30,386 ‎那是我最痛苦的時刻 565 00:24:30,470 --> 00:24:33,431 ‎我父母在我最需要他們的時候 ‎把我趕出家門 566 00:24:33,515 --> 00:24:36,809 ‎但我成長了,成了女人,成了母親 567 00:24:36,893 --> 00:24:38,770 ‎如果我沒經歷過這些苦難 568 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 ‎我絕對不會有今天的成就 569 00:24:41,856 --> 00:24:44,400 ‎我聽過這個故事 570 00:24:44,484 --> 00:24:46,444 ‎但今天又讓我哭了,真的好慘 571 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 ‎的確 572 00:24:47,612 --> 00:24:49,364 ‎還有妳口中的“寶寶的爸爸” 573 00:24:49,447 --> 00:24:50,907 ‎他當時人在哪裡? 574 00:24:50,990 --> 00:24:52,408 ‎他是妳男朋友還是…? 575 00:24:52,492 --> 00:24:54,410 ‎他是我當時的男朋友 576 00:24:54,494 --> 00:24:56,579 ‎要懷孕,一次就夠了 577 00:24:56,663 --> 00:24:57,705 ‎就被我遇上了 578 00:24:57,789 --> 00:24:59,499 ‎-就這麼一次 ‎-對 579 00:24:59,582 --> 00:25:00,708 ‎-一次 ‎-靠 580 00:25:01,209 --> 00:25:02,293 ‎妳當時17歲 581 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 ‎我真的覺得妳是個鬥士 582 00:25:05,505 --> 00:25:07,423 ‎妳簡直是浴火鳳凰 583 00:25:07,507 --> 00:25:12,262 ‎房地產仲介可以列為最幸福的職業 584 00:25:12,345 --> 00:25:13,346 ‎-真的嗎? ‎-當然! 585 00:25:13,429 --> 00:25:14,722 ‎我做得很開心 586 00:25:14,806 --> 00:25:17,308 ‎-對,最幸福的職業 ‎-我不相信妳是認真的 587 00:25:17,392 --> 00:25:19,602 ‎我壓力山大,但我很開心 588 00:25:19,686 --> 00:25:21,854 ‎朝九晚五加老闆管太多 ‎靠,才怪 589 00:25:21,938 --> 00:25:25,024 ‎有人看過海豚高地最新的物件? 590 00:25:25,108 --> 00:25:26,276 ‎我還沒看過 591 00:25:26,359 --> 00:25:30,446 ‎艾莉珊卓羅斯和艾莉珊卓賈維斯 592 00:25:30,530 --> 00:25:32,031 ‎她們會帶很棒的物件進來 593 00:25:32,115 --> 00:25:35,577 ‎同時也帶來詭異的氣氛 594 00:25:35,660 --> 00:25:37,203 ‎-她是瘋女人 ‎-有一點… 595 00:25:37,287 --> 00:25:38,621 ‎妳怎麼這麼討厭賈維斯? 596 00:25:38,705 --> 00:25:41,124 ‎因為她是天下第一大爛人 597 00:25:41,207 --> 00:25:42,250 ‎她爛在哪裡? 598 00:25:42,333 --> 00:25:43,167 ‎我痛恨她 599 00:25:43,251 --> 00:25:44,294 ‎波莉痛恨所有人 600 00:25:44,377 --> 00:25:46,170 ‎我很驚訝波莉不痛恨我 601 00:25:46,254 --> 00:25:47,797 ‎我試著跟她交心 602 00:25:47,880 --> 00:25:49,424 ‎我以為妳說要跟她“交”別的 603 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 ‎不是,我… 604 00:25:50,592 --> 00:25:52,885 ‎“痛恨”這麼強烈的字眼別輕易說出口 605 00:25:52,969 --> 00:25:55,597 ‎我試著跟那女生說話,而她… 606 00:25:55,680 --> 00:25:58,725 ‎她可能聽不懂妳在說什麼,波莉 607 00:25:58,808 --> 00:25:59,851 ‎我們大半人都聽不懂 608 00:25:59,934 --> 00:26:01,978 ‎我說的明明是英文 609 00:26:02,061 --> 00:26:03,563 ‎對,英式英文 610 00:26:03,646 --> 00:26:04,689 ‎妳會… 611 00:26:04,772 --> 00:26:05,773 ‎她會那樣… 612 00:26:06,524 --> 00:26:09,902 ‎她老是用怪表情看妳 ‎因為她聽不懂妳在說什麼 613 00:26:09,986 --> 00:26:11,154 ‎她明明就懂! 614 00:26:11,237 --> 00:26:13,197 ‎說真的,賈維斯超酷的 615 00:26:13,281 --> 00:26:14,824 ‎妳等著瞧好了 616 00:26:14,907 --> 00:26:16,367 ‎我跟你們說羅斯的問題在哪裡 617 00:26:16,451 --> 00:26:17,410 ‎我剛進公司的時候 618 00:26:17,493 --> 00:26:20,830 ‎我們會一起主動打電話,主動去敲門 619 00:26:20,913 --> 00:26:22,206 ‎妳們走得很近 620 00:26:22,290 --> 00:26:23,708 ‎我們是很親近 621 00:26:25,126 --> 00:26:27,003 ‎和妳共事真是太開心了 622 00:26:27,086 --> 00:26:31,215 ‎我剛進這家仲介公司時 ‎是和凱拉一起工作 623 00:26:32,008 --> 00:26:36,929 ‎她看我和妳開始合作就靠向其他女生 624 00:26:37,430 --> 00:26:39,766 ‎然後態度變得很差 625 00:26:41,017 --> 00:26:42,685 ‎我覺得她根本是利用我 626 00:26:42,769 --> 00:26:43,686 ‎我對她是傾囊相授 627 00:26:43,770 --> 00:26:46,981 ‎-我覺得她只是嫉妒我們倆一起工作 ‎-對 628 00:26:47,065 --> 00:26:48,399 ‎我來了之後 629 00:26:48,483 --> 00:26:50,360 ‎妳和我一拍即合 630 00:26:51,486 --> 00:26:53,363 ‎反正這件事讓我很不舒服 631 00:26:53,446 --> 00:26:56,282 ‎我實在不想跟她合作了 632 00:26:57,241 --> 00:27:00,953 ‎她慢慢地開始說每個人的壞話 633 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 ‎你沒有,因為她暗戀你 634 00:27:02,664 --> 00:27:04,499 ‎-她說我的壞話? ‎-當然有 635 00:27:04,582 --> 00:27:06,542 ‎她甚至對我說賈維斯的壞話 636 00:27:06,626 --> 00:27:07,710 ‎她和賈維斯明明很好 637 00:27:07,794 --> 00:27:09,462 ‎那是她在公司裡唯一的朋友 638 00:27:09,545 --> 00:27:11,464 ‎我聽她這麼一說,我就想 639 00:27:11,547 --> 00:27:13,049 ‎“我跟她玩完了,我要遠離她” 640 00:27:13,132 --> 00:27:14,509 ‎我不想跟她有任何瓜葛 641 00:27:14,592 --> 00:27:16,386 ‎我剛才說的每一句話 642 00:27:17,011 --> 00:27:19,013 ‎我都能當著她的面說,因為她很清楚 643 00:27:19,097 --> 00:27:21,099 ‎妳現在一副義正辭嚴 ‎等她真的找妳對質 644 00:27:21,182 --> 00:27:23,726 ‎-妳嚇呆了 ‎-因為她說我是賤人 645 00:27:24,519 --> 00:27:27,188 ‎羅斯說其他仲介的壞話 646 00:27:27,271 --> 00:27:29,565 ‎所以我去找傑森說 647 00:27:29,649 --> 00:27:31,567 ‎“你不處理的話,我就出面” 648 00:27:31,651 --> 00:27:33,820 ‎然後他說:“不用,我去找她談” 649 00:27:34,320 --> 00:27:37,407 ‎她顯然很不爽 650 00:27:37,490 --> 00:27:39,784 ‎結果回頭罵我是賤人 651 00:27:40,326 --> 00:27:42,537 ‎如果妳這麼不尊重人的話 652 00:27:42,620 --> 00:27:44,122 ‎我跟妳就完了 653 00:27:44,205 --> 00:27:45,373 ‎我覺得她盛氣凌人 654 00:27:45,456 --> 00:27:46,457 ‎-對 ‎-她不是盛氣凌人 655 00:27:47,125 --> 00:27:48,000 ‎-不是嗎? ‎-不是 656 00:27:48,084 --> 00:27:50,086 ‎畢竟她手上有二千萬的物件… 657 00:27:50,169 --> 00:27:53,506 ‎我不瞭解她 ‎但我可以當著她的面這麼說 658 00:27:53,589 --> 00:27:56,718 ‎“我不懂我們為何要這麼尷尬 659 00:27:56,801 --> 00:27:57,760 ‎我們是朋友…” 660 00:27:57,844 --> 00:27:58,803 ‎妳們不是朋友 661 00:27:58,886 --> 00:28:02,807 ‎“妳去敲門就拿到兩千萬的物件 ‎是怎麼辦到的?” 662 00:28:02,890 --> 00:28:05,017 ‎她…就是辦得到 663 00:28:05,101 --> 00:28:06,144 ‎絕對不這麼單純 664 00:28:06,936 --> 00:28:08,604 ‎我想知道:“這是怎麼回事?” 665 00:28:08,688 --> 00:28:10,148 ‎我也想看她是怎麼敲門的 666 00:28:10,231 --> 00:28:11,482 ‎我心想:“我想親眼看看” 667 00:28:11,566 --> 00:28:14,485 ‎-她很有心機 ‎-“妳和我關係很尷尬” 668 00:28:14,569 --> 00:28:16,237 ‎對,我就是這個意思 ‎她就是辦得到 669 00:28:16,779 --> 00:28:18,781 ‎也許她是他媽的天才 670 00:28:18,865 --> 00:28:20,408 ‎也許她真的是天才 671 00:28:20,491 --> 00:28:24,120 ‎-我是這麼想的 ‎-我可不想變成那種天才 672 00:28:24,746 --> 00:28:27,290 ‎我真不敢相信那群女生竟敢 673 00:28:27,790 --> 00:28:30,293 ‎散播那些謠言,說我耍手段取得物件 674 00:28:30,376 --> 00:28:34,756 ‎說我一定是跟人家上床 ‎才能拿到這麼大的案子 675 00:28:34,839 --> 00:28:35,840 ‎太可悲了 676 00:28:35,923 --> 00:28:38,885 ‎她們完全不知道 ‎我做了多少努力才有今天 677 00:28:38,968 --> 00:28:41,012 ‎我入行三年半了 678 00:28:41,095 --> 00:28:42,388 ‎我剛入行的時候 679 00:28:42,472 --> 00:28:45,349 ‎一個人主動出擊去敲門,打電話 680 00:28:45,433 --> 00:28:46,893 ‎我挨家挨戶去拜訪 681 00:28:46,976 --> 00:28:48,478 ‎她們完全不瞭解 682 00:28:49,395 --> 00:28:51,522 ‎我賣過哪些房子,我的客戶是誰 683 00:28:51,606 --> 00:28:55,026 ‎她們之所以這樣完全是嫉妒 684 00:28:55,109 --> 00:28:56,360 ‎反正到頭來 685 00:28:56,444 --> 00:29:00,072 ‎我覺得我們遲早要找她當面談 686 00:29:00,156 --> 00:29:03,284 ‎-我同意 ‎-把這些負面能量解決掉 687 00:29:03,367 --> 00:29:04,869 ‎我很樂意跟她當面談 688 00:29:05,536 --> 00:29:07,997 ‎反正說到底,她們就是嫉妒 689 00:29:08,080 --> 00:29:10,500 ‎我們現在有這棟超棒的兩千萬物件 690 00:29:10,583 --> 00:29:12,210 ‎-她們有什麼? ‎-什麼都沒有 691 00:29:12,752 --> 00:29:14,170 ‎所以妳說得有道理 692 00:29:14,253 --> 00:29:18,674 ‎她們只是對妳找客戶的方式 ‎亂造謠而已 693 00:29:18,758 --> 00:29:19,801 ‎她們可能也這樣說我 694 00:29:19,884 --> 00:29:22,011 ‎但妳知道嗎?我們倆都是老鷹 695 00:29:22,720 --> 00:29:25,056 ‎老鷹是單獨飛行,小鳥才成群結隊 696 00:29:25,139 --> 00:29:27,016 ‎-沒錯 ‎-她們只是一群小鳥 697 00:29:28,226 --> 00:29:29,936 ‎我想她會去參加開業派對 698 00:29:30,019 --> 00:29:31,354 ‎我很樂意趕走那些壞能量 699 00:29:31,437 --> 00:29:34,440 ‎把那些他媽的壞能量趕走 700 00:29:34,524 --> 00:29:36,901 ‎-拿鼠尾草塞進她屁屁 ‎-為趕走壞能量乾一杯 701 00:29:36,984 --> 00:29:39,362 ‎和羅斯和好 702 00:29:39,445 --> 00:29:41,155 ‎-才不要 ‎-不要 703 00:29:41,239 --> 00:29:42,573 ‎不要! 704 00:29:42,657 --> 00:29:45,034 ‎敬正面能量,還要稱霸橘郡 705 00:29:45,117 --> 00:29:47,453 ‎還要稱霸橘郡! 706 00:30:04,053 --> 00:30:05,179 ‎(歐本海姆集團) 707 00:30:05,263 --> 00:30:08,391 ‎(歐本海姆集團開業派對) 708 00:30:25,116 --> 00:30:26,409 ‎今晚真是派對的好日子 709 00:30:26,492 --> 00:30:27,827 ‎對,妳瞧瞧 710 00:30:30,955 --> 00:30:32,164 ‎(莉莎,奧斯汀之妻) 711 00:30:40,298 --> 00:30:42,174 ‎-嗨,見到妳真開心 ‎-妳好嗎? 712 00:30:42,258 --> 00:30:43,509 ‎-妳好漂亮 ‎-謝謝 713 00:30:43,593 --> 00:30:44,927 ‎-好棒的派對 ‎-是啊 714 00:30:45,011 --> 00:30:48,347 ‎-妳好嗎? ‎-妳好美,我愛這件衣服 715 00:30:48,431 --> 00:30:49,432 ‎艾莉思,妳好 716 00:30:49,515 --> 00:30:51,100 ‎我想介紹你認識我爸爸 717 00:30:51,183 --> 00:30:53,728 ‎你好,久仰了 718 00:30:53,811 --> 00:30:56,814 ‎我很高興能請到你兒子加入 719 00:30:56,898 --> 00:30:59,066 ‎-兄弟,近來好嗎? ‎-嗨 720 00:30:59,150 --> 00:31:01,319 ‎-你今晚也太帥了 ‎-真感謝你 721 00:31:11,329 --> 00:31:13,581 ‎-我們能不能… ‎-一個月一次? 722 00:31:13,664 --> 00:31:15,166 ‎-應該辦得到 ‎-一週一次 723 00:31:15,833 --> 00:31:17,126 ‎-嗨,美女 ‎-你好嗎? 724 00:31:17,752 --> 00:31:19,253 ‎-你好嗎? ‎-見到妳真開心 725 00:31:19,337 --> 00:31:20,212 ‎我也是 726 00:31:20,296 --> 00:31:23,090 ‎傑森為公司辦了一場盛大派對 727 00:31:23,174 --> 00:31:25,009 ‎這間辦公室美極了 728 00:31:25,092 --> 00:31:26,385 ‎他接手了這棟 729 00:31:26,469 --> 00:31:29,388 ‎太平洋海岸公路旁的著名大樓 730 00:31:29,472 --> 00:31:31,098 ‎就在紐波特海灘 731 00:31:31,182 --> 00:31:33,935 ‎他希望能一鳴驚人,他絕對做得到 732 00:31:34,018 --> 00:31:35,186 ‎我們絕對做得到 733 00:31:35,269 --> 00:31:38,230 ‎有一些超級富豪 734 00:31:38,314 --> 00:31:41,734 ‎這裡多得是“老子就是有錢”那種的 735 00:31:41,817 --> 00:31:44,070 ‎妳牙齒沾到口紅了 736 00:31:45,488 --> 00:31:47,365 ‎-沒了 ‎-我們真是好姊妹 737 00:31:47,448 --> 00:31:49,325 ‎我們總是互相扶持而不是… 738 00:31:49,408 --> 00:31:51,452 ‎對,我一直都是 739 00:31:51,535 --> 00:31:54,705 ‎-“這邊,妳沒事了” ‎-對 740 00:31:54,789 --> 00:31:55,706 ‎-我同意 ‎-對 741 00:31:56,582 --> 00:31:58,501 ‎-妳好漂亮,乾杯 ‎-妳也是 742 00:31:58,584 --> 00:32:01,545 ‎-乾杯,最近好嗎? ‎-很好 743 00:32:01,629 --> 00:32:04,340 ‎妳走進來的時候我沒認出是妳 ‎我只看著妳的禮服 744 00:32:04,423 --> 00:32:05,466 ‎後來才發現是妳 745 00:32:06,550 --> 00:32:08,678 ‎對,是我本人 746 00:32:08,761 --> 00:32:09,637 ‎-是我 ‎-好 747 00:32:10,304 --> 00:32:11,138 ‎對,是我 748 00:32:12,223 --> 00:32:13,349 ‎我去補個口紅 749 00:32:13,432 --> 00:32:15,476 ‎好,我想狂歡時刻到了 750 00:32:15,559 --> 00:32:17,687 ‎妳有多的嗎?波莉? 751 00:32:18,437 --> 00:32:19,730 ‎-你好 ‎-我是潘 752 00:32:19,814 --> 00:32:21,899 ‎-我是波莉,很高興認識妳 ‎-很高興認識你 753 00:32:23,401 --> 00:32:27,029 ‎那些仲介平常在辦公室裡冷落我 754 00:32:27,113 --> 00:32:29,865 ‎我真心以為今天開業派對 755 00:32:29,949 --> 00:32:31,158 ‎會不一樣 756 00:32:31,242 --> 00:32:32,451 ‎我沒對妳們做什麼 757 00:32:32,535 --> 00:32:34,578 ‎她們對我一副好像… 758 00:32:35,371 --> 00:32:36,622 ‎好像我是殺母仇人一樣 759 00:32:37,832 --> 00:32:38,833 ‎別鬧了 760 00:32:39,500 --> 00:32:41,419 ‎-幸會,我是奧斯汀 ‎-我是派翠克 761 00:32:42,086 --> 00:32:43,421 ‎妳今天好美 762 00:32:43,963 --> 00:32:45,381 ‎-嗨,妳好嗎? ‎-嗨 763 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 ‎-我很好,妳呢? ‎-妳也好美 764 00:32:46,966 --> 00:32:48,050 ‎好美的禮服 765 00:32:48,134 --> 00:32:50,302 ‎謝謝,我也超愛妳戴的這個 766 00:32:52,263 --> 00:32:54,598 ‎賈維斯和我合作了六個月 767 00:32:54,682 --> 00:32:55,850 ‎很高興見到妳 768 00:32:55,933 --> 00:32:58,185 ‎-我也是,今晚玩得愉快 ‎-妳也是 769 00:32:58,269 --> 00:33:00,521 ‎她第一次來跟我打招呼 770 00:33:00,604 --> 00:33:02,189 ‎我剛好跟布萊特在說話 771 00:33:03,607 --> 00:33:04,734 ‎是巧合嗎? 772 00:33:05,818 --> 00:33:08,946 ‎賈維斯突然跑來找我說 773 00:33:09,739 --> 00:33:11,115 ‎“嗨,妳今天好美” 774 00:33:11,198 --> 00:33:12,658 ‎妳大人有大量 775 00:33:12,742 --> 00:33:16,579 ‎好,她很瘦,我的確比她大隻 776 00:33:17,455 --> 00:33:19,165 ‎所以我是大人 777 00:33:19,957 --> 00:33:21,834 ‎-她是小小人 ‎-天啊 778 00:33:23,586 --> 00:33:24,754 ‎-嗨 ‎-嗨 779 00:33:26,005 --> 00:33:28,841 ‎(蒂芬妮,吉歐之妻) 780 00:33:31,427 --> 00:33:32,553 ‎這真不錯 781 00:33:35,014 --> 00:33:36,348 ‎(直到明天) 782 00:33:38,142 --> 00:33:41,771 ‎我知道我們可以幫你至少… 783 00:33:43,314 --> 00:33:46,025 ‎賣到2600或2700萬 784 00:33:46,108 --> 00:33:48,110 ‎我想跟妳抱抱,但又不想被妳纏住 785 00:33:48,194 --> 00:33:50,112 ‎-妳們都… ‎-妳今天好漂亮 786 00:33:50,196 --> 00:33:51,447 ‎妳有邀客戶來嗎? 787 00:33:51,530 --> 00:33:55,159 ‎-我帶了兩個朋友來 ‎-很好 788 00:33:55,785 --> 00:33:56,660 ‎這位是尼克 789 00:33:58,037 --> 00:33:59,580 ‎-我們沒事吧? ‎-什麼? 790 00:33:59,663 --> 00:34:01,707 ‎-我們沒事吧? ‎-我不知道 791 00:34:01,791 --> 00:34:04,376 ‎我覺得你很久沒跟我說話 792 00:34:04,460 --> 00:34:07,755 ‎我覺得我們應該談談,因為… 793 00:34:08,422 --> 00:34:09,924 ‎說真的,我覺得… 794 00:34:10,424 --> 00:34:12,968 ‎妳看我的樣子好像對我有意見 795 00:34:13,052 --> 00:34:14,261 ‎我原本以為你喜歡我 796 00:34:15,679 --> 00:34:18,766 ‎然後辦公室的氣氛變了 797 00:34:18,849 --> 00:34:19,809 ‎所以我以為… 798 00:34:20,643 --> 00:34:24,105 ‎因為凱拉的事,你就不理我了 799 00:34:24,188 --> 00:34:26,232 ‎-好 ‎-好像你們那群人… 800 00:34:26,315 --> 00:34:27,650 ‎-好像一個小團體 ‎-對 801 00:34:27,733 --> 00:34:31,487 ‎你們都在排擠我 802 00:34:31,570 --> 00:34:33,697 ‎你們從來不找我說話 803 00:34:34,573 --> 00:34:37,034 ‎-可是妳懂嗎? ‎-你們出去玩也不會邀我 804 00:34:37,118 --> 00:34:38,786 ‎我要去找她談 805 00:34:40,121 --> 00:34:41,914 ‎-現在? ‎-對,她人在哪裡? 806 00:34:41,997 --> 00:34:43,165 ‎-要我跟妳去嗎? ‎-好 807 00:34:44,208 --> 00:34:45,543 ‎-艾莉思… ‎-我做錯什麼了? 808 00:34:45,626 --> 00:34:48,796 ‎我們必須停止這種負能量 809 00:34:48,879 --> 00:34:52,842 ‎我不想進到公司來,想對妳表示友好 810 00:34:52,925 --> 00:34:56,595 ‎結果妳根本不把我當一回事 ‎我明明對妳很好 811 00:34:56,679 --> 00:34:58,806 ‎我只想把話說清楚 812 00:34:58,889 --> 00:35:00,349 ‎我希望大家能好好相處 813 00:35:00,432 --> 00:35:03,144 ‎不要把氣氛弄得很僵 814 00:35:03,227 --> 00:35:05,396 ‎我們的氣氛有不好嗎? 815 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 ‎有嗎?羅斯,妳覺得呢? 816 00:35:07,690 --> 00:35:11,777 ‎對,我們過去有些問題 ‎我希望能解決… 817 00:35:11,861 --> 00:35:14,280 ‎對,我也想要解決 818 00:35:14,363 --> 00:35:19,410 ‎可是事情發生之後,我們毫無對話 819 00:35:19,493 --> 00:35:24,039 ‎妳沒找過我,什麼都沒有,所以… 820 00:35:24,123 --> 00:35:25,833 ‎根本沒解決 821 00:35:25,916 --> 00:35:27,501 ‎沒有解決,對 822 00:35:27,585 --> 00:35:30,212 ‎可是我沒有理由去找妳 823 00:35:30,296 --> 00:35:31,797 ‎妳沒理由找我? 824 00:35:31,881 --> 00:35:34,091 ‎因為她跟我說了一堆亂七八糟的事 825 00:35:34,175 --> 00:35:35,801 ‎-我跟妳說? ‎-她跟妳說? 826 00:35:35,885 --> 00:35:36,927 ‎那天吃晚飯的時候 827 00:35:37,011 --> 00:35:37,887 ‎妳說了什麼? 828 00:35:37,970 --> 00:35:39,722 ‎我跟妳說凱拉的壞話? 829 00:35:40,598 --> 00:35:41,891 ‎說她說我的事 830 00:35:42,433 --> 00:35:45,394 ‎妳跟她說,妳不想跟我有任何瓜葛 831 00:35:46,020 --> 00:35:48,022 ‎開什麼玩笑?我一頭霧水 832 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 ‎我什麼也沒說 833 00:35:49,356 --> 00:35:52,026 ‎她滿口胡說八道,根本沒這回事 834 00:35:52,776 --> 00:35:54,528 ‎她跟我說了很多亂七八糟的事 835 00:35:54,612 --> 00:35:56,488 ‎說她說我的壞話… 836 00:35:56,572 --> 00:35:59,491 ‎-別鬧了… ‎-還說了一個關於妳的事 837 00:36:00,034 --> 00:36:01,952 ‎我為何要說謊?我沒說謊 838 00:36:02,036 --> 00:36:06,081 ‎妳是說那個妳拿到物件的手段 839 00:36:06,165 --> 00:36:09,793 ‎-是妳跟人家上床的事? ‎-對 840 00:36:09,877 --> 00:36:11,086 ‎什麼? 841 00:36:11,170 --> 00:36:12,463 ‎妳是不是說,我說過 842 00:36:12,546 --> 00:36:15,799 ‎她是跟開發商上床 ‎才拿到那些物件的? 843 00:36:15,883 --> 00:36:16,842 ‎我沒有! 844 00:36:18,093 --> 00:36:19,720 ‎姊妹,妳的謊言真的是… 845 00:36:20,679 --> 00:36:21,931 ‎我沒說謊 846 00:36:22,014 --> 00:36:25,309 ‎-妳和凱拉應該一對一 ‎-我想我們應該談談 847 00:36:25,392 --> 00:36:27,519 ‎就是妳和我的疙瘩 848 00:36:27,603 --> 00:36:28,646 ‎好,我們來談 849 00:36:29,939 --> 00:36:31,023 ‎一發不可收拾 850 00:36:31,106 --> 00:36:32,858 ‎像滾雪球一樣 851 00:36:33,984 --> 00:36:36,570 ‎妳到處說別人的壞話 852 00:36:36,654 --> 00:36:38,739 ‎我開始感覺很不舒服 853 00:36:38,822 --> 00:36:41,116 ‎所以我受不了就去找傑森 854 00:36:41,200 --> 00:36:44,411 ‎我說:“你不處理的話,我就出手了 855 00:36:44,495 --> 00:36:46,914 ‎相信我,要是我出手會很難看” 856 00:36:46,997 --> 00:36:49,083 ‎傑森很正經地跟我說 857 00:36:49,166 --> 00:36:50,417 ‎“不,我來處理” 858 00:36:50,501 --> 00:36:51,627 ‎我就想:“好” 859 00:36:51,710 --> 00:36:53,587 ‎整個來龍去脈就是這樣 860 00:36:53,671 --> 00:36:56,548 ‎我不知道傑森跟妳說了什麼 ‎或他是怎麼跟妳說的 861 00:36:56,632 --> 00:36:59,176 ‎但妳顯然聽了很不爽 862 00:36:59,885 --> 00:37:01,053 ‎可是… 863 00:37:01,845 --> 00:37:04,807 ‎我只是覺得自己被利用和欺負了 864 00:37:04,890 --> 00:37:06,267 ‎我要利用妳什麼?親愛的 865 00:37:06,350 --> 00:37:08,769 ‎我是單親媽媽,我有自己的事業 866 00:37:08,852 --> 00:37:10,229 ‎我不需要利用任何人 867 00:37:10,312 --> 00:37:12,523 ‎我靠自己就夠了 868 00:37:13,232 --> 00:37:14,566 ‎妳怎麼都沒找我? 869 00:37:14,650 --> 00:37:16,860 ‎因為我很不爽 870 00:37:16,944 --> 00:37:18,862 ‎妳說我是賤人 871 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 ‎我不管我們有多不合 872 00:37:21,824 --> 00:37:24,034 ‎或對彼此有多麼不爽 873 00:37:24,118 --> 00:37:28,747 ‎我絕對不會在別人面前說妳是賤人 874 00:37:28,831 --> 00:37:31,709 ‎好,對不起,是我喝多了,我道歉 875 00:37:31,792 --> 00:37:32,710 ‎是我的錯 876 00:37:33,794 --> 00:37:34,837 ‎我不該說妳是賤人 877 00:37:34,920 --> 00:37:36,714 ‎我不希望還有下一次 878 00:37:36,797 --> 00:37:38,757 ‎我也不想再發生這種事 879 00:37:38,841 --> 00:37:39,842 ‎好 880 00:37:42,094 --> 00:37:43,762 ‎拜託,我看不下去了 881 00:37:48,767 --> 00:37:50,311 ‎(下集預告) 882 00:37:50,394 --> 00:37:51,770 ‎靠 883 00:37:51,854 --> 00:37:53,272 ‎天啊! 884 00:37:54,189 --> 00:37:57,443 ‎拿到這第一個物件 ‎代表我的確有立足之地 885 00:37:57,526 --> 00:37:59,653 ‎我以後一定要為自己 ‎買下這樣的房子 886 00:37:59,737 --> 00:38:01,030 ‎為全新大案子乾一杯 887 00:38:06,952 --> 00:38:09,538 ‎這就是這棟房子的賣點 888 00:38:09,621 --> 00:38:12,082 ‎-別擔心,我挺妳 ‎-謝謝妳 889 00:38:12,166 --> 00:38:13,751 ‎我要讓大家知道 890 00:38:13,834 --> 00:38:15,753 ‎這就是我的能耐 891 00:38:15,836 --> 00:38:17,463 ‎千萬別小看我 892 00:38:20,090 --> 00:38:21,633 ‎準備好了嗎?一,二,三 893 00:38:27,139 --> 00:38:28,057 ‎天啊! 894 00:38:28,599 --> 00:38:29,433 ‎我的天 895 00:38:29,516 --> 00:38:30,851 ‎我的天 896 00:38:30,934 --> 00:38:33,562 ‎你小心玩火自焚 ‎我他媽的說不下去了 897 00:38:34,063 --> 00:38:35,731 ‎最高調的其實是最弱的 898 00:38:36,231 --> 00:38:38,942 ‎小心點,我一點也不意外 ‎她在妳背後搞鬼 899 00:38:39,026 --> 00:38:40,778 ‎把她從這個物件撤掉 900 00:38:40,861 --> 00:38:42,571 ‎反正俗話說… 901 00:38:43,822 --> 00:38:44,698 ‎風水輪流轉 902 00:38:47,034 --> 00:38:49,453 ‎她是真的想親我 903 00:38:49,536 --> 00:38:51,080 ‎她失去自尊了 904 00:38:51,163 --> 00:38:53,791 ‎她真的說不必讓別人知道 905 00:38:53,874 --> 00:38:55,959 ‎骯髒的小秘密,很抱歉 906 00:38:56,043 --> 00:38:56,960 ‎藏不住了 907 00:38:57,044 --> 00:38:58,837 ‎妳是人夫殺手 908 00:38:58,921 --> 00:38:59,797 ‎妳這惡霸 909 00:38:59,880 --> 00:39:03,133 ‎完全爛透了,真的夠了 910 00:39:04,426 --> 00:39:07,096 ‎-氣氛非常緊張 ‎-對 911 00:39:13,560 --> 00:39:15,771 ‎妳他媽的給我閉嘴 912 00:39:15,854 --> 00:39:18,107 ‎-她是陰險女 ‎-我們都知道哪些人才是真陰險 913 00:39:41,338 --> 00:39:46,218 ‎字幕翻譯:蔡宛玲